Skatteavtal
Skatteavtal
Zimbabwe
RSV 360 - 716 utgåva 1
Skatteförvaltningen
SKATTEAVTALET MED ZIMBABWE
(1989 års avtal)
Författningar t.o.m. SFS 1991:2 har beaktats.
Förord
Sedan Finansdepartementets utgivning av de svenska skatteavtalen upphörde år 1987 har ett stort antal nya avtal tillkommit och många av de gamla har ändrats. Eftersom skattemyndigheterna behöver ha tillgång till aktuella skatteavtal har Riksskatteverket beslutat att ge ut dessa i en särskild skriftserie. Skriftserien inleds med sju häften som innehåller 1989 års multilaterala nordiska skatteavtal samt de nya avtalen med Belgien, Frankrike, Mauritius, Mexiko, Nederländerna och Zimbabwe.
Riksskatteverkets avtalshäften innehåller, förutom själva avtalen och övriga författningstexter, även relevanta förarbeten, i huvudsak propositionerna eller utdrag ur dessa. Där det behövs har verkets bedömning och aktuella rättsfall redovisats.
Avtalshäftena är avsedda för skattemyndigheternas taxeringsarbete. Verket avser att efter hand ge ut samtliga svenska skatteavtal men kommer att prioritera nya och ändrade avtal liksom sådana som tillämpas ofta.
Eftersom rättsläget ständigt förändras genom nya avtal, andra författningsändringar och domstolsavgöranden är det nödvändigt att bevaka utvecklingen på dessa områden. Fortlöpande information om nyheter inom skatteområdet finns i RSV-Nytt.
Solna i juli 1993 Xxxxxxx Xxxxxxx
Innehåll
Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Läsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Förkortningslista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Förordning (1991:2) om dubbelbeskattningsavtal
mellan Sverige och Zimbabwe . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lag (1989:894) om dubbelbeskattningsavtal
mellan Sverige och Zimbabwe . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Zimbabwe 14
Proposition om dubbelbeskattningsavtal mellan
Sverige och Zimbabwe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2 Lagförslaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Skattelagstiftningen i Zimbabwe . . . . . . . . . . . . 40
4 Avtalets innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.1 Avtalets tillämpningsområde . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.2 Definitioner m.m. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3 Avtalets beskattningsregler . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Läsanvisningar
I detta avtalshäftet har tagits in författningar (förordningen och lagen inklusive avtalet) och propositionen till 1989 års skatteavtal mellan Sverige och Zimbabwe.
Författningarna har försetts med kantrubriker. Kantrubrikernas syfte är dels att tjäna som stöd vid läsningen av avtalet, dels att peka på andra bestämmelser etc. som kan ha betydelse vid till- lämpningen. Det kan t.ex. vara fråga om att andra bestämmelser i avtalet kan medföra avsteg från den aktuella bestämmelsen.
Även propositionerna har försetts med kantrubriker. Dessa kan- trubriker anger bl.a. i vilken proposition och på vilken sida i propositionen den aktuella texten finns.
Avtalshäftet innehåller också vissa kommentarer av RSV. I för- fattningsdelen har dessa kommentarer tagits in som fotnoter medan de i propositionsdelen är markerade dels genom kantrubriker, dels genom kursiv stil.
Eventuella synpunkter på detta avtalshäfte kan lämnas till RSV, In- ternationella enheten, 171 94 Solna.
Förkortningslista
anv. anvisningarna till
art. artikel
BevU Bevillningsutskottet
def. definition
förordningen Förordning (1989:957) om dubbelbeskatt-
ningsavtal mellan de nordiska länderna
kap. kapitel
KL Kommunalskattelagen (1928:370)
lagen Lag (1989:933) om dubbelbeskattningsavtal mellan de nordiska länderna
LSI Lag (1991:591) om särskild inkomstskatt för utomlands bosatta artister m.fl.
LSK Lag (1990:325) om självdeklaration och kontrolluppgifter
mom. moment
OECD Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling
prop. proposition
rskr. riksdagsskrivelse
RSV Riksskatteverket
RÅ Regeringsrättens årsbok
SFL Lag (1947:577) om statlig förmögenhetsskatt
SFS Svensk författningssamling
SIL Lag (1947:576) om statlig inkomstskatt
SINK Lag (1991:586) om särskild inkomstskatt för utomlands bosatta
SkU Skatteutskottet
st. stycke
Förordning (1991:2) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Zimbabwe;
utfärdad den 10 januari 1991. Regeringen föreskriver följande.
1 § Lagen (1989:894) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sve-rige och Zimbabwe skall träda i kraft den 1 februari 1991 och tillämpas på inkomst som förvärvas den 1 januari 1990 eller senare.
Avtalet trädde i kraft den 5 december 1990.
Progressions- 2 § Följande gäller om en person med hemvist i Sverige förvärvar uppräkning inkomst som enligt bestämmelserna i artikel 20 punkterna 1 och 2 i avtalet beskattas endast i Zimbabwe eller enligt bestämmelserna
i artikel 23 punkt 2 b skall undantas från svensk skatt. Sådan in- komst tas inte med vid taxeringen i Sverige.
Om personen i fråga taxeras till statlig inkomstskatt för annan förvärvsinkomst skall dock följande iakttas. Först uträknas den statliga inkomstskatt som skulle ha påförts om den skattskyldiges hela inkomst beskattats endast i Sverige. Därefter fastställs hur stor procent den sålunda uträknade skatten utgör av hela den beskattningsbara inkomst på vilken skatten beräknats. Med den därmed erhållna procentsatsen tas skatt ut på den inkomst som skall beskattas i Sverige. Förfarandet skall användas endast om detta leder till högre skatt.
Denna förordning träder i kraft den 1 februari 1991. På regeringens vägnar
XXXX XXXXXXX
Xxxxxx Xxxxxx (Finansdepartementet)
Lag (1989:894) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Zimbabwe;
utfärdad den 23 november 1989.
Enligt riksdagens beslut1 föreskrivs följande.
1 § Det avtal för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst och realisationsvinst som Sverige och Zimbabwe undertecknade den 10 mars 1989 skall gälla för Sveriges del. Avtalets innehåll framgår av bilaga till denna lag.
Tillämpas endast i 2 § Avtalets beskattningsregler skall tillämpas endast i den mån inskränkande dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige som riktning annars skulle föreligga.
Rättelse 3 § Om en person anser att det vidtagits någon åtgärd som för honom medfört eller kommer att medföra en beskattning som strider mot bestämmelserna i avtalet, kan han ansöka om rättelse enligt artikel 25 punkt 1 i avtalet.
Jfr 2 kap. 4 § 2 st. 4 § Även om en skattskyldigs inkomst eller realisationsvinst enligt och 8 § 2 st. LSK avtalet skall vara helt eller delvis undantagen från beskattning i Sverige, skall den skattskyldige lämna alla de uppgifter till ledning
för taxeringen som han annars skulle ha varit skyldig att lämna.
1.Prop. 1988/89:146, 1989/90:SkU2, rskr 6.
Bilaga
Översättning
Avtal mellan Konungariket Sverige och Republiken Zim- babwe för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst och realisations- vinst
Konungariket Sveriges regering och Republiken Zimbabwes regering, som önskar ingå ett avtal för att undvika dubbelbeskatt- ning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst och realisationsvinst, har kommit överens om följande:
Kapitel I
Avtalets tillämpningsområde
Artikel 1
Personer på vilka avtalet tillämpas
Def. i art. 4 p. 1 Detta avtal tillämpas på personer som har hemvist i en avtals- slutande stat eller i båda avtalsslutande staterna.
Se art. 27 p. 7
Artikel 2
Skatter som omfattas av avtalet
1. De skatter, på vilka detta avtal skall tillämpas, är
a) i Zimbabwe:
Zimbabwe 1) inkomstskatten (the income tax),
2) skatten på filialinkomst (the branch profits tax),
3) skatten på utdelning för icke bosatta (the non-resident share- holders' tax),
4) skatten på ränta för icke bosatta (the non-residents' tax on interest),
5) skatten på arvode för icke bosatta (the non-residents' tax on fees),
6) skatten på royalty för icke bosatta (the non-residents' tax on royalties), och
7) realisationsvinstskatten (the capital gains tax), (i det följande benämnda @zimbabwisk skatt@),
Sverige b) i Sverige:
1) den statliga inkomstskatten, sjömansskatten och kupongskat- ten däri inbegripna,
2) ersättningsskatten och utskiftningsskatten,
3) bevillningsavgiften för vissa offentliga föreställningar,
4) den kommunala inkomstskatten, och
5) vinstdelningsskatten,
(i det följande benämnda "svensk skatt").
@Nya@ skatter 2. Detta avtal tillämpas även på skatter av samma eller i huvud- sak likartat slag, som efter undertecknandet av avtalet införs vid sidan av eller i stället för de i punkt 1 i denna artikel angivna skatterna1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall meddela varandra de väsentliga ändringar som gjorts i respektive skattelagstiftning.
Kapitel II Definitioner Artikel 3
Allmänna definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid tillämpning- en av detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse.
Def. @Zimbabwe@ a) "Zimbabwe" åsyftar Republiken Zimbabwe.
Def. av @Sverige@ b) "Sverige" åsyftar Konungariket Sverige och innefattar, när uttrycket används i geografisk bemärkelse, Sveriges territorium, Sveriges territorialvatten och andra havsområden över vilka Sverige - i överensstämmelse med folkrättens allmänna regler - äger utöva suveräna rättigheter eller jurisdiktion.
Def. av @avtals- c) "En avtalsslutande stat" och "den andra avtalsslutande staten"
slutande stat@ åsyftar Zimbabwe eller Sverige, alltefter som sammanhanget kräver.
Def. av @person@ d) "Person" inbegriper fysisk person, bolag, dödsbo, trust och annan sammanslutning.
Def. av @bolag@ e) "Bolag" åsyftar juridisk person eller annan som vid beskatt- ningen behandlas såsom juridisk person.
Def. av @företag i f) "Företag i en avtalsslutande stat"2 och "företag i den andra en avtalsslutande avtalsslutande staten" åsyftar företag som bedrivs av person med stat@ hemvist i en avtalsslutande stat, respektive företag som bedrivs av
person med hemvist i den andra avtalsslutande staten.
0.Xx RÅ 1986 ref. 74 och prop. 1990/91:54 s. 288. 0.Xx Rå 1991 not 228.
Def. av @inter- g) "Internationell trafik" åsyftar transport med skepp eller luft- nationell trafik@ fartyg som används av företag i en avtalsslutande stat utom då skeppet eller luftfartyget används uteslutande mellan platser i den
andra avtalsslutande staten.
Def. av @behörig h) "Behörig myndighet" åsyftar
myndighet@ 1) i Zimbabwe, "the Commissioner of Taxes" eller dennes be- fullmäktigade ombud,
2) i Sverige, finansministern, dennes befullmäktigade ombud eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig myndighet i frågor rörande avtalet.
Def. av @med- i) "Medborgare" åsyftar fysisk person som har medborgarskap borgare@ i en avtalsslutande stat och juridisk person, personsammanslutning, förening och annan sammanslutning som bildats enligt den
lagstiftning som gäller i en avtalsslutande stat.
Tolkningsregel 2. Då en avtalsslutande stat tillämpar avtalet anses, såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som inte definie-rats i avtalet, ha den betydelse som uttrycket har enligt den statens lagstiftning i fråga om sådana skatter på vilka avtalet tillämpas.
Artikel 4
Hemvist
Def. av @person 1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "person med med hemvist ...@ hemvist i en avtalsslutande stat" person som enligt lagstiftningen i denna stat är skattskyldig där på grund av hemvist, bo-sättning,
Jfr. art. 1 plats för företagsledning eller annan liknande omständighet. Dubbelt hemvist, 2. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel fysisk fysisk person person har hemvist i båda avtalsslutande staterna1, bestäms hans
hemvist på följande sätt.
a) Han anses ha hemvist i den stat där han har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande; om han har en sådan bo- stad i båda staterna, anses han ha hemvist i den stat med vilken hans personliga och ekonomiska förbindelser är starkast (centrum för levnadsintressena).
b) Om det inte kan avgöras i vilken stat han har centrum för sina levnadsintressen eller om han inte i någondera staten har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande, anses han ha hemvist i den stat där han stadigvarande vistas.
0.Xx RÅ 1987 not 309.
Dubbelt hemvist,
c) Om han stadigvarande vistas i båda staterna eller om han inte vistas stadigvarande i någon dem, anses han ha hemvist i den stat där han är medborgare
d) Om han är medborgare i båda staterna eller om han inte är medborgare i någon av dem, avgör de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna frågan genom ömsesidig överenskommelse.
3. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel annan
annan än fysisk person än fysisk person har hemvist i båda avtalsslutande staterna,
person anses personen i fråga ha hemvist i den stat där den har sin verkliga ledning.
Artikel 5
Fast driftställe
Definition: jfr p. 3 1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "fast drift-
anv. 53 § KL ställe" en stadigvarande plats för affärsverksamhet, från vilken ett företags verksamhet helt eller delvis bedrivs.
