AVTAL OM LOGISTIKSAMVERKAN
AVTAL OM LOGISTIKSAMVERKAN
mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater (US-EU-01)
INGRESS
Europeiska unionen (EU) och Amerikas förenta stater, nedan kallade parterna, som önskar främja sina respektive militära styrkors samverkansförmåga, beredskap och effektivitet genom ökat logistiskt samarbete, har beslutat att ingå detta avtal om logistiksamverkan (nedan kallat detta avtal).
Artikel I
Syfte
Detta avtal ingås i syfte att fastställa grundläggande bestämmelser, villkor och förfaranden för att underlätta det ömsesidiga tillhandahållandet av logistiskt stöd, materiel och tjänster enligt definitionen i artikel II i detta avtal.
Artikel II
Definitioner
1. I detta avtal och i alla eventuella genomförandearrangemang där särskilda förfaranden föreskrivs gäller följande definitioner:
a) Förvaltare: Förvaltaren för Athena.
b) Athena: Den mekanism som är föremål för rådets beslut (Gusp) 2015/528.
c) Säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter: Uppgifter och material (i) som, om de röjdes obehörigen, i olika grad skulle kunna skada Amerikas förenta staters eller EU:s eller en eller flera av EU-medlemsstaternas intressen, (ii) som kräver skydd mot obehörigt röjande i Amerikas förenta staters eller EU:s säkerhetsintresse, och (iii) som har en säkerhets skyddsklassificering som fastställts av Amerikas förenta stater eller EU. Uppgifterna kan vara muntliga, visuella, i elektronisk form, magnetisk form eller dokumentform, eller i form av material, inklusive utrustning eller teknik.
d) Likvärdigt utbyte: Betalning för en överföring som genomförs enligt detta avtal där man enas om att den mottagande parten ska ersätta logistiskt stöd, materiel och tjänster som den mottar med logistiskt stöd, materiel och tjänster av samma penningsvärde.
e) EU-medlemsstat: Stater som mellan sig har inrättat en Europeisk union, kallad ”unionen”, som de tilldelar befogenheter för att deras gemensamma mål ska uppnås.
f) EU:s operationschef: Den militära myndighetsperson som utövar befälet över en militär EU-operation eller -övning. Detta inbegriper varje EU-uppdragschef som utövar befälet över ett militärt EU-uppdrag, när det befälet inbegriper funktioner som normalt utövas av en operationschef.
g) Genomförandearrangemang: Ett skriftligt tilläggsarrangemang för logistiskt stöd, materiel och tjänster där närmare uppgifter, bestämmelser och villkor för genomförandet av detta avtal specificeras.
h) Faktura: En handling från den tillhandahållande parten där det krävs ersättning eller betalning för specifikt logistiskt stöd, materiel och tjänster enligt detta avtal och eventuella tillämpliga genomförandearrangemang.
i) Logistiskt stöd, materiel och tjänster: Livsmedel, vatten, inkvartering, transport (inklusive luftbro), driv- och smörjmedel, beklädnad, kommunikationstjänster, medicinska tjänster, ammunition, basoperationsstöd (inklusive byggnad i samband med basoperationsstöd), lagringstjänster, användning av faciliteter, utbildningstjänster, reservdelar, reparation och underhåll, kalibreringstjänster och hamntjänster. Termen omfattar även tillfällig användning av universalfordon och andra typer av icke-dödlig militär utrustning, när sådan uthyrning eller sådant lån tillåts enligt respektive lagar och förordningar i Amerikas förenta stater och i de berörda EU-medlemsstater som deltar i EU-operationen. Med termen logistiskt stöd, materiel och tjänster avses stöd, materiel eller tjänster från någon av eller alla nämnda kategorier.
j) En parts militära styrkor: Amerikas förenta staters eller EU:s militära styrkor i betydelsen kontingenter som ställts till EU:s förfogande av de EU-medlemsstater som deltar i EU-operationen eller -övningen, inklusive högkvarter och nationella element som stöder operationen eller övningen.
k) Beställning: En skriftlig begäran, i ett överenskommet format och undertecknad av en bemyndigad person, om tillhandahållande av specifikt logistiskt stöd, materiel och tjänster enligt detta avtal och eventuella tillämpliga genomförandearrangemang.
l) Kontaktpunkt: Ett kontor eller organ, en person eller, när det gäller Europeiska unionen, Athenas utanordnare, som av en part bemyndigats att underteckna en beställning genom vilken begärs eller beviljas logistiskt stöd, materiel och tjänster enligt detta avtal, eller mottagande eller betalning för logistiskt stöd, materiel och tjänster som tillhandahålls eller mottas enligt detta avtal. Kontaktpunkterna förtecknas i de separata meddelanden som utväxlas mellan Athena och Förenta staternas försvarsministerium.
m) Mottagande part: Den part som beställer och mottar logistiskt stöd, materiel och tjänster.
n) Ersättning in natura: Betalning för en överföring som genomförs enligt detta avtal där man enas om att den mottagande parten ska ersätta logistiskt stöd, materiel och tjänster som den mottar med logistiskt stöd, materiel och tjänster av identisk eller i allt väsentligt identisk art på överenskomna villkor.
o) Tillhandahållande part: Den part som tillhandahåller logistiskt stöd, materiel och tjänster.
p) Överföring: Försäljning (mot betalning i valuta, ersättning in natura eller likvärdigt utbyte), uthyrning, utlåning, eller annat tillfälligt tillhandahållande av logistiskt stöd, materiel och tjänster enligt detta avtal.
Artikel III
Tillämplighet
1. Detta avtal är avsett att underlätta ömsesidigt tillhandahållande av logistiskt stöd, materiel och tjänster mellan parterna för att användas huvudsakligen under gemensamma övningar, gemensam utbildning eller utplacering, gemensamma hamnanlöpningar, operationer eller andra gemensamma insatser, eller för oförutsedda omständigheter eller svårigheter där en av parterna kan vara i behov av logistiskt stöd, materiel och tjänster.
2. Detta avtal är tillämpligt på tillhandahållande av logistiskt stöd, materiel och tjänster från den ena partens militära styrkor till den andra partens militära styrkor i utbyte mot antingen kontantbetalning eller motsvarande tillhandahållande av logistiskt stöd, materiel och tjänster till den tillhandahållande partens militära styrkor.
3. Alla verksamheter som utförs av parterna inom ramen för detta avtal och eventuella genomförandearrangemang ska utföras i överensstämmelse med deras respektive lagar och andra författningar. Parternas samtliga skyldigheter enligt detta avtal och eventuella tillhörande genomförandearrangemang ska gälla med förbehåll för att medel finns tillgängliga för dessa syften. Om ingenting annat har överenskommits i förväg ska en part inte lämna in en beställning och motta stöd enligt detta avtal eller tillhörande genomförandearrangemang om den inte har tillgängliga medel (eller överenskommet stöd in natura) för att betala för stödet. Om en part upptäcker att den inte har nödvändiga medel för att uppfylla sina skyldigheter ska den omedelbart underrätta den andra parten, som ska ha rätt att avbryta tillhandahållandet av det stöd som skulle betalas med dessa medel. Detta ska inte påverka en parts skyldighet att betala för stöd som redan mottagits.
4. Följande produkter får inte överföras enligt detta avtal och utesluts uttryckligen från dess tillämpningsområde:
a) Vapensystem,
b) viktiga slutprodukter i utrustning (med undantag för leasing eller utlåning av universalfordon och andra typer av icke-dödlig militär utrustning, när sådan leasing eller sådant lån tillåts enligt lagar och andra författningar i Amerikas förenta stater respektive de berörda EU-medlemsstater som deltar i EU-operationen), och
c) ursprungliga kvantiteter av ersättnings- och reservdelar som är kopplade till den ursprungliga beställningen av viktiga produkter i den organisatoriska utrustningen; dock får enskilda ersättnings- och reservdelar som behövs för omedelbara reparations- och underhållstjänster överföras.
5. Produkter vars överföring är förbjuden enligt lagar och andra författningar i Amerikas förenta stater respektive i de berörda EU-medlemsstater som deltar i EU-operationen får inte heller överföras av någon av parterna inom ramen för detta avtal. I enlighet med Förenta staternas lagar och andra författningar får Amerikas förenta stater för närvarande inte överföra följande produkter inom ramen för detta avtal:
a) Styrda robotar,
b) sjöminor och torpeder,
c) nukleär ammunition (inklusive produkter som stridsspetsar, fullständigt monterade stridsspetsar, projektiler, sprängningsmateriel och ammunition för utbildning),
d) anordningar som aktiveras med patroner eller drivmedel,
e) remsor och remsfällare,
f) styrutrustning för bomber och annan ammunition,
g) kemisk materiel eller ammunition (vilket inte inbegriper stridsmedel för kravallhantering),
h) käll- eller biprodukter eller särskilda kärnmaterial eller andra material, produkter, data eller värdemål vars överföring omfattas av 1954 års lag om atomenergi (United States Code avdelning 42 avsnitt 2011 och följande), och
i) sådan militär utrustning som betecknas som betydande militär utrustning på Förenta staternas materielförteckning (U.S. Code of Federal Regulations avdelning 22 del 121), utom när detta är tillåtet enligt definitionen av logistiskt stöd, materiel och tjänster i Förenta staternas rätt.
Artikel IV
Bestämmelser och villkor
1. Xxxxxxx parten ska göra sitt bästa, i överensstämmelse med sina respektive prioriteringar, för att tillmötesgå den andra partens begäranden i enlighet med detta avtal om logistiskt stöd, materiel och tjänster. Om ett genomförandear rangemang däremot innehåller en striktare norm för tillmötesgående av sådana begäranden ska normen i genomföran dearrangemanget tillämpas.
2. Beställningar får endast lämnas till eller tas emot av kontaktpunkter eller utsedda företrädare som fastställs av parterna i ett meddelande som utväxlas mellan Athena och Förenta staternas försvarsministerium.
3. Ett genomförandearrangemang inom ramen för detta avtal får på Amerikas förenta staters vägnar förhandlas fram av försvarsministeriet företrätt av högkvarteret, U.S. European Command (USEUCOM), högkvarteret för andra av Förenta staternas försvarsgrensövergripande kommandon eller deras utsedda företrädare. Genomförandearrangemang får på EU:s vägnar förhandlas fram av Xxxxxx företrätt av förvaltaren eller av förvaltarens utsedda företrädare eller av EU:s operationschef. I genomförandearrangemangen får kontaktpunkter samt deras särskilda bemyndiganden eller begränsningar fastställas.
4. Innan en skriftlig beställning överlämnas bör den mottagande parten först kontakta den tillhandahållande partens kontaktpunkt, t.ex. via telefon, fax eller e-post, för att försäkra sig om tillgång, pris och önskad betalningsmetod för den materiel eller de tjänster som begärs. Beställningen ska innehålla alla de uppgifter som förtecknas i bilaga A samt eventuella övriga villkor och uppgifter som krävs för att genomföra överföringen. Ett standardbeställningsformulär bifogas som tabell A i bilaga A. Detta avtals nummer, US-EU-01, bör anges på alla beställningar och all tillhörande korrespondens.
5. Båda parter ska föra register över alla transaktioner.
6. Den mottagande parten ska ansvara för följande:
a) Att ordna upphämtning och transport av materiel som förvärvas enligt detta avtal. Detta ska inte hindra den tillhandahållande parten från att vara behjälplig med att lasta materiel som förvärvats enligt detta avtal på transportmedlet.
b) Att inhämta eventuella tillämpliga tullklareringar och att ordna övriga officiella åtgärder som krävs enligt tillämpliga tullbestämmelser.
7. Den person som utsetts av den mottagande parten att ta emot logistiskt stöd, materiel och tjänster på den mottagande partens vägnar ska underteckna standardbeställningsformuläret (bilaga A, tabell A) i avsedd ruta som bevis på mottagandet. Om standardbeställningsformuläret inte finns tillgängligt på den tillhandahållande partens leveransplats ska den person som mottar det logistiska stödet, materielen och tjänsterna underteckna det mottagningsdokument som den tillhandahållande parten tillhandahåller i stället. Detta avtals nummer, US-EU-01, ska anges på mottagningsdo kumentet.
8. Den tillhandahållande parten ska ansvara för att
a) underrätta den mottagande parten om när och var det logistiska stödet, materielen och tjänsterna kan hämtas, och
b) skicka det undertecknade mottagningsdokumentet till den kontaktpunkt som är bemyndigad att godkänna beställningar enligt detta avtal; det undertecknade mottagningsdokumentet ska bifogas det ursprungliga beställnings formuläret.
9. Logistiskt stöd, materiel och tjänster som mottas enligt detta avtal får inte överföras vidare, vare sig tillfälligt eller permanent, till något annat land, någon annan internationell organisation eller någon annan enhet (förutom till personal, anställda eller företrädare för den mottagande partens militära styrkor) utan den tillhandahållande partens skriftliga förhandsgodkännande, vilket ska ha mottagits genom tillämpliga kanaler.
Artikel V
Ersättning
1. Europeiska unionen ska säkerställa att dess medlemsstater, antingen direkt eller genom Athena, ersätter Amerikas förenta stater i enlighet med de förfaranden som anges i bilaga B för logistiskt stöd, materiel och tjänster som tillhandahålls av Amerikas förenta stater enligt detta avtal.
2. Amerikas förenta stater ska ersätta Xxxxxx i enlighet med de förfaranden som anges i bilaga B för logistiskt stöd, materiel och tjänster som tillhandahålls av Europeiska unionen enligt detta avtal.
Artikel VI
Kostnader som inte tas ut eller inte inkluderas
I den utsträckning tillämpliga lagar och andra författningar medger det, ska parterna säkerställa att inga lätt identifierbara skatter, avgifter eller liknande pålagor tas ut för verksamhet som bedrivs inom ramen för detta avtal. Parterna ska samarbeta för att tillhandahålla lämplig dokumentation för att maximera skatte- och tullättnader, inbegripet enligt alla tillämpliga avtal om skatte- och tullättnader. Parterna ska informera varandra om huruvida det pris som tas ut för logistiskt stöd, materiel och tjänster inkluderar skatter eller avgifter. Vid fastställande av om skatter, avgifter eller liknande pålagor bör tas ut ska värdet på det logistiska stöd, den materiel och de tjänster som tillhandahålls av den tillhandahållande parten bestämmas i enlighet med de prissättningsprinciper som anges i artikel V och bilaga B.
Artikel VII
Ansvar
Varje part ska avstå från alla eventuella anspråk (bortsett från anspråk avseende ersättning för assistans enligt detta avtal) gentemot den andra parten för skador på eller förlust eller förstörelse av dess egendom eller personskador eller dödsfall bland personalen som uppstår till följd av verksamhet som utövas av den andra partens militära styrkor, personal, anställda, företrädare eller leverantörer (inbegripet underleverantörer) inom ramen för detta avtal. Anspråk från tredje parter som riktas mot Amerikas förenta stater eller EU avseende skador eller förlust som orsakats av deras respektive militära styrkor, personal, anställda, företrädare eller leverantörer (inbegripet underleverantörer) som en följd av verksamhet inom ramen för detta avtal ska behandlas av den part mot vilken dessa anspråk riktas i enlighet med denna parts tillämpliga lagar och andra författningar.
Artikel VIII
Informationssäkerhet
Det är parternas avsikt att verksamhet inom ramen för detta avtal och eventuella genomförandearrangemang ska genomföras utan säkerhetsskyddsklassificering. Inga säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter ska tillhandahållas eller genereras inom ramen för detta avtal eller eventuella genomförandearrangemang.
Artikel IX
Tolkning och ändringar
1. Eventuella meningsskiljaktigheter vad gäller tolkningen eller tillämpningen av detta avtal, av genomförandear rangemang eller av transaktioner som genomförs enligt detta avtal, ska lösas genom samråd mellan parterna och ska inte hänskjutas till någon nationell eller internationell domstol eller tredje part för förlikning.
2. En part får när som helst genom ett skriftligt meddelande till den andra parten begära att avtalet ska ändras. Vid en sådan begäran ska parterna snarast inleda förhandlingar. Detta avtal får ändras endast genom skriftlig överenskommelse mellan parterna.
Artikel X
Ikraftträdande och uppsägning
Detta avtal, vilket består av en ingress, artiklarna I–X och bilagorna A och B, träder i kraft på dagen för dess sista undertecknande. Avtalet ska fortsätta att gälla om det inte sägs upp genom båda parternas skriftliga samtycke eller genom att den ena parten skriftligen underrättar den andra parten om sin avsikt att säga upp avtalet minst 180 dagar i förväg. Även vid uppsägning av detta avtal ska all ersättningsskyldighet som uppkommit enligt avtalets villkor förbli bindande för den part som ansvarar för dem till dess att de har fullgjorts.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
UTFÄRDAT i Bryssel den 6 december 2016 i två exemplar, på engelska.
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR
BILAGA A Obligatoriska minimiuppgifter som ska anges vid beställning TABELL A Standardbeställningsformulär
BILAGA B Ersättning
BILAGA A
OBLIGATORISKA MINIMIUPPGIFTER SOM SKA ANGES VID BESTÄLLNING
1) Beställningsdatum
2) Beteckning och adress för det kontor som ska faktureras
3) Numerisk förteckning med produkternas lagernummer, om sådana finns
4) Kvantitet och beskrivning av materiel/tjänster som beställs
5) Levererad kvantitet
6) Måttenhet
7) Pris per enhet i valuta som angetts av fakturerande part, eller enligt överenskommelse i beställningen
8) Levererad kvantitet (5) multiplicerad med pris per enhet (7)
9) Valuta som angetts av fakturerande part, eller enligt överenskommelse i beställningen
10) Totalbelopp för beställningen uttryckt i den valuta som angetts av fakturerande part, eller enligt överenskommelse i beställningen
11) Namn (maskinskrivet eller textat), underskrift och titel för bemyndigad företrädare för beställare
12) Betalningsmottagare som ska uppges vid penningöverföring
13) Beteckning och adress för det kontor som ska motta penningöverföringen
14) Mottagarens underskrift, på beställningen eller ett separat tilläggsdokument, som bekräftar mottagande av logistiskt stöd, materiel eller tjänster
15) Beställningens dokumentnummer
16) Mottagande organisation
17) Utfärdande organisation
18) Transaktionsslag
19) Hänvisning till medel eller bekräftelse av disponibla medel när så är tillämpligt enligt parternas förfaranden
20) Datum och plats för ursprunglig överföring; om det rör sig om en bytestransaktion, en tidsplan för utbytet inbegripet tid och plats för överföringen
21) Namn, underskrift och titel för den bemyndigade företrädare som godkänt beställningen
22) Ytterligare särskilda krav, om sådana finns, t.ex. transport, förpackning osv.
23) Begränsning av statens ansvar
24) Namn, underskrift, datum och titel för företrädaren för den tillhandahållande part som faktiskt levererar logistiskt stöd, materiel eller tjänster.
BILAGA A/TABELL A
STANDARDBESTÄLLNINGSFORMULÄR
BILAGA B
ERSÄTTNING
1. Parterna ska enas om betalning för överföring av logistiskt stöd, materiel och tjänster enligt detta avtal, antingen genom kontant betalning (”transaktion mot ersättning”) eller genom ersättning in natura eller likvärdigt utbyte (de båda sistnämnda är ”bytestransaktioner”). Den mottagande parten ska betala den tillhandahållande parten i enlighet med antingen punkt 1 a eller 1 b i denna bilaga.
a) Transaktion mot ersättning. Den tillhandahållande parten ska översända fakturor till den mottagande parten efter leverans eller utförande av det logistiska stödet, materielen och tjänsterna. Båda parter ska sörja för betalning av alla transaktioner och varje part ska fakturera den andra parten åtminstone var tredje (3:e) månad för alla transaktioner som inte fakturerats tidigare. Fakturorna ska åtföljas av nödvändiga styrkande dokument och ska betalas inom sextio (60) dagar från det planerade datum som anges på fakturan. Betalning ska ske i den tillhanda hållande partens valuta eller enligt överenskommelse i beställningen. Parterna är ense om följande gemensamma prissättningsprinciper för prissättning av en transaktion mot ersättning:
(1) När den tillhandahållande parten gör ett specifikt förvärv från sina leverantörer på en mottagande parts vägnar ska priset vara minst lika fördelaktigt som det pris som den tillhandahållande partens leverantör tar ut av den tillhandahållande partens militära styrkor för identiska produkter eller tjänster, med avdrag för belopp som undantas enligt artikel VI i detta avtal. Det pris som tas ut får beakta skillnader som beror på leveranstider, leveransställen och liknande.
(2) Vid en överföring från den tillhandahållande partens egna resurser eller, när det gäller EU, medlemsstaternas resurser, ska den tillhandahållande parten ta ut samma pris som tas ut från dess egna militära styrkor för identiskt logistiskt stöd, materiel och tjänster, vid den tidpunkt då leverans eller utförande sker, med avdrag för de belopp som undantas enligt artikel VI i detta avtal. I de fall då ett pris inte har fastställts eller tagits ut från de egna militära styrkorna ska parterna enas i förväg om ett pris, som återspeglar gemensamma prissättnings principer och inte innefattar avgifter som är undantagna enligt dessa gemensamma prissättningsprinciper.
b) Bytestransaktion. Bytestransaktioner kan vara ersättning in natura eller likvärdigt utbyte. Den mottagande parten ska betala genom att till den tillhandahållande parten överföra det logistiska stöd, den materiel och de tjänster som enligt överenskommelse mellan parterna är identiska (eller i allt väsentligt identiska) eller har samma penningvärde som det logistiska stöd, den materiel eller de tjänster som levererats eller utförts av den tillhanda hållande parten. När överenskommelse träffats om likvärdigt utbyte som betalningsmetod innan det begärda stödet tillhandahålls ska båda parter, i möjligaste mån, vara ense om vilka varor och tjänster som kommer att accepteras som betalning. Den mottagande parten är ansvarig för att ordna återtransport och leverans av utbytet i form av logistiskt stöd, materiel och tjänster till den plats som parterna enats om vid undertecknandet av beställningen. Om den mottagande parten inte fullföljer utbytet inom ramen för en tidsplan för utbyte som avtalats eller gäller då den ursprungliga transaktionen genomförs, vilken inte får omfatta mer än ett år från dagen för den ursprungliga transaktionen, ska transaktionen anses vara en transaktion mot ersättning och regleras av punkt 1 a ovan, med undantag för att priset ska fastställas med användande av faktiska eller uppskattade priser som gäller den dag betalning annars skulle ha erlagts.
c) Fastställande av pris eller värde. Följande prissättningsmekanismer anges för att förtydliga tillämpningen av de gemensamma prissättningsprinciperna. Det fastställda priset för lagervaror ska vara den tillhandahållande partens listade lagerpris som, när det gäller EU, ska vara den berörda medlemsstatens lagerpris. Priset för nyanskaffning ska vara samma pris som den tillhandahållande parten har betalat till leverantören eller säljaren. Priset för de utförda tjänsterna ska vara den tillhandahållande partens standardpris eller, om detta inte är tillämpligt, de kostnader som är direkt förbundna med tillhandahållandet av tjänsterna. De skatter och avgifter som den mottagande parten är undantagen från enligt andra tillämpliga avtal ska inte ingå i det pris som tas ut. Parterna är ense om att på begäran tillhandahålla tillräcklig information för att bekräfta att dessa gemensamma prissättnings principer har följts och att priserna inte innefattar kostnader som inte tas ut eller undantagna kostnader.
2. Om ett slutgiltigt pris för beställningen inte avtalats i förväg ska, i avvaktan på överenskommelse om det slutliga priset, ett högsta belopp för den part som beställer det logistiska stödet, materielen och tjänsterna anges i beställningen. Därefter ska parterna snarast inleda förhandlingar för att fastställa det slutliga priset.
3. Kontaktpunkter för betalning och mottagande för varje part fastställs i de meddelanden som utväxlas mellan Athena och Amerikas förenta staters försvarsministerium.
4. Priset för logistiskt stöd, materiel och tjänster inom ramen för detta avtal ska inte vara högre än priset för samma logistiska stöd, materiel och tjänster tillgängliga inom ramen för andra tillämpliga avtal.