Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet
Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet
►B AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter
(EGT L 114, 30.4.2002, s. 132)
Ändrad genom:
Officiella tidningen
nr | sida | datum | ||
►M1 | Beslutnr 2/2003 av den gemensamma veterinärkommitté som inrättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska eds förbundet om handel med jordbruksprodukter av den 25 november 2003 | L 23 | 27 | 28.1.2004 |
►M2 | Beslut nr 3/2004 av den gemensamma jordbrukskommittén av den 29 april 2004 | L 151 | 125 | 30.4.2004 |
►M3 | Beslut nr 1/2004 av gemensamma veterinärkommittén, inrättad genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 28 april 2004 | L 160 | 115 | 30.4.2004 |
►M4 | Beslut nr 2/2004 av den gemensamma veterinärkommitté som inrättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska eds förbundet om handel med jordbruksprodukter av den 9 december 2004 | L 17 | 1 | 20.1.2005 |
►M5 | Beslut nr 2/2005 av den gemensamma jordbrukskommitté som inrättas i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 1 mars 2005 | L 78 | 50 | 24.3.2005 |
►M6 | Beslut nr 1/2005 av den Gemensamma jordbrukskommitté som inrättas i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbun det om handel med jordbruksprodukter av den 25 februari 2005 | L 131 | 43 | 25.5.2005 |
►M7 | Beslut nr 3/2005 fattat av gemensamma jordbrukskommittén inrättad genom avtalet mellan Europeiska Gemenskapen och Schweiziska Eds förbundet om handel med jordbruksprodukter av den 19 december 2005 | L 346 | 33 | 29.12.2005 |
►M8 | Gemensamma jordbrukskommitténs beslut nr 4/2005 av den 19 december 2005 | L 346 | 44 | 29.12.2005 |
►M9 | Beslut nr 1/2006 från den gemensamma veterinärkommitté som inrät tats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 1 december 2006 | L 32 | 91 | 6.2.2007 |
►M10 | Beslut nr 1/2007 av den gemensamma jordbrukskommitté som inrättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska eds förbundet om handel med jordbruksprodukter av den 15 juni 2007 | L 173 | 31 | 3.7.2007 |
►M11 | Beslut nr 1/2008 av den gemensamma jordbrukskommitté som inrättas i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 15 januari 2008 | L 27 | 21 | 31.1.2008 |
►M12 | Beslut nr 2/2008 av gemensamma jordbrukskommittén, inrättad genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 24 juni 2008 | L 228 | 3 | 27.8.2008 |
►M13 | Utkast till beslut nr 1/2008 av den gemensamma veterinärkommitté som inrättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schwei ziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 23 december 2008 | L 6 | 89 | 10.1.2009 |
►M14 | Avtal Mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schwei ziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter | L 136 | 2 | 30.5.2009 |
►M15 | Gemensamma jordbrukskommitténs beslut nr 1/2009 av den 9 december 2009 | L 115 | 33 | 8.5.2010 |
►M16 | Beslut nr 1/2010 av den gemensamma veterinärkommitté som inrättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska eds förbundet om handel med jordbruksprodukter av den 1 december 2010 | L 338 | 50 | 22.12.2010 |
►M17 | Beslut nr 1/2010 av den gemensamma jordbrukskommitté som inrättas i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 13 december 2010 | L 32 | 9 | 8.2.2011 |
►M18 | Avtal mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om skydd för ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar för jord bruksprodukter och livsmedel, vilket ändrar avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruks produkter | L 297 | 3 | 16.11.2011 |
►M19 | Beslut nr 1/2012 av gemensamma jordbrukskommittén, vilken har in rättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 3 maj 2012 | L 155 | 1 | 15.6.2012 |
►M20 | Beslut nr 2/2012 av gemensamma jordbrukskommittén, vilken har in rättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter av den 3 maj 2012 | L 155 | 99 | 15.6.2012 |
►M21 | Beslut nr 1/2013 av den gemensamma veterinärkommitté som inrättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska eds förbundet om handel med jordbruksprodukter av den 22 februari 2013 | L 264 | 1 | 5.10.2013 |
►M22 | Gemensamma jordbrukskommitténs beslut nr 1/2013 av den 28 november 2013 | L 332 | 49 | 11.12.2013 |
►M23 | Beslut nr 1/2014 av gemensamma jordbrukskommittén av den 9 april 2014 | L 180 | 21 | 20.6.2014 |
Rättad genom:
►C1 Rättelse, EUT L 208, 10.6.2004, s. 101 (3/2004)
►C2 Rättelse, EUT L 212, 12.6.2004, s. 72 (1/2004)
►C3 Rättelse, EUT L 332, 6.11.2004, s. 59 (3/2004)
▼B
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
nedan kallad ”gemenskapen”, och
SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,
nedan kallat ”Schweiz”, nedan kallade ”parterna”,
SOM ÄR BESLUTNA att gradvis undanröja hindren för i stort sett all sin inbördes handel, i enlighet med de bestämmelser i Avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen som rör upprättande av frihandelsområden,
SOM XXXXXXX att parterna enligt artikel 15 i frihandelsavtalet av den 22 juli 1972 förklarar sig beredda att, i den utsträckning deras jordbrukspolitik så med ger, främja den harmoniska utvecklingen av handeln med jordbruksprodukter som inte omfattas av detta avtal,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Mål
1. Syftet med detta avtal är att stärka frihandeln mellan parterna genom att förbättra respektive parts tillträde till den andra partens mark nad för jordbruksprodukter.
2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitlen 1–24 i Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor. Vid tillämpningen av bilaga 1–3 till detta avtal skall undantag göras för produkter i kapitel 3 och med nummer 16.04 och 16.05 i Harmoniserade systemet samt för produkter med KN-nummer 5119110, 0511 91 90, 1902 20 10 och 2301 20 00.
3. Bestämmelserna i detta avtal skall inte tillämpas på varor som omfattas av protokoll 2 till frihandelsavtalet, med undantag för de med givanden som beviljas för dessa varor i bilagornal 1 och 2.
Artikel 2
Tullmedgivanden
1. I bilaga 1 till detta avtal förtecknas de tullmedgivanden som Schweiz har beviljat gemenskapen, utan att det påverkar tillämpningen av de tullmedgivanden som ingår i bilaga 3.
2. I bilaga 2 till detta avtal förtecknas de tullmedgivanden som ge menskapen har beviljat Schweiz, utan att det påverkar tillämpningen av de tullmedgivanden som ingår i bilaga 3.
▼B
Artikel 3
Medgivanden för ost
Bilaga 3 till detta avtal innehåller särskilda bestämmelser för handeln med ost.
Artikel 4
Ursprungsregler
Vid tillämpningen av bilagornal 1–3 till detta avtal skall de ömsesidiga ursprungsreglerna vara de som anges i protokoll 3 till frihandelsavtalet.
Artikel 5
Minskning av tekniska handelshinder
1. ►M18 I bilagorna 4–12 till detta avtal fastställs hur de tekniska handelshindren för jordbruksprodukter ska minskas på följande områ den: ◄
— Bilaga 4 om växtskydd.
— Bilaga 5 om foder.
— Bilaga 6 om utsäde.
— Bilaga 7 om handel med vin och vinprodukter.
— Bilaga 8 om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker.
— Bilaga 9 om ekologiskt producerade jordbruksprodukter och livs medel.
— Bilaga 10 om erkännande av kontroller av överensstämmelsen med handelsnormerna för färsk frukt och färska grönsaker.
— Bilaga 11 om sanitära och zootekniska åtgärder när det gäller han deln med levande djur och animalieprodukter,
▼M18
— Bilaga 12 om skydd för ursprungsbeteckningar och geografiska be teckningar för jordbruksprodukter och livsmedel.
▼B
2. Artikel 1.2 och 1.3 samt artiklarna 6–8 och 10–13 i detta avtal skall inte tillämpas på bilaga 11.
Artikel 6
Gemensamma jordbrukskommittén
1. En gemensam jordbrukskommitté (nedan kallad kommittén), be stående av företrädare för parterna, inrättas härmed.
2. Kommittén skall ansvara för avtalets förvaltning och korrekta till lämpning.
3. Kommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i de fall som fö reskrivs i detta avtal och bilagornal till detta. Parterna skall genomföra dessa beslut enligt sina egna bestämmelser.
4. Kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.
5. Kommittén skall fatta sina beslut enhälligt.
6. För att säkerställa att avtalet genomförs på rätt sätt skall parterna, på begäran av en av parterna, samråda inom kommittén.
7. Kommittén skall inrätta de arbetsgrupper som är nödvändiga för att förvalta bilagornal till detta avtal. Kommittén skall i sin arbetsord ning bland annat fastställa dessa arbetsgruppers sammansättning och arbetsordning.
▼M18
8. Kommittén har rätt att godkänna giltiga versioner av avtalet i nya språkversioner.
▼B
Artikel 7
Tvistlösning
Varje part får hänskjuta en tvist rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal till kommittén. Kommittén skall vinnlägga sig om att lösa tvisten. Alla upplysningar som kan tänkas vara användbara vid en grundlig utredning av situationen i syfte att finna en godtagbar lösning skall överlämnas till kommittén. För detta ändamål skall kommittén undersöka alla möjligheter att säkerställa att avtalet fungerar väl.
Artikel 8
Informationsutbyte
1. Parterna skall utbyta alla relevanta upplysningar om genomföran det och tillämpningen av detta avtal.
2. Varje part skall underrätta den andra parten om de ändringar den har för avsikt att göra i de lagar, andra författningar och administrativa bestämmelser som hänför sig till detta avtals innehåll samt snarast möj ligt underrätta den andra parten om de nya bestämmelserna.
Artikel 9
Konfidentiella uppgifter
Parternas företrädare, experter och andra berörda personer skall även sedan de frånträtt sin tjänst avstå från att sprida information som de tagit del av inom ramen för detta avtal och som omfattas av sekretess.
Artikel 10
Skyddsåtgärder
1. Men hänsyn till den särskilda känslighet som kännetecknar parter nas jordbruksmarknader gäller, vid tillämpningen av bilaga 1–3 till detta avtal, att om import av produkter med ursprung hos någon av de två parterna allvarligt stör den andra partens marknader skall båda parter omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de åtgärder som den anser nödvändiga.
2. Vid tillämpningen av skyddsåtgärderna enligt punkt 1 eller enligt övriga bilagor skall följande gälla:
a) Följande förfaranden skall tillämpas om inte annat följer av särskilda bestämmelser:
— Om en part avser att genomföra skyddsåtgärder mot en del av eller hela den andra partens territorium, skall denna part under rättas i förväg om åtgärderna och om motiven för dessa.
— Om en part vidtar skyddsåtgärder mot en del av eller hela sitt territorium eller mot tredje land, skall den underrätta den andra parten om detta utan dröjsmål.
— Utan att detta inverkar på någon av parternas möjlighet att ome delbart verkställa skyddsåtgärderna, skall samråd mellan parterna ske utan dröjsmål i syfte att finna lämpliga lösningar.
— Om en av gemenskapens medlemsstater vidtagit skyddsåtgärder mot Schweiz, en annan medlemsstat eller tredje land, skall ge menskapen utan dröjsmål underrätta Schweiz om detta.
b) Vid val av åtgärder skall sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras.
▼M14
Artikel 11
Ändringar
Kommittén får fatta beslut om ändring av jordbruksavtalets bilagor och tilläggen till bilagorna.
▼B
Artikel 12
Översyn
1. Om en av parterna önskar en översyn av detta avtal skall den lämna en motiverad begäran om detta till den andra parten.
2. Parterna får uppdra åt kommittén att granska denna begäran och eventuellt lämna rekommendationer, särskilt i syfte att inleda förhand lingar.
3. De avtal som tillkommer genom de förhandlingar som avses i punkt 2 skall ratificeras eller godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden.
Artikel 13
Utvecklingsklausul
1. Parterna förbinder sig att fullfölja sina ansträngningar för att grad vis ytterligare liberalisera den ömsesidiga handeln med jordbrukspro dukter.
2. I detta syfte skall parterna regelbundet inom kommittén undersöka villkoren för parternas handel med jordbruksprodukter.
3. Mot bakgrund av resultaten av dessa undersökningar får parterna, som ett led i respektive parts jordbrukspolitik och med hänsyn till att jordbruksmarknaderna är särskilt känsliga, inleda förhandlingar inom ramen för detta avtal i syfte att ytterligare minska handelshindren på jordbruksområdet på grundval av en ömsesidig förmånsbehandling som gynnar båda parter.
4. De avtal som tillkommer genom de förhandlingar som avses i punkt 3 skall ratificeras eller godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden.
Artikel 14
Avtalets genomförande
1. Parterna skall vidta alla lämpliga allmänna eller särskilda åtgärder för att säkerställa att åtagandena enligt detta avtal fullgörs.
2. Parterna skall avhålla sig från alla åtgärder som riskerar att skada genomförandet av målen i detta avtal.
Artikel 15
Bilagor
De bilagor, inbegripet tilläggen till dessa, som är fogade till detta avtal skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 16
Tillämpning i territoriellt hänseende
Detta avtal skall tillämpas på, å ena sidan, de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och på de villkor som fastställs i fördraget och, å ena sidan, Schweiz' territorium.
Artikel 17
Ikraftträdande och varaktighet
1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter dagen för den sista anmälan om deponering av ratificerings- eller godkännandeinstrumenten för följande sju avtal:
Avtal om handel med jordbruksprodukter Avtal om fri rörlighet för personer
Avtal om luftfart
Avtal om gods- och persontransporter på väg och järnväg
Avtal om ömsesidigt erkännande i samband med bedömning av över ensstämmelse
Avtal om vissa aspekter rörande offentlig upphandling Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete
2. Detta avtal är ingått för en inledande period på sju år. Avtalet förlängs på obestämd tid, om inte Europeiska gemenskapen eller Schweiz före utgången av den inledande sjuårsperioden till den andra avtalsslutande parten anmäler att avtalet inte skall förlängas. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas.
3. Europeiska gemenskapen eller Schweiz får säga upp avtalet genom att anmäla sitt beslut till den andra avtalsslutande parten. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas.