Exemplifiering 2. Uttrycket "fast driftställe" innefattar särskilt
a) plats för företagsledning,
b) filial,
c) kontor,
d) fabrik,
e) verkstad, och
f) gruva, olje- eller gaskälla, stenbrott eller annan plats för utvinning av naturtillgångar.
Byggnadsverk- 3. Uttrycket @fast driftställe@ innefattar även
samhet m.m. a) plats för byggnads-, anläggnings-, monterings- eller installa- tionsverksamhet eller därmed sammanhängande övervakande verk- samhet men endast om verksamheten pågår under en tidrymd som
Sex månader överstiger sex månader,
b) tillhandahållandet av tjänster, konsulttjänster häri inbegripna, om sådan verksamhet utövas av ett företag genom anställda eller annan personal i syfte att tillhandahålla tjänster i anslutning till en plats för byggnadsarbete eller sådan verksamhet som nämns i punkt
a) men endast om tillhandahållandet av tjänster pågår - för ett och samma projekt eller för projekt som har samband med varandra - inom ett och samma land under tidrymd eller tidrymder, som sam- manlagt överstiger sex månader under en tolvmånadersperiod.
Undantag 4. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel anses uttrycket "fast driftställe" inte innefatta
a) användningen av anordningar uteslutande för lagring eller utställning av företaget tillhöriga varor,
b) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för lagring eller utställning,
c) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för bearbetning eller förädling genom annat företags försorg,
d) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet uteslutande för inköp av varor eller inhämtande av upplysningar för företaget,
e) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet uteslutande för att för företaget bedriva annan verksamhet av förberedande eller biträdande art,
f) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet ute- slutande för att kombinera verksamheter som anges i punkterna
a) C e), under förutsättning att hela den verksamhet som bedrivs från den stadigvarande platsen för affärsverksamhet på grund av denna kombination är av förberedande eller biträdande art.
Beroende 5. Om en person, som inte är sådan oberoende representant på representant vilken punkt 7 i denna artikel tillämpas, är verksam i en avtalsslu- tande stat för ett företag i den andra avtalsslutande staten, anses
detta företag C utan hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel C ha fast driftställe i den förstnämnda avtalsslu- tande staten beträffande varje verksamhet som denna person be- driver för företaget om
a) han har och i denna stat regelmässigt använder fullmakt att sluta avtal i företagets namn samt verksamheten inte är begränsad till sådan som anges i punkt 4 i denna artikel och som - om den be- drevs från en stadigvarande plats för affärsverksamhet - inte skulle göra denna stadigvarande plats för affärsverksamhet till fast driftställe enligt bestämmelserna i nämnda punkt, eller
b) han inte har sådan fullmakt men regelmässigt i den först- nämnda staten innehar varulager från vilket han för företagets räkning regelbundet levererar varor.
Undantag 6. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel anses försäkringsföretag i en avtalsslutande stat C utom då fråga är om
- försäkrings- återförsäkring C ha fast driftställe i den andra avtalsslutande företag staten, om bolaget uppbär premier på denna andra stats område eller försäkrar där belägna risker genom person, som inte är sådan
oberoende representant på vilken punkt 7 i denna artikel tillämpas. Oberoende 7. Företag i en avtalsslutande stat anses inte ha fast driftställe i representant den andra avtalsslutande staten endast på den grund att företaget bedriver affärsverksamhet i denna andra stat genom förmedling av
mäklare, kommissionär eller annan oberoende representant, under förutsättning att sådan person därvid bedriver sin sedvanliga affär-
sverksamhet. När sådan representant bedriver sin verksamhet uteslutande eller nästan uteslutande för företagets räkning, anses han emellertid inte såsom sådan oberoende representant som avses i denna punkt.
@Närstående 8. Den omständigheten att ett bolag med hemvist i en avtalsslut- företag@ ande stat kontrollerar eller kontrolleras av ett bolag med hemvist i den andra avtalsslutande staten eller ett bolag som bedriver
affärsverksamhet i denna andra stat (antingen från fast driftställe eller på annat sätt), medför inte i och för sig att någotdera bolaget utgör fast driftställe för det andra.
Kapitel III
Beskattning av inkomst
Artikel 6
Inkomst av fast egendom
1. Inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar av fast egendom (däri inbegripen inkomst av lantbruk och skogsbruk) belägen i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Def. av @fast 2. Uttrycket "fast egendom" har den betydelse som uttrycket har egendom@ enligt lagstiftningen i den avtalsslutande stat där egendomen är belägen. Uttrycket inbegriper dock alltid tillbehör till fast egen-
dom, levande och döda inventarier i lantbruk och skogsbruk, rättig- heter på vilka bestämmelserna i privaträtten om fast egendom tillämpas, byggnader, nyttjanderätt till fast egendom samt rätt till föränderliga eller fasta ersättningar för nyttjandet av eller rätten att nyttja mineralförekomst, källa eller annan naturtillgång. Skepp, båtar och luftfartyg anses inte vara fast egendom.
Nyttjande, 3. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel tillämpas på inkomst
uthyrning m.m. som förvärvas genom omedelbart brukande, genom uthyrning eller annan användning av fast egendom.
Fast egendom i 4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 3 i denna artikel tillämpas näringsverksamhe även på inkomst av fast egendom som tillhör företag och på in- t komst av fast egendom som används vid självständig yrkesutöv-
ning.
Artikel 7
Inkomst av rörelse
Def. i art. 3 p. 1 f 1. Inkomst av rörelse, som företag i en avtalsslutande stat för- värvar, beskattas endast i denna stat, såvida inte företaget bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe. Om företaget bedriver rörelse på nyss angivet sätt, får företagets inkomst beskattas i denna andra stat, men endast så stor del därav som är hänförlig till
a) det fasta driftstället,
b) försäljning i denna andra stat av varor av samma eller liknande slag som de som säljs genom det fasta driftstället, eller
c) annan affärsverksamhet i denna andra stat av samma eller liknande slag som den som bedrivs genom det fasta driftstället. Bestämmelserna i b) och c) ovan tillämpas inte om företaget visar, att sådan försäljning eller verksamhet inte är hänförlig till det fasta driftstället.
Inkomstberäkning 2. Om företag i en avtalsslutande stat bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe hänförs, om inte bestämmelserna i punkt 3 i denna artikel föranleder annat, i vardera avtalsslutande staten till det fasta driftstället den inkomst som det kan antas att driftstället skulle ha förvärvat om det varit ett fristående företag, som bedrivit verksamhet av samma eller lik- nande slag under samma eller liknande villkor och självständigt avslutat affärer med det företag till vilket driftstället hör.
Avdrag 3. Vid bestämmandet av fast driftställes inkomst medges avdrag för utgifter som uppkommit för det fasta driftstället, härunder inbegripna utgifter för företagets ledning och allmänna förvaltning, oavsett om utgifterna uppkommit i den stat där det fasta driftstället är beläget eller annorstädes. Avdrag medges emellertid inte för belopp som det fasta driftstället kan ha betalat till företagets huvudkontor eller annat företaget tillhörigt kontor (om inte beloppen utgör ersättning för faktiska utgifter) i form av royalty, avgift eller annan liknande betalning för nyttjandet av patent eller annan rättighet, eller i form av ersättning för särskilda tjänster eller för företagsledning eller - utom i fråga om bankföretag - i form av ränta på kapital utlånat till det fasta driftstället. På samma sätt skall vid bestämmandet av fast driftställes inkomst inte beaktas belopp som det fasta driftstället debiterat företagets huvudkontor eller annat företaget tillhörigt kontor (om inte beloppen utgör ersättning för faktiska utgifter) i form av royalty, avgift eller annan liknande betalning för nyttjandet av patent eller annan rättighet, eller i form av ersättning för särskilda tjänster eller företagsledning eller - utom i fråga om bankföretag - i form av ränta på kapital utlånat till
företagets huvudkontor eller annat företaget tillhörigt kontor.
4. I den mån inkomst hänförlig till fast driftställe brukat i en avtalsslutande stat bestämmas på grundval av en fördelning av företagets hela inkomst på de olika delarna av företaget, hindrar bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel inte att i denna avtals- slutande stat den skattepliktiga inkomsten bestäms genom sådant förfarande. Den fördelningsmetod som används skall dock vara sådan att resultatet överensstämmer med principerna i denna artikel.
5. Vid tillämpningen av föregående punkter bestäms inkomst som är hänförlig till det fasta driftstället genom samma förfarande år från år, såvida inte goda och tillräckliga skäl föranleder annat.
Artikelns till- 6. Ingår i inkomst av rörelse inkomster som behandlas särskilt
lämplighet i andra artiklar av detta avtal, berörs bestämmelserna i dessa artiklar inte av reglerna i förevarande artikel.
Artikel 8
Sjö- och luftfart
Def. i art. 3 p. 1 g 1. Inkomst som förvärvas av företag i en avtalsslutande stat genom användningen av skepp eller luftfartyg i internationell trafik beskattas endast i denna stat.
SAS 2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel tillämpas beträffande inkomst som förvärvas av det svenska, danska och norska luftfarts- konsortiet Scandinavian Airlines System (SAS) endast i fråga om den del av inkomsten som motsvarar den andel i konsortiet som innehas av AB Aerotransport (ABA), den svenske delägaren i Scandinavian Airlines System (SAS).
Deltagande i pool 3. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel tillämpas även på
etc. inkomst som förvärvas genom deltagande i en pool, ett gemensamt företag eller en internationell driftsorganisation.
Artikel 9
Företag med intressegemenskap
Jfr. 43 § 1 mom. 1. I fall då
KL a) ett företag i en avtalsslutande stat direkt eller indirekt deltar i ledningen eller övervakningen av ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i detta företags kapitel, eller
b) samma personer direkt eller indirekt deltar i ledningen eller övervakningen av såväl ett företag i en avtalsslutande stat som ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i båda dessa företags kapital, iakttas följande.
Om mellan företagen i fråga om handelsförbindelser eller finansiella förbindelser avtalas eller föreskrivs villkor, som avviker från dem som skulle ha avtalats mellan av varandra obe- roende företag, får all inkomst, som utan sådana villkor skulle ha tillkommit det ena företaget men som på grund av villkoren i fråga inte tillkommit detta företag, inräknas i detta företags in- komst och beskattas i överensstämmelse därmed.
2. I fall då inkomst, för vilken ett företag i en avtalsslutande stat beskattats i denna stat, även inräknas i inkomsten för ett företag i den andra avtalsslutande staten och beskattas i överensstämmelse därmed i denna andra stat samt den sålunda inräknade inkomsten är sådan som skulle ha tillkommit företaget i den förstnämnda staten om de villkor som avtalats mellan företagen hade varit sådana som skulle ha avtalats mellan av varandra oberoende företag, skall den andra staten genomföra vederbörlig justering av det skattebelopp som påförts för inkomsten i denna avtalsslutande stat. Vid sådan justering iakttas övriga bestämmelser i detta avtal och de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna över- lägger vid behov med varandra.
Artikel 10
Utdelning
1. Utdelning från bolag med hemvist i en avtalsslutande stat till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten får beskattas i denna andra stat.
Bolag 15/20% 2. Utdelningen får emellertid beskattas även i den avtalsslutande stat där bolaget som betalar utdelningen har hemvist, enligt lag-
Fysisk person 20% stiftningen i denna stat, men om mottagaren har rätt till utdelningen får skatten inte överstiga
a) 15 procent av utdelningens bruttobelopp, om mottagaren är ett bolag (med undantag för handelsbolag) som äger minst 25 procent av det utdelande bolagets kapital;
b) 20 procent av utdelningens bruttobelopp i övriga fall.
De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall träffa överenskommelse om sättet att genomföra dessa begräns- ningar.
Denna punkt berör inte bolagets beskattning för vinst av vilken utdelningen betalas.
Def. av @utdelning@ 3. Med uttrycket "utdelning" förstås i denna artikel inkomst av enl. art. 10 aktier, gruvandelar, stiftarandelar eller andra rättigheter, som inte är fordringar, med rätt till andel i vinst, samt inkomst av andra
andelar i bolag, som enligt lagstiftningen i den stat där det utdelan-
Undantag från
de bolaget har hemvist vid beskattningen likställs med inkomst av aktier.
4. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel är
p. 1 utdelning från bolag med hemvist i Zimbabwe till bolag med hem- vist i Sverige undantagen från beskattning i Sverige i den mån
Skattefrihet för utdelningen skulle ha varit undantagen från beskattning enligt
utdelning svensk lagstiftning, om båda bolagen hade varit svenska. Sådan skattebefrielse medges dock endast
Villkoren a) om den vinst av vilken utdelningen betalas underkastats den normala zimbabwiska inkomstskatten för bolag eller därmed jämförlig inkomstskatt, eller
b) den utdelning som betalas av bolaget med hemvist i Zimbab- we uteslutande eller så gott som uteslutande utgörs av utdelning vilken detta bolag under ifrågavarande år eller tidigare år mottagit på aktier, som bolaget innehar i ett bolag med hemvist i en tredje stat, och vilken skulle ha varit undantagen från svensk skatt om de aktier på vilka utdelningen betalas hade innehafts direkt av bolaget med hemvist i Sverige.
Undantag från 5. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel tillämpas
p. 1 och 2 inte, om den som har rätt till utdelningen har hemvist i en avtals- slutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande stat-en, där bolaget som betalar utdelningen har hemvist, från där be-läget fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt den andel på grund av vilken utdelningen betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 15.
Förbud mot extra- 6. Om bolag med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar territoriell be- inkomst från den andra avtalsslutande staten, får denna andra stat skattning inte beskatta utdelning som bolaget betalar, utom i den mån utdelningen betalas till person med hemvist i denna andra stat eller
i den mån den andel på grund av vilken utdelningen betalas äger verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning i denna andra stat, och ej heller beskatta bolagets icke utdelade vinst, även om utdelningen eller den icke utdelade vinsten helt eller delvis utgörs av inkomst som uppkommit i denna andra stat.
Artikel 11
Ränta
1. Ränta, som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Källskatt 10 % 2. Räntan får emellertid beskattas även i den avtalsslutande stat från vilken den härrör, enligt lagstiftningen i denna stat, men om mottagaren har rätt till räntan får skatten inte överstiga 10 procent av räntans bruttobelopp. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande staterna skall träffa överenskommelse om sättet att ge- nomföra denna begränsning.
Undantag från 3. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall
p. 2 ränta undantas från beskattning i den avtalsslutande stat från vilken den härrör om
a) den som har rätt till räntan är en avtalsslutande stat, en politisk underavdelning eller lokal myndighet i denna stat eller ett organ, underavdelning eller en myndighet i en avtalsslutande stat som inte är skattskyldig för räntan i denna stat,
b) den som har rätt till räntan är en person med hemvist i en avtalsslutande stat som har rätt till räntan på grund av skuldför- bindelser garanterade eller försäkrade av denna stat, en politisk underavdelning eller lokal myndighet i denna stat eller ett organ, en underavdelning eller myndighet i denna stat under förutsättning att detta lån har givits för utvecklingsändamål godkända av finans- ministern samt att den som har rätt till räntan inte är skattskyldig för denna i hemviststaten.
Def. av @ränta@ enl. 4. Med uttrycket "ränta" förstås i denna artikel inkomst av varje art. 11 slags fordran, antingen den säkerställts genom inteckning i fast egendom eller inte och antingen den medför rätt till andel i gälde-
närens vinst eller inte. Uttrycket åsyftar särskilt inkomst av värde- papper, som utfärdats av staten, och inkomst av obligationer eller debentures, däri inbegripet agiobelopp och vinster som hänför sig till sådana värdepapper, obligationer eller debentures. Straffavgift på grund av sen betalning anses inte som ränta vid tillämpningen av denna artikel.
Undantag från 5. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel tillämpas
p. 1 och 2 inte, om den som har rätt till räntan har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, från vilken räntan härrör, från där beläget fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt den fordran för vilken räntan betalas äger verkligt samband med a) det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen eller med b) sådan affärsverksamhet
som avses i artikel 7 punkt 1 c). I sådana fall tilllämpas bestämmel- serna i artikel 7 respektive artikel 15.
@Källregel@ 6. Ränta anses härröra från en avtalsslutande stat om utbetalaren är den staten själv, politisk underavdelning, lokal myndighet eller person med hemvist i denna stat. Om emellertid den person som betalar räntan, antingen han har hemvist i en avtalsslutande stat eller inte, i en avtalsslutande stat har fast driftställe eller stadig- varande anordning som har samband med den skuld för vilken räntan betalas, och räntan belastar det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen, anses räntan härröra från den stat där det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen finns.
Intressegemenska 7. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och p den som har rätt till räntan eller mellan dem båda och annan person räntebeloppet, med hänsyn till den fordran för vilken räntan be-
talas, överstiger det belopp som skulle ha avtalats mellan utbetalaren och den som har rätt till räntan om sådana förbindelser inte förelegat, tillämpas bestämmelserna i denna artikel endast på sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med iaktta- gande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Artikel 12
Royalty
1. Xxxxxxx, som härrör från en avtalsslutande stat och som be- talas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Källskatt 10% 2. Xxxxxxxx får emellertid beskattas även i den avtalsslutande stat från vilken den härrör, enligt lagstiftningen i denna stat, men om mottagaren har rätt till royaltyn får skatten inte överstiga 10 procent av royaltyns bruttobelopp. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall träffa överenskommelse om sättet att genomföra denna begränsning.
Def. av @royalty@ 3. Med uttrycket "royalty" förstås i denna artikel varje slags enl. art. 12 betalning som mottas såsom ersättning för nyttjandet av eller för rätten att nyttja upphovsrätt till litterärt, konstnärligt eller veten-
skapligt verk, häri inbegripet biograffilm eller film eller band använda i radio- eller televisionsutsändning, patent, varumärke,
Leasingavgifter mönster eller modell, ritning, hemligt recept eller hemlig till- omfattas verkningsmetod eller för nyttjandet av eller rätten att nyttja in- dustriell, kommersiell eller vetenskaplig utrustning eller för upp-
lysning om erfarenhetsrön av industriell, kommersiell eller veten- skaplig natur.
Undantag från 4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel tillämpas
p. 1 och 2 inte, om den som har rätt till royaltyn har hemvist i en avtalsslu- tande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, från vilken royaltyn härrör, från där beläget fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt den rättighet eller egendom i fråga om vilken royaltyn betalas äger verkligt samband med
a) det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen, eller
b) sådan affärsverksamhet som avses i artikel 7 punkt 1 c). I sådana fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 15.
@Källregel@ 5. Royalty anses härröra från en avtalsslutande stat om utbe- talaren är den staten själv, politisk underavdelning, lokal myndig- het eller person med hemvist i denna stat. Om emellertid den person som betalar royaltyn, antingen han har hemvist i en avtals- slutande stat eller inte, i en avtalsslutande stat har fast driftställe eller stadigvarande anordning i samband varmed skyldigheten att betala royaltyn uppkommit och royaltyn belastar det fasta drift- stället eller den stadigvarande anordningen, anses royaltyn härröra från den stat där det fasta driftstället eller den stadigvarande anord- ningen finns.
Intressegemenska 6. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och p den som har rätt till royaltyn eller mellan dem båda och annan person royaltybeloppet, med hänsyn till det nyttjande, den rätt eller
den upplysning för vilken royaltyn betalas, överstiger det belopp som skulle ha avtalats mellan utbetalaren och den som har rätt till royaltyn om sådana förbindelser inte förelegat, tillämpas bestämmelserna i denna artikel endast på sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestäm- melser i detta avtal.
Artikel 13
Ersättning för tekniska tjänster
1. Ersättning för tekniska tjänster, som härrör från en avtalsslu- tande stat och som förvärvas av person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Källskatt 10% 2. Ersättningen får emellertid beskattas även i den avtalsslutande stat från vilken den härrör enligt lagstiftningen i denna stat, men om ersättningen för sådana tekniska tjänster förvärvas av en person med hemvist i den andra avtalsslutande staten och som är skatt- skyldig för ersättningen i denna stat får skatten i den avtalsslutande stat varifrån ersättningen härrör inte överstiga 10 procent av ersätt-
ningens bruttobelopp. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall träffa överenskommelse om sättet att genomföra denna begränsning.
Def. av @ersättning 3. Med uttrycket @ersättning för tekniska tjänster@ förstås i denna för tekniska artikel varje slag av ersättning till person, som inte är anställd hos tjänster@ utbetalaren, för tjänster av administrativ, teknisk, företagsledande
eller rådgivande natur.
Undantag från 4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel tillämpas
p. 1 och 2 inte, om mottagaren av ersättningen för tekniska tjänster har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, från vilken ersättningen härrör, från där beläget fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt ersättningen för dessa tjänster äger verkligt samband med
a) det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen, eller
b) sådan affärsverksamhet som avses i artikel 7 punkt 1 c). I sådana fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 15.
@Källregel@ 5. Ersättning för tekniska tjänster anses härröra från en avtalsslu- tande stat om utbetalaren är den staten själv, politisk underav- delning, lokal myndighet eller person med hemvist i denna stat. Om emellertid den person som betalar ersättningen, antingen han har hemvist i en avtalsslutande stat eller inte, i en avtalsslutande stat har fast driftställe eller stadigvarande anordning i samband varmed skyldigheten att betala ersättningen upp-kommit, och denna ersättning belastar det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen, anses dock ersättningen härröra från den stat där det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen finns.
Intressegemenska 6. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och p den som har rätt till ersättningen för tekniska tjänster eller mellan dem båda och annan person ersättningsbeloppet överstiger - oav-
sett anledningen - det belopp som skulle ha överenskommits mel- lan utbetalaren och mottagaren om sådana förbindelser inte före- legat, tillämpas bestämmelserna i denna artikel endast på sistnämn- da belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Artikel 14
Realisationsvinst
Fast egendom 1. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat för- värvar på grund av överlåtelse av sådan fast egendom som avses i artikel 6 och som är belägen i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Lös egendom i fast 2. Vinst på grund av överlåtelse av lös egendom, som utgör del driftställe m.m. av rörelsetillgångarna i fast driftställe, vilket ett företag i en avtals- slutande stat har i den andra avtalsslutande staten, eller av lös
egendom, hänförlig till stadigvarande anordning för att utöva självständig yrkesverksamhet, som person med hemvist i en av- talsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat. Detsamma gäller vinst som förvärvas på grund av överlåtelse av sådant fast driftställe (för sig eller tillsammans med hela företaget) eller av sådan stadigvarande anordning.
Skepp, luftfartyg
3. Vinst, som en person med hemvist i en avtalsslutande stat för- värvar på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som används i internationell trafik eller lös egendom som är hänförlig till användningen av sådana skepp eller luftfartyg, beskattas endast i denna stat.
SAS Bestämmelserna i denna punkt tillämpas beträffande vinst som förvärvas av det svenska, danska och norska luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS) men endast i fråga om den del av vinsten som motsvarar den andel i konsortiet vilken innehas av AB Aerotransport (ABA), den svenske delägaren i Scandinavian Airlines System (SAS).
Aktier 4. Vinst på grund av överlåtelse av aktier i bolag med hemvist i en avtalsslutande stat, får beskattas i denna stat.
Övrig egendom 5. Vinst på grund av överlåtelse av egendom av annat slag än sådan som avses i punkterna 1 - 4 i denna artikel skall beskattas en- dast i den avtalsslutande stat där överlåtaren har sitt hemvist.
Artikel 15
Självständig yrkesutövning
1. Om inte bestämmelserna i artikel 13 föranleder annat be- skattas inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar genom att utöva fritt yrke eller annan självständig verk- samhet, endast i denna stat utom i följande fall då inkomsten också får beskattas i den andra avtalsslutande staten
Stadigvarande a) om han i den andra avtalsslutande staten har en stadigvarande
anordning anordning, som regelmässigt står till hans förfogande för att utöva
verksamheten; i sådant fall får endast så stor del av inkomsten beskattas i denna andra avtalsslutande stat som är hänförlig till denna stadigvarande anordning, eller
183 dagar b) om han vistas i den andra avtalsslutande staten under tidrymd eller tidrymder som sammanlagt uppgår till eller överstiger 183 dagar under en period av tolv månader; i sådant fall får endast så stor del av inkomsten beskattas i denna andra stat som är hänförlig till verksamheten som utövas där.
Exempel på @fritt 2. Uttrycket "fritt yrke" inbegriper särskilt självständig vetenska- yrke@ plig, litterär och konstnärlig verksamhet, uppfostrings- och under- visningsverksamhet samt sådan självständig verksamhet som
läkare, advokat, ingenjör, arkitekt, tandläkare och revisor utövar.
Artikel 16
Enskild tjänst
1. Om inte bestämmelserna i artiklarna 17, 19 och 20 föranleder annat, beskattas lön och annan liknande ersättning, som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär på grund av anställning, endast i denna stat, såvida inte arbetet utförs i den andra avtalsslutande staten. Om arbetet utförs i denna andra stat, får ersättning som uppbärs för arbetet beskattas där.
Undantag från 2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel
p. 1; beskattas ersättning, som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär för arbete som utförs i den andra avtalsslutande staten, endast i den förstnämnda staten, om
183-dagarsregeln a) mottagaren vistas i den andra staten under tidrymd eller tid- rymder som sammanlagt inte överstiger 183 dagar under en tolv- månadersperiod; och
b) ersättningen betalas av arbetsgivare som inte har hemvist i den andra staten eller på dennes vägnar; samt
c) ersättningen inte belastar fast driftställe eller stadigvarande anordning som arbetsgivaren har i den andra staten.
Undantag från 3. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel får
p. 1 och 2; ersättning för arbete, som utförs ombord på skepp eller luftfartyg som används i internationell trafik av ett företag i en avtalsslutande
Ombordanställda stat, beskattas i denna stat. Om en person med hemvist i Sverige förvärvar ersättning från anställning ombord på luftfartyg, som
SAS används i internationell trafik av det svenska, danska och norska luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS), beskattas ersättningen endast i Sverige.
Artikel 17
Styrelsearvode och ersättningar till tjänstemän i högre företagsled- ande ställning
Styrelsearvode 1. Styrelsearvode och annan liknande ersättning, som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär i egenskap av medlem i styrelse i bolag med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Lön 2. Lön och liknande ersättning, som person med hemvist i en av- talsslutande stat uppbär i egenskap av tjänsteman i högre före- tagsledande ställning i bolag med hemvist i den andra avtalsslutan- de staten, får beskattas i denna andra stat.
Artikel 18
Artister och idrottsmän
1. Utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 15 och 16 får in- komst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar genom sin personliga verksamhet i den andra avtalsslutande staten i egenskap av artist, såsom teater- eller filmskådespelare, radio- eller televisionsartist eller musiker, eller av idrottsman, beskattas i denna andra stat.
2. I fall då inkomst genom personlig verksamhet, som artist eller idrottsman utövar i denna egenskap, inte tillfaller artisten eller idrottsmannen själv utan annan person, får denna inkomst, utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 7, 15 och 16, beskattas i den avtalsslutande stat där artisten eller idrottsmannen utövar verk- samheten.
Artikel 19
Pension, livränta och liknande betalningar
1. Om inte bestämmelserna i artikel 20 punkt 2 föranleder annat får pension och annan liknande ersättning, utbetalningar enligt socialförsäkringslagstiftningen och livränta vilka härrör från en av- talsslutande stat och betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten beskattas i den förstnämnda avtalsslutande staten.
Def. av @livränta@ 2. Med uttrycket @livränta@ förstås ett fastställt belopp, som utbetalas periodiskt på fastställda tider under en persons livstid eller under annan angiven eller fastställbar tidsperiod och som utgår på grund av förpliktelse att verkställa dessa utbetalningar som
ersättning för däremot fullt svarande vederlag i penningar eller penningars värde.
Artikel 20
Ersättningar och pensioner på grund av offentlig tjänst
Lön m.m. 1. a) Ersättning med undantag för pension, som betalas av en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelningar eller lokala myndigheter till fysisk person på grund av arbete som utförs i denna stats, dess politiska underavdelningars eller lokala myndig- heters tjänst, beskattas endast i denna stat.
Undantag från b) Sådan ersättning beskattas emellertid endast i den andra av-
p. 1 a; talsslutande staten, om arbetet utförs i denna stat och personen i fråga har hemvist i denna stat och
Lokalanställda 1) är medborgare i denna stat, eller
2) inte fick hemvist i denna stat uteslutande för att utföra arbetet.
Pension
2. a) Pension, som betalas av, eller från fonder inrättade av, en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelningar eller lokala myndigheter till fysisk person på grund av arbete som utförts i denna stats, dess politiska underavdelningars eller lokala myndig- heters tjänst, beskattas endast i denna stat.
Undantag från b) Sådan pension beskattas emellertid endast i den andra avtals-
p. 2 a slutande staten om personen i fråga har hemvist och är medborgare i denna stat.
@Källregel@ c) Vid tillämpning av denna punkt skall pension, som utbetalas av Centralafrikanska pensionsfonden (Central African Pension Fund), och som är skattepliktig enligt lagstiftningen i Zimbabwe behandlas som om den vore utbetald från Zimbabwe eller från fonder inrättade av Zimbabwe.
Undantag från 3. Bestämmelserna i artiklarna 16, 17 och 19 tillämpas på ersätt-
p. 1 och 2 ning och pensioner som betalas på grund av arbete som utförts i samband med rörelse som bedrivs av en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelningar eller lokala myndigheter.
Artikel 21
Ersättningar till studerande och praktikanter
@Understöd@ från Studerande och praktikanter som har eller som omedelbart före annan stat vistelsen i en avtalsslutande stat hade hemvist i den andra avtals- slutande staten och som vistas i den förstnämnda staten endast för
att erhålla undervisning eller utbildning skall inte beskattas i denna stat för ersättningar som han erhåller för sitt uppehälle, sin under- visning eller utbildning om dessa ersättningar härrör från källor
utanför denna stat.
Artikel 22
Annan inkomst
1. Inkomst som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar och som inte behandlas i föregående artiklar av detta avtal beskattas endast i denna stat, oavsett varifrån inkomsten härrör.
Undantag från 2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel tillämpas inte på
p. 1 inkomst, med undantag för inkomst av fast egendom som avses i artikel 6 punkt 2, om mottagaren av inkomsten har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt den rättighet eller egendom i fråga om vilken inkomsten betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas be- stämmelserna i artikel 7 respektive artikel 15.
Undantag från 3. Inkomst vilken inte behandlas i föregående artiklar i detta
p. 1 och 2 avtal, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar och som härrör från den andra avtalsslutande staten, får, utan hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel, beskattas i denna andra stat.
Metodartikeln Kapitel IV
Metoder för undvikande av dubbelbeskattning
Artikel 23
Metodartikeln Undvikande av dubbelbeskattning
1. Beträffande Zimbabwe, skall svensk skatt, som betalas, Zimbabwe antingen direkt eller genom skatteavdrag, på skattepliktig inkomst eller realisationsvinst som härrör från källa i Sverige, i enlighet
Avräkning med bestämmelserna i zimbabwisk lagstiftning om avräkning från zimbabwisk skatt av skatt som betalas i annat land än Zimbabwe, vilken lagstiftning inte skall påverka den allmänna princip som anges här, avräknas från zimbabwisk skatt som beräknats på samma skattepliktiga inkomst eller realisationsvinst som den svenska skatten.
Sverige 2. Beträffande Sverige skall dubbelbeskattning undvikas på följande sätt.
Avräkning a) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt zimbabwisk lagstiftning och i enlighet med bestämmelserna i detta avtal får beskattas i Zimbabwe, skall Sverige - i enlighet med bestämmelserna i svensk lagstiftning beträffande avräkning av utländsk skatt (även i den lydelse de framdeles kan få genom att ändras utan att den allmänna princip som anges här ändras) - från skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den skatt som erlagts i Zimbabwe för inkomsten.
Exempt b) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst eller vinst som enligt bestämmelserna i artikel 7 eller artikel 14 punkt 2 respektive artikel 15 får beskattas i Zimbabwe, skall Sverige, utan hinder av bestämmelserna i punkt a) ovan, undanta denna in- komst eller vinst från skatt under förutsättning att den huvudsakliga delen av inkomsten eller vinsten härrör från annan affärsverk- samhet eller självständig yrkesutövning än förvaltning av värde- papper och annan liknande egendom.
Matching credit c) Om person med hemvist i Sverige förvärvar ränta, royalty eller ersättning för tekniska tjänster som enligt bestämmelserna i artikel 11, 12 och 13 får beskattas i Zimbabwe, skall den zim- babwiska skatten med tillämpning av punkt a) ovan anses utgöra 15 procent av bruttobeloppet av räntan, royaltyn eller ersättningen för tekniska tjänster. Bestämmelserna i denna punkt gäller de första tio åren under vilka detta avtal tillämpas. De behöriga myndig- heterna i de avtalsslutande staterna kan överlägga med varandra för att bestämma om denna tidrymd skall utsträckas.
Progressions- d) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst, som förbehåll enligt bestämmelserna i artikel 20 beskattas endast i Zimbabwe, eller förvärvar inkomst eller vinst, som enligt bestämmelserna i
Se 2 § förord- punkt b) ovan skall undantas från svensk skatt, får Sverige - vid be- ningen stämmandet av svensk progressiv skatt - beakta inkomsten som skall beskattas endast i Zimbabwe respektive inkomsten eller
vinsten som skall undantas från svensk skatt.
Kapitel V
Särskilda bestämmelser
Artikel 24
Förbud mot diskriminering
Medborgarskap, 1. Medborgare i en avtalsslutande stat skall inte i den andra
se def. i art. 3 avtalsslutande staten bli föremål för beskattning eller därmed
p. 1 i sammanhängande krav som är av annat slag eller mer tyngande än den beskattning och därmed sammanhängande krav som med- borgare i denna andra stat under samma förhållanden är eller kan bli underkastad1. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 1 till- ämpas denna bestämmelse även på person som inte har hemvist i en avtalsslutande stat eller i båda staterna.
Statslös person 2. Statslös person med hemvist i en avtalsslutande stat skall inte i någondera avtalsslutande staten bli föremål för beskattning eller därmed sammanhängande krav som är av annat slag eller mer tyngande än den beskattning och därmed sammanhängande krav som medborgare i staten i fråga under samma förhållanden är eller kan bli underkastad.
Fast driftställe 3. Beskattningen av fast driftställe, som företag i en avtalsslu- tande stat har i den andra avtalsslutande staten, skall i denna andra
Jfr 6 § 1 mom. stat inte vara mindre fördelaktig än beskattningen av företag i
1 st. c SFL denna andra stat, som bedriver verksamhet av samma slag.
Denna bestämmelse hindrar inte en avtalsslutande stat från att @Branch profits beskatta vinster hänförliga till ett fast driftställe i denna stat, som tax@ tillhör ett bolag med hemvist i den andra avtalsslutande staten, med en skatt, som inte överstiger 5 procent av denna vinst, utöver den
skatt som skulle ha tagits ut på dessa vinster om de vore hänförliga till bolag med hemvist i den förstnämnda staten. Om Zimbabwe
Mest-gynnad- och ett annat medlemsland i organisationen för ekonomiskt sam- nations klausul arbete och utveckling (OECD) överenskommer om en lägre skattesats efter det att detta avtal har undertecknats, skall emeller-
tid denna lägre skattesats tillämpas även på person med hemvist i Sverige.
Kostnadsavdrag 4. Utom i de fall då bestämmelserna i artikel 9 punkt 1, artikel 11 punkt 7, artikel 12 punkt 6 eller artikel 13 punkt 6 tillämpas, är ränta, royalty, ersättning för tekniska tjänster och annan betalning från företag i en avtalsslutande stat till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten avdragsgilla vid bestämmandet av den beskattningsbara inkomsten för sådant företag på samma villkor som betalning till person med hemvist i den förstnämnda
0.Xx RÅ 1986 not 785 och RÅ 1988 ref. 154.
Avdrag för skuld staten. På samma sätt är skuld som företag i en avtalsslutande stat har till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten avdragsgill vid bestämmandet av sådant företags beskattningsbara förmögenhet på samma villkor som skuld till person med hemvist i den förstnämnda staten.
Xxxxxxxxxxx 0. Företag i en avtalsslutande stat, vars kapital helt eller delvis ägande av svenskt ägs eller kontrolleras, direkt eller indirekt, av en eller flera personer företag (och med hemvist i den andra avtalsslutande staten, skall inte i den omvänt) förstnämnda staten bli föremål för beskattning eller därmed sam- manhängande krav som är av annat slag eller mer tyngande än den
beskattning och därmed sammanhängande krav som annat liknande företag i den förstnämnda staten är eller kan bli underkastat1.
6. Bestämmelserna i denna artikel anses inte medföra skyldighet för någon av de avtalsslutande staterna att medge personer som inte har hemvist i den egna staten sådant personligt avdrag vid beskattningen, sådan skattebefrielse eller skattenedsättning som medges person med hemvist i denna stat.
Artikel tillämplig 7. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 2 tillämpas bestäm-
på alla skatter melserna i förevarande artikel på skatter av varje slag och be- skaffenhet.
Artikel 25
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
Beskattning i strid 1. Om en person i en avtalsslutande stat gör gällande att en med avtalet avtalsslutande stat eller båda avtalsslutande staterna vidtagit åtgärder som för honom medför eller kommer att medföra be-
skattning som strider mot bestämmelserna i detta avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda sig av de rättsmedel som finns i dessa staters interna rättsordning, framlägga saken för
Def. i art. 3 p. 1 d den behöriga myndigheten i den avtalsslutande stat där han har hemvist eller, om fråga är om tillämpning av artikel 24 punkt 1, i den avtalsslutande stat där han är medborgare. Saken skall framläggas inom tre år från den tidpunkt då personen i fråga fick vetskap om den åtgärd som givit upphov till beskattning som strider mot bestämmelserna i detta avtal.
Överenskommelse 2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad
i enskilda fall men inte själv kan få till stånd en tillfredsställande lösning, skall myndigheten söka lösa frågan genom ömsesidig överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra avtalsslutande staten
0.Xx x.xx. RÅ 1987 ref. 158.
i syfte att undvika beskattning som strider mot bestämmelserna i avtalet. Överenskommelse som träffats genomförs utan hinder av tidsgränser i de avtalsslutande staternas interna lagstiftning.
Generella överens- 3. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall kommelser genom ömsesidig överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämp-
ningen av detta avtal. De kan även överlägga i syfte att undanröja dubbelbeskattning i fall som inte omfattas av detta avtal.
4. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna kan träda i direkt förbindelse med varandra i syfte att träffa överens- kommelse i de fall som angivits i föregående punkter. De behöriga myndigheterna skall genom överläggningar utveckla lämpliga bilaterala förfaringssätt, villkor, metoder och tekniska lösningar för att genomföra det förfarande vid ömsesidig överenskommelse som föreskrivs i denna artikel. Dessutom får en behörig myndighet anvisa lämpliga ensidiga förfaringssätt, villkor, metoder och tekniska lösningar för att underlätta ovannämnda bilaterala åtgärder och genomförandet av den ömsesidiga överenskommelsen.
Artikel 26
Utbyte av upplysningar
RSV behörig 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall myndighet utbyta sådana upplysningar som är nödvändiga för att tillämpa bestämmelserna i detta avtal eller i de avtalsslutande staternas
Se lag (1990:314) interna lagstiftning i fråga om skatter som omfattas av avtalet, i om ömsesidig den mån beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot handräckning i avtalet, i synnerhet för att förhindra bedrägeri och skatteundan- skatteärenden, dragande beträffande sådana skatter. Utbytet av upplysningar be- prop. 1989/90:14 gränsas inte av artikel 1. Upplysningar som en avtalsslutande stat mottagit skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upp-
lysningar, som erhållits enligt den interna lagstiftningen i denna stat. Om upplysningarna ursprungligen ansetts såsom hemliga i den sändande staten, får de emellertid yppas endast för personer eller myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fastställer, uppbär eller indriver de skatter som omfattas av avtalet eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter. Dessa personer eller myndigheter skall använda upplysningarna endast för sådana ändamål men de får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. De behöriga myndigheterna skall genom överläggningar utveckla lämpliga villkor, metoder och tekniska lösningar beträffande de fall där sådant informationsutbyte skall ske, däri inbegripet, när så är lämpligt, utbyte av upplysningar
i fråga om skatteundandragande.
Integritetsskydd 2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel anses inte medföra skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgängliga enligt lagstiftning eller sedvanlig administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja affärshemlighet, industri-, handels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat för- faringssätt eller upplysningar, vilkas överlämnande skulle strida mot allmänna hänsyn (ordre public).
Artikel 27
Diplomatiska företrädare och konsulära tjänstemän
Se lag (1976:661) Bestämmelserna i detta avtal berör inte de privilegier vid be- om immunitet och skattningen som enligt folkrättens allmänna regler eller bestäm- privilegier i vissa melser i särskilda överenskommelser tillkommer diplomatiska fall företrädare eller konsulära tjänstemän.
Kapitel VI Slutbestämmelser Artikel 28 Ikraftträdande
1. Detta avtal skall ratificeras och ratifikationsinstrumenten skall utväxlas i Stockholm så snart som möjligt.
Avtalet trädde i 2. Avtalet träder i kraft vid utväxlandet av ratifikationsinstru-
kraft 1990-12-05, menten och dess bestämmelser tillämpas
se 1 § förord- ningen
a) i Zimbabwe
1) beträffande inkomstskatt, skatt på filialinkomst och realisa- tionsvinst för taxeringsår som börjar den 1 april det år då avtalet träder i kraft eller senare,
2) beträffande skatterna på utdelning, ränta, ersättningar och royalty för icke bosatta från och med dagen för ikraftträdandet av detta avtal, och
b) i Sverige beträffande inkomst som förvärvas den 1 januari det år då avtalet träder i kraft eller senare.
Artikel 29
Upphörande
Avtalet kan sägas Detta avtal förblir i kraft till dess det sägs upp av en av de av- upp tidigast under talsslutande staterna. Vardera avtalsslutande staten kan säga upp år 1996 avtalet genom att på diplomatisk väg meddela att avtalet sägs upp.
Sådant meddelande måste lämnas minst sex månader före utgången av ett kalenderår sedan en tidrymd av fem år från den dag då avtalet trädde i kraft gått till ända. I sådant fall skall avtalet inte längre tillämpas
a) i Zimbabwe
1) beträffande inkomstskatt, skatt på filialinkomst och realisa- tionsvinst under taxeringsår som börjar den 1 april året närmast efter det då uppsägning skedde eller senare,
2) beträffande skatterna på utdelning, ränta, ersättningar och royalty för icke bosatta från och med den 1 april året närmast efter det då uppsägning skedde eller senare,
b) i Sverige beträffande inkomst som förvärvas den 1 januari året närmast efter det då uppsägning skedde eller senare.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen be- myndigade av respektive regering, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Harare den 10 mars 1989 i två exemplar, på engelska språket, vilka båda texter äga lika vitsord.
För Konungariket Sveriges regering
Xxxxx Xxxxxx
För Republiken Zimbabwes regering
Xxxxxxx Xxxxxxxx
Se 1 § förord- Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
ningen
På regeringens vägnar
XXXXXX XXXXXXXX
XXXXX-XXXX XXXXX
(Finansdepartementet)
39
Prop. 1988/89:146 Proposition om dubbelbeskattningsavtal mellan
s. 33
Sverige och Zimbabwe 1 Inledning
Historik Den 30 mars 1949 slöts mellan Sverige och Storbritannien ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatte- flykt beträffande inkomstskatter. Avtalet godkändes av riksdagen (prop. 1949:196, BevU 33, rskr. 212) och tillämpades första gången vid 1950 års taxering (SFS 1949:523 och 524). Avtalet omfattade inte den svenska kommunalskatten. Genom noteväxling den 28 maj 1958 utvidgades avtalet till att gälla även i förhållande till vissa territorier, bl.a. Zimbabwe (tidigare Syd-Rhodesia), för vilkas förbindelser med främmande makter Storbritannien och Nordirland då svarade (SFS 1959:462). 1949 års avtal ersattes i förhållande till Storbritannien och Nordirland av ett nytt avtal redan år 1960 och detta senare avtal ersattes i sin tur av ett nytt avtal år 1983.
Med hänsyn till att 1949 års brittiska avtal inte längre på ett tillfredsställande sätt reglerade skatterelationerna mellan Sverige och de stater och territorier som omfattades av avtalet föreslog regeringen att riksdagen skulle godkänna att avtalet sades upp (prop. 1986/87:85, SkU 36, rskr. 141). Så skedde också genom noteväxling under år 1987 samtidigt som Sverige i samband därmed förklarade sig berett att snarast inleda förhandlingar om ett nytt avtal med de stater som önskade detta. 1949 års avtal upphörde därigenom att gälla i förhållande till Zimbabwe vid årsskiftet 1987/88 (SFS 1987:1044).
Under hösten 1987 framförde Zimbabwe önskemål om att inleda förhandlingar om ett nytt dubbelbeskattningsavtal. Förhandlingar ägde därefter rum i Harare den 8 - 12 december 1987. Sistnämnda dag paraferades ett på engelska upprättat förslag till nytt avtal mellan de båda länderna. En svensk översättning har därefter färdigställts. Förslaget och den svenska översättningen har remit- terats till kammarrätten i Jönköping och riksskatteverket. En del påpekanden av teknisk natur har gjorts vilka föranlett vissa ändringar i avtalsförslaget. Vidare har remissinstanserna uttryckt önskemål om att vissa avtalsbestämmelser förklaras närmare i propositionen.
Prop. 1988/89:146 Avtalet undertecknades den 10 mars 1989. Ett förslag till lag om
s. 34 dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Zimbabwe har upp- rättats inom finansdepartementet.
2 Lagförslaget
Lagförslaget består dels av paragraferna 1 C 4, dels av en bilaga som innehåller den överenskomna avtalstexten. Här redovisas paragrafernas innehåll medan avtalets innehåll presenteras i avsnitt 4.
Lagen I förslaget till lag föreskrivs att avtalet skall gälla för Sveriges del (1 §). Vidare regleras där frågan om avtalets tillämplighet i förhållande till annan skattelag (2 §) och hur ansökan om rättelse skall göras om någon beskattats i strid med avtalets bestämmelser (3 §). Slutligen föreskrivs att en skattskyldig skall lämna de upp- gifter till ledning för taxering som han normalt är skyldig att lämna, även i de fall inkomst eller realisationsvinst enligt avtalet helt eller delvis undantagits från beskattning (4 §).
Enligt artikel 28 i avtalet skall detta avtal ratificeras. Avtalet träder i kraft med utväxlingen av ratifikationshandlingarna. Det är således inte möjligt att nu avgöra vid vilken tidpunkt avtalet kommer att träda i kraft. I förslaget till lag har därför föreskrivits att lagen träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
3 Skattelagstiftningen i Zimbabwe
I Zimbabwe beskattas i princip endast inkomst som har källa i Zimbabwe. Ett viktigt undantag från denna regel är att ränta och utdelning som härrör från utlandet beskattas hos person bosatt i Zimbabwe. En skattereform som genomfördes under våren 1988 har medfört en rad förenklingar. Bl.a. har antalet skatteklasser skurits ned till 6 från tidigare 18. Inkomster upp till 1 800 Zim- dollar (=6200 kr) är skattefria. Den högsta skattesatsen är 60 pro- cent och gäller för inkomster över 33 001 Zim-dollar (=114 000 kr). Vidare har ett system för avdrag som är lika för alla skattskyldiga införts. Samtidigt infördes särbeskattning av gifta kvinnor. De nya reglerna trädde i kraft fr.o.m. 1 april 1988.
I det nya skattesystemet har dessutom bolagsskatten sänkts till 50 procent från att tidigare C inkl. vissa extra pålagor C ha uppgått till 56 procent. Samma skattesatser gäller för personer som inte är bosatta i Zimbabwe. På utländska bolags inkomster från zimbab-
@Branch profits wiska källor tas dessutom ut en "branch profits tax" med 15 procent
tax@, jfr art. 24 av 56 procent av den beskattningsbara inkomsten vil-ket betyder
p. 3, 2 st. en effektiv procentsats på 8,4 procent. Handelsbolag behandlas inte som bolag utan resp. delägare beskattas för sin andel i han- delsbolaget.
Källskatter På utdelning, royalty, ränta samt vissa ersättningar som betalas
från Zimbabwe till person bosatt utomlands tas källskatt ut. Käll- skatt på utdelning och royalty som betalas från Zimbabwe till per-
Prop. 1988/89:146 son som inte är bosatt där tas ut med 20 procent medan källskatt-en
s. 35 på ränta till sådan person utgör 10 procent. På ersättningar ("fees") för tjänster av teknisk, företagsledande, administrativ och rådgivande natur som utbetalas från källa i Zimbabwe till person som inte är bosatt där tas källskatt ut med 20 procent. Vidare utgår en 20-procentig källskatt på betalningar som går från Zimbabwe till ett annat land och som erläggs av en person som inte är bosatt i Zimbabwe som ersättning för "allocable expenditure". "Allocable expenditure" definieras som kostnader för konsulttjänster samt tjänster av teknisk, företagsledande och administrativ natur som tillhandahålls utanför Zimbabwe och vilka kostnader betalas från Zimbabwe och har samband med eller är hänförliga till rörelse som bedrivs i Zimbabwe av en person som inte är bosatt där.
Realisations- Realisationsvinster beräknas för sig med tillämpning av speciella vinst regler. Skatt på realisationsvinst utgår med 30 procent på den taxerade vinsten vid avyttring av fast egendom eller värdepapper,
"marketable securities". "Marketable securities" definieras i "Capital Gains Tax Act" och innefattar framför allt aktier och obligationer vare sig de omsätts på börsen eller ej. En förutsättning för beskattning av realisationsvinst är dock att vinsten anses ha källa i Zimbabwe.
4 Avtalets innehåll
OECD:s och FN:s Avtalet är utformat i nära överensstämmelse med de be- modellavtal är stämmelser som Organisationen för ekonomiskt samarbete och förebild utveckling (OECD) rekommenderat för bilaterala
dubbelbeskattningsavtal ("Model Double Taxation Convention on Income and on Capital", 1977). Utformningen har emellertid påverkats av att Zimbabwe är ett utvecklingsland. Vissa bestämmelser har därför utformats i enlighet med de rekommendationer som Förenta Nationerna (FN) utfärdat för förhandlingar mellan utvecklade länder och utvecklingsländer ("United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries", 1980). Riksskatteverket har beträffande flera bestämmelser i avtalet påpekat att avvikelser har gjorts från OECD:s modellavtal och begärt klargörande av dessa avvikelser i de fall då FN-modellen i stället använts. Jag får därför beträffande betydelsen av dessa bestämmelser hänvisa till den kommentar som FN har utarbetat till detta modellavtal.
4.1 Avtalets tillämpningsområde
Avtalets omfatt- Art. 1 anger vilka personer som omfattas av avtalet och art. 2
ning upptar de skatter på vilka avtalet är tillämpligt.
RSV:s kommentar Enligt denna bestämmelse skall avtalet tillämpas på "personer som har hemvist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna". För att tillämpa denna bestämmelse måste man beakta dels den i artikel 4 punkt 1 intagna definitionen av uttrycket "person med hemvist", dels den i artikel 3 intagna definitionen av uttrycket "person". Sammantaget innebär dessa bestämmelser att avtalet endast är tillämpligt på fysiska personer samt bolag etc. som enligt den interna lagstiftningen i en avtalsslutande stat är oinskränkt skattskyldiga där p.g.a. hemvist, bosättning, plats för företagsledning eller annan liknande omständighet (se RÅ 1987 not
309 och RÅ 1987 ref. 97 och jfr prop. 1991/92:11 om dubbelbeskattningsavtal med Barbados s. 36f). Enbart det förhål- landet att en person är skattskyldig i en avtalsslutande stat för inkomst från källa i denna stat eller för förmögenhet belägen där är således inte tillräckligt för att personen i fråga skall omfattas av avtalet. Exempelvis anses en person inte ha hemvist i Sverige enbart av den anledningen att han skall erlägga kupongskatt för uppburen utdelning eller statlig fastighetsskatt för här i riket be- lägen fastighet.
Prop. 1988/89:146 4.2 Definitioner m. m.
s. 35
Art. 3 innehåller definitioner av vissa uttryck som förekommer i avtalet. Definitioner förekommer emellertid även i andra artiklar,
Prop. 1988/89:146 t.ex. art. 6, 10, 11, 12 och 13, där den inkomst som behandlas i resp.
s. 36 artikel definieras. Riksskatteverket har begärt en precisering av vad som avses med uttrycken @uteslutande eller så gott som uteslutan- de@ och @den huvudsakliga delen av inkomsten eller vinsten@. Någon sådan precisering har inte avtalats mellan de avtalsslutande parterna varför dessa uttryck får tolkas i enlighet med rättspraxis och gängse språkbruk i resp. land. Skulle problem uppkomma vid tillämpningen av avtalet har de avtalsslutande parterna möjlighet att genom en ömsesidig överenskommelse precisera innebörden av uttryck som använts i avtalet. Punkt 2 i denna artikel erinrar just om att i de fall uttryck inte definierats i avtalet skall tolkning av sådant uttryck ske enligt bestämmelserna i resp. stats interna rätt om inte sammanhanget föranleder annat. Bestämmelsen har tillkommit för att det i praktiken är omöjligt att i samband med avtalsförhandlingar i detalj reglera varje uttryck som används. Det
är också ogörligt att redan på förhandlingsstadiet förutse vilka uttryck som vid en framtida tillämpning kan vålla problem inte minst med tanke på skatterättens dynamiska karaktär.
RSV:s kommentar I punkt 1 f definieras uttrycken @företag i en avtalsslutande stat@ och @företag i annan avtalsslutande stat@. Uttrycket @ett företag@ innefattar såväl fysisk som juridisk person som bedriver rörelse, se t.ex. RÅ 1991 not 228. Detta innebär att om en fysisk person med hemvist i Sverige bedriver rörelse i Danmark så är denna fysiska person vid tillämpningen av avtalet att anse som @ett företag i Sverige@.
Prop. 1992/93:177 När det gäller tolkning av dubbelbeskattningsavtal och då bl.a.
s. 51, skatteavtalet den i art. 3 punkt 2 intagna bestämmelsen får jag hänvisa till vad med Estland som anförts i propositionen om dubbelbeskattningsavtal mellan de nordiska länderna (prop. 1989/90:33 s. 42 ff., se även Riksskatte-
Tolkning av avtal verkets Handledning för internationell beskattning och Sveriges bidrag till IFA-kongressen i Florens i oktober 1993, jfr även avsnitt 4.5.3). Här skall endast framhållas att Wienkonventionen om trak- taträtten tar sikte på att vid tvist mellan parterna om avtalets innebörd tolka parternas, dvs. staternas, avsikt med en bestämmelse i ett visst avtal och inte - beträffande dubbelbeskattningsavtal - att reglera förhållandet mellan skattskyldiga och staten. Dubbelbeskattningsavtalen skall i princip tolkas som annan svensk skattelagstiftning, dvs. enligt sin ordalydelse och med stöd av offentliga förarbeten.
Prop. 1988/89:146 Art. 4 innehåller regler som avser att fastställa var en person
s. 36 anses ha hemvist vid tillämpningen av avtalet. Observeras bör att dessa regler inte har betydelse för var en person skall anses vara
Hemvistreglerna bosatt enligt interna skatteförfattningar utan avser endast att reglera frågan om hemvist vid tillämpning av avtalet. Däremot inverkar
Uttrycken @bosatt@ reglerna i de avtalsslutande staternas interna rätt på avtalets och @hemvist@ hemvistbegrepp eftersom frågan om var en fysisk eller juridisk person vid tillämpningen av avtalet skall anses ha hemvist i första
hand avgörs med ledning av lagstiftningen i resp. stat [beträffande Sverige jfr 53 § kommunalskattelagen (1928:370) (KL) och punkt 1 anvisningarna till samma paragraf, 69 och 70 §§ samma lag samt
Dubbelt hemvist 3 § andra stycket (numera 2 § 1 mom. SIL; RSV:s anm.), 17 och 18
§§ (numera också 6 §; RSV:s anm.) lagen (1947:576) om statlig inkomstskatt (SIL)]. Art. 4 punkterna 2 och 3 reglerar fall av s.k. dubbel bosättning, dvs. fall där den skattskyldige enligt svenska regler för beskattning anses bosatt i Sverige och enligt reglerna för beskattning i Zimbabwe anses bosatt där. Vid tilllämpningen av avtalet skall i sådana fall den skattskyldige anses ha hemvist endast i den avtalsslutande stat i vilken han har hemvist enligt nämnda avtalsbestämmelser. En person som anses bo-satt i såväl Sverige
som Zimbabwe enligt resp. stats interna regler men som vid tillämpningen av avtalet anses ha hemvist i Zimbabwe skall vid taxeringen i Sverige beskattas som bosatt i Sverige i fråga om de inkomster till vilka Sverige har beskattningsrätten enligt avtalet och således medges t.ex. grundavdrag.
Fast driftställe Art. 5 definierar uttrycket "fast driftställe" i avtalet. Bestäm- melserna om @fast driftställe@ i svensk lagstiftning finns i punkt 3 anvisningarna till 53 § KL. För att ett zimbabwiskt företag skall kunna beskattas för inkomst av rörelse från fast driftställe i Sverige enligt art. 7 i avtalet krävs att sådant driftställe föreligger såväl enligt bestämmelserna i KL som enligt avtalet. Uttrycket @fast driftställe@ har i förevarande avtal fått en vidare innebörd än uttrycket har i OECD:s modellavtal men överensstämmer i allt väsentligt med FN:s modellavtal. Som kammarrätten i Jönköping riktigt förutsätter innefattar punkten 3 b såväl tjänster som utförs av anställda i det företag som utövar verksamheten, t.ex. en byggnadsentreprenad, som tjänster som utförs av ett fristående företag, t.ex. en underentreprenör, vid en byggarbetsplats eller annat projekt.
RSV:s kommentar Punkt 2 innehåller en uppräkning C på intet sätt uttömmande C av exempel som vart och ett kan utgöra fast driftställe. Dessa exempel måste emellertid ses mot bakgrund av den allmänna defi- nitionen i punkt 1 av uttrycket @fast driftställe@. Det som känne- tecknar ett fast driftställe är att det finns en plats för affärsverk- samhet, att denna plats är stadigvarande samt att företaget be- driver rörelse från denna plats. För att t.ex. en filial skall anses som fast driftställe måste alltså de i punkt 1 uppställda villkoren vara uppfyllda.
Prop. 1988/89:146 4.3 Avtalets beskattningsregler
s. 37
Art. 6C22 innehåller avtalets regler om fördelning av beskatt- ningsrätten till olika inkomster. Avtalets uppdelning i olika in- komster har endast betydelse för tillämpning av avtalet och således inte vid bestämmandet av till vilket inkomstslag eller till vil-ken förvärvskälla inkomsten skall hänföras enligt svensk skatterätt. Vidare gäller att beskattning i Sverige av en viss inkomst sker med utgångspunkt i svensk rätt. Har rätten att beskatta viss inkomst här inskränkts genom avtalet måste denna begränsning iakttas. Det bör dock observeras att även om en inkomst enligt avtalet undantagits från beskattning i Sverige kan den komma att påverka storleken av den svenska skatt som tas ut på övriga in-komster som tas till
Uttrycket @får
beskattas@ beskattning i Sverige (jfr art. 23 punkt 2 d). Vidare bör
observeras att i de fall en inkomst @får beskattas@ i en
avtalsslutande stat enligt bestämmelserna i art. 6C22 detta inte innebär att den andra staten fråntagits rätten att beskatta inkomsten i fråga. Beskattning får ske även i den andra staten om så kan ske enligt dess interna beskattningsregler, men denna stat måste i så fall undanröja den dubbelbeskattning som därvid uppkommer. Hur detta genomförs regleras i art. 23.
Fast egendom Inkomst av fast egendom får enligt art. 6 beskattas i den stat där egendomen är belägen. Enligt 27 § KL (numera 21 och 22 §§ KL; RSV:s anm.) beskattas inkomst som härrör från fastighet i vissa fall som inkomst av rörelse (numera näringsverksamhet; RSV:s anm.). Vid tillämpning av avtalet bestäms dock rätten att beskatta inkomst av fastighet med utgångspunkt i art. 6, dvs. den stat i vilken fastig- heten är belägen får beskatta inkomsten. Detta hindrar dock inte Sverige från att beskatta inkomsten som inkomst av rörelse (se RSV:s anm. ovan) vid taxeringen här. Royalty från fast egendom eller för nyttjandet av eller rätten att nyttja mineralfyndighet, källa eller annan naturtillgång behandlas också som fast egendom vid tillämpningen av avtalet. Annan royalty beskattas enligt art. 12.
RSV:s kommentar Som framgår av punkt 1 är bestämmelserna i denna artikel endast tillämpliga då den fasta egendomen är belägen i en av- talsslutande stat och ägaren har hemvist i den andra avtalsslutande staten. Om den fasta egendomen är belägen i den stat där ägaren har hemvist eller i tredje stat är inte denna artikel utan artikel 22 (annan inkomst) tillämplig.
Prop. 1988/89:146 I punkt 2 har @byggnader@ tagits med i uppräkningen av de
s. 37 rättigheter och tillgångar som vid tillämpningen av avtalet alltid är att anse som fast egendom. Detta innebär att inkomst av sådan
Byggnader i Sverige belägen byggnad enligt avtalet alltid får beskattas i Sverige även om den skattskyldige enligt avtalet har hemvist i Zimbabwe.
Inkomst av rörelse Art. 7 innehåller regler om beskattning av rörelseinkomst.
Sådan inkomst får i regel beskattas i den stat där rörelsen bedrivs från fast driftställe. En fysisk eller juridisk person med hemvist i Sverige, som bedriver rörelse från fast driftställe i Zimbabwe, skall undantas från beskattning i Sverige på den till driftstället hänförliga inkomsten om villkoren i art. 23 punkt 2 b är uppfyllda. Är den skattskyldige fysisk person eller dödsbo iakttas i detta fall bestämmelserna om progressionsberäkning i art. 23 punkt 2 d. Är villkoren i art. 23 punkt 2 b inte uppfyllda, får den till driftstället hänförliga inkomsten beskattas i Sverige
men skatt på inkomsten som erlagts i Zimbabwe skall avräknas från den svenska skatten enligt art. 23 punkt 2 a.
Om ett zimbabwiskt företag bedriver rörelse i Sverige från fast driftställe här skall vid inkomstberäkningen i första hand tillämpas svenska regler, men beräkningen får inte stå i strid med bestäm- melserna i art. 7 punkterna 2 - 5.
Prop. 1988/89:146 Ingår i inkomst av rörelse inkomster som behandlas särskilt i
s. 38 andra artiklar i detta avtal regleras beskattningsrätten till dessa in- komster i de särskilda artiklarna (art. 7 punkt 6).
RSV:s kommentar Begreppet @inkomst av rörelse@ i denna artikel överensstämmer inte med begreppet @inkomst av näringsverksamhet@ i intern rätt. Som ovan nämnts (punkt 6) är inte denna artikel tillämplig på in- komster som behandlas särskilt i andra artiklar. Om t.ex. ett svenskt aktiebolag erhåller utdelning, ränta, royalty eller reavinst från Zimbabwe tillämpas inte denna artikel. Vid beskattningen i Sverige utgör dock dessa inkomster inkomst av näringsverksamhet.
Prop. 1988/89:146 Inkomst av rörelse i form av sjö- och luftfart i internationell
s. 38 trafik beskattas enligt reglerna i art. 8 endast i den stat där det företag som bedriver sådan verksamhet har hemvist. De särskilda
Sjö- och luftfart beskattningsreglerna för SAS i punkt 2 innebär att avtalet endast reglerar beskattningen av den del av SAS inkomst som är hänförlig till den svenske delägaren.
Intressegemenska Art. 9 innehåller regler om omräkning av inkomst vid obehörig
p vinstöverföring mellan företag med intressegemenskap.
Utdelning I art. 10 behandlas beskattningen av utdelning. Uttrycket @ut- delning@ definieras i punkt 3. I vissa fall skall emellertid rätten att beskatta utdelning fördelas med tillämpning av avtalets regler för beskattning av inkomst av rörelse eller av fritt yrke. Dessa fall anges i punkt 5. Där föreskrivs att art. 7 resp. art. 15 skall till- lämpas, om den som har rätt till utdelningen har hemvist i en avtalsslutande stat och har fast driftställe eller stadigvarande anordning i den andra avtalsslutande staten och utdelningen är hänförlig till andel som äger verkligt samband med det fasta drift- stället eller den stadigvarande anordningen.
RSV:s kommentar Bestämmelserna i denna artikel är inte tillämpliga på utdelning från bolag med hemvist i tredje stat eller då det utdelande bolaget och mottagaren av utdelningen har hemvist i samma stat. I dessa fall tillämpas i stället bestämmelserna i artikel 22 (annan inkomst). Inte heller är begränsningsreglerna i denna artikel tilllämpliga på utdelning från bolag med hemvist i en avtalsslutande stat om utdel- ningen är hänförlig till ett fast driftställe eller en stadigvarande anordning som det mottagande företaget har i den avtalsslutande stat där det utdelande bolaget har hemvist. Beskattningen i källsta-
ten skall i sådant fall ske i enlighet med bestämmelserna i artikel 7 eller artikel 14. Jfr punkterna 30 och 31 i kommentaren till artikel 10 i OECD:s modellavtal. Observera också att artikeln inte innehåller några bestämmelser om hur beskattningen i källstaten skall ske. Det står således källstaten fritt att tillämpa sin egen lagstiftning och att ta ut skatten t.ex. genom avdrag vid källan eller genom taxering. Huruvida Sverige såsom källstat skall ta ut ku- pongskatt på utdelning eller inkomstbeskatta den enligt SIL är således något som skall bedömas med utgångspunkt i intern svensk lagstiftning. Avtalets hemvistregler har alltså inte någon betydelse vid denna bedömning.
Prop. 1988/89:146 Bestämmelserna om utdelning innebär i övrigt följande. Enligt
s. 38 punkt 1 får utdelning från bolag med hemvist i en avtalsslutande stat till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten be- skattas i denna andra stat. Utdelningen får emellertid beskattas även i den stat där bolaget som betalar utdelningen har hemvist. Skatten skall dock begränsas till 15 procent av utdelningens brut- tobelopp om den som har rätt till utdelningen är ett bolag som be- härskar minst 25 procent av det utdelande bolagets kapital. I övriga fall skall skatten begränsas till 20 procent. I sammanhanget bör framhållas att de i punkt 2 intagna begränsningarna i källstatens beskattningsrätt endast gäller då @mottagaren har rätt till utdel- ningen@. Av detta villkor, vilket även uppställs i fråga om ränta (art. 11 punkt 2) och royalty (art. 12 punkt 2), följer att den i punkten angivna begränsningen av skatten i källstaten inte gäller när en mellanhand, exempelvis en representant eller en ställföreträdare, sätts in mellan inkomsttagaren och utbetalaren, om inte den som har rätt till utdelningen har hemvist i den andra avtalsslutande staten.
Skattefrihet för Punkt 4 innehåller bestämmelser om skattefrihet för utdelning utdelning från bolag i Zimbabwe till svenskt bolag. Skattefrihet erhålls emel- lertid endast om vissa villkor är uppfyllda. Härvid gäller att
utdelningen enligt svensk skattelag (jfr 7 § 8 mom. SIL) skulle ha varit undantagen från svensk skatt om båda bolagen varit svenska. Vidare krävs antingen att den vinst av vilken utdelningen betalas underkastats den normala zimbabwiska inkomstskatten för bolag (eller därmed jämförlig inkomstskatt) eller att den utdelning som betalas av det zimbabwiska bolaget uteslutande eller så gott som uteslutande utgörs av utdelning vilken bolaget under det aktuella eller tidigare år mottagit på aktier som bolaget innehar i ett bolag med hemvist i tredje stat, och vilken skulle ha varit undantagen från svensk skatt om de aktier på vilka utdelningen betalas hade
Prop. 1988/89:146 innehafts direkt av bolaget med hemvist i Sverige. Det sistnämnda
s. 39 villkoret som således tar sikte på utdelning som ursprungligen här-
rör från tredje stat kan, som jag tidigare framhållit i prop. 1983/84:19 (s. 145), inte anses vara uppfyllt i de fall då Sverige inte har något dubbelbeskattningsavtal med denna tredje stat. Frågan om skattefrihet skall nämligen kunna avgöras av beskatt- ningsmyndighet genom en direkt tillämpning av dubbelbeskatt- ningsavtal med det land i vilket det bolag som utbetalat utdelningen till Sverige har hemvist eller med stöd av regler i annat dubbel- beskattningsavtal. En annan tolkning skulle innebära krav på prövning av en hypotetisk ansökan om dispens, något som får anses vara uteslutet.
RSV:s kommentar I fråga om utdelning som varit tillgänglig för lyftning före den 1 januari 1992 tillåter bestämmelserna i detta skatteavtal liksom i flertalet svenska skatteavtal - till skillnad mot bestämmelserna i 7 § 8 mom. sjätte till nionde styckena SIL (i dess lydelse enligt SFS 1990:651) - s.k. slussning. Med slussning avses utdelning som dotterbolag i en annan avtalsslutande stat erhåller på grund av innehav av aktier och andelar i ett bolag i tredje stat. Förut- sättningen för skattebefrielse i dessa fall var att utdelningen skulle ha varit skattefri om de aktier eller andelar av vilken utdelningen betalas hade innehafts direkt av ett bolag med hemvist i Sverige. Som framgått ovan ansågs detta villkor inte vara uppfyllt i de fall då Sverige inte hade något dubbelbeskattningsavtal med denna tredje stat. Skälet till denna begränsning var att frågan om skatte- frihet för utdelning enligt de tidigare reglerna i SIL skulle avgöras vid den årliga taxeringen i fråga om utdelning som omfattades av dubbelbeskattningsavtal medan prövningen i de fall utdelningen kom från icke-avtalsländer gjordes av RSV efter ansökan. För att villkoret skulle vara uppfyllt skulle således ha krävts en hypotetisk dispensprövning, vilket enligt propositionsuttalandet ovan var uteslutet.
Reglerna i 7 § 8 mom. SIL rörande utdelningsskattefrihet har emellertid genomgått vissa förändringar (se prop. 1990/91: 107, SkU 34, rskr. 313 och SFS 1991:412). Enligt de nu gällande regler- na skall frågan om skattefrihet för utdelning som blir tillgänglig för lyftning den 1 januari 1992 eller senare i samtliga fall - dvs. såväl utdelning från avtalsland som från icke-avtalsland - prövas vid den årliga taxeringen. Enligt 7 § 8 mom. sjätte stycket SIL (i dess lydelse enligt SFS 1991:412) skall utdelning från icke-avtals- land kunna undantas från beskattning i de fall då slussning är tillåten enligt tillämpligt skatteavtal (jfr prop. 1990/91:107 s. 33). En förutsättning är dock att den bolagsbeskattning som bolaget underkastats i detta land är jämförlig med en beskattning enligt svenska regler, dvs. uppgår till minst 15% på ett beskatt- ningsunderlag beräknat enligt svenska regler för beskattning.
Prop. 1988/89:146 Punkt 6 innehåller förbud mot s.k. extra-territoriell beskattning
s. 39 av utdelning (beträffande detta slag av beskattning se punkterna 32C35 i kommentaren till art. 10 punkt 5 i OECD:s modellavtal av år 1977).
Ränta Ränta får enligt art. 11 beskattas i den stat där mottagaren har hemvist. Vad som här menas med ränta framgår av punkt 4. Även den stat varifrån räntan härrör får beskatta räntan men skatten får i sådant fall inte överstiga 10 procent av räntans bruttobelopp. Punkterna 1 och 2 tillämpas inte i de fall som avses i punkt 5, dvs. då räntan är hänförlig till fordran som äger verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som den som har rätt till räntan har i den andra avtalsslutande staten eller med verk- samhet som avses i art. 7 punkt 1 c. I sådant fall fördelas beskatt- ningsrätten till räntan mellan staterna med tillämpning av art. 7 re- sp. art. 15 som behandlar inkomst av rörelse resp. fritt yrke.
RSV:s kommentar Artikel 11 behandlar endast ränta som härrör från en avtalsslu- tande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten. Artikeln är inte tillämplig i fråga om ränta som har källa i tredje stat eller på ränta från en avtalsslutande stat som betalas till en person med hemvist i denna stat eller till ett fast driftställe i denna stat. I sådana fall tillämpas i stället bestämmelserna om annan inkomst i artikel 22 eller inkomst av rörelse i artikel 7 punkt 1.
Prop. 1988/89:146 Ränta, som utbetalas från Sverige till en person som har hemvist
s. 39 i Zimbabwe och som enligt svenska beskattningsregler inte är bosatt i Sverige, kan inte beskattas i Sverige om räntan i Sverige skall hänföras till inkomstslaget kapital. Den här beskrivna beskattningsrätten för källstaten kan således bli tillämplig i Sverige endast om räntan enligt punkt 2 anvisningarna till 28 § KL (numera
p. 2 anv. 22 § KL; RSV:s anm.) skall hänföras till inkomstslaget rörelse (numera näringsverksamhet; RSV:s anm.). Dessutom fordras att fast driftställe föreligger enligt intern svensk rätt (53 § 1 mom. a KL och 6 § 1 mom. SIL).
Ränta, som mottas av en avtalsslutande stat eller vissa av dess organ liksom ränta som betalas på grund av skuld garanterad eller försäkrad av en avtalsslutande stat eller av vissa organ under förutsättning att detta lån har givits för utvecklingsändamål som godkänts av finansministern, är skattefri i källstaten om mottagaren inte är skattskyldig för räntan i hemviststaten.
Royalty Sådan royalty som avses i art. 12 punkt 3 och som härrör från en avtalsslutande stat (källstaten) och betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten får enligt punkt 1 beskattas i denna andra stat. Enligt punkt 2 får också källstaten ta ut skatt men denna skatt skall begränsas till 10 procent av royaltyns bruttobe-
lopp om mottagaren har rätt till royaltyn. Undantag görs dock i punkt 4 för sådana fall då den rättighet eller egendom för vilken royaltyn betalas har verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som den som har rätt till royaltyn har i den andra staten eller med verksamhet som avses i art. 7 punkt 1
c. I sådant fall fördelas beskattningsrätten till royaltyn mellan staterna med tillämpning av art. 7 resp. art. 15 som behandlar inkomst av rörelse resp. fritt yrke.
RSV:s kommentar Artikel 12 behandlar endast royalty som härrör från en av- talsslutande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten. Artikeln är således inte tillämplig i fråga om royalty som har källa i tredje stat eller på royalty från en avtalsslutande stat som betalas till en person med hemvist i denna stat eller ett till fast driftställe i denna stat. I sådana fall tillämpas i stället bestämmelserna om annan inkomst i artikel 22 eller inkomst av rörelse i artikel 7 punkt 1.
Prop. 1988/89:146 Royalty som utbetalas från Sverige till person med hemvist i
s. 40 Zimbabwe får således beskattas här men skatten får inte överstiga 10 procent av royaltyns bruttobelopp. Denna begränsning av skattens storlek gäller inte i fall som avses i punkt 4. För att en beskattning skall kunna ske i Sverige måste dock en sådan kunna ske enligt svensk intern rätt (jfr 28 § och punkt 3 femte stycket anvisningarna till 53 § KL samt 2 § 1 och 3 § andra stycket SIL) (numera p. 1 anv. 21 § KL, p. 3, 5 st. anv. 53 § KL och 2 § 1 mom. SIL; RSV:s anm.).
Riksskatteverket har i sitt remissyttrande begärt klargörande av hur uthyrning (leasing) av fartyg skall behandlas. Jag får i denna del hänvisa till punkt 5 av OECD:s kommentar till art. 8 punkt 1.
Ersättning för Art. 13 behandlar ersättningar för tekniska tjänster vilka härrör tekniska tjänster från en avtalsslutande stat och vilka betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten. Sådan inkomst beskattas i princip
i denna andra avtalsslutande stat. Även den stat varifrån utbetalning sker (källstaten) har dock rätt att enligt sin interna lagstiftning beskatta inkomsten. Skatten i denna stat skall emellertid begränsas till 10 procent av ersättningens bruttobelopp (punkt 2) om motta- garen är skattskyldig för ersättningen i hemviststaten. Är mottagaren inte skattskyldig för ersättningen i hemviststaten gäller inte begränsningen. Den gäller inte heller i fall som avses i punkt 4, dvs. då ersättningen har samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som det företag som erhåller ersättningen har i källstaten eller med sådan verksamhet som avses i art. 7 punkt 1 c. Har skatt på ersättning för tekniska tjänster tagits ut i källstaten enligt art. 13, avräknas denna mot inkomstmottagarens skatt i hemviststaten enligt art. 23 punkt 2 a och c.
Uttrycket @tek- Uttrycket "ersättning för tekniska tjänster" definieras i punkt 3. xxxxx tjänster@ Att märka är att uttrycket inte inbegriper ersättning till person som är anställd av utbetalaren. Artikeln reglerar alltså beskattningen av
ersättningar som betalas av person med hemvist i en avtalsslutande stat till företag i den andra avtalsslutande staten för rådgivning på det tekniska eller kommersiella området eller för tillhandahållandet av tjänster av företagsledande eller teknisk natur. Källstatens rätt att beskatta sådana tjänster utgör således ett undantag från reglerna i art.l 7 och art. 15 om beskattning av inkomst av rörelse och fritt yrke.
Realisationsvinst Art. 14 behandlar beskattning av realisationsvinst. Bestämmel- serna överensstämmer i huvudsak med motsvarande bestämmelser i OECD:s modellavtal. Enligt punkt 4 får emellertid beskattning av vinst vid avyttring av aktier ske i den stat där bolaget har hemvist. Detta innebär bl.a. att Sverige kan utnyttja de svenska reg- lerna om beskattning av vinst vid aktieförsäljning som skett efter utflyttning från Sverige (53 § 1 mom. a sista ledet KL) (numera 53
§ 1 mom. a näst sista ledet KL samt också 6 § 1 mom. a SIL; RSV:s anm.).
RSV:s kommentar Definitionen av uttrycket @fast egendom@ i artikel 6 punkt 2 om- fattar nyttjanderätt till fast egendom och således bl.a. svenska bo- stadsrätter. Sverige kan således beskatta realisationsvinst som uppkommer då en person med hemvist i Zimbabwe avyttrar en svensk bostadsrätt (jfr RÅ 1989 ref. 37).
Prop. 1988/89:146 Enligt art. 15 beskattas inkomst genom fri yrkesutövning och
s. 40 annan självständig verksamhet i regel endast i den stat där den som utövar verksamheten har hemvist. Om inkomsten förvärvas genom
Självständig verksamhet i den andra avtalsslutande staten, får inkomsten yrkesutövning emellertid beskattas där om den som utövar verksamheten har en stadigvarande anordning för utövande av verksamheten där, eller
om inkomsttagarens vistelse i den andra staten uppgår till 183 dagar under en period av tolv månader.
Prop. 1988/89:146 Art. 16 behandlar beskattningen av inkomst av enskild tjänst.
s. 41 Punkt 1 innebär, att sådan inkomst i princip beskattas i den stat där arbetet utförs. Undantag från denna regel gäller vid viss
Enskild tjänst korttidsanställning under de förutsättningar som anges i punkt 2. I sådana fall sker beskattning endast i inkomsttagarens hemviststat. I punkt 3 har intagits särskilda regler om beskattning av arbete ombord på skepp eller luftfartyg i internationell trafik.
RSV:s kommentar Enligt punkt 5 i kommentaren till artikel 15 i OECD:s modellav- tal från år 1992 skall man vid beräkningen av antalet dagar i arbetsstaten endast ta med de dagar som arbetstagaren i fråga rent
faktiskt befunnit sig i arbetsstaten. Del av dag räknas som hel dag. I vistelsetiden inräknas ankomstdag, avresedag och andra dagar som tillbringas i arbetsstaten, inklusive lördagar och söndagar samt helgdagar, semestrar och sjukdagar. Vid beräkningen skall däremot inte mellanlandningar eller genomresa vid transport mellan två andra länder tas med. Inte heller inräknas sådana dagar som den skattskyldige tillbringar i arbetsstaten pga. akut sjukdom eller olycksfall som inträffar när han står i begrepp att återvända till bosättninglandet.
Prop. 1988/89:146 Styrelsearvoden och liknande ersättning får enligt art. 17 punkt
s. 41 1 beskattas i den stat där det bolag som betalar ersättningen har
Styrelsearvoden hemvist. Enligt punkt 2 gäller samma regel för lön och annan
m.m. liknande ersättning som uppbärs av tjänsteman i högre företagsle- dande ställning.
RSV:s kommentar Enligt reglerna i SINK äger Sverige beskatta styrelsearvoden som svenska bolag betalar till i utlandet bosatt styrelseledamot oavsett om denne bevistat mötet eller inte.
Prop. 1988/89:146 Beskattning av inkomst som artist eller idrottsman uppbär
s. 41 genom sin verksamhet regleras i art. 18. Sådan inkomst beskat- tas i den stat där verksamheten utövas (punkt 1). Detta gäller oavsett
Artister och om inkomsten förvärvas under utövande av fritt yrke eller enskild idrottsmän tjänst. Enligt punkt 2 får inkomsten i regel beskattas i den stat där artisten eller idrottsmannen utför arbetet, även om ersättningen
utbetalas till en annan person (t.ex. arbetsgivare hos vilken artisten eller idrottsmannen är anställd) än artisten eller idrottsmannen själv.
RSV:s kommentar I utlandet bosatta artister och idrottsmän samt i utlandet hem- mahörande artistföretag och arrangörer beskattas i Sverige enligt reglerna i LSI. Beskattningsmyndighet är i dessa fall Skattemyn- digheten i Kopparbergs län, Särskilda skattekontoret, 771 83 Ludvika.
Prop. 1988/89:146 Enligt art. 19 punkt 1 får pension och annan liknande ersätt-ning
s. 41 med anledning av tidigare anställning (observera att det i punkt 1 inte uppställs något krav på tidigare anställning; RSV:s anm.), liv-
Pension etc. ränta och utbetalning enligt socialförsäkringslagstiftningen, som inte omfattas av art. 20 punkt 2 (offentlig tjänst), vilka härrör från en avtalsslutande stat och betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, beskattas i den stat från vilken de härrör.
Offentlig tjänst Inkomst av allmän tjänst beskattas enligt art. 20 i regel endast i den stat som betalar ut inkomsten (punkt 1 a). Motsvarande gäller enligt punkt 2 a i fråga om pension på grund av allmän tjänst. I fall som avses i punkterna 1 b och 2 b beskattas dock ersättningen endast i inkomsttagarens hemviststat. Pension som utbetalas av
Centralafrikanska pensionsfonden (Central African Pension Fund) och som är skattepliktig i Zimbabwe behandlas som pension på grund av offentlig tjänst som utbetalas från Zimbabwe. Enligt punkt 3 beskattas i vissa fall ersättning av allmän tjänst enligt reglerna för beskattning av enskild tjänst.
Studerande och Enligt art. 21 undantas under vissa förutsättningar ersättning för praktikanter uppehälle, undervisning eller utbildning till studerande och praktikanter som vistas i en av de avtalsslutande staterna från skatt
i denna stat om denna ersättning härrör från källa utanför denna stat.
Xxxxx inkomst Inkomst som inte behandlas särskilt i art. 6C21 beskattas enligt art. 22 endast i inkomsttagarens hemviststat (punkt 1) utom i de fall inkomsten har anknytning till den andra avtalsslutande staten på sätt som anges i punkterna 2 och 3.
Metodartikeln Bestämmelserna om undvikande av dubbelbeskattning finns i art. 23. Såväl Sverige som Zimbabwe tillämpar enligt avtalet av- räkning av skatt ("credit of tax") som huvudmetod för att undvika
Avräknings- dubbelbeskattning. Innebörden av avräkningsbestämmelserna är metoden att en person med hemvist i den ena staten taxeras där även för sådan inkomst som enligt avtalet får beskattas i den andra staten.
Prop. 1988/89:146 Den uträknade skatten minskas därefter i princip med den skatt
s. 42 som enligt avtalet har tagits ut i den andra staten. Vid avräkning-en av skatt på inkomst i Sverige tillämpas bestämmelserna i 4C18 §§ lagen (1986:468) om avräkning av utländsk skatt. Därvid beräknas svensk inkomstskatt på inkomsten enligt svenska regler. Vid inkomstberäkningen medges sålunda avdrag för kostnader som är hänförliga till inkomsten. Kostnadsavdrag medges dock inte för skatt som erlagts i Zimbabwe och som omfattas av avtalet.
Matching credit I likhet med de flesta andra avtal med utvecklingsländer innehål- ler förevarande avtalsförslag regler om avräkning i vissa fall i Sverige av högre skattebelopp än som faktiskt erlagts i den andra staten, s. k. matching credit. Bestämmelserna härom finns i punkt 2 c och avser skatt på ränta, royalty och ersättning för tekniska tjänster. Skatten på dessa inkomster är enligt art. 11, 12 och 13 begränsad till 10 procent i källstaten men skall vid avräkningen i Sverige anses ha tagits ut med 15 procent under en övergångstid av tio år. De behöriga myndigheterna kan komma överens om en förlängning av övergångstiden. Förslag om sådan förlängning kommer, om sådan överenskommelse träffas, att i överensstäm- melse med vad riksdagen med anledning av motion 1988/89:Sk35 givit regeringen till känna (SkU25) föreläggas riksdagen för godkännande.
Exemptmetoden På svensk sida görs undantag från credit of tax-metoden i de fall som anges i punkt 2 b. Då tillämpas i stället exempt-metoden för att undanröja dubbelbeskattning. Detta gäller i princip beträffande inkomst av rörelse från fast driftställe i Zimbabwe och vinst vid överlåtelse av lös egendom, som utgör del av rörelsetillgångarna i fast driftställe eller som är hänförlig till stadigvarande anordning för att utöva självständig yrkesverksamhet. Exemptmetoden till- ämpas även i fråga om inkomst av fritt yrke eller annan själv- ständig verksamhet som bedrivs från stadigvarande anordning i Zimbabwe eller i fall då den som utövar det fria yrket eller bedriver den självständiga verksamheten vistas i Zimbabwe minst 183 dagar under en tolvmånadersperiod om de i punkt 2 b angivna villkoren är uppfyllda. Även i det fall då person med hemvist i Sverige uppbär sådan inkomst från Zimbabwe som av-ses i art. 20 och som enligt bestämmelserna i denna artikel skall beskattas endast i Zimbabwe tillämpas exempt-metoden.
Progressions- I det fall exempt-metoden skall tillämpas skall inkomsten inte uppräkning tas med vid taxeringen i Sverige. Om personen i fråga har annan inkomst som taxeras till statlig inkomstskatt har Sverige enligt det
s. k. progressionsförbehållet i punkt 2 d rätt att företa progression- suppräkning. Detta innebär att man först räknar ut den statliga inkomstskatt som skulle ha påförts om den skattskyldiges hela in- komst beskattats endast i Sverige. Därefter fastställs hur stor procent den sålunda uträknade skatten utgör av hela den beskatt- ningsbara inkomst på vilken skatten beräknats. Med den sålunda erhållna procentsatsen tas skatt ut på den inkomst som skall beskattas i Sverige. Förfarandet används endast om detta leder till högre skatt sett i förhållande till den skatt som skulle ha utgått utan progressionsuppräkning (jfr 20 § 2 mom. andra stycket SIL).
Förbud mot I art. 24 finns bestämmelser om förbud i vissa fall mot dis-
diskriminering kriminering vid beskattningen. I punkt 3 anges att en avtalsslu- tande stat dock har rätt att beskatta vinster hänförliga till fast
Prop. 1988/89:146 driftställe som företag i den andra avtalsslutande staten för-
s. 43 värvar efter en högre skattesats än den som gäller för bolag med hemvist i den förstnämnda staten. Skatten får dock inte överstiga 5 procent av denna vinst utöver den skatt som skulle ha tagits ut om vinsten varit hänförlig till ett bolag med hemvist i Zimbabwe. Denna beskattningsrätt kan för närvarande endast tillämpas av Zimbabwe (jfr avsnittet om skattelagstiftningen i Zimbabwe). I denna punkt har föreskrivits att om Zimbabwe, efter det att detta avtal undertecknats, skulle överenskomma om en lägre skattesats med en annan stat som är medlem i OECD
skall denna lägre skattesats även gälla vid beskattningen av svenska företags fasta driftställen i Zimbabwe
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse regleras i art. 25
och bestämmelser om utbyte av upplysningar finns i art. 26.
RSV:s kommentar Enligt 4 § lagen (1990:314) om ömsesidig handräckning i skatte- ärenden skall handräckning med annan avtalsslutande stat ske via Riksskatteverket. Enligt 3 § förordningen (1990:320) om ömsesidig handräckning i skatteärenden skall vidare en svensk myndighet som vid utredning i ett svenskt skatteärende finner uppgift som kan antas beröra något skatteärende i en främmande stat snarast anmäla detta till RSV.
Prop. 1988/89:146 I art. 27 finns vissa föreskrifter beträffande diplomatiska före-
s. 43 trädare och konsulära tjänstemän.
Ikraftträdande Art. 28 och 29 innehåller bestämmelser om avtalets ikraftträ-
och upphörande dande och upphörande.
Enligt art. 28 träder avtalet i kraft med utväxlandet av ratifika- tionshandlingar. Avtalets bestämmelser tillämpas i Sverige på inkomst som förvärvas den 1 januari det år då avtalet träder i kraft eller senare.