AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING
AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING
mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat i Peking den 19 maj 2000, om ändring av avtalet mellan dessa parter om handel med textilprodukter och av avtalet mellan dessa parter, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet
A. Skrivelse från Europeiska unionens råd
1. Jag får härmed hänvisa till de överläggningar som har hållits mellan våra respektive delegationer i syfte att ändra ochförlänga avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen ochFolkrepubliken Kina om handel med textilprodukter, paraferat den 9 december 1988 och senast ändrat genom ett avtal som paraferades den 6 december 1999 (nedan kallat multifiberavtalet), och avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet, senast ändrat genom ett avtal som paraferades den 6 december 1999 (nedan kallat icke-multifiberavtalet).
2. Till följd av dessa överläggningar är parterna överens om att ändra multifiberavtalet och icke-multifi- beravtalet.
3. Om Folkrepubliken Kina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan multifiberav- talet ochicke-multifiberavtalet löper ut skall begränsningarna enligt dessa avtal avvecklas i överensstäm- melse med WTO-avtalet om textil och konfektion och protokollet om Folkrepubliken Kinas anslutning till WTO.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, och framför allt utan att det påverkar tillämpningen av skyddsbestämmelser, lät parterna protokollföra sitt ömsesidiga samförstånd om följande aspekter beträf- fande de anmälningar av begränsningarna enligt multifiberavtalet som enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion skall göras till Textilövervakningsorganet (TMB):
a) Europeiska unionen skall till TMB anmäla de kvantitativa begränsningar som upprätthålls enligt multifiberavtalet (utom de kvantitativa begränsningarna för produkter som Europeiska gemenskapen redan låtit ingå i etapp 1 eller 2 av införlivandet enligt avtalet om textil ochkonfektion) på de nivåer som överenskommits för det år då Folkrepubliken Kina ansluter sig till WTO, vilka skall utgöra begränsningsnivåerna för anmälan enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, och uppgift skall lämnas om de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga III till det ovannämnda avtalet, inklusive de kvantitativa begränsningar som inom ramen för dessa kvantiteter reserverats för den europeiska industrin och de separata kvantitativa begränsningar som reserverats för passiv förädling respektive europeiska mässor.
b) Europeiska unionen skall till TMB anmäla de tillväxttakter som skall tillämpas på begränsningsnivå- erna och de relevanta delarna av dessa, vilka skall utgöra de tillväxttakter som skall tillämpas vid förnyelse av multifiberavtalet för år 2000.
c) Dessa tillväxttakter skall ökas i enlighet med bestämmelserna om tillväxt i avtalet om textil och konfektion för den andra etappen av införlivande, som inleds den 1 januari året efter anslutningen, och, efter den 1 januari 2002, i enlighet med bestämmelserna om tillväxt för den tredje etappen av införlivande.
d) Europeiska unionen skall anmäla flexibilitetsbestämmelserna i artikel 5 i multifiberavtalet, med undantag av det tak för flexibiliteten som anges i artikel 5.5, vilka skall tillämpas på de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga III till det avtalet ochpå de begränsningar som fastställts för europeiska mässor.
5. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, och framför allt utan att det påverkar tillämpningen av skyddsbestämmelser, lät parterna protokollföra sitt ömsesidiga samförstånd om följande aspekter beträf- fande de anmälningar av begränsningarna enligt icke-multifiberavtalet som enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion skall göras till TMB:
a) Europeiska gemenskapen skall till TMB anmäla de kvantitativa begränsningar som upprätthålls enligt icke-multifiberavtalet på de nivåer som gäller för det år då Folkrepubliken Kina ansluter sig till WTO, vilka skall utgöra begränsningsnivåerna för tillämpning av artikel 3 i avtalet om textil ochkonfektion, ochuppgift skall lämnas om de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga II till icke-multifiberavtalet och de separata kvantitativa begränsningar som reserverats för passiv förädling.
b) Parterna är, i avvaktan på att de ovannämnda kvantitativa begränsningarna höjs, eniga om att de tillväxttakter som tillämpas på dem ochpå relevanta delar av dem, vid förnyelse av icke-multifiberav- talet för 2000 skall tillämpas i avvaktan på höjningen och ingå i anmälan enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.
c) Europeiska unionen skall låta flexibilitetsbestämmelserna i artikel 8 i icke-multifiberavtalet ingå i sin anmälan enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.
d) Parterna är eniga om att Europeiska gemenskapen skall anpassa sitt program enligt artikel 3.2 i avtalet om textil och konfektion för gradvis avveckling av de kvantitativa begränsningarna så att det överensstämmer med bilaga I till det här avtalet.
6. Parterna är eniga om att de efter Folkrepubliken Kinas anslutning till WTO, i enlighet med artikel 2.17 i avtalet om textil och konfektion, gemensamt skall anmäla de administrativa arrangemangen i bilaga II till det här avtalet till TMB. Parterna är eniga om att de administrativa arrangemangen skall gälla både multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet.
7. Parterna är eniga om att både multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet, om Folkrepubliken Kina ansluter sig till WTO efter den 31 december 2000, automatiskt skall förlängas med ytterligare ett år fram till den 31 december 2001, på grundval av de kvantitativa begränsningarna för 2000 tillsammans med alla relevanta delar av dessa, inklusive de kvantiteter som reserverats för den europeiska industrin och de kvantiteter som avsatts för passiv förädling och för europeiska mässor, ökade med de eventuella tillväxttakter som gäller för de kvantitativa begränsningarna ochrelevanta delar av dessa vid förnyelse av multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet för 2000.
8. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet träder detta avtal genom skriftväxling i kraft den första dagen i månaden efter den dag då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt, under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.
Högaktningsfullt
För Europeiska unionens råd
BILAGA I
Tidsplan för avveckling av de kvantitativa begränsningar som anmälts enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion
Kategori | Avveckling av kvoten |
ex 13 | Efter anslutningen |
ex 18 | Gradvis |
ex 20 | Gradvis |
ex 24 | Efter anslutningen |
ex 39 | Efter anslutningen |
115 | Gradvis |
117 | Gradvis |
118 | Gradvis |
120 | Gradvis |
122 | Gradvis |
123 | Efter anslutningen |
124 | Efter anslutningen |
125A | Efter anslutningen |
125B | Gradvis |
126 | Gradvis |
127A | Efter anslutningen |
127B | Efter anslutningen |
136A | Gradvis |
140 | Efter anslutningen |
145 | Gradvis |
146A | Gradvis |
146B | Gradvis |
151B | Efter anslutningen |
156 | Gradvis |
157 | Gradvis |
159 | Gradvis |
160 | Gradvis |
161 | Gradvis |
Vad beträffar de produkter i ovanstående tabell som skall avvecklas gradvis är parterna eniga om att Europeiska gemenskapen, beroende på hur Folkrepubliken Kinas avveckling av den statligt styrda handeln med natursilkesprodukter fortskrider, skall avskaffa begränsningarna för minst 9 kategorier den 1 januari 2002 och begränsningarna för alla övriga produkter senast den 1 januari 2005. Var ochen av parterna kan när som helst begära samråd enligt de förfaranden som anges i de administrativa arrangemang som parterna kommit överens om när det gäller tillämpningen av ovanstående bestämmelser. För att underlätta sådant samråd skall de behöriga myndigheterna i Europeiska gemenskapen underrätta de kinesiska myndigheterna om de har för avsikt att göra en anmälan i detta avseende till TMB.
BILAGA II
Administrativa arrangemang mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina för anmälan till Textilövervakningsorganet enligt artikel 2.17 i avtalet om textil och konfektion
Artikel 1
Klassificeringssystem
Klassificeringen av de produkter som omfattas av dessa admi- nistrativa arrangemang grundas på Europeiska gemenskapens (nedan kallad gemenskapen) tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad Kombinerade nomenklaturen eller i förkortad form KN) och eventuella ändringar av den.
Artikel 2
Bestämning av ursprunget hos de produkter som omfattas
1. Ursprunget hos de produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang skall bestämmas i enlighet med de regler som gäller i gemenskapen och de förfaranden för kontroll av produkterna som anges i protokoll A.
2. Om ursprungsreglerna ändras skall gemenskapen, med Folkrepubliken Kinas samtycke, vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att Folkrepubliken Kinas möjligheter att utnyttja de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil ochkonfektion minskar till följd av ändringen.
Artikel 3
Dubbelkontroll
Folkrepubliken Kina samtycker till att begränsa sin export till gemenskapen av de produkter som omfattas av gemenskapens anmälningar till Textilövervakningsorganet (TMB) enligt artikel
2.1 i avtalet om textil och konfektion till de nivåer som anges där, höjda med de tillväxttakter som anges i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion och eventuellt ändrade genom de flexibilitetsbestämmelser som anmälts till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, till dess att dessa produkter införlivats med GATT 1994 enligt punkt 6, 8 eller 9 i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion. Export av textilprodukter som omfattas av begränsningar skall göras till föremål för ett system för dubbelkontroll enligt protokoll A.
Artikel 4
Industrireserv
1. Folkrepubliken Kina samtycker till att, inom de gränser som anges i gemenskapens anmälningar till TMB enligt artikel
2.1 i avtalet om textil och konfektion, upprätthålla en reserv som är öppen för gemenskapens industri, för de kvantiteter och de perioder som anges i fotnoterna till anmälan.
2. För att underlätta tillämpningen av dessa bestämmelser skall gemenskapen, före utgången av varje år, förse de behöriga kinesiska myndigheterna med en förteckning över berörda till- verknings- och förädlingsföretag och, om möjligt, med uppgift om den kvantitet produkter som begärs för varje företag. De
berörda företagen uppmanas därför att ta direkt kontakt med de relevanta kinesiska organen senast den 15 februari påföl- jande år, för att meddela sina avsikter när det gäller inköp.
3. De kinesiska myndigheterna åtar sig att förvalta systemet på så sätt att gemenskapens industri kan utnyttja industrire- serven i största möjliga utsträckning och i överensstämmelse med marknadskrafterna. Folkrepubliken Kina åtar sig att i detta syfte förvalta systemet på ett effektivt och icke-diskriminerande sätt, att lämna ut namn på och adresser till relevanta administ- rativa organ med ansvar för utrikeshandel, att tillhandahålla texter till relevanta föreskrifter så snart dessa föreligger, att se till att exportlicenser inom ramen för detta system kan identifi- eras som avseende industrireserven, att tillhandahålla särskild statistisk information om licenser som utfärdats enligt dessa bestämmelser samt att samarbeta med Europeiska gemen- skapens myndigheter för att se till att licenser som utfärdats enligt dessa bestämmelser identifieras vid informationsutbyte via SIGL-nätet mellan gemenskapen och Folkrepubliken Kina.
Artikel 5
Kvantiteter som reserverats för utnyttjande vid euro- peiska mässor
Inom de gränser som anges i gemenskapens anmälningar till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion skall de särskilda ytterligare kvantiteter som i anmälan uppgivits vara avsedda för utnyttjande vid handelsmässor vara reserve- rade för detta syfte, varvid skall gälla att dessa kvantiteter endast får utnyttjas vid europeiska mässor. Dessa kvantiteter får ändras genom de flexibilitetsbestämmelser som anmälts till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion.
Artikel 6
Återimport efter passiv förädling
Folkrepubliken Kina och gemenskapen erkänner den särskilda karaktären hos återimport av textilprodukter till gemenskapen efter förädling i Folkrepubliken Kina. Sådan återimport kan tillåtas utöver de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, förutsatt att den äger rum i enlighet med de bestämmelser om passiv föräd- ling som gäller i gemenskapen.
Artikel 7
Import till EG för återexport efter förädling
1. Export till gemenskapen av textilprodukter som omfattas av dessa administrativa arrangemang skall inte vara föremål för kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, under förutsättning att
exporten deklareras vara avsedd för återexport utanför gemen- skapen i samma skick eller efter förädling, inom ramen för det administrativa kontrollsystem som tillämpas inom gemen- skapen. För övergång till inhemsk förbrukning inom gemen- skapen för produkter som importerats på de villkor som anges ovan krävs emellertid enligt bestämmelserna i protokoll A att det uppvisas en exportlicens utfärdad av de kinesiska myndig- heterna och ett ursprungsintyg.
2. Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen har bevis för att produkter som exporterats från Folkrepubliken Kina och som Folkrepubliken Kina räknat av mot en kvantitativ begräns- ning som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion sedan har återexporterats utanför gemenskapen, skall de berörda myndigheterna anmäla till Folkrepubliken Kina vilka kvantiteter det rör sig om. Folkrepubliken Kina kan när en sådan anmälan mottas tillåta export under det innevarande eller påföljande året av samma kvantitet produkter i samma kate- gori, som inte skall räknas av mot de kvantitativa begräns- ningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion.
Artikel 8
Hemindustriprodukter samt handvävda och folkloristiska produkter
Hemindustriprodukter samt handvävda och folkloristiska produkter som motsvarar definitionerna i protokoll B till multi- fiberavtalet skall vara undantagna från de kvantitativa begräns- ningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, förutsatt att de åtföljs av ett intyg som överens- stämmer med den förlaga som bifogas dessa administrativa arrangemang. Om Folkrepubliken Kina och gemenskapens behöriga myndigheter på den plats där produkterna förs in i gemenskapen har olika uppfattning om deras karaktär skall samråd hållas inom en månad för att dessa svårigheter skall kunna lösas. De kinesiska myndigheterna åtar sig att inte utfärda intyg om detta undantag när exporten av produkterna i fråga har överskridit 15 % av den kvantitativa begränsning för en sådan produkt som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion.
Artikel 9
Tillämpning av SIGL-systemet
Parterna är eniga om att förvalta utfärdandet av licenser via de direkta datorförbindelser som upprättats mellan gemenskapens SIGL-system ochMOFTEC:s datorer för utfärdande av licenser, i enlighet med de arrangemang som parterna kommit överens om.
Artikel 10
Statistisk kontroll av överföringar
Folkrepubliken Kina skall förse gemenskapen med exportdata som visar vilka överföringar som kan göras ett visst år. Beräk- ningen av överföringarna skall normalt göras med utgångs- punkt i den information och de uppgifter som tillhandahålls via SIGL-systemet. Om det föreligger stora statistiska skillnader
mellan de exportdata som ligger till grund för beräkningen av de kvantiteter som skall föras över ochgemenskapens uppgifter kan gemenskapen, inom de första 120 dagarna av det påföl- jande året, begära samråd om de kvantiteter det gäller i enlighet med de förfaranden som avses i artikel 15.1 i dessa administra- tiva arrangemang. Varje sådan begäran skall åtföljas av fullstän- diga, detaljerade uppgifter om de påstådda statistiska skillna- derna. När en sådan begäran görs får de kvantiteter som förts över inte utnyttjas förrän parterna har avslutat samrådet. Om ingen sådan begäran görs inom en period på 120 dagar skall de kvantiteter som förts över antas vara korrekt beräknade.
Artikel 11
Utbyte av statistiska uppgifter
1. Folkrepubliken Kina åtar sig att förse gemenskapen med exakta statistiska uppgifter om alla exportlicenser som de kine- siska myndigheterna utfärdat för alla kategorier av textilpro- dukter som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion. Folkrepubliken Kina skall i sina regelbundna statistiska rapporter ange de högsta exportnivåerna för varje kategori som omfattas av en kvantitativ begränsning som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion samt i vilken grad dessa nivåer utnyttjats.
2. Gemenskapen skall på samma sätt förse de kinesiska myndigheterna med exakta statistiska uppgifter om import- handlingar som gemenskapens myndigheter utfärdat för exportlicenser som utfärdats av Folkrepubliken Kina. Dessa uppgifter skall, för alla kategorier av produkter, översändas före utgången av den andra månaden efter det kvartal som stati- stiken avser.
3. Gemenskapen skall förse de kinesiska myndigheterna med importstatistik för produkter som omfattas av artikel 7.1 i dessa administrativa arrangemang.
4. Om det vid analys av den information som utbytts enligt ovan skulle visa sig att det finns avsevärda skillnader mellan uppgifterna avseende export respektive import, kan samråd inledas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang. Sådant samråd skall alltid hållas med utgångspunkt i de överenskomna beskrivningarna av de produkter som angivits i anmälan enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion.
5. Parterna är eniga om att detta informationsutbyte i största möjliga utsträckning skall ske via de datorförbindelser som upprättats mellan gemenskapens SIGL-system och MOFTEC:s datorer för utfärdande av licenser som avses i artikel 9.
6. De uppgifter som avses i punkt 1 skall under alla omstän- digheter, för samtliga produktkategorier, vidarebefordras före utgången av månaden efter den månad som statistiken avser, och de uppgifter som avses i punkt 3 skall, för samtliga produktkategorier, översändas före utgången av den tredje månaden efter det kvartal som statistiken avser, om de inte redan har utbytts på elektronisk väg.
Artikel 12
Ändringar av klassificering
1. De kinesiska myndigheterna skall underrättas om alla ändringar av Kombinerade nomenklaturen och alla beslut som fattats i enlighet med de förfaranden som gäller i gemenskapen och som avser klassificeringen av produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang. Sådana ändringar eller beslut som leder till en ändring av klassificeringen av produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang får inte medföra att Folkrepubliken Kinas möjligheter att utnyttja de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion minskar. Förfarandena för tillämpning av denna punkt anges i protokoll A.
2. Om Folkrepubliken Kina och gemenskapens behöriga myndigheter på den plats där produkterna förs in i gemen- skapen har olika uppfattning om klassificeringen av produkter som omfattas av kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, skall samråd enligt artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang hållas för att enighet skall kunna nås om klassificeringen av de berörda produkterna och för att eventuella svårigheter som uppstår i detta sammanhang skall kunna lösas. Därför skall gemen- skapens behöriga myndigheter underrätta de kinesiska myndig- heterna så snart det uppstår ett fall av olika uppfattningar om klassificering av produkter. I avvaktan på att enighet om den rätta klassificeringen nås och för att undvika störning av handeln skall de berörda produkterna importeras på grundval av den klassificering som gemenskapens behöriga myndigheter angivit på införselorten, i enlighet med bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang.
Artikel 13
Kringgående
1. Folkrepubliken Kina och gemenskapen är eniga om att i enlighet med artikel 5 i avtalet om textil och konfektion samar- beta till fullo för att förhindra att dessa administrativa arrange- mang kringgås genom omlastning, omdirigering eller någon annan metod.
2. När det i enlighet med artikel 5 i avtalet om textil och konfektion fastslagits att den relevanta kvantitativa begräns- ningen bör sänkas, skall detta normalt ske genom att den överenskomna kvantiteten dras från den motsvarande kvantita- tiva begränsningen för det år då kringgåendet ägde rum eller för senare år, varvid tidpunkten för och fördelningen av detta avdrag skall beslutas i samråd med gemenskapen, så att det kan säkras att ett eventuellt avdrag kan göras på ett riktigt sätt.
3. Folkrepubliken Kina bekräftar att dess exportkontroll- system gör det möjligt att snabbt dra av de kvantiteter som överenskommits i detta sammanhang från de motsvarande kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion och enligt det tidigare bilate- rala avtalet.
4. Efter Folkrepubliken Kinas anslutning till WTO skall fall av kringgående som ägde rum före anslutningen också behandlas i enlighet med ovanstående punkter.
Artikel 14
Regional koncentration
1. De kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel
2 i avtalet om textil och konfektion för import till gemen- skapen av textilprodukter från Folkrepubliken Kina får inte av gemenskapen delas upp i regionala andelar.
2. Trots vad som sägs ovan får gemenskapen, av tvingande tekniska eller administrativa skäl eller för att finna en lösning på ekonomiska problem till följd av regional koncentration av import, eller för att bekämpa kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang, för en begränsad period upprätta ett särskilt förvaltningssystem i över- ensstämmelse med principerna för den inre marknaden. Om gemenskapen använder sig av denna bestämmelse får de textil- produkter som omfattas av de motsvarande exportlicenserna övergå till fri omsättning endast i den eller de regioner i gemenskapen som anges på dessa licenser. På samma sätt får de produkter som omfattas av importlicenserna övergå till fri omsättning endast i den eller de regioner i gemenskapen som anges på dessa licenser. Denna bestämmelse har åberopats av gemenskapen sedan den 1 januari 1993.
3. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar av de traditionella handelsflödena som leder till regional koncentration av direktimport till gemen- skapen.
4. Folkrepubliken Kina skall övervaka sin export till gemen- skapen av produkter som omfattas av begränsningar. Om en plötslig eller skadlig förändring av de traditionella handelsflö- dena skulle uppstå skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att en tillfredsställande lösning på dessa problem skall kunna nås. Sådant samråd skall hållas i enlighet med artikel
15.1 i dessa administrativa arrangemang. Folkrepubliken Kina skall inte, från ochmed tidpunkten för begäran om samråd och under den tid samrådet sker, utfärda exportlicenser som skulle leda till att problemet förvärrades ytterligare.
5. Om parterna inte lyckas nå en tillfredsställande lösning under samrådet skall Folkrepubliken Kina emellertid, om gemenskapen så begär, iaktta tillfälliga exportbegränsningar för en eller flera regioner i gemenskapen. I ett sådant fall skall inte dessa begränsningar hindra import till den eller de berörda regionerna av produkter som avsänts från Folkrepubliken Kina på grundval av exportlicenser som erhållits före tidpunkten för gemenskapens formella anmälan till Folkrepubliken Kina om införandet av begränsningarna. Gemenskapen skall underrätta Folkrepubliken Kina om de tekniska och administrativa åtgärder som måste införas av bägge parter för att genomfö- randet skall ske i överensstämmelse med principerna för den inre marknaden.
6. Folkrepubliken Kina skall sträva efter att se till att export till gemenskapen av de textilprodukter som omfattas av kvanti- tativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion fördelas så jämnt som möjligt över året, varvid vederbörlig hänsyn skall tas framför allt till säsongsmäs- siga faktorer.
7. Folkrepubliken Kina skall sträva efter att bibehålla sin export av produkter som tjänar som insatsvaror i förädlingsin- dustrin till vissa regioner i gemenskapen som traditionellt haft relativt små andelar av gemenskapens kvoter. Gemenskapen och Folkrepubliken Kina skall vid behov hålla samråd för att förhindra problem som skulle kunna uppstå i detta samman- hang.
omständigheter som enligt den part som gör begäran moti- verar denna.
— Parterna skall inleda samråd inom en månad efter anmälan av begäran, med sikte på att nå enighet eller en ömsesidigt godtagbar lösning inom ytterligare en månad.
2. Vid behov skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om problem som uppstår till följd av tillämpningen av dessa administrativa arrangemang. Vid samråd enligt denna artikel skall båda parter delta med ambitionen att samarbeta och med en önskan om att meningsskiljaktigheterna skall undanröjas.
Artikel 15
Samråd
1. Om inte annat anges i dessa administrativa arrangemang skall följande regler gälla för de särskilda samrådsförfaranden som avses i dessa administrativa arrangemang:
— Xxxxx begäran om samråd skall anmälas skriftligen till den andra parten och åtföljas av en redogörelse för de skäl och
Artikel 16
Kvantitativa begränsningar som anmälts enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion
Parterna är eniga om att dessa administrativa arrangemang också skall tillämpas på de kvantitativa begränsningar som anmälts av Europeiska gemenskapen enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.
PROTOKOLL A
AVDELNING I
KLASSIFICERING
Artikel 1
1. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att under- rätta Folkrepubliken Kina om alla ändringar av Kombinerade nomenklaturen (KN) innan de träder i kraft i gemenskapen.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att under- rätta Folkrepubliken Kina om alla beslut gällande klassificer- ingen av de produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang inom en månad efter det att de fattats. Underrät- telsen skall innehålla
a) en beskrivning av de berörda produkterna,
b) uppgifter om den relevanta kategorin och de relaterade tulltaxe- och statistikhänvisningarna,
c) en redogörelse för de faktorer som motiverar beslutet.
3. Om ett klassificeringsbeslut medför en förändring av klassificeringspraxis eller en ändring av kategori för en produkt som omfattas av dessa administrativa arrangemang, skall gemenskapens behöriga myndigheter ge 30 dagars varsel från tidpunkten för gemenskapens underrättelse, innan beslutet träder i kraft. Produkter som avsänts före den dag då beslutet börjar tillämpas skall även fortsättningsvis omfattas av tidigare klassificeringspraxis, under förutsättning att varorna anmäls för import till gemenskapen inom 60 dagar från den dagen.
4. Om ett gemenskapsbeslut om klassificering som medför en förändring av klassificeringspraxis eller en ändring av kate- gori för en produkt som omfattas av dessa administrativa arrangemang påverkar en kategori som är föremål för begräns- ning, åtar sig gemenskapen att utan dröjsmål inleda samråd i enlighet med förfarandena i artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang, för att enighet skall kunna nås om de nödvän- diga anpassningarna av de berörda kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil ochkonfektion och för att de negativa verkningar som ett sådant gemenskaps- beslut skulle kunna ge upphov till skall kunna lindras.
AVDELNING II
URSPRUNG
3. De intyg om kinesiskt ursprung som avses i punkt 1 skall inte krävas för produkter i grupp III i gemenskapens kategori- system. Dessa produkter får importeras till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i dessa administrativa arrange- mang, förutsatt att det uppvisas en deklaration av exportören på fakturan eller någon annan kommersiell handling som avser produkterna, enligt vilken produkterna i fråga har ursprung i Folkrepubliken Kina enligt de relevanta regler som gäller i gemenskapen.
4. Det intyg om kinesiskt ursprung som avses i punkt 1 skall inte krävas för att import av varor som omfattas av ett ursprungsintyg formulär A, ifyllt i enlighet med relevanta gemenskapsbestämmelser, skall kunna omfattas av allmänna tullförmåner.
Artikel 3
Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvi- sats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig innebära att riktig- heten hos uppgifterna i intyget bör betvivlas.
AVDELNING III
SYSTEM FÖR DUBBELKONTROLL FÖR KATEGORIER AV PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNS- NINGAR
Avsnitt I
Export
Artikel 4
De kinesiska behöriga myndigheterna skall utfärda en exportli- cens för alla sändningar från Folkrepubliken Kina av textilpro- dukter som omfattas av kvantitativa begränsningar som fast- ställts enligt artikel 2 i avtalet om textil ochkonfektion, upp till de relevanta kvantitativa begränsningarna, höjda med de till- växttakter som anges i artikel 2 i avtalet om textil och konfek- tion och eventuellt ändrade genom de flexibilitetsbestämmelser som anmälts till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, till dess att dessa produkter införlivats med GATT 1994 enligt punkt 6, 8 eller 9 i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion.
Artikel 2
1. Produkter med ursprung i Folkrepubliken Kina som exporteras till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang skall åtföljas av ett intyg om kinesiskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.
2. Intyget om kinesiskt ursprung skall utfärdas av de behö- riga myndigheterna i Folkrepubliken Kina om produkterna i fråga enligt gällande regler i gemenskapen kan anses vara produkter med ursprung i det landet.
Artikel 5
1. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll, och den skall gälla för export till hela det tullområde på vilket Fördraget om upprättandet av Euro- peiska gemenskapen tillämpas.
2. Varje exportlicens skall omfatta endast en av produkt- kategorierna.
3. Dessa bestämmelser skall inte påverka tillämpningen av eventuella senare överenskommelser som parterna ingår beträf- fande elektronisk överföring av information i stället för utfär- dande av exportlicenser i pappersform.
Artikel 6
Gemenskapens behöriga myndigheter skall underrättas snarast om en redan utfärdad exportlicens dras tillbaka eller ändras.
Artikel 7
1. Exporten skall räknas av mot de kvantitativa begräns- ningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion för det år då varorna avsändes, även om exportli- censen utfärdas efter avsändandet.
2. För tillämpningen av punkt 1 anses varorna ha avsänts den dag då de lastades på det flygplan, det fordon eller det fartyg som användes för exporten.
Artikel 8
Uppvisande av en exportlicens i enlighet med artikel 10 skall ske senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes.
Avsnitt II
Import
Artikel 9
För import till gemenskapen av textilprodukter som omfattas av kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion skall krävas att det uppvisas ett importtillstånd eller en importhandling.
Artikel 10
1. Gemenskapens behöriga myndigheter skall automatiskt utfärda ett sådant importtillstånd eller en sådan importhandling inom fem arbetsdagar efter det att importören har uppvisat den motsvarande exportlicensen i original. Importtillstånden skall gälla i sex månader från och med dagen för utfärdandet för import till hela det tullområde på vilket Fördraget om upprät- tandet av Europeiska gemenskapen tillämpas.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter skall annulera ett utfärdat importtillstånd eller en utfärdad importhandling om den motsvarande exportlicensen har dragits tillbaka. Om gemenskapens behöriga myndigheter inte har underrättats om att exportlicensen dragits tillbaka eller annulerats förrän efter det att produkterna importerats till gemenskapen skall emel- lertid de kvantiteter det gäller räknas av mot de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion för kategorin och kvotåret i fråga, och Folkrepubliken Kina skall underrättas snarast möjligt.
Artikel 11
1. Om gemenskapens behöriga myndigheter konstaterar att de sammanlagda kvantiteter som omfattas av exportlicenser som utfärdats av Folkrepubliken Kina för en viss kategori under något år överstiger den kvantitativa begränsning som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion för den kategorin, höjd med de tillväxttakter som anges i artikel 2 i
avtalet om textil och konfektion och eventuellt ändrad genom de flexibilitetsbestämmelser som anmälts till TMB enligt artikel
2.1 i avtalet om textil och konfektion, får dessa myndigheter, till dess att dessa produkter införlivats med GATT 1994 enligt punkt 6, 8 eller 9 i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, avstå från att utfärda ytterligare importtillstånd eller import- handlingar. I sådana fall skall gemenskapens behöriga myndig- heter omedelbart underrätta de kinesiska myndigheterna, och det särskilda samrådsförfarande som anges i artikel 12.1 i dessa administrativa arrangemang skall genast inledas.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter får neka att utfärda importtillstånd eller importhandlingar för export av kinesiska textilprodukter som är föremål för begränsningar och som inte omfattas av kinesiska exportlicenser som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Om import av sådana produkter till gemenskapen tillåts av gemenskapens behöriga myndigheter skall de kvantiteter det gäller emellertid inte räknas av mot de relevanta kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, såvida inte Folkrepubliken Kina givit sitt uttryckliga samtycke till detta.
AVDELNING IV
UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSINTYG SAMT GEMENSAMMA BESTÄM- MELSER
Artikel 12
1. Exportlicenser och intyg om kinesiskt ursprung får utfärdas i ytterligare exemplar som anges som kopior. De skall utfärdas på engelska eller franska. Om de fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Dessa dokument skall ha måtten 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara skrivpapper som väger minst 25 g/m2. Endast originalet, tydligt märkt ”original”, skall godkännas av gemenskapens behöriga myndigheter som giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i dessa administrativa arrange- mang.
2. Varje exportlicens och intyg om kinesiskt ursprung skall vara märkt med ett löpnummer, eventuellt tryckt, genom vilket handlingen kan identifieras. Exportlicensens nummer skall vara standardiserat och bestå av följande:
— Två bokstäver som anger Folkrepubliken Kina enligt följande: CN.
— Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklarering avses ske enligt följande:
AT = Österrike BL = Benelux DE = Tyskland DK = Danmark EL = Grekland ES = Spanien FI = Finland
FR = Frankrike
GB = Förenade kungariket IE = Irland
IT = Italien PT = Portugal SE = Sverige.
— En siffra som anger kvotår, motsvarande den sista siffran i det aktuella året, t.ex. 7 för 1987.
— Två blanksteg för angivande av det utfärdande kontoret i Folkrepubliken Kina.
— Ett femsiffrigt löpnummer mellan 00001 och 99999 som tilldelas den medlemsstat där tullklarering avses ske.
Artikel 13
Exportlicensen ochursprungsintyget får utfärdas efter det att de produkter det gäller har avsänts. I sådana fall skall de förses med påskriften ”délivré a posteriori” eller ”issued retrospecti- vely”.
Artikel 14
1. Om en exportlicens eller ett ursprungsintyg stulits, förlo- rats eller förstörts får exportören hos den behöriga myndighet som utfärdade handlingen ansöka om ett duplikat, som myndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med påskriften ”duplicata”.
2. Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga exportlicensen eller det ursprungliga ursprungsintyget.
AVDELNING V
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 15
Gemenskapen och Folkrepubliken Kina skall nära samarbeta vid genomförandet av bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang. För det ändamålet skall kontakter och informa- tionsutbyte (även i tekniska frågor) främjas av båda parter, särskilt när det gäller att fastställa att de handlingar som krävs enligt bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.
Artikel 16
Folkrepubliken Kina skall meddela Europeiska gemenskapernas kommission namn på och adresser till de myndigheter som är behöriga att utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungsintyg samt sända avtryck av de stämplar som används av dessa myndigheter. Folkrepubliken Kina skall också underrätta kommissionen om eventuella förändringar av dessa uppgifter.
Artikel 17
1. Kontroll av intyg om kinesiskt ursprung eller exportli- censer skall göras stickprovsvis av de kinesiska myndigheterna.
2. Gemenskapens behöriga myndigheter kan begära efter- kontroll av intyg om kinesiskt ursprung eller exportlicenser, stickprovsvis eller när de har rimliga tvivel beträffande intygens eller licensernas äkthet eller riktigheten hos uppgifterna om de berörda produkterna. I sådana fall skall de behöriga myndighe- terna i gemenskapen återsända intyget om kinesiskt ursprung eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de kinesiska myndigheterna och vid behov ange skälen för undersökningen. Om fakturan har lämnats in skall denna bifogas intyget eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också vidarebefordra alla erhållna upplysningar som tyder på att uppgifterna i intyget eller licensen inte är riktiga.
3. Om den stickprovskontroll som avses i punkt 1 visar att det förekommer allvarliga överträdelser av bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang skall de kinesiska myndighe- terna underrätta gemenskapens behöriga myndigheter om resultatet. Om gemenskapens behöriga myndigheter har begärt en kontroll enligt punkt 2 skall de inom tre månader under- rättas om resultatet av denna kontroll. Av denna underrättelse skall framgå huruvida det intyg eller den licens som det uttryckts tvivel om verkligen är tillämplig på de varor som faktiskt exporterats samt huruvida dessa varor får exporteras enligt bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang. Om gemenskapens behöriga myndigheter så begär skall underrät- telsen även omfatta kopior av annan tillgänglig dokumentation som kan underlätta ett fullständigt fastställande av de faktiska förhållandena, särskilt vad beträffar varornas verkliga ursprung.
4. För att det skall vara möjligt att göra efterkontroller av intyg om kinesiskt ursprung och exportlicenser skall kopior av dessa samt relevanta styrkande handlingar som skall inges till de kinesiska myndigheterna för utfärdande av sådana intyg eller licenser bevaras i minst två år av dessa myndigheter.
Artikel 18
1. Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 17 eller av de uppgifter som gemenskapen eller Folkrepubliken Kina har tillgång till framgår eller tycks framgå att bestämmel- serna i dessa administrativa arrangemang överträds, skall parterna snarast möjligt inleda ett nära samarbete i syfte att förhindra överträdelsen.
2. För det ändamålet skall Folkrepubliken Kina på eget initi- ativ eller på begäran av gemenskapen genomföra eller låta genomföra lämpliga undersökningar i fråga om transaktioner som utgör eller tycks utgöra överträdelse av dessa administra- tiva arrangemang. Folkrepubliken Kina skall meddela gemen- skapen resultaten av dessa undersökningar tillsammans med andra tillgängliga uppgifter som kan underlätta ett fastställande av varornas verkliga ursprung.
3. Genom överenskommelse mellan gemenskapen ochFolk- republiken Kina får tjänstemän som gemenskapen utser närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.
4. Vid det samarbete som avses i punkt 1 skall Folkrepu- bliken Kina och gemenskapen utbyta alla uppgifter som någon av parterna anser kan vara av nytta för att förhindra överträ- delse av bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang. Detta utbyte kan omfatta uppgifter om produktionen av textil- produkter i Folkrepubliken Kina samt om handeln med den typ av textilprodukter som omfattas av dessa administrativa arran- gemang mellan Folkrepubliken Kina och andra länder, särskilt om gemenskapen har skälig anledning att anta att de berörda produkterna transiteras genom Folkrepubliken Kinas territo-
rium före importen till gemenskapen. Dessa uppgifter skall på begäran av gemenskapen omfatta kopior av all relevant doku- mentation. Folkrepubliken Kina skall i enlighet med kinesisk lagstiftning tillhandahålla tillgängliga uppgifter.
5. Vid fall av kringgående som berör Folkrepubliken Kina skall gemenskapen vid behov på begäran av Folkrepubliken Kina samarbeta med Folkrepubliken Kina i enlighet med de förfaranden som gäller i gemenskapen.
6. Folkrepubliken Kina och gemenskapen är eniga om att, om det på ett för bägge parter tillfredsställande sätt fastslås att bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang har över- trätts, vidta alla skäliga åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att en sådan överträdelse upprepas.
B. Skrivelse från Folkrepubliken Kinas regering
Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse med följande lydelse:
”1. Jag får härmed hänvisa till de överläggningar som har hållits mellan våra respektive delegationer i syfte att ändra och förlänga avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Folkrepu- bliken Kina om handel med textilprodukter, paraferat den 9 december 1988 och senast ändrat genom ett avtal som paraferades den 6 december 1999 (nedan kallat multifiberavtalet), och avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet, senast ändrat genom ett avtal som paraferades den 6 december 1999 (nedan kallat icke-multifiberavtalet).
2. Till följd av dessa överläggningar är parterna överens om att ändra multifiberavtalet ochicke-multi- fiberavtalet.
3. Om Folkrepubliken Kina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet löper ut skall begränsningarna enligt dessa avtal avvecklas i överensstämmelse med WTO-avtalet om textil och konfektion och protokollet om Folkrepubliken Kinas anslutning till WTO.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, och framför allt utan att det påverkar tillämp- ningen av skyddsbestämmelser, lät parterna protokollföra sitt ömsesidiga samförstånd om följande aspekter beträffande de anmälningar av begränsningarna enligt multifiberavtalet som enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion skall göras till Textilövervakningsorganet (TMB):
a) Europeiska unionen skall till TMB anmäla de kvantitativa begränsningar som upprätthålls enligt multifiberavtalet (utom de kvantitativa begränsningarna för produkter som Europeiska gemen- skapen redan låtit ingå i etapp 1 eller 2 av införlivandet enligt avtalet om textil och konfektion) på de nivåer som överenskommits för det år då Folkrepubliken Kina ansluter sig till WTO, vilka skall utgöra begränsningsnivåerna för anmälan enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfek- tion, och uppgift skall lämnas om de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga III till det ovannämnda avtalet, inklusive de kvantitativa begränsningar som inom ramen för dessa kvanti- teter reserverats för den europeiska industrin och de separata kvantitativa begränsningar som reserverats för passiv förädling respektive europeiska mässor.
b) Europeiska unionen skall till TMB anmäla de tillväxttakter som skall tillämpas på begränsnings- nivåerna ochde relevanta delarna av dessa, vilka skall utgöra de tillväxttakter som skall tillämpas vid förnyelse av multifiberavtalet för 2000.
c) Dessa tillväxttakter skall ökas i enlighet med bestämmelserna om tillväxt i avtalet om textil och konfektion för den andra etappen av införlivande, som inleds den 1 januari året efter anslut- ningen, och, efter den 1 januari 2002, i enlighet med bestämmelserna om tillväxt för den tredje etappen av införlivande.
d) Europeiska unionen skall anmäla flexibilitetsbestämmelserna i artikel 5 i multifiberavtalet, med undantag av det tak för flexibiliteten som anges i artikel 5.5, vilka skall tillämpas på de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga III till det avtalet och på de begränsningar som fastställts för europeiska mässor.
5. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, och framför allt utan att det påverkar tillämp- ningen av skyddsbestämmelser, lät parterna protokollföra sitt ömsesidiga samförstånd om följande aspekter beträffande de anmälningar av begränsningarna enligt icke-multifiberavtalet som enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion skall göras till TMB:
a) Europeiska gemenskapen skall till TMB anmäla de kvantitativa begränsningar som upprätthålls enligt icke-multifiberavtalet på de nivåer som gäller för det år då Folkrepubliken Kina ansluter sig till WTO, vilka skall utgöra begränsningsnivåerna för tillämpning av artikel 3 i avtalet om textil och konfektion, och uppgift skall lämnas om de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga II till icke-multifiberavtalet och de separata kvantitativa begränsningar som reserverats för passiv förädling.
b) Parterna är, i avvaktan på att de ovannämnda kvantitativa begränsningarna höjs, eniga om att de tillväxttakter som tillämpas på dem och på relevanta delar av dem, vid förnyelse av icke-multifi- beravtalet för 2000 skall tillämpas i avvaktan på höjningen och ingå i anmälan enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.
c) Europeiska unionen skall låta flexibilitetsbestämmelserna i artikel 8 i icke-multifiberavtalet ingå i sin anmälan enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.
d) Parterna är eniga om att Europeiska gemenskapen skall anpassa sitt program enligt artikel 3.2 i avtalet om textil ochkonfektion för gradvis avveckling av de kvantitativa begränsningarna så att det överensstämmer med bilaga I till det här avtalet.
6. Parterna är eniga om att de efter Folkrepubliken Kinas anslutning till WTO, i enlighet med artikel
2.17 i avtalet om textil ochkonfektion, gemensamt skall anmäla de administrativa arrangemangen i bilaga II till det här avtalet till TMB. Parterna är eniga om att de administrativa arrangemangen skall gälla både multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet.
7. Parterna är eniga om att både multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet, om Folkrepubliken Kina ansluter sig till WTO efter den 31 december 2000, automatiskt skall förlängas med ytterligare ett år fram till den 31 december 2001, på grundval av de kvantitativa begränsningarna för 2000 tillsammans med alla relevanta delar av dessa, inklusive de kvantiteter som reserverats för den europeiska industrin och de kvantiteter som avsatts för passiv förädling och för europeiska mässor, ökade med de eventuella tillväxttakter som gäller för de kvantitativa begränsningarna och relevanta delar av dessa vid förnyelse av multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet för 2000.
8. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet träder detta avtal genom skriftväxling i kraft den första dagen i månaden efter den dag då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt, under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.”
Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse och de bilagor som fogats till densamma.
Högaktningsfullt
För Folkrepubliken Kinas regering