4. De sju avtal som nämns i punkt 1 skall upphöra att gälla sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan om att avtalet inte skall förlängas som avses i punkt 2 eller en sådan anmälan om uppsägning som avses i punkt 3.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, fran cesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv fems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, neder landsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund neunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, fin nischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesi scher, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute glei chermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in du plice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olan dese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguisti che fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegen tig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlan desa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena eng lannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugi siska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
BILAGA 1: Schweiz' medgivanden BILAGA 2: Gemenskapens medgivanden BILAGA 3: Medgivanden för ost
Tillägg 1: Gemenskapens medgivanden
Tillägg 2: Schweiz' medgivanden
Tillägg 3: Förteckning över beteckningar av ost
sorten ”Italico” som tillåts vid import till Schweiz
Tillägg 4: Beskrivning av ostsorter
BILAGA 4 om växtskydd
Tillägg 1: Växter, växtprodukter och andra före
mål
Tillägg 2: Lagstiftning
Tillägg 3: Myndigheter som på begäran ska till
handahålla en lista över officiella organ med ansvar för att utfärda växtpass
Tillägg 4: Zoner som avses I artikel 4 och sär
skilda krav som gäller för dessa
Tillägg 5: Informationsutbyte
BILAGA 5 om foder
Tillägg 1
Tillägg 2: Förteckning över lagstiftning som avses
i artikel 9
BILAGA 6 om utsäde
Tillägg 1: Lagstiftning
Tillägg 2: Organ för kontroll och certifiering av
utsäde
Tillägg 3: Undantag inom gemenskapen som god känts av Schweiz
Tillägg 4: Förteckning över tredje länder BILAGA 7 om handel med vin och vinprodukter
Tillägg 1: Vin och vinprodukter enligt artikel 2
Tillägg 2: Särskilda bestämmelser enligt artikel 3
a och 3 b
Tillägg 3: Förteckning över rättsakter och tekniska
bestämmelser avseende vin och vinpro dukter enligt artikel 4
Tillägg 4: Skyddade beteckningar som avses i ar
tikel 5
Tillägg 5: Bestämmelser och villkor som behand
las i artiklarna 8.9 och 25.1 b
BILAGA 8 om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker
Tillägg 1: Geografiska beteckningar för spritdryc
ker med ursprung I europeiska unionen
Tillägg 2: Skyddade beteckningar på spritdrycker
med ursprung I schweiziska edsförbun det
Tillägg 3: Skyddade beteckningar för aromatise
rade drycker med ursprung i gemenska pen
Tillägg 4: Skyddade beteckningar för aromatise
rade drycker med ursprung i Schweiz
Tillägg 5: Förteckning över de rättsakter rörande
spritdrycker, aromatiserade viner och aromatiserade drycker som avses I arti kel 2
BILAGA 9 om ekologiskt producerade jordbruksprodukter och livs medel
Tillägg 1
Tillägg 2: Tillämpningsföreskrifter
BILAGA 10 Om erkännande av kontroller av överensstämmelsen med handelsnormerna för färsk frukt och färska grönsaker
Tillägg 1: Schweiziska kontrollorgan som bemyn
digats att utfärda intyg om överensstäm melse I enlighet med artikel 3 I bilaga 10
Tillägg 2
BILAGA 11 om sanitära och zootekniska åtgärder när det gäller han deln med levande djur och animalieprodukter
Tillägg 1: Bekämpningsåtgärder/anmälan av sjuk
domar
Tillägg 2: Djurhälsa: handel och saluföring
Tillägg 3: Import från tredje land av levande djur
samt deras sperma, ägg och embryon
Tillägg 4: Avelsteknik (även import från tredje
land)
Tillägg 5: Levande djur, sperma, ägg och embry
on: gränskontroller och avgifter
Tillägg 6: Animaliska produkter
Tillägg 7: Behöriga myndigheter
Tillägg 8: Anpassning till regionala förhållanden
Tillägg 9: Riktlinjer för revisioner
Tillägg 10: Animalieprodukter: gränskontroller och
avgifter
Tillägg 11: Kontaktställen
BILAGA 12 Om skydd för ursprungsbeteckningar och geografiska be teckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
Tillägg 1: Förteckningar över ursprungsbeteck
ningar och geografiska beteckningar som skyddas av respektive part
Tillägg 2: Parternas lagstiftning
BILAGA 1
Schweiz medgivanden
Schweiz beviljar följande tullmedgivanden för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges nedan, och som i vissa fall är begränsade av en fast ställd årskvantitet:
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
0101 90 95 | Levande hästar (utom renrasiga avelsdjur och djur för slakt) (uttryckt i djurenheter) | 0 | 100 djurenheter |
0204 50 10 | Kött av get, färskt, kylt eller fryst | 40 | 100 |
0207 14 81 | Bröst av höns av arten Gallus domesticus, frysta | 15 | 2 100 |
0207 14 91 | Ätbara styckningsdelar och slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus, inklusive lever (utom bröst), frysta | 15 | 1 200 |
0207 27 81 | Bröst av kalkon, frysta | 15 | 800 |
0207 27 91 | Ätbara styckningsdelar och slaktbiprodukter av kalkon, inklusive lever (utom bröst), frysta | 15 | 600 |
0207 33 11 | Ankor, ostyckade, frysta | 15 | 700 |
0207 34 00 | Fet gås-, ank- eller pärlhönslever, färsk eller kyld | 9,5 | 20 |
0207 36 91 | Ätbara styckningsdelar och slaktbiprodukter av anka, gås eller pärlhöns, frysta (utom fet gås-, ank- eller pärlhöns lever) | 15 | 100 |
0208 10 00 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av kanin eller hare, färs ka, kylda eller frysta | 11 | 1 700 |
0208 90 10 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av vilt, färska, kylda eller frysta (utom av hare och vildsvin) | 0 | 100 |
ex 0210 11 91 | Skinka och bog, samt delar därav, med ben: av svin (andra än vildsvin), saltat eller i saltlake, torkat eller rökt | Fri | 1 000 (1) |
ex 0210 19 91 | Fläskkotlett utan ben, i saltlake och rökt | Fri | |
0210 20 10 | Torkat kött av nötkreatur eller andra oxdjur | Fri | 200 (2) |
ex 0407 00 10 | Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta | 47 | 150 |
ex 0409 00 00 | Naturlig akaciehonung | 8 | 200 |
ex 0409 00 00 | Annan naturlig honung (utom akacia) | 26 | 50 |
0602 10 00 | Icke rotade sticklingar samt ympkvistar | Fri | Obegränsad |
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
0602 20 11 0602 20 19 0602 20 21 0602 20 29 | Plantor i form av grundstam av kärnfrukter (från fröstam eller förökningsmaterial): — ympade/okulerade, barrotade — ympade/okulerade, med rotklump — ej ympade/okulerade, barrotade — ej ympade/okulerade, med rotklump | Fri | (3) |
0602 20 31 0602 20 39 0602 20 41 0602 20 49 | Plantor i form av grundstam av stenfrukter (från fröstam eller förökningsmaterial): — ympade/okulerade, barrotade — ympade/okulerade, med rotklump — ej ympade/okulerade, barrotade — ej ympade/okulerade, med rotklump | Fri | (3) |
0602 20 51 0602 20 59 | Andra plantor än plantor i form av grundstam av kärn frukter eller stenfrukter (från fröstam eller föröknings material) av fruktträd: — barrotade — andra än barrotade | Fri | Obegränsad |
0602 20 71 0602 20 72 0602 20 79 | Fruktträd och bärbuskar av ätbara sorter, barrotade: — av kärnfrukter — av stenfrukter — av andra träd än av kärnfrukter och stenfrukter | Fri | (3) |
Fri | Obegränsad | ||
0602 20 81 0602 20 82 0602 20 89 | Fruktträd och bärbuskar av ätbara sorter, med rotklump: — av kärnfrukter — av stenfrukter — av andra träd än av kärnfrukter och stenfrukter | Fri | (3) |
Fri | Obegränsad | ||
0602 30 00 | Rhododendron och azalea, även ympade/okulerade | Fri | Obegränsad |
0602 40 10 0602 40 91 0602 40 99 | Rosor, även ympade/okulerade: — vildrosor och vildrosor på stam — andra än vildrosor och vildrosor på stam — barrotade — andra än barrotade, med rotklump | Fri | Obegränsad |
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
0602 90 11 0602 90 12 0602 90 19 | Plantor (från fröstam eller förökningsmaterial) av nytto växter, svampmycelium: — köksväxtplantor och prefabricerad gräsmatta i rullar — svampmycelium — andra än köksväxtplantor, prefabricerad gräsmatta i rullar och svampmycelium | Fri | Obegränsad |
0602 90 91 0602 90 99 | Andra levande växter (inbegripet rötter): — barrotade — andra än barrotade, med rotklump | Fri | Obegränsad |
0603 11 10 | Rosor, snittblommor, till buketter eller annat prydnads ändamål, friska, 1 maj–25 oktober | Fri | 1 000 |
0603 12 10 0603 13 10 0603 14 10 0603 19 11 0603 19 19 | Nejlikor, snittblommor, till buketter eller annat prydnads ändamål, friska, 1 maj–25 oktober | ||
Orkidéer, snittblommor, till buketter eller annat prydnads ändamål, friska, 1 maj–25 oktober | |||
Krysantemum, snittblommor, till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, 1 maj–25 oktober | |||
Snittblommor och blomknoppar (av andra slag än nejli kor, rosor, orkidéer eller krysantemum) till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, 1 maj–25 oktober: — vedartade — andra än vedartade | |||
0603 12 30 0603 13 30 0603 14 30 0603 19 30 | Nejlikor, snittblommor, till buketter eller annat prydnads ändamål, friska, 26 oktober–30 april Orkidéer, snittblommor, till buketter eller annat prydnads ändamål, friska, 26 oktober–30 april Krysantemum, snittblommor, till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, 26 oktober–30 april Tulpaner, snittblommor, till buketter eller annat prydnads ändamål, friska, 26 oktober–30 april | Fri | Obegränsad |
0603 19 31 0603 19 39 | Andra snittblommor och blomknoppar till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, 26 oktober–30 april: — vedartade — andra än vedartade | Fri | Obegränsad |
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
0702 00 10 0702 00 20 0702 00 30 0702 00 90 | Tomater, färska eller kylda: — körsbärstomater: — från 21 oktober till 30 april — Xxxxxxx-xxxxxxx (avlånga): — från 21 oktober till 30 april — andra tomater, med en diameter på 80 mm eller mer (bifftomater): — från 21 oktober till 30 april — annan. — från 21 oktober till 30 april | Fri | 10 000 |
0705 11 11 | Isbergssallat utan ytterblad: — från 1 januari till sista februari | Fri | 2 000 |
0705 21 10 | Witloofcikoria, färsk eller kyld: — från 21 maj till 30 september | Fri | 2 000 |
0707 00 10 | Gurkor, till sallad, under tiden 21 oktober –14 april | 5 | 200 |
0707 00 30 | Gurkor för konservering av en längd på > 6 cm men ≤ 12 cm, färska eller kylda, under tiden 21 oktober–14 april | 5 | 100 |
0707 00 31 | Gurkor för konservering av en längd på > 6 cm men ≤ 12 cm, färska eller kylda, under tiden 15 april–20 oktober | 5 | 2 100 |
0707 00 50 0709 30 10 | Små gurkor, s.k. cornichons, färska eller kylda Auberginer, färska eller kylda: — från 16 oktober till 31 maj | 3,5 Fri | 800 1 000 |
0709 51 00 0709 59 00 | Svampar, färska eller kylda, av släktet Agaricus eller an dra, utom tryffel | Fri | Obegränsad |
0709 60 11 | Paprika, färsk eller kyld: — 1 november–31 mars | 2,5 | Obegränsad |
0709 60 12 | Paprika, färsk eller kyld, 1 april–31 oktober | 5 | 1 300 |
0709 90 50 | Zucchini (inklusive zucchiniblommor), färska eller kylda: — från 31 oktober till 19 april | Fri | 2 000 |
ex 0710 80 90 | Svampar, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta | Fri | Obegränsad |
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
0711 90 90 | Grönsaker och blandningar av grönsaker, tillfälligt kon serverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, sva velsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd | 0 | 150 |
0712 20 00 | Kepalök (vanlig lök), torkad, även i bitar, skivad eller krossad eller pulveriserad, men inte vidare beredd | 0 | 100 |
0713 10 11 | Ärter (Pisum sativum), torkade, skalade, ej sönderdelade eller bearbetade, för användning som foder | Rabatt med 0,9 av tillämplig tullsats | 1 000 |
0713 10 19 | Ärter (Pisum sativum), torkade, skalade, ej sönderdelade eller bearbetade (ej inbegripet ärter avsedda att användas som foder, för teknisk användning eller för framställning av öl) | 0 | 1 000 |
0802 21 90 | Hasselnötter (Corylus spp.), färska eller torkade: — med skal, ej avsedda att användas som foder eller för framställning av olja | Fri | Obegränsad |
0802 22 90 | — skalade, ej avsedda att användas som foder eller för framställning av olja | ||
0802 32 90 | Nötter | Fri | 100 |
ex 0802 90 90 | Pinjenötter, färska eller torkade | Fri | Obegränsad |
0805 10 00 | Apelsiner och pomeranser, färska och torkade | Fri | Obegränsad |
0805 20 00 | Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); clemen tiner, wilkings och liknande citrushybrider, färska eller torkade | Fri | Obegränsad |
0807 11 00 | Vattenmeloner, färska | Fri | Obegränsad |
0807 19 00 | Meloner, färska, andra än vattenmeloner | Fri | Obegränsad |
0809 10 11 0809 10 91 | Aprikoser, färska, i lös vikt: — 1 september–30 juni andra förpackningar: — 1 september–30 juni | Fri | 2 100 |
0809 40 13 | Plommon, färska, i lös vikt, under tiden 1 juli–30 sep tember | 0 | 600 |
0810 10 10 | Jordgubbar och smultron, färska, 1 september–14 maj | Fri | 10 000 |
0810 10 11 | Jordgubbar och smultron, färska, 15 maj–31 augusti | 0 | 200 |
0810 20 11 | Hallon, färska, 1 juni–14 september | 0 | 250 |
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
0810 50 00 | Kiwifrukter, färska | Fri | Obegränsad |
ex 0811 10 00 | Jordgubbar och smultron, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, ej förpackade för detaljhandelsförsäljning, avsedda för industrin | 10 | 1 000 |
ex 0811 20 90 | Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krusbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, ej förpackade för detaljhandelsförsäljning, avsedda för industrin | 10 | 1 200 |
0811 90 10 | Blåbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel | 0 | 200 |
0811 90 90 | Ätliga frukter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel (utom jordgubbar och smultron, hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär, krusbär, blåbär och tropiska frukter) | 0 | 1 000 |
0904 20 90 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, kros sade eller malda | 0 | 150 |
0910 20 00 | Saffran | Fri | Obegränsad |
1001 90 60 | Vete samt blandsäd av vete och råg (utom durumvete), avsedd som foder | Rabatt med 0,6 av tillämplig tullsats | 50 000 |
1005 90 30 | Majs avsedd som foder | Rabatt med 0,5 av tillämplig tullsats | 13 000 |
1509 10 91 1509 10 99 | Olivolja, jungfruolja, ej avsedd som foder: — i glasbehållare innehållande högst 2 l — i glasbehållare innehållande mer än 2 l, eller i andra behållare | 60,60 (4) 86,70 (4) | Obegränsad Obegränsad |
1509 90 91 1509 90 99 | Olivolja samt fraktioner av sådan olja, även raffinerad, men inte kemiskt modifierad, ej avsedd som foder: — i glasbehållare innehållande högst 2 l — i glasbehållare innehållande mer än 2 l, eller i andra behållare | 60,60 (4) 86,70 (4) | Obegränsad Obegränsad |
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
ex 0210 19 91 | Skinka, i saltlake, benfri, omsluten av djurblåsa eller konsttarm | Fri | 3 715 |
ex 0210 19 91 | Benfri fläskkotlett, rökt | ||
1601 00 11 1601 00 21 | Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter av djur med nummer 0101–0104 med undantag av vildsvin | ||
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 | Grishals, lufttorkad, även kryddad, hel eller i bitar eller tunna skivor | ||
2002 10 10 2002 10 20 | Tomater, hela eller i bitar, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra: — i förpackningar med en vikt av mer än 5 kg — i förpackningar med en vikt av högst 5 kg | 2,50 4,50 | Obegränsad Obegränsad |
2002 90 10 | Tomater, andra än hela eller i bitar, beredda eller kon serverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra: — i förpackningar med en vikt av mer än 5 kg | Fri | Obegränsad |
2002 90 21 | Fruktkött, mos och koncentrat av tomat, i lufttäta förpack ningar, med en torrsubstans på minst 25 viktprocent, in nehållande tomater och vatten, även med tillsats av salt eller kryddor, i förpackningar med en vikt av högst 5 kg | Fri | Obegränsad |
2002 90 29 | Tomater beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, andra än hela eller i bitar, och andra än i form av fruktkött, mos och koncentrat av tomat: — i förpackningar med en vikt av högst 5 kg | Fri | Obegränsad |
2003 10 00 | Svampar av släktet Agaricus, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika och ättiksyra | 0 | 1 700 |
ex 2004 90 18 ex 2004 90 49 | Kronärtskockor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, med undantag av produkter enligt nr 2006: — i förpackningar med en vikt av mer än 5 kg — i förpackningar med en vikt av högst 5 kg | 17,5 24,5 | Obegränsad Obegränsad |
2005 60 10 2005 60 90 | Sparris, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, ej fryst, med undantag av produkter enligt nr 2006: — i förpackningar med en vikt av mer än 5 kg — i förpackningar med en vikt av högst 5 kg | Fri | Obegränsad |
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
2005 70 10 2005 70 90 | Xxxxxx, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, ej frysta, med undantag av produkter enligt nr 2006: — i förpackningar med en vikt av mer än 5 kg — i förpackningar med en vikt av högst 5 kg | Fri | Obegränsad |
ex 2005 99 11 ex 2005 99 41 | Kapris och kronärtskockor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, ej frysta, med undantag av produkter enligt nr 2006: — i förpackningar med en vikt av mer än 5 kg — i förpackningar med en vikt av högst 5 kg | 17,5 24,5 | Obegränsad Obegränsad |
2008 30 90 | Citrusfrukter, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker eller annat sötnings medel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | Fri | Obegränsad |
2008 50 10 | Fruktkött av aprikoser, på annat sätt berett eller konser verat utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, inte nämnt eller inbegripet någon annanstans | 10 | Obegränsad |
2008 50 90 | Aprikoser, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | 15 | Obegränsad |
2008 70 10 | Fruktkött av persikor, på annat sätt berett eller konserve rat utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, inte nämnt eller inbegripet någon annanstans | Fri | Obegränsad |
2008 70 90 | Persikor, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | Fri | Obegränsad |
ex 2009 39 19 ex 2009 39 20 | Saft av citrusfrukter, med undantag av apelsin och grape frukt, ojäst och utan tillsats av alkohol: — utan tillsats av socker eller andra sötningsmedel, kon centrat — med tillsats av socker eller andra sötningsmedel, kon centrat | 6 14 | Obegränsad Obegränsad |
2204 21 50 2204 29 50 | Söta viner, specialiteter och mistellavin i kärl: — innehållande högst 2 l (5) — innehållande mer än 2 l (5) | 8,5 8,5 | Obegränsad Obegränsad |
ex 2204 21 50 | Portvin i kärl innehållande högst 2 l, enligt beskriv ning (6) | Fri | 1 000 hl |
Schweiziskt tulltax enummer | Beskrivning | Tullsats i CHF/100 kg brutto | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
ex 2204 21 21 | Retsina (ett grekiskt vitt vin) i kärl innehållande högst 2 l, enligt beskrivning (7) | Fri | 500 hl |
Retsina (ett grekiskt vitt vin) i kärl innehållande mer än 2 l, enligt beskrivning (7), med en alkoholhalt av | |||
ex 2204 29 21 | — mer än 13 volymprocent | ||
ex 2204 29 22 | — högst 13 volymprocent |
(1) Inklusive 480 ton för Parma- och San Danieleskinka, enligt skriftväxling mellan Schweiz och EG av den 25 januari 1972.
(2) Inklusive 170 ton Bresaola, enligt skriftväxling mellan Schweiz och EG av den 25 januari 1972.
(3) Inom ramen för en årlig tullkvot på 60 000 plantor.
(4) Inklusive avgiften till garantifonden för obligatorisk lagring.
(5) Omfattar endast produkter enligt bilaga 7 till avtalet.
(6) Beskrivning: med ”Portvin” avses ett kvalitetsvin framställt i ett specificerat område i Portugal med detta namn, enligt förordning (EG) nr 1493/1999.
(7) Beskrivning: Med ”Retsina-vin” avses ett bordsvin enligt de gemenskapsbestämmelser som avses i punkt A.2 i bilaga VII till förordning (EG) nr 1493/1999.
BILAGA 2
Gemenskapens medgivanden
Gemenskapen beviljar följande tullmedgivanden för de produkter med ursprung i Schweiz som anges nedan, och som i vissa fall är begränsade av en fastställd årskvalitet:
KN-nummer | Beskrivning | Tillämplig tull (euro/100 kg netto) | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 | Levande nötkreatur och andra oxdjur med en vikt högre än 160 kg | 0 | 4 600 djurenhe ter |
ex 0210 20 90 | Torkat kött av nötkreatur eller andra oxdjur, benfritt | Fri | 1 200 |
ex 0401 30 | Grädde med en fetthalt av mer än 6 viktprocent | Fri | 2 000 |
0403 10 | Yoghurt | ||
0402 29 11 ex 0404 90 83 | Specialmjölk för spädbarn, i hermetiskt tillslutna behål lare med en nettovikt av högst 500 g och med en fetthalt av mer än 10 viktprocent (1) | 43,8 | Obegränsad |
0602 | Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium | Fri | Obegränsad |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 | Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat, friska | Fri | Obegränsad |
0701 10 00 | Utsädespotatis, färsk eller kyld | Fri | 4 000 |
0702 00 00 | Tomater, färska eller kylda: | Fri (2) | 1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 | Kepalök (vanlig lök), annan än sättlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda | Fri | 5 000 |
0704 10 00 0704 90 | Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och annan liknande ätbar kål av släktet brassica, utom Brysselkål, färsk eller kyld | Fri | 5 500 |
0705 | Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cicho rium spp.), färska eller kylda | Fri | 3 000 |
0706 10 00 | Morötter och rovor, färska eller kylda | Fri | 5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 | Rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och lik nande rotfrukter, utom pepparrot (Cochlearia armoracia), färska eller kylda | Fri | 3 000 |
KN-nummer | Beskrivning | Tillämplig tull (euro/100 kg netto) | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
0707 00 05 | Gurkor, färska eller kylda | Fri (2) | 1 000 |
0708 20 00 | Bönor (Vigna spp., Phaseolus spp.), färska eller kylda | Fri | 1 000 |
0709 30 00 | Auberginer, färska eller kylda | Fri | 500 |
0709 40 00 | Bladselleri (blekselleri), annan än rotselleri, färsk eller kyld | Fri | 500 |
0709 51 00 0709 59 | Svamp och tryffel, färska eller kylda | Fri | Obegränsad |
0709 70 00 | Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla, färsk eller kyld | Fri | 1 000 |
0709 90 10 | Sallat, med undantag av trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.), färsk eller kyld | Fri | 1 000 |
0709 90 20 | Mangold och kardon | Fri | 300 |
0709 90 50 | Fänkål, färsk eller kyld | Fri | 1 000 |
0709 90 70 | Zucchini, färsk eller kyld | Fri (2) | 1 000 |
0709 90 90 | Andra grönsaker, färska eller kylda | Fri | 1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 | Svampar, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta | Fri | Obegränsad |
0712 90 | Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, även av grönsaker som först tillagats, men inte vidare beredda, utom kepalök, svampar och tryffel | Fri | Obegränsad |
ex 0808 10 80 | Äpplen, andra än för framställning av cider, färska | Fri (2) | 3 000 |
0808 20 | Päron och kvittenfrukter, färska | Fri (2) | 3 000 |
0809 10 00 | Aprikoser, färska | Fri (2) | 500 |
0809 20 95 | Körsbär, andra än surkörsbär (Prunus cerasus), färska | Fri (2) | 1 500 (2) |
0809 40 | Plommon och slånbär, färska | Fri (2) | 1 000 |
0810 10 00 | Jordgubbar och smultron | Fri | 200 |
0810 20 10 | Hallon, färska | Fri | 100 |
0810 20 90 | Björnbär, mullbär och loganbär, färska | Fri | 100 |
KN-nummer | Beskrivning | Tillämplig tull (euro/100 kg netto) | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
1106 30 10 | Mjöl och pulver av bananer | Fri | 5 |
1106 30 90 | Mjöl och pulver av andra frukter enligt kapitel 8 | Fri | Obegränsad |
ex 0210 19 50 | Skinka, i saltlake, benfri, omsluten av djurblåsa eller konsttarm | Fri | 1 900 |
ex 0210 19 81 | Benfri fläskkotlett, rökt | ||
ex 1601 00 | Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter av djur med nr 0101–0104 med undantag av vildsvin | ||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 | Grishals, lufttorkad, även kryddad, hel eller i bitar eller tunna skivor | ||
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 | Tomatpulver, med eller utan tillsats av socker, andra söt ningsmedel eller stärkelse (4) | Fri | Obegränsad |
2003 90 00 | Svampar andra än av släktet Agaricus, beredda eller kon serverade på annat sätt än med ättika och ättiksyra | Fri | Obegränsad |
0710 10 00 | Potatis, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta | Fri | 3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 | Potatis, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst, annan än produkter enligt nr 2006, med undantag av mjöl eller flingor | ||
2005 20 80 | Potatis, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, ej fryst, annan än produkter enligt nr 2006, med undantag av beredningar i form av mjöl eller flingor och beredningar i tunna skivor, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpack ningar och lämpliga för omedelbar förtäring | ||
ex 2005 91 00 ex 2005 99 | Grönsakspulver och grönsaksblandningar, med eller utan tillsats av socker, andra sötningsmedel eller stärkelse (4) | Fri | Obegränsad |
ex 2008 30 | Flingor och pulver av citrusfrukter, med eller utan tillsats av socker, andra sötningsmedel eller stärkelse (4) | Fri | Obegränsad |
ex 2008 40 | Flingor och pulver av päron, med eller utan tillsats av socker, andra sötningsmedel eller stärkelse (4) | Fri | Obegränsad |
KN-nummer | Beskrivning | Tillämplig tull (euro/100 kg netto) | Årlig kvantitet i nettovikt (ton) |
ex 2008 50 | Flingor och pulver av aprikoser, med eller utan tillsats av socker, andra sötningsmedel eller stärkelse (4) | Fri | Obegränsad |
2008 60 | Körsbär, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | Fri | 500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 | Körsbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel | ||
0811 90 80 | Söta körsbär, ej kokta eller ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel | ||
ex 2008 70 | Flingor och pulver av persikor, även med tillsats av soc ker, andra sötningsmedel eller stärkelse (4) | Fri | Obegränsad |
ex 2008 80 | Flingor och pulver av jordgubbar och smultron, även med tillsats av socker, andra sötningsmedel eller stärkelse (4) | Fri | Obegränsad |
ex 2008 99 | Flingor och pulver av annan frukt, även med tillsats av socker, andra sötningsmedel eller stärkelse (4) | Fri | Obegränsad |
ex 2009 19 | Xxxxxx av apelsinsaft, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel | Fri | Obegränsad |
ex 2009 21 00 ex 2009 29 | Pulver av grapefruktsaft, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel | Fri | Obegränsad |
ex 2009 31 ex 2009 39 | Pulver av saft av andra citrusfrukter, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel | Fri | Obegränsad |
ex 2009 41 ex 2009 49 | Pulver av ananassaft, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel | Fri | Obegränsad |
ex 2009 71 ex 2009 79 | Pulver av äppelsaft, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel | Fri | Obegränsad |
ex 2009 80 | Pulver av saft av annan frukt eller andra grönsaker, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel | Fri | Obegränsad |
(1) För tillämpningen av detta undernummer avses med ”specialmjölk för barn” sådana produkter som är fria från patogena bakterier och toxinproducerande bakterier samt innehåller mindre än 10 000 revivifierande aeroba bakterier och mindre än två kolibakterier per gram.
(2) Särskild tullsats utom minimitullsats ska gälla i förekommande fall.
(3) Inklusive 1 000 ton enligt skriftväxlingen av den 14 juli 1986.
(4) Se gemensam förklaring om tullklassificering av pulver av grönsaker och pulver av frukt.
BILAGA 3
MEDGIVANDEN FÖR OST
1. Gemenskapen och Schweiz förbinder sig att under en period av fem år från och med den dag då avtalet träder i kraft gradvis liberalisera den ömsesidiga handeln med ost som omfattas av tulltaxenummer 0406 i Harmoniserade systemet.
2. Handeln skall liberaliseras på följande sätt:
a) Vid import till gemenskapen:
Från och med det första året då avtalet är i kraft skall gemenskapen gradvis avskaffa eller avlägsna importtullarna på ost med ursprung i Schweiz, eventuellt inom gränsen för en årskvantitet. Bastullsatserna och de årliga baskvantiteterna anges i Tillägg 1 till denna bilaga för de olika ostsorterna.
i) Gemenskapen skall sänka de bastullsatser som anges i tabellen i Till lägg 1 med 20 % per år. Den första sänkningen skall göras ett år efter det att avtalet trätt i kraft.
ii) Gemenskapen skall öka den tullkvot som anges i tabellen i Tillägg 1 med 1 250 ton per år. Den första ökningen skall göras ett år efter det att avtalet trätt i kraft. Handeln skall vara fullständigt liberaliserad vid det sjätte årets början.
iii) Schweiz medges undantag från att följa de priser fritt gränsen som anges i beskrivningen av de varor som omfattas av KN-nummer 0406 i Gemensamma tulltaxan.
b) Vid export från gemenskapen:
För all ost som omfattas av tulltaxenummer 0406 i Harmoniserade syste met skall gemenskapen inte tillämpa några bidrag vid export till Schweiz.
c) Vid import till Schweiz:
Från och med det första året då avtalet är i kraft skall Schweiz gradvis avskaffa eller avveckla, eventuellt inom gränsen för en årlig kvantitet, importtull för ost med ursprung i gemenskapen. Bastullsatserna och de årliga baskvantiteterna anges i Tillägg 2 a till denna bilaga för de olika ostsorterna.
i) Schweiz skall sänka de bastullsatser som anges i tabellen i Tillägg 2 a med 20 % per år. Den första sänkningen skall göras ett år efter det att avtalet trätt i kraft.
ii) Schweiz skall öka samtliga de tullkvoter som anges i tabellen i Tillägg 2 a med 2 500 ton per år. Den första ökningen skall göras ett år efter det att avtalet trätt i kraft. Gemenskapen skall minst fyra månader före varje års början ange den eller de ostsorter för vilka denna ökning skall göras. Handeln skall vara fullständigt liberaliserad vid det sjätte årets början.
d) Vid export från Schweiz:
Från och med det första året då avtalet är i kraft skall Schweiz gradvis avveckla exportsubventionerna för leverans av ost till gemenskapen enligt följande:
i) De belopp som används som grund för avvecklingen (1) anges i Tillägg 2 b till denna bilaga.
ii) Dessa basbelopp skall minskas på följande sätt:
— 30 % ett år efter det att avtalet trätt i kraft,
— 55 % två år efter det att avtalet trätt i kraft,
— 80 % tre år efter det att avtalet trätt i kraft,
— 90 % fyra år efter det att avtalet trätt i kraft,
— 100 % fem år efter det att avtalet trätt i kraft.
3. Gemenskapen och Schweiz skall vidta nödvändiga åtgärder för att se till att importlicenser utfärdas på ett sätt som säkerställer regelbunden import, med hänsyn till marknadens krav.
4. Gemenskapen och Schweiz skall se till att de fördelar som båda parterna samtyckt till inte omfattas av andra bestämmelser som påverkar import och export.
5. Om en prisutveckling och/eller en importutveckling ger upphov till störningar inom någon av parternas territorium skall de, på en av parternas begäran, utan dröjsmål samråda inom den kommittén som avses i artikel 6 i avtalet för att finna en lämplig lösning. I detta syfte är parterna eniga om att regelbundet utbyta information om priser och alla andra användbara upplysningar om marknaden för importerad och inhemskt framställd ost.
(1) Parterna har enats om att basbeloppen skall beräknas på grundval av skillnaden i de institutionella priser för mjölk som troligen gäller vid den tidpunkt då avtalet träder i kraft, inklusive ett Tillägg för mjölk som bearbetas till ost, vilket erhålls i förhållande till den mängd mjölk som behövs för att framställa osten i fråga, med avdrag för (förutom när det gäller ost som omfattas av kvoter) gemenskapens sänkta tullsatser. Bidrag bevil jas endast för sådan ost som framställts av mjölk som helt och hållet producerats på Schweiz territorium.
Tillägg 1
KN-nummer | Varuslag | Bastullsats (EUR/100 kg netto) | Årlig baskvan titet (i ton) |
ur 0406 20 | Riven eller pulveriserad ost med en vattenhalt av högst 400 g/kg ost | fri | obegränsad |
0406 30 | Smältost | fri | obegränsad |
0406 90 02 | Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, | 6,58 | obegränsad |
0406 90 03 | Appenzeller och Bergkäse | ||
0406 90 04 | |||
0406 90 05 | |||
0406 90 06 | |||
0406 90 13 | |||
0406 90 15 | |||
0406 90 17 | |||
0406 90 18 | Fromage fribourgeois (1), Va cherin Mont d'Or och Tête de Moine | fri | obegränsad |
0406 90 19 | Glarus örtost (s.k. Schabziger) | fri | obegränsad |
ur 0406 90 87 | Grisonost | fri | obegränsad |
0406 90 25 | Tilsiter | fri | obegränsad |
ur 0406 | Annan ost än den som nämns ovan | fri | 3000 |
Gemenskapens medgivanden Vid import till gemenskapen
(1) Synonym: Vacherin fribourgeois
Tillägg 2
Schweiz' medgivanden
a) Vid import till Schweiz
Schweiziskt tulltaxenr. | Varuslag | Bastullsats (CHF/100 kg brutto) | Årlig baskvantitet (i ton) |
0406 10 10 | Mascarpone, Ricotta Romana, som överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet | fri | obegränsad |
ur 0406 20 | Riven eller pulveriserad ost med en vattenhalt av högst 400 g/kg ost | fri | obegränsad |
0406 40 | – Danablu, Gorgonzola, Roquefort, som överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet – Roquefort, som ej överensstämmer med bestämmel serna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet, med ursprungs bevis – Blåmögelost (även grönmögelost), annan än Danablu, Gorgonzola och Roquefort | fri | obegränsad |
0406 90 11 | Brie, Camembert, Crescenza Italico (1), Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola, Stracchino, som överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet | fri | obegränsad |
ur 0406 90 19 | Feta, enligt beskrivningen i Tillägg 4 | fri | obegränsad |
ur 0406 90 19 | Vit ost i saltlake av fårmjölk enligt beskrivningen i Till lägg 4 | fri | obegränsad |
0406 90 21 | Örtost med en vattenhalt av högst 65 % i den fettfria ostmassan | fri | obegränsad |
0406 90 31 0406 90 39 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmiggiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, autres Pecorino), Pro volone, som överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet | fri | obegränsad |
0406 90 51 | – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port | fri | 5 000 |
0406 90 59 | Salut), Saint-Nectaire, som överensstämmer med be | ||
stämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som | |||
är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet | |||
ur 0406 90 91 | – Racletteost enligt beskrivningen i Tillägg 4 | ||
0406 90 60 | Cantal, som överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet | fri | obegränsad |
ur 0406 90 91 ur 0406 90 99 | Manchego, Idiazabal, Roncal, enligt beskrivningen i Till lägg 4 | fri | obegränsad |
Schweiziskt tulltaxenr. | Varuslag | Bastullsats (CHF/100 kg brutto) | Årlig baskvantitet (i ton) |
ur 0406 90 99 | Parmiggiano Reggiano och Grana Padano, i bitar, med eller utan kant, åtminstone försedda med en beskrivning av osten, fettinnehållet, ansvarig förpackare och tillverk ningsland, med en fetthalt av minst 32 viktprocent beräk nat, på torrsubstansen, Parmiggiano Reggiano: vattenhalt av högst 32 %, Grana Padano: vattenhalt av högst 33,2 % | fri | obegränsad |
ur 0406 10 90 | Ost av typen. Mozzarella, som inte överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet | fri | 500 |
ur 04069091 ur 04069099 | Ost av typen Provolone, som inte överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet, med en vat tenhalt av högst 65 % i den fettfria ostmassan | fri | 500 |
ur 0406 | Annan ost än den som nämns ovan, med hård eller halv hård ostmassa och med en vattenhalt av högst 65 % i den fettfria ostmassan | fri | 5000 |
ur 0406 | Annan ost än den som nämns ovan | fri | 1000 |
0406 10 20 | Mozzarella, som överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet, i konserveringsvätska, enligt beskrivningen i Tillägg 4 (2) | 185 | obegränsad |
0406 30 | Smältost, annan än riven eller pulveriserad | 180,55 | obegränsad |
0406 90 51 | Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut), Saint- Nectaire, som överensstämmer med bestämmelserna i lista LIX Schweiz-Liechtenstein, som är fogad som bilaga till Marrakechprotokollet, utanför den årliga kvantiteten om 5 000 ton | 289 | obegränsad |
0406 90 91 | Annan ost med halvhård ostmassa med en vattenhalt av mellan 54 % och 65 % i den fettfria ostmassan | 315 | obegränsad |
(1) För ost med mjuk ostmassa ”Italico” som överensstämmer med bestämmelserna i Stresakonventionen, anges förteckningen över beteckningar som är tillåtna vid import till Schweiz i tillägg 3.
(2) När det gäller Mozzarella utan konserveringsvätska enligt beskrivningen i lista LIX Suisse-Liechtenstein som är fogad som bilaga till Marrakechprokollet, skall tullsatsen vara den som används i normalafall och anges i nämnda lista LIX.
b) Vid export från Schweiz:
De basbelopp som nämns i punkt 2 d skall fastställas till följande nivåer:
Schweiziskt tull taxenr | Varuslag | Maximalt (1) exportstöd (2) (CHF/100 kg netto) |
0406 30 | Smältost, annan än riven eller pulveriserad | 0 |
0406 20 | Riven eller pulveriserad ost av alla slag | 0 |
ur 0406 90 19 | Vacherin Mont d'Or | 204 |
0406 90 21 | Örtost (Glaris) | 139 |
ur 04069099 | Emmentaler | 343 |
ur 0406 90 91 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) | 259 |
Schweiziskt tull taxenr | Varuslag | Maximalt (1) exportstöd (2) (CHF/100 kg netto) |
ur 0406 90 91 | Fromage des Grisons | 259 |
ur 0406 90 91 | Tilsiter | 113 |
ur 0406 90 91 | Tête de moine | 259 |
ur 0406 90 91 | Appenzeller | 274 |
ur 0406 90 91 ur 0406 90 99 | Bergkäse | 343 |
ur 0406 90 99 | Gruyère | 343 |
ur 0406 90 99 | Sbrinz | 384 |
ur 0406 | Annan ost än den som nämns ovan – Mjukost och färskost – Halvhård ost – Hård och extra hård ost | 219 274 343 |
(1) Tills handeln är fullständigt liberaliserad, med undantag av ost som omfattas av KN-nummer 0406 90 01 avsedd för bearbetning och som importerats till gemenskapen enligt ordningen om minsta tillträde.
(2) Inbegripet beloppen för alla andra åtgärder med motsvarande verkan.
Tillägg 3
Förteckning över beteckningar av ostsorten ”Italico” som tillåts vid import till Schweiz
Bel Piano Xxxxxxxx Xxxxxx Alpina Cerriolo
Italcolombo Tre Stelle
Cacio Giocondo Il Xxxxxxxx Xxxxxx d'Oro
Bel Mondo Bick
Pastorella Cacio Reale Valsesia
Casoni Lombardi Formaggio Margherita Formaggio Bel Paese Xxxxx Xxxxxx Metropoli L'Insuperabile Universal
Fior d'Alpe Alpestre Primavera Italico Milcosa
Caciotto Milcosa Italia
Reale
La Lombarda Codogno
Il Novarese
Mondo Piccolo Bel Paesino Primula Gioconda Alfiere
Costino Montagnino Lombardo Lagoblu Imperiale
Antica Torta Cascina S. Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxxx
Martesana
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Tillägg 4
Beskrivning av ostsorter
Avtalsmässig tullsats skall endast tillämpas på nedan angivna ostsorter om de motsvarar nedanstående beskrivning, har de fastställda typiska egenskaperna och importeras med motsvarande beteckning.
1. Feta | |
Beteckning | Feta |
Produktionsområde | Trakien, Makedonien, Thessalien, Ipiros, Grekiska fastlandet, Peloponnesos och provinsen Lesvos (Grekland) |
Form och storlek | Tärningar eller rätvinkliga kuber i olika storlekar |
Egenskaper | Mjuk ost utan kant. Vit mjuk, men fast, något skör ostmassa, med syrlig och salt smak. Ost som enbart är tillverkad av fårmjölk eller med högst 30 % getmjölk och som mognats minst två månader. |
Fetthalt i torrsubstansen | minst 43 % |
Torrsubstanshalt | minst 44 % |
2. Vit ost av fårmjölk i saltlake | |
Beteckning | Vit ost av fårmjölk i saltlake, ursprungsland, enbart tillverkad av fårmjölk, eller Vit ost av fårmjölk i saltlake, ursprungsland, tillverkad av får- och getmjölk |
Produktionsområde | Europeiska unionens medlemsstater |
Form och storlek: | Tärningar eller rätvinkliga kuber i olika storlekar |
Egenskaper | Mjuk ost utan kant. Vit mjuk, men fast, något skör ostmassa, med syrlig och salt smak. Ost som enbart är tillverkad av fårmjölk eller med högst 10 % getmjölk och som mognats minst två månader. |
Fetthalt i torrsubstansen | minst 43 % |
Torrsubstanshalt | minst 44 % |
Ostsorten är endast tillåten till den avtalade satsen om det på varje förpackad bit finns fullständig adress till till verkaren och det framgår att osten enbart har tillverkats av fårmjölk eller i vissa fall med tillsats av getmjölk.
3. Manchego | |
Beteckning | Manchego |
Produktionsområde | Autonoma regionen Kastilien-La Mancha (provinserna Albacete, Ciudad Real, Cuenca och Toledo) |
Form, storlek och vikt per ost | Cylinderformade nästan platta ostar. Höjd: 7–12 cm. Diameter: 9–22 cm. Vikt per ost: 1–3,5 kg. |
Egenskaper | Ost med hård, ljusgul eller grön-svartaktig kant. Ostmassan är fast och kompakt, vit till elfenbensfärgad eller gulaktig, och kan ha små ojämnt fördelade hål. Karaktäristisk arom och smak. Ostmassan är hård eller halvhård och tillverkas enbart av mjölk från fårrasen ”Manchega”. Mjölken är obehandlad eller pas töriserad, koagulerad med naturligt löpe eller med andra tillåtna koagulerande enzymer, och har värmts till 28–32 °C under 45–60 minuter. Osten mognas minst 60 dagar. |
Fetthalt i torrsubstansen | minst 50 % |
Torrsubstanshalt | minst 55 % |
4. Idiazabal | |
Beteckning | Idiazabal |
Produktionsområde | Provinserna Guipuzcoa, Navarra, Alava och Vizcaya |
Form, storlek och vikt per ost | Runda nästan platta ostar. Höjd: 8–12 cm. Diameter: 10–30 cm. Vikt per ost: 1–3 kg. |
Egenskaper | Ost med hård ljusgul kant eller mörkbrun om osten är rökt. Ostmassan är fast, vit till elfenbensfärgad eller gulaktig, och kan ha små ojämnt fördelade hål. Karaktäristisk arom och smak. Osten tillverkas enbart av obehandlad mjölk från fårraserna Lacha och Carranzana, är koagulerad med naturligt löpe eller med andra tillåtna enzymer, och har värmts till 28–32 °C under 20-45 minuter. Osten mognas minst 60 dagar. |
Fetthalt i torrsubstansen | minst 45 % |
Torrsubstanshalt | minst 55 % |
5. Roncal | |
Beteckning | Roncal |
Produktionsområde | Roncaldalen (Navarra) |
Form, storlek och vikt per ost | Cylinderformade nästan platta ostar. Höjd: 8–12 cm. Diametern och vikten varierar. |
Egenskaper | Ost med hård kant, kornig och fet, färg som brun halm. Ostmassan är fast och kompakt med ett poröst utseende men utan hål, vit till elfenbensfärgad eller gulaktig. Karaktäristisk arom och smak. Ost med hård eller halvhård ostmassa som enbart tillverkats av fårmjölk, koagulerad med naturligt löpe eller med andra tillåtna enzymer vid en temperatur av 32–37 °C. |
Fetthalt i torrsubstansen | minst 50 % |
Torrsubstanshalt | minst 60 % |
6. Racletteost | |
Beteckning | Ursprungsland, t.ex. tysk racletteost eller fransk racletteost |
Produktionsområde | Europeiska unionens medlemsländer |
Form, storlek och vikt per ost | Runda ostar eller ostar i block. Höjd: 5,5–8 cm. Diameter 28–42 cm eller längd 28–36 cm. Vikt per rund ost: 4,5–7,5 kg |
Egenskaper | Ost med halvhård ostmassa, kompakt kant, gyllengul till ljusbrun eventuellt med gråaktiga fläckar. Mjuk ostmassa som lämpar sig väl att smälta, elfenbensfärgad eller gulaktig, kompakt och kan ha enstaka hål. Karaktäristisk arom och smak, mild till stark. Osten är tillverkad av pastöriserad, termiserad eller obehandlad komjölk, koagulerad med mjölksyrabakterier eller andra koagulerande ämnen. Ostkornen pressas och tvättas i allmänhet. Mognadsperioden är minst åtta vec kor. |
Fetthalt i torrsubstansen | minst 45 % |
Torrsubstanshalt | minst 55 % |
7. Mozzarella i vätska
Osten är endast tillåten till den avtalade tullsatsen om ostarna eller bitarna är konserverade i en vattenlösning och förpackade i hermetiskt slutna förpackningar. Vattenlösningen skall utgöra minst 25 % av totalvikten, inbegripet ostarna eller ostbitarna, vätskan och förpackningen.
BILAGA 4
OM VÄXTSKYDD
Artikel 1
Mål
►M14 1. ◄ Målet med denna bilaga är att underlätta handeln mel lan parterna med de växter, växtprodukter och andra föremål som är föremål för växtskyddsåtgärder med ursprung i respektive parts territo rium eller som importerats från tredje land och som förtecknas i ett Tillägg 1 som kommittén skall upprätta i enlighet med artikel 11 i avtalet.
▼M14
2. Genom ett undantag från artikel 1 i jordbruksavtalet ska denna bilaga gälla för alla växter, växtprodukter och andra objekt som anges i tillägg 1 på det sätt som anges i punkt 1.
▼B
Artikel 2
Principer
1. Parterna konstaterar att deras lagstiftning är snarlik vad gäller skyddsåtgärder mot införsel och förökning av skadegörare på växter, växtprodukter eller andra föremål, vilket innebär att resultaten när det gäller skyddet mot införsel och förökning av skadegörare på de växter och växtprodukter som förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1 är likvärdiga. Detta konstaterande gäller också växtskyddsåtgärder som vidtas mot växter, växtprodukter och andra föremål som förs in från tredje land.
2. Den lagstiftning som avses i punkt 1 förtecknas i ett Tillägg 2 som kommittén skall upprätta i enlighet med artikel 11 i avtalet.
▼M14
3. Parterna erkänner ömsesidigt de växtpass som utfärdats av de organisationer som har godkänts av respektive myndigheter. En regel bundet uppdaterad förteckning över dessa organisationer kan erhållas från de myndigheter som anges i tillägg 3. Dessa växtpass intygar att de båda parternas lagstiftning, vilken förtecknas i det tillägg 2 som avses i punkt 2, följs och ska anses uppfylla de krav på dokumentation som fastställs i parternas lagstiftning för handel inom deras respektive territorium med växter, växtprodukter och andra föremål som förtecknas i det tillägg 1 som avses i artikel 1.
▼B
4. Handel mellan parterna med växter, växtprodukter och andra fö remål som förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1 och som inte underkastas den ordning med växtpass som gäller inom de båda part nernas territorium skall äga rum utan växtpass, utan att detta påverkar kravet på andra dokument som krävs enligt de båda parternas respektive lagstiftning, särskilt dokument i ett system som gör det möjligt att spåra berörda växters, växtprodukters och andra föremåls ursprung.
Artikel 3
1. Handel mellan parterna med de växter, växtprodukter och andra föremål som inte uttryckligen förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1 och som inte är underkastade växtskyddsåtgärder enligt någon av de båda parterna får äga rum utan kontroll vad gäller växtskydds åtgärder (dokumentkontroller, identitetskontroller, växtskyddskontroller).
2. När någon av parterna har för avsikt att genomföra en växtskydds åtgärd med avseende på de växter, växtprodukter eller andra föremål som avses i punkt 1 skall denna part underrätta den andra parten.
3. Arbetsgruppen för växtskydd skall med tillämpning av artikel 10.2 bedöma följderna för denna bilaga av sådana ändringar som avses i punkt 2 i syfte att kunna föreslå en eventuell ändring av berörda tillägg.
Artikel 4
Regionala krav
1. Varje part skall enligt likvärdiga kriterier kunna fastställa särskilda krav på handeln med växter, växtprodukter och andra föremål, obero ende av deras ursprung, inom och till ett område inom sitt territorium i de fall då läget i detta område i växtskyddshänseende motiverar detta.
2. I det Tillägg 4 som kommittén skall upprätta i enlighet med ar tikel 11 i avtalet definieras de områden som avses i punkt 1 och de särskilda kraven för dessa.
Artikel 5
Kontroll vid import
1. Varje part skall genomföra växtskyddskontroller genom stickprov motsvarande högst en viss procentandel av sändningar av de växter, växtprodukter och andra föremål som förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1. Procentandelen som på förslag av arbetsgruppen för växtskydd antas av kommittén, skall fastställas för varje växt, växtpro dukt och annat föremål på grundval av risken i växtskyddshänseende. När denna bilaga träder i kraft skall procentandelen vara 10 %.
2. Kommittén kan på förslag av arbetsgruppen för växtskydd genom tillämpning av artikel 10.2 besluta om en minskning av den andel kont roller som avses i punkt 1.
3. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 skall endast tillämpas på växt skyddskontroller vid handel med växter, växtprodukter och andra före mål mellan de båda parterna.
4. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 skall tillämpas om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 11 i avtalet och artiklarna 6 och 7 i denna bilaga.
Artikel 6
Skyddsåtgärder
Skyddsåtgärder skall vidtas enligt det förfarande som föreskrivs i arti kel 10.2 i avtalet.
Artikel 7
Undantag
1. När den ena parten har för avsikt att genomföra undantag som gäller en del av eller hela den andra partens territorium skall den andra parten underrättas om detta i förväg och om skälen till det. Utan att detta skall begränsa möjligheterna att omedelbart genomföra planerade undantag skall samråd mellan de båda parterna ske så snart som möjligt i syfte att finna de lämpligaste lösningarna.
2. När den ena parten genomför undantag som gäller en del av eller hela ett tredje lands territorium skall den andra parten utan dröjsmål underrättas om detta. Utan att detta skall begränsa möjligheterna att omedelbart genomföra planerade undantag skall samråd mellan de båda parterna ske så snart som möjligt i syfte att finna de lämpligaste lösningarna.
Artikel 8
Gemensam kontroll
1. Varje part skall godta att en gemensam kontroll får utföras på begäran av den andra parten för att bedöma läget i växtskyddshänseende och de åtgärder som är avsedda att ge resultat motsvarande dem som avses i artikel 2.
2. Med gemensam kontroll skall avses kontroll vid gränsen av att växtskyddskraven uppfylls för en sändning med ursprung i endera par tens territorium.
3. Denna kontroll skall utföras enligt det förfarande som kommittén fattat beslut om på förslag av arbetsgruppen för växtskydd.
Artikel 9
Informationsutbyte
1. Parterna skall med tillämpning av artikel 8 i avtalet till varandra överlämna alla de upplysningar som krävs för genomförandet och till lämpningen av de lagar och andra författningar som omfattas av denna bilaga och de uppgifter som avses i Tillägg 5.
2. För att säkerställa att tillämpningsföreskrifterna för den lagstiftning som avses i denna bilaga är likvärdiga skall var och en av de båda parterna, på begäran av den andra parten, godta besök av den andra partens experter på sitt territorium i samarbete med den ansvariga växt skyddsmyndigheten för territoriet.
Artikel 10
Arbetsgruppen för Växtskydd
1. Arbetsgruppen för växtskydd, kallad arbetsgruppen, som inrättas genom artikel 6.7 i avtalet skall behandla de frågor som uppstår i sam band med denna bilaga och dess tillämpning.
2. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstift ning utvecklas på de områden som omfattas av bilagan. Den skall sär skilt utarbeta förslag som skall läggas fram för kommittén i syfte att anpassa och uppdatera tilläggen till denna bilaga.
▼M17
Tillägg 1
VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL
A. Växter, västprodukter och andra föremål med ursprung i endera par tens länder för vilka de två parterna har snarlik lagstiftning som ger likvärdiga resultat och för vilka de erkänner växtpasset
1. Växter och växtprodukter
1.1 V ä x t e r f ö r p l a n t e r i n g , u t o m f r ö e r
Beta vulgaris L.
Camellia sp.
Humulus lupulus L.
Prunus L., utom Prunus laurocerasus L. och Prunus lusitanica L.
Rhododendron spp., utom Rhododendron simsii Planch.
Viburnum spp.
1.2 V ä x t e r u t o m f r u k t e r o c h f r ö e r , m e n m e d l e v a n d e p o l
l e n a v s e t t f ö r p o l l i n e r i n g
Amelanchier Med.
Chaenomeles Lindl.
Crataegus L.
Cydonia Mill.
Eriobotrya Lindl.
Malus Mill.
Mespilus L.
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Sorbus L.
1.3 V ä x t e r f ö r p l a n t e r i n g a v a r t e r m e d r e v o r e l l e r r o t k n ö
l a r
Solanum L. och deras hybrider
1.4 V ä x t e r , u t o m f r u k t e r
Vitis L.
1.5 T r ä m e d s i n n a t u r l i g a r u n d a d e y t a h e l t e l l e r d e l v i s b e v a r a d , m e d e l l e r u t a n b a r k , e l l e r t r ä i f o r m a v f l i s , s p å n , s å g s p å n e l l e r t r ä a v f a l l
a) som helt eller delvis har erhållits från Platanus L, även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta,
och
▼M17
b) som motsvarar en av följande beskrivningar enligt del två av bilaga 1 till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1)
KN-nr | Beskrivning |
4401 10 00 | Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d. |
4401 22 00 | Lövträ i form av flis eller spån |
ex 4401 30 80 | Träavfall (utom sågspån), inte agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former |
4403 10 00 | Obearbetat trä, behandlat med målarfärg, bets, kreosot eller andra konserveringsmedel, även barkat eller be friat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor |
ex 4403 99 | Obearbetat lövträ (utom tropiska träslag enligt anmärk ning 1 till undernummer i kapitel 44, andra tropiska träslag, ek [Quercus spp.] eller bok [Fagus spp.]), även barkat eller befriat från splintved eller bilat, utom trä behandlat med målarfärg, bets, kreosot eller andra konserveringsmedel |
ex 4404 20 00 | Kluvna störar av lövträ; pålar och störar av lövträ, till spetsade men inte sågade i längdriktningen |
ex 4407 99 | Lövträ (utom tropiska träslag enligt anmärkning 1 till undernummer i kapitel 44, andra tropiska träslag, ek [Quercus spp.] eller bok [Fagus spp.]), sågat eller klu vet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till ski vor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm |
2. Växter, växtprodukter och andra föremål producerade av producenter som har rätt till försäljning till yrkesverksamma inom växtproduktion, utom väx ter, växtprodukter och andra föremål som är beredda och färdiga för för säljning till konsumenterna och för vilka det garanteras att produktionen är helt skild från produktionen av andra produkter
2.1 V ä x t e r f ö r p l a n t e r i n g , u t o m f r ö e r
Abies Mill.
Apium graveolens L. Argyranthemum spp. Aster spp.
Brassica spp.
Castanea Mill.
Cucumis spp.
Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L. och deras hybrider Exacum spp.
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1.
▼M17 | ||
Fragaria L. | ||
Gerbera Cass. | ||
Gypsophila L. | ||
Impatiens L.: alla hybridvarieteter från Nya Guinea | ||
Lactuca spp. | ||
Larix Mill. | ||
Leucanthemum L. | ||
Lupinus L. | ||
Pelargonium L’Hérit. ex Ait. | ||
Picea A. Dietr. | ||
Pinus L. | ||
Platanus L. | ||
Populus L. | ||
Prunus laurocerasus L. och Prunus lusitanica L. | ||
Pseudotsuga Carr. | ||
Quercus L. | ||
Rubus L. | ||
Spinacia L. | ||
Tanacetum L. | ||
Tsuga Carr. | ||
Verbena L. | ||
och andra örtartade växter, med undantag av dem som hör till familjen Gramineae, lökar, rotknölar, jordstammar och knölar. | ||
2.2 | V ä x t e r f ö r p l a n t e r i n g , u t o m f r ö e r | |
Solanaceae, med undantag av de växter som avses i punkt 1.3. | ||
2.3 | V ä x t e r , r o t a d e e l l e r m e d v i d h ä n g a n d e e l l e r m e d f ö l j a n d e o d l i n g s s u b s t r a t | |
Araceae | ||
Marantaceae | ||
Musaceae | ||
Persea spp. | ||
Strelitziaceae | ||
2.4 | F r ö e r o c h l ö k a r f ö r p l a n t e r i n g | |
Allium ascalonicum L. | ||
Allium cepa L. | ||
Allium schoenoprasum L. | ||
Helianthus annuus L. | ||
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | ||
Medicago sativa L. | ||
Phaseolus L. |
▼M17 | ||
2.5 | V ä x t e r f ö r p l a n t e r i n g | |
Allium porrum L. | ||
Växter av Palmae för plantering, där stammens diameter vid basen är större än 5 cm, och som hör till följande släkten eller arter: | ||
Areca catechu L. | ||
Arenga pinnata (Wurmb) Merr. | ||
Borassus flabellifer L. | ||
Brahea Mart. | ||
Butia Becc. | ||
Calamus merrillii Becc. | ||
Caryota maxima Blume ex Mart. | ||
Caryota cumingii Lodd. ex Mart. | ||
Chamaerops L. | ||
Cocos nucifera L. | ||
Corypha elata Roxb. | ||
Corypha gebang Mart. | ||
Elaeis guineensis Xxxx. | ||
Jubaea Kunth. | ||
Livistona R. Br. | ||
Metroxylon sagu Rottb. | ||
Oreodoxa regia Kunth. | ||
Phoenix L. | ||
Sabal Adans. | ||
Syagrus Mart. | ||
Trachycarpus H. Wendl. | ||
Trithrinax Mart. | ||
Washingtonia Raf. | ||
2.6 | L ö k a r o c h r o t k n ö l a r f ö r p l a n t e r i n g | |
Camassia Lindl. | ||
Chionodoxa Boiss. |
Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow
Galanthus L.
Galtonia candicans (Baker) Decne
Gladiolus Tourn. ex L.: miniatyrsorter och hybrider av dessa, t.ex. G. cal lianthus Xxxxxx, X. xxxxxxxxx Xxxxx, G. nanus hort., G. ramosus hort. och G. tubergenii hort.
Hyacinthus L.
Xxxx X.
Xxxxxx Xxxxxxx (= Hymenocallis Salisb.)
Muscari Mill.
Narcissus L.
Ornithogalum L.
▼M17 | ||
Puschkinia Adams | ||
Scilla L. | ||
Tigridia Juss. | ||
Tulipa L. | ||
B. | Växter, växtprodukter och andra föremål med ursprung utanför endera | |
partens territorium för vilka de två parternas växtskyddsbestämmelser vid import ger likvärdiga resultat, och med vilka handel mellan de två parterna kan ske med ett växtpass om de anges i punkt A i detta tillägg eller fritt om de inte anges där | ||
1. | Alla växter för plantering, utom fröer, utan att det påverkar de växter som anges i punkt C i detta tillägg | |
2. | Fröer | |
2.1 | F r ö e r m e d u r s p r u n g i A r g e n t i n a , A u s t r a l i e n , B o l i v i a , C h i l e , N y a Z e e l a n d o c h U r u g u a y | |
Cruciferae | ||
Gramineae utom Oryza spp. | ||
Trifolium spp. | ||
2.2 | F r ö e r o a v s e t t u r s p r u n g f ö r u t s a t t a t t i n g e n d e r a p a r t e n s t e r r i t o r i u m b e r ö r s | |
Allium ascalonicum L. | ||
Allium cepa L. | ||
Allium porrum L. | ||
Allium schoenoprasum L. | ||
Capsicum spp. | ||
Helianthus annuus L. | ||
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw. | ||
Medicago sativa L. | ||
Phaseolus L. | ||
Prunus L. | ||
Rubus L. | ||
Zea mays L. | ||
2.3 | F r ö e r m e d u r s p r u n g i A f g h a n i s t a n , I n d i e n , I r a n , I r a k , M e x i k o , N e p a l , P a k i s t a n , S y d a f r i k a o c h F ö r e n t a s t a t e r n a | |
Triticum | ||
Secale | ||
X Triticosecale | ||
3. | Växtdelar, utom frukter och fröer | |
Acer saccharum Marsh., som har sitt ursprung i Förenta staterna och Ka nada | ||
Apium graveolens L. (bladgrönsaker) | ||
Aster spp. som har sitt ursprung i icke-europeiska länder (snittblommor) | ||
Camellia sp. |
▼M17
Barrträd (Coniferales) Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L.
Eryngium L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder (snittblommor)
Gypsophila L.
Hypericum L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder (snittblommor) Lisianthus L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder (snittblommor) Ocimum L. (bladgrönsaker)
Orchidaceae (snittblommor) Pelargonium L’Hérit. ex Ait. Populus L.
Prunus L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder
Rhododendron spp., utom Rhododendron simsii Planch.
Xxxx X., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder (snittblommor)
Quercus L.
Solidago L.
Trachelium L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder (snittblommor)
Viburnum spp.
4. Frukt
Annona L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Cydonia L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Diospyros L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Malus Mill., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Mangifera L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Momordica L.
Passiflora L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Prunus L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Psidium L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Pyrus L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Ribes L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder Solanum melongena L.
Syzygium Gaertn., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder
Vaccinium L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder
5. Andra knölar än för plantering Solanum tuberosum L.
▼M17
6. Trä med sin naturliga rundade yta helt eller delvis bevarad, med eller utan bark, eller trä i form av flis, spån, sågspån eller träavfall
a) Trä som helt eller delvis har erhållits från en av nedanstående ordningar, släkten eller arter, med undantag för förpackningsmaterial i trä, i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknade anordningar samt pallflänsar som an vänds vid transport av alla slags varor, utom obearbetat trä av en tjocklek på högst 6 mm, och trä som bearbetats med lim, värme eller tryck eller en kombination av dessa, med ursprung i ett annat territorium än parter nas:
— Quercus L., även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, med ursprung i Förenta staterna, med undantag av trä som motsvarar beskrivningen enligt b under KN-nummer 4416 00 00 och för vilket det finns dokumentation som styrker att träet har genomgått en vär mebehandling så att en minimitemperatur på 176 °C har uppnåtts under 20 minuter,
— Platanus L., även trä som inte har behållit sin naturligt rundade yta, med ursprung i Förenta staterna eller Armenien,
— Populus L., även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, med ursprung i länder på den amerikanska kontinenten,
— Acer saccharum Marsh., även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, med ursprung i Förenta staterna och Kanada.
— Barrträd (Coniferales), även trä som inte har kvar sin naturliga run dade yta, med ursprung i icke-europeiska länder, Kazakstan, Ryss land och Turkiet,
— Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inbegripet trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, med ursprung i Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Republiken Korea, Ryss land, Taiwan och Förenta staterna.
och
b) motsvarar en av följande beskrivningar som är fastställda i del 2 av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87:
KN-nr | Beskrivning |
4401 10 00 | Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvis tar, risknippen e.d. |
4401 21 00 | Barrträ i form av flis eller spån |
4401 22 00 | Lövträ i form av flis eller spån |
4401 30 40 | Sågspån |
ex 4401 30 90 | Träavfall (utom sågspån), inte agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former |
ex 4403 10 00 | Obearbetat trä, behandlat med målarfärg, bets, kreo sot eller andra konserveringsmedel, ej barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor |
▼M17
KN-nr | Beskrivning |
4403 20 | Obearbetat barrträ, utom trä behandlat med målar färg, bets, kreosot eller andra konserveringsmedel, även barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor |
4403 91 | Obearbetat trä av ek (Quercus spp.), utom trä be handlat med målarfärg, bets, kreosot eller andra konserveringsmedel, även barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor |
ex 4403 99 | Obearbetat lövträ (utom tropiska träslag enligt an märkning 1 till undernummer i kapitel 44, andra tropiska träslag, ek [Quercus spp.] eller bok [Fagus spp.]), även barkat eller befriat från splintved eller bilat, utom trä behandlat med målarfärg, bets, kreo sot eller andra konserveringsmedel |
ex 4404 | Kluvna störar; pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen |
4406 | Järnvägs- och spårvägssliprar av trä |
4407 10 | Barrträ, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm |
4407 91 | Trä av ek (Quercus spp.), sågat eller kluvet i längd riktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm |
ex 4407 93 | Trä av Acer saccharum Marsh, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjock lek av mer än 6 mm |
4407 95 | Trä av ask (Fraxinus spp.), sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjock lek av mer än 6 mm |
ex 4407 99 | Lövträ (utom tropiska träslag enligt anmärkning 1 till undernummer i kapitel 44, andra tropiska trä slag, ek [Quercus spp.], bok [Fagus spp.] lönn [A cer spp.], körsbärsträ [Prunus spp.] eller ask [Frax inus spp.]), sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm |
▼M17
KN-nr | Beskrivning |
4415 | Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, av trä; kabeltrummor av trä; lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, av trä; pallflänsar av trä |
4416 00 00 | Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav |
9406 00 20 | Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä. |
c) — Förpackningsmaterial i trä, i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar samt pallflänsar som används vid transport av alla slags varor, utom obearbetat trä av en tjocklek på högst 6 mm, och trä som bearbetats med lim, värme eller tryck eller en kombina tion av dessa.
— Trä som används för att kila fast eller bära upp annan last än trälast, även trä som inte har behållit sin naturligt rundade yta, utom obe handlat trä med en tjocklek på högst 6 mm och trä som bearbetats med lim, värme eller tryck eller en kombination av dessa.
7. Jord och odlingssubstrat
a) Jord och odlingssubstrat, som helt eller delvis består av jord eller av organiska ämnen, till exempel växtdelar, humus med torv eller bark, annat än sådant som består helt av torv.
b) Jord och odlingssubstrat som är vidhängande eller följer med växterna, och som helt eller delvis består av ämnen som anges i punkt a eller delvis består av något fast oorganiskt ämne, och som är avsedda att bibehålla växternas livskraft, med ursprung i
— Turkiet,
— Vitryssland, Georgien, Moldavien, Ryssland och Ukraina,
— Vandra icke-europeiska länder än Algeriet, Egypten, Israel, Libyen, Marocko och Tunisien.
8. Ren bark
— av barrträd (Coniferales), med ursprung i icke-europeiska länder,
— eav Acer saccharum Marsh, Populus L., och Quercus L., dock inte
Quercus suber L.,
— av Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. med ursprung i Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Republiken Korea, Ryss land, Taiwan och Förenta staterna.
▼M17 | ||
9. | Spannmål med ursprung i Afghanistan, Indien, Iran, Irak, Mexiko, Nepal, | |
Pakistan, Sydafrika och Förenta staterna av sorterna | ||
Triticum | ||
Secale | ||
X Triticosecale | ||
C. | Växter, växtprodukter och andra föremål som har sitt ursprung i en dera partens länder för vilka de två parterna inte har snarlik lagstift ning och inte erkänner växtpasset | |
1. | Växter och växtprodukter som har sitt ursprung i Schweiz och som måste | |
åtföljas av ett sundhetscertifikat när de importeras av en av gemenskapens medlemsstater | ||
1.1 | V ä x t e r f ö r p l a n t e r i n g , u t o m f r ö e r | |
Clausena Burm. f. | ||
Xxxxxxx Xxxxxx ex L. | ||
1.2 | V ä x t d e l a r , u t o m f r u k t e r o c h f r ö e r | |
1.3 | F r ö e r | |
Oryza spp. | ||
1.4 | F r u k t | |
Citrus L. och deras hybrider | ||
Fortunella Swingle och deras hybrider | ||
Poncirus Raf. och deras hybrider | ||
2. | Växter och växtprodukter som har sitt ursprung i en av gemenskapens medlemsstater och som måste åtföljas av ett sundhetscertifikat när de im porteras till Schweiz | |
3. | Växter och växtprodukter som har sitt ursprung i Schweiz och som inte får importeras av en av gemenskapens medlemsstater | |
3.1 | V ä x t e r , u t o m f r u k t e r o c h f r ö e r | |
Citrus L. och deras hybrider | ||
Fortunella Swingle och deras hybrider | ||
Poncirus Raf. och deras hybrider | ||
4. | Växter och växtprodukter som har sitt ursprung i en av gemenskapens | |
medlemsstater och som inte får importeras till Schweiz | ||
4.1 | P l a n t o r | |
Cotoneaster Ehrh. | ||
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot |
▼M17
Tillägg 2
LAGSTIFTNING (1)
Europeiska gemenskapens lagstiftning
— Rådets direktiv 69/464/EEG av den 8 december 1969 om bekämpning av potatiskräfta.
— Rådets direktiv 74/647/EEG av den 9 december 1974 om bekämpning av nejlikvecklare.
— Kommissionens beslut 91/261/EEG av den 2 maj 1991 om erkännande av Australien som fritt från Xxxxxxx xxxxxxxxx (Burr.) Winsl. et al.
— Kommissionens direktiv 92/70/EEG av den 30 juli 1992 om närmare bestäm melser för undersökningar som skall genomföras med avseende på erkän nande av skyddade zoner i gemenskapen.
— Kommissionens direktiv 92/90/EEG av den 3 november 1992 om förpliktel ser som producenter och importörer av växter, växtprodukter eller andra föremål skall uppfylla och om närmare bestämmelser för registrering av sådana personer.
— Kommissionens direktiv 92/105/EEG av den 3 december 1992 om en viss standardisering av växtpass för användning vid förflyttning av vissa växter, växtprodukter eller andra föremål inom gemenskapen och om närmare be stämmelser om utfärdande av sådana växtpass samt villkor och närmare bestämmelser om ersättande av växtpass.
— Kommissionens beslut 93/359/EEG av den 28 maj 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende trä av Thuja L. med ursprung i Förenta staterna.
— Kommissionens beslut 93/360/EEG av den 28 maj 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende trä av Thuja L. med ursprung i Kanada.
— Kommissionens beslut 93/365/EEG av den 2 juni 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets di rektiv 77/93/EEG avseende värmebehandlat trä av barrträd som har sitt ur sprung i Kanada, och om fastställande av detaljerna i det indikatorsystem som skall tillämpas för värmebehandlat trä.
— Kommissionens beslut 93/422/EEG av den 22 juni 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende trä av barrträd som har torkats i torkugn och som har sitt ursprung i Kanada, och om fastställande av detaljerna i det indikatorsystem som skall tillämpas för det ugnstorkade träet.
— Kommissionens beslut 93/423/EEG av den 22 juni 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende trä av barrträd som har torkats i torkugn och som har sitt ursprung i Förenta staterna, och om fastställande av detaljerna i det indikatorsystem som skall tillämpas för det ugnstorkade träet.
(1) Hänvisningar till en rättsakt avser, om inte annat anges, rättsakten i dess lydelse den 30 april 2010.
▼M17
— Kommissionens direktiv 93/50/EEG av den 24 juni 1993 om specificering av vissa växter som inte anges i bilaga 5 del A till rådets direktiv 77/93/EEG och om ett officiellt register över växternas producenter eller över lager anläggningar eller distributionscentraler i deras produktionszoner.
— Kommissionens direktiv 93/51/EEG av den 24 juni 1993 om fastställande av regler för flyttning av vissa växter, växtprodukter eller andra föremål genom en skyddad zon och för flyttning av sådana växter, växtprodukter eller andra föremål, som har sitt ursprung i och flyttas inom en sådan skyddad zon.
— Rådets direktiv 93/85/EEG av den 4 oktober 1993 om bekämpning av ljus ringröta på potatis.
— Kommissionens direktiv 94/3/EG av den 21 januari 1994 om ett förfarande för anmälan om kvarhållande av en försändelse eller en skadegörare som har sitt ursprung i tredje land och som utgör en överhängande fara för växt skyddet.
— Kommissionens direktiv 98/22/EG av den 15 april 1998 om fastställande av minimikrav för växtskyddskontroller inom gemenskapen som utförs på andra kontrollstationer än de på bestämmelseorten av växter, växtprodukter eller andra föremål från tredje land.
— Rådets direktiv 98/57/EG av den 20 juli 1998 om bekämpning av Ralstonia solanacearum (Xxxxx) Yabuuchi m.fl.
— Kommissionens beslut 98/109/EG av den 2 februari 1998 om tillstånd för medlemsstaterna att vidta tillfälliga nödåtgärder för att förhindra spridning av Thrips palmi Karny beträffande Thailand.
— Rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen.
— Kommissionens beslut 2002/757/EG av den 19 september 2002 om tillfälliga nödåtgärder när det gäller växtskydd för att hindra att Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ’t Veld sp. nov. förs in till och sprids inom gemenskapen.
— Kommissionens beslut 2002/499/EG av den 26 juni 2002 om beviljande av undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG när det gäller naturligt eller artificiellt dvärgväxta plantor av Chamaecyparis Spach, Juni perus L. och Pinus L. med ursprung i Republiken Korea.
— Kommissionens beslut 2002/887/EG av den 8 november om beviljande av undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG när det gäller naturligt eller artificiellt dvärgväxta plantor av Chamaecyparis Spach, Juni perus L. och Pinus L. med ursprung i Japan.
— Kommissionens beslut 2003/766/EG av den 24 oktober 2003 om nödåtgärder för att förhindra spridning inom gemenskapen av Diabrotica virgifera Le Conte.
— Kommissionens beslut 2004/4/EG av den 22 december 2003 om tillstånd för medlemsstaterna att tillfälligt vidta tilläggsåtgärder för att förhindra spridning av Pseudomonas solanacearum (Xxxxx) Xxxxx från Egypten.
— Kommissionens beslut 2004/200/EG av den 27 februari 2004 om åtgärder för att förhindra att pepinomosaikvirus införs till och sprids inom gemenskapen.
▼M17
— Kommissionens direktiv 2004/105/EG av den 15 oktober 2004 om faststäl lande av förlagor till officiella sundhetscertifikat eller sundhetscertifikat för återexport vilka skall åtfölja sådana växter, växtprodukter eller andra föremål från länder utanför gemenskapen som förtecknas i rådets direktiv 2000/29/EG.
— Kommissionen beslut 2005/51/EG av den 21 januari 2005 om bemyndigande för medlemsstaterna att medge tillfälliga undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG för import av jord som förorenats av bekämp ningsmedel eller långlivade organiska föroreningar med avseende på dekon taminering.
— Kommissionen beslut 2005/359/EG av den 29 april 2005 om undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG beträffande obarkade stockar av ek (Quercus L.) med ursprung i Amerikas förenta stater.
— Kommissionens beslut 2006/133/EG av den 13 februari 2006 om att ålägga medlemsstaterna att tillfälligt vidta ytterligare åtgärder mot spridningen av Bursaphelenchus xylophilus (Xxxxxxx et Xxxxxx) Xxxxxx et al. (tallvedsnema toden) när det gäller andra områden i Portugal än sådana där det är känt att den inte förekommer.
— Kommissionens beslut 2006/464/EG av den 27 juni 2006 om tillfälliga nöd åtgärder för att förhindra införsel och spridning av Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu inom gemenskapen.
— Kommissionens beslut 2006/473/EG av 5 juli 2006 om erkännande av vissa tredje länder och vissa regioner i tredje länder som fria från Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena på Citrus), Cercospora angolensis Carv. & Xxxxxx eller Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena på Citrus).
— Rådets direktiv 2006/91/EG av den 7 november 2006 om bekämpning av San José-sköldlus (kodifierad version).
— Kommissionens beslut 2007/365/EG av den 25 maj 2007 om nödåtgärder för att förhindra att Rhynchophorus ferrugineus (Xxxxxxx) förs in i gemenskapen och sprids i gemenskapen.
— Kommissionens beslut 2007/410/EG av den 12 juni 2007 om åtgärder för att förhindra att potato spindle tuber viroid förs in till och sprids inom gemen skapen.
— Kommissionens beslut 2007/433/EG av den 18 juni 2007 om tillfälliga nöd åtgärder för att förhindra att Gibberella circinata Xxxxxxxxx & X’Xxxxxxx förs in till och sprids i gemenskapen.
— Kommissionens beslut 2007/847/EG av 6 december 2007 om undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG för växter av släktet Vitis L., utom frukter, med ursprung i Kroatien eller före detta jugoslaviska republiken Makedonien.
— Kommissionens direktiv 2008/61/EG av den 17 juni 2008 om införande av villkor enligt vilka vissa skadegörare, växter, växtprodukter och andra före mål som anges i bilaga I–V till rådets direktiv 2000/29/EG kan införas eller förflyttas inom gemenskapen eller vissa skyddade zoner för försök eller ve tenskapliga ändamål och för arbete med sorturval.
— Kommissionens beslut 2008/840/EG av den 7 november 2008 om nödåtgär der för att förhindra att Anoplophora chinensis (Xxxxxxx) införs till och sprids i gemenskapen.
▼M17
Lagstiftning i Schweiz
— Växtskyddsförordningen av den 28 februari 2001 (RS 916.20).
— Förordning utfärdad av DFE den 15 april 2002 om förbjudna växter (RS 916.205.1).
— Förordning utfärdad av OFAG den 25 februari 2004 om tillfälliga växt skyddsåtgärder (RS 916.202.1).
▼M14
Tillägg 3
Myndigheter som på begäran ska tillhandahålla en lista över officiella organ med ansvar för att utfärda växtpass
A. Europeiska gemenskapen:
En enda ansvarig myndighet för varje medlemsstat, enligt artikel 1.4 i rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 (1).
Belgien: Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs
Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection
Euro station II (7o floor) Place Xxxxxx Xxxxx 40 box 10 B-1060 BRYSSEL
Bulgarien: NSPP National Service for Plant Protection 00, Xxxxxx Xxxxx, xxxx., xxxxx 0
BG – SOFIA 1040
Tjeckien: State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1
CZ-170 00 PRAHA 7
Danmark: Ministeriet for Fødevarer, Lantbrug og Fiskeri Plantedirektoratet
Skovbrynet 20
DK-2800 Kgs. LYNGBY
Tyskland: Xxxxxx Xxxx-Institut
— Institut für nationale und internationale Angelegen heiten der Pflanzengesundheit -
Messeweg 11/12
D-38104 Braunschweig
Estland: Plant Production Inspectorate Teaduse 2
EE-75501 XXXX XXXXX MAAKOND
Irland: Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus
Co. Kildare IRL
Grekland: Ministry of Agriculture
General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control
000 Xxxxxx Xxxxxx
GR-176 71 ATEN
(1) EGT L 169, 10.7.2000, s. 1.
▼M14
Spanien: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sani dad Vegetal
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura
Subdirección General de Agricultura Integrada y Sani dad Vegetal
c/Xxxxxxx XXX, no 62 – 2a planta E-28071 MADRID
Frankrike: Ministère de l'Agriculture et la Pêche
Sous Direction de la Protection des Végétaux 000, xxx xx Xxxxxxxxx
F-75732 PARIS CEDEX 15
Italien: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario
Via XX Settembre 20 I-00187 ROM
Cypern: Ministry of Agriculture, Natural Resources and Envi ronment
Department of Agriculture Loukis Akritas Ave.
CY-1412 LEFKOSIA
Lettland: State Plant Protection Service Republikas laukums 2
LV-1981 RIGA
Litauen: State Plant Protection Service Kalvariju str. 62
LT-2005 VILNIUS
Luxemburg: Ministère de l'Agriculture
Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux
16, route d'Esch – BP 1904 L-1019 LUXEMBURG
Ungern: Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Xxxxxxx xxx 00
HU-1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
Malta: Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street
MT – LIJA, LJA 1915
Nederländerna: Plantenziektenkundige Dienst
Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL-6700 HC WAGENINGEN
▼M14
Österrike: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Um
welt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a
Stubenring 1 A-1012 WIEN
Polen: The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 0000, Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxx
PL-0001-930 171 WARSAW
Portugal: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Ru ral (DGADR)
Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxx, 0 PT-1949-002 LISSABON
Rumänien: Phytosanitary Direction
Ministry of Agriculture, Forests and Rural Devel opment
24th Carol I Blvd.
Sector 3
RO – BUKAREST
Slovenien: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic
of Slovenia
Plant Health Division Einspielerjeva 6
SI-1000 LJUBLJANA
Slovakien: Ministry of Agriculture Department of plant commodities Xxxxxxxxxxx 00
SK-812 66 BRATISLAVA
Finland: Ministry of Agriculture and Forestry
Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health
Xxxxxxxxxx 00
P.O. Box 30
FI-00023 GOVERNMENT FINLAND
Sverige: Jordbruksverket
Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service
S-55182 JÖNKÖPING
Förenade kungariket: Department for Environment, Food and Rural Affairs
Plant Health Division Foss House
King's Pool Peasholme Green
UK – YORK YO1 7PX
B. Schweiz:
Office fédéral de l'agriculture CH-3003 BERNE
▼M17
Tillägg 4 (1)
ZONER SOM AVSES I ARTIKEL 4 OCH SÄRSKILDA KRAV SOM GÄLLER FÖR DESSA
De zoner som avses i artikel 4 liksom de särskilda krav som gäller för dessa zoner och som måste respekteras av de två parterna definieras nedan i de re spektive parternas lagar och andra bestämmelser:
Europeiska gemenskapens lagstiftning
— Rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen.
— Kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 av den 4 juli 2008 om erkän nande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker inom gemenskapen.
Lagstiftning i Schweiz
— Växtskyddsförordningen av den 28 februari 2001, bilaga 4, del B (RS 916.20).
(1) Hänvisningar till en rättsakt avser, om inte annat anges, rättsakten i dess lydelse den 30 april 2010.
▼B
Tillägg 5
Informationsutbyte
Följande avses i artikel 9.1:
— Anmälan om kvarhållande av en försändelse eller en skadegörare som har sitt ursprung i tredje land eller inom en del av parternas territorium och som utgör en överhängande fara för växtskyddet i enlighet med direktiv 94/3/EEG,
— De uppgifter som avses i artikel 15 i direktiv 77/93/EEG.
▼B
BILAGA 5
OM FODER
Artikel 1
Mål
1. Parterna förbinder sig att närma sin respektive lagstiftning till varandra för att underlätta handeln på detta område.
2. Den förteckning över produkter eller produktgrupper för vilka parterna bedömt att deras respektive lagstiftning leder till samma resultat vad gäller tillämpningen och, i förekommande fall, förteckningen över den respektive lagstiftning som parterna bedömt leda till samma resultat vad gäller tillämpningen anges i ett Tillägg 1 som kommittén skall upprätta enligt artikel 11 i detta avtal.
▼M14
2a. Genom ett undantag från artikel 1 i jordbruksavtalet ska denna bilaga gälla för alla produkter som omfattas av de bestämmelser som anges i tillägg 1 som anges i punkt 2.
▼B
3. Parterna skall avskaffa gränskontrollerna av de produkter eller produktgrupper som anges i det Tillägg 1 som avses i punkt 2.
Artikel 2
Definitioner
I denna bilaga avses med
a) produkt: foder eller ämnen som används i foder,
b) företag: de enheter som producerar eller framställer en produkt eller som mellanlagrar denna till dess att den sätts i omlopp, inbegripet bearbetnings- och förpackningsföretag, eller de företag som sätter produkten i omlopp,
c) behörig myndighet: den myndighet i Europeiska gemenskapen eller i Schweiz som ansvarar för genomförandet av de officiella kontrol lerna av foder.
Artikel 3
Informationsutbyte
Enligt artikel 8 i avtalet skall parterna till varandra lämna
— upplysningar om den eller de behöriga myndigheterna och deras geografiska verksamhetsområde och befogenhet,
— förteckningen över de laboratorier som ansvarar för genomförandet av kontrollanalyser,
— i förekommande fall förteckningen över de införselpunkter på re spektive territorium som fastställts för de olika produkttyperna,
▼B
— uppgifter om kontrollprogrammen för att säkerställa att produkterna uppfyller bestämmelserna beträffande foder.
De program som avses i fjärde strecksatsen skall beakta de särskilda förhållandena i Europeiska gemenskapen och i Schweiz, och särskilt precisera hur och hur ofta de regelbundna kontrollerna skall genomfö ras.
Artikel 4
Allmänna kontrollbestämmelser
Parterna skall vidta alla de åtgärder som är nödvändiga för att se till att de produkter som skall sändas till den andra partens territorium kommer att kontrolleras lika noggrant som de produkter som är avsedda att avyttras inom det egna territoriet. De skall särskilt se till att kontrollerna
— genomförs regelbundet, vid misstanke om att bestämmelserna inte följs och i en omfattning som står i proportion till de uppsatta målen, särskilt i förhållande till riskerna och de erfarenheter som gjorts,
— omfattar alla produktionsled, mellanstadierna innan produkten salu förs, ledet då produkten saluförs, inbegripet importen, samt använd ningen av produkten,
— genomförs på det stadium som anses lämpligast med tanke på den planerade undersökningen,
— i regel genomförs utan förvarning,
— även omfattar ämnen som inte får användas i foder.
Artikel 5
Kontroller på ursprungsorten
1. Parterna skall se till att de behöriga myndigheterna genomför kont roller i företagen för att säkerställa att dessa fullgör sina förpliktelser och att de produkter som är avsedda att sättas i omlopp uppfyller de krav som gäller på ursprungsterritoriet enligt bestämmelserna i det Till lägg 1 som avses i artikel 1.
2. Om det föreligger misstanke om att dessa krav inte uppfylls skall den behöriga myndigheten genomföra ytterligare kontroller och, om denna misstanke bekräftas, vidta lämpliga åtgärder.
Artikel 6
Kontroller på bestämmelseorten
1. Den införande partens behöriga myndigheter får kontrollera om produkterna uppfyller bestämmelserna i denna bilaga genom icke-dis kriminerande stickprovskontroller på bestämmelseorten.
2. Om den införande partens behöriga myndigheter förfogar över uppgifter som gör det möjligt att förmoda att en överträdelse föreligger, kan kontroller dock även genomföras under transporten av produkterna på dennes territorium.
▼B
3. Om den berörda partens behöriga myndigheter vid en kontroll på bestämmelseorten eller under transporten konstaterar att produkterna inte uppfyller bestämmelserna i denna bilaga skall de vidta lämpliga åtgärder och anmoda avsändaren, mottagaren eller annan sakägare att utföra något av följande:
— Anpassa produkterna till gällande bestämmelser inom en angiven frist.
— Eventuell dekontaminering.
— Utföra andra lämpliga behandlingar av produkterna.
— Användning för andra ändamål.
— Returnera produkterna till den utförande parten efter det att dennes behöriga myndigheter underrättats.
— Förstöra produkterna.
Artikel 7
Kontroll av produkter med ursprung i ett annat territorium än parternas
1. När produkter med ursprung i ett annat territorium än de som anges i artikel 16 i avtalet införs till parternas tullområde skall parterna trots vad som föreskrivs i artikel 4 första strecksatsen vidta nödvändiga åtgärder så att de behöriga myndigheterna genomför en dokumentkont roll av varje parti och en stickprovskontroll av identiteten och fastställer
— art,
— ursprung,
— geografisk bestämmelseort,
för att kunna avgöra vilka tullbestämmelser som är tillämpliga på dem.
2. Parterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att genom en fysisk stickprovskontroll försäkra sig om att produkterna överensstämmer med bestämmelserna innan de sätts i omlopp.
Artikel 8
Samarbete vid konstaterade överträdelser
1. Parterna skall bistå varandra på det sätt och de villkor som fast ställs i denna bilaga. De skall garantera att bestämmelserna om produk ter som används som foder tillämpas på ett riktigt sätt framför allt genom att bistå varandra, genom att avslöja överträdelser av dessa be stämmelser och genom att inleda undersökningar av överträdelserna.
2. Det bistånd som avses i denna artikel får inte påverka straffrätts liga bestämmelser eller reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutred ningar.
▼B
Artikel 9
Produkter som kräver förhandstillstånd
1. Parterna skall se till att förteckningarna över de produkter som omfattas av bestämmelserna i Tillägg 2 blir så identiska som möjligt.
2. Parterna skall underrätta varandra om ansökningar om tillstånd för de produkter som avses i punkt 1.
Artikel 10
Samråd och skyddsåtgärder
1. Parterna skall samråda när en av dem anser att den andra parten inte har fullgjort sina förpliktelser enligt denna bilaga.
2. Den part som begär samråd skall lämna alla de upplysningar som krävs för en noggrann undersökning av den aktuella frågan till den andra parten.
3. De skyddsåtgärder som föreskrivs i någon av de bestämmelser om produkter och produktgrupper som anges i det Tillägg 1 som avses i punkt 1 skall vidtas i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 10.2 i avtalet.
4. Om parterna inte kan nå en överenskommelse vid det samråd som avses i punkt 1 och i artikel 10.2 a tredje strecksatsen i avtalet, får den part som begärt samrådet eller beslutat om åtgärderna enligt punkt 3 vidta lämpliga skyddsåtgärder som gör det möjligt att tillämpa denna bilaga.
Artikel 11
Arbetsgruppen för foder
1. Arbetsgruppen för foder, kallad arbetsgruppen, som inrättas enligt artikel 6.7 i avtalet skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning. Den skall bland annat åta sig de arbetsuppgifter som föreskrivs i denna bilaga.
2. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstift ning utvecklas på de områden som omfattas av bilagan. Den skall sär skilt utarbeta förslag som skall läggas fram för kommittén i syfte att uppdatera tilläggen till denna bilaga.
Artikel 12
Skyldighet att iaktta sekretess
1. Alla upplysningar som lämnas enligt denna bilaga skall, oavsett form, vara konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags upplysningar enligt den mottagande partens tillämpliga lagar.
▼B
2. Principen om konfidentiella upplysningar i punkt 1 skall inte gälla för upplysningar som lämnas i enlighet med artikel 3.
3. Denna bilaga medför ingen förpliktelse för en part, vars lagstift ning och administrativa förfaranden medför striktare krav än de som fastställs genom denna bilaga när det gäller skydd av industri- och affärshemligheter, att tillhandahålla upplysningar om inte den andra parten vidtar åtgärder för att uppfylla dessa striktare krav.
4. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för denna bilagas syften och får användas av en part för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som lämnat upp gifterna och med de eventuella förbehåll som denna utfärdar.
Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av över trädelse av den gemensamma straffrätten, under förutsättning att de erhållits inom ramen för internationell rättshjälp.
5. Parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de tagit del av i enlighet med bestäm melserna i denna artikel.
▼M10
Tillägg 1
Europeiska gemenskapens lagstiftning
— Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 183/2005 av den 12 januari 2005 om fastställande av krav för foderhygien (EUT L 35, 8.2.2005, s. 1).
Schweiz lagstiftning
— Förbundslag om jordbruk av den 29 april 1998, senast ändrad den 24 mars 2006 (RO 2006 3861).
— Förordning om foder av den 26 maj 1999, senast ändrad den 23 november 2005 (RO 2005 5555).
— Förordning om vitboken om foder av den 10 juni 1999 utfärdad av Xxxxxx tement Fédéral de l'Économie Publique, senast ändrad den 2 november 2006 (RO 2006 5213).
— Förordning om primärproduktion av den 23 november 2005 (RO 2005 5545).
— Förordning om hygien vid primärproduktion av den 23 november 2005 ut färdad av Département Fédéral de l'Économie Publique (RO 2005 6651).
— Förordning om hygien vid mjölkproduktion av den 23 november 2005 ut färdad av Département Fédéral de l'Économie Publique (RO 2005 6667).
▼M10
Tillägg 2
FÖRTECKNING ÖVER LAGSTIFTNING SOM AVSES I ARTIKEL 9
Europeiska gemenskapens lagstiftning
— Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 av den 22 sep tember 2003 om fodertillsatser (EUT L 268, 18.10.2003, s. 29), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 378/2005 (EUT L 59, 5.3.2005, s. 15).
— Rådets direktiv 82/471/EEG av den 30 juni 1982 om vissa produkter som används i djurfoder (EGT L 213, 21.7.1982, s. 8), senast ändrat genom direktiv 2004/116/EG (EUT L 379, 24.12.2004, s. 81).
Schweiz lagstiftning
— Förordning om foder av den 26 maj 1999, senast ändrad den 23 november 2005 (RO 2005 5555).
— Förordning om vitboken om foder av den 10 juni 1999 utfärdad av Xxxxxx tement Fédéral de l'Économie Publique, senast ändrad den 23 november 2005 (RO 2005 6655).
▼B
BILAGA 6
OM UTSÄDE
Artikel 1
Mål
1. Denna bilaga avser utsäde av arter av lantbruksväxter, köksväxter, frukter, prydnadsväxter och vinplantor.
2. Med utsäde avses i denna bilaga allt föröknings- eller planterings material.
Artikel 2
Erkännande av överensstämmelse mellan lagstiftningar
1. Parterna erkänner att kraven enligt den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 1 leder till samma resultat.
2. Utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 5 och 6 får parterna handla med utsäde av de arter som anges i den lagstiftning som avses i punkt 1 och utsädet får fritt saluföras inom parternas ter ritorier med som enda dokument för intygande av överensstämmelsen med parternas lagstiftning en etikett eller andra dokument som krävs för saluföring enligt denna lagstiftning.
3. De organ som ansvarar för att kontrollera överensstämmelsen anges i Tillägg 2.
Artikel 3
Ömsesidigt erkännande av certifikat
1. Parterna erkänner, när det gäller utsäde av de arter som omfattas av den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 2, de certifikat enligt punkt 2 som utfärdas av de organ som anges i Tillägg 2 i enlighet med den andra partens lagstiftning.
2. Med certifikat enligt punkt 1 avses de dokument som krävs enligt parternas lagstiftning för import av utsäde och som anges i Tillägg 1 avsnitt 2.
Artikel 4
Tillnärmning av lagstiftning
1. Parterna skall söka nå en tillnärmning av lagstiftningen när det gäller saluföring av utsäde av de arter som avses i den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 2 och av de arter som inte omfattas av den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 1 och 2.
▼B
2. När en av parterna inför ny lagstiftning förbinder sig parterna att undersöka möjligheten att låta denna nya sektor omfattas av denna bilaga enligt det förfarande som avses i artiklarna 11 och 12 i avtalet.
3. Vid ändring i lagstiftning som avser en sektor som omfattas av bestämmelserna i denna bilaga förbinder sig parterna att bedöma kon sekvenserna av ändringen enligt det förfarande som avses i artiklarna 11 och 12 i avtalet.
▼M14
Artikel 5
Sorter
1. Schweiz ska inom sitt territorium tillåta saluföring av utsäde av de sorter som godkänts i gemenskapen för de arter som anges i den lags tiftning som avses i avsnitt 1 i tillägg 1, utan att detta ska påverka till lämpningen av punkt 3.
2. Gemenskapen ska inom sitt territorium tillåta saluföring av utsäde av de sorter som godkänts i Schweiz för de arter som anges i den lagstiftning som avses i avsnitt 1 i tillägg 1, utan att detta ska påverka tillämpningen av punkt 3.
3. Parterna ska gemensamt upprätta en sortlista för de arter som anges i lagstiftningen som anges i avsnitt 1 till tillägg 1 i de fall där gemenskapen kräver en gemensam sortlista. Parterna ska tillåta salufö ring av utsäde av de sorter som anges i den gemensamt upprättade sortlistan på sitt eget territorium.
4. Punkterna 1, 2 och 3 ska inte gälla för genetiskt modifierade sorter.
5. Parterna ska underrätta varandra om ansökningar om godkännande och tillbakadragande av sådana ansökningar, registreringar av nya sorter på nationella listor samt om varje ändring av sådana listor. De ska på begäran till den andra parten lämna en kort beskrivning av de viktigaste kännetecknen när det gäller användandet av varje ny sort och de kän netecken som gör det möjligt att skilja en sort från andra kända sorter. Parterna ska ge varandra tillgång till de handlingar i vilka det för varje godkänd sort ges en kort beskrivning av sorten vid sidan av en lättfattlig sammanfattning av alla de fakta på vilka godkännandet grundas. När det gäller genetiskt modifierade sorter ska parterna underrätta varandra om resultaten av utvärderingen av de risker som är förknippade med att införa dessa sorter i miljön.
6. Parterna kan genomföra tekniska samråd för att utvärdera de fakta på vilka godkännandet av en viss sort grundas hos endera parten. I förekommande fall ska arbetsgruppen för utsäde informeras om resulta ten av dessa samråd.
7. För att underlätta det informationsutbyte som avses i punkt 5 ska de båda parterna använda befintliga databehandlingssystem eller system som håller på att utvecklas.
▼M14
Artikel 6
Undantag
1. De undantag som gemenskapen och Schweiz medger och som anges i tillägg 3 ska godkännas av Schweiz respektive gemenskapen inom ramen för handeln med utsäde av de arter som omfattas av den lagstiftning som anges i avsnitt 1 i tillägg 1.
2. Parterna ska underrätta varandra om alla de undantag avseende saluföring av utsäde som de avser att införa inom sitt territorium eller delar av sitt territorium. När det gäller undantag som tillämpas under kort tid eller som måste införas omedelbart ska ett meddelande om detta i efterhand vara tillräckligt.
3. I form av ett undantag från artikel 5.1 och 5.3 kan Schweiz besluta att förbjuda saluföring på schweiziskt territorium av utsäde av sorter som godkänts i gemenskapens gemensamma sortlista.
4. I form av ett undantag från artikel 5.2 och 5.3 kan gemenskapen besluta att förbjuda saluföring på gemenskapens territorium av utsäde av sorter som godkänts i Schweiz nationella sortlista.
5. Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 ska tillämpas i de fall som avses i de båda parternas lagstiftning som förtecknas i avsnitt 1 i tillägg 1.
6. Båda parter kan tillämpa punkterna 3 och 4
— inom tre år efter det att denna bilaga träder i kraft när det gäller sorter som godkänts i gemenskapen eller Schweiz innan denna bi laga trädde i kraft,
— inom tre år efter mottagandet av den information som anges i ar tikel 5.5, när det gäller sorter som godkänts i gemenskapen eller Schweiz efter det att denna bilaga trädde i kraft.
7. Bestämmelserna i punkt 6 ska parallellt gälla för sorter av arter som omfattas av bestämmelser vilka, enligt artikel 4, lagts till i listan i avsnitt 1 till tillägg 1 efter det att denna bilaga har trätt i kraft.
8. Parterna kan genomföra tekniska samråd för att utvärdera kon sekvenserna för denna bilaga av de undantag som anges i punkterna 1–4.
9. Bestämmelserna i punkt 8 ska inte gälla då behörigheten att fatta beslut om undantag tillfaller gemenskapens medlemsstater i enlighet med den lagstiftning som anges i avsnitt 1 i tillägg 1. De ska inte heller gälla undantag som Schweiz beviljar i liknande fall.
▼B
Artikel 7
Tredje land
1. Utan att det påverkar artikel 10 skall bestämmelserna i denna bilaga även gälla utsäde som saluförs inom de båda parternas territorium och som kommer från ett annat land än en medlemsstat i gemenskapen eller Schweiz och som erkänts av parterna.
2. Förteckningen över de länder som avses i punkt 1, de arter som avses och omfattningen av detta erkännande anges i Tillägg 4.
Artikel 8
Jämförande kontroller
1. Jämförande kontroller skall genomföras i syfte att i efterhand kont rollera stickprov av utsäde som tas av partier som saluförs inom parter nas territorium. Schweiz skall delta vid de jämförande kontroller som gemenskapen utför.
2. Anordnandet av dessa jämförande kontroller inom parternas terri torium skall bedömas av arbetsgruppen för utsäde.
Artikel 9
Arbetsgruppen för utsäde
1. Arbetsgruppen för utsäde, kallad arbetsgruppen, som inrättas ge nom artikel 6.7 i avtalet skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning.
2. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstift ning utvecklas på de områden som omfattas av bilagan. Den skall sär skilt utarbeta förslag som skall läggas fram för kommittén i syfte att anpassa och uppdatera tilläggen till denna bilaga.
Artikel 10
Avtal med andra länder
Parterna är eniga om att de avtal om ömsesidigt erkännande som ena parten ingår med ett tredje land som inte är part till denna bilaga inte under några omständigheter får medföra en förpliktelse för den andra parten att godkänna rapporter, certifikat, tillstånd eller varumärken som utfärdas av organen för bedömning av detta tredje lands överensstäm melse med bestämmelserna, såvida inte detta formellt avtalats mellan parterna.
▼B
Tillägg 1
Lagstiftning
Avsnitt 1 (erkännande av överensstämmelse mellan lagstiftningar)
A. EUROPEISKA GEMENSKAPENS BESTÄMMELSER
1. Grundläggande lagstiftning
— Rådets direktiv 66/402/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd (EGT 125, 11.7.1966, s. 2309/66), senast ändrat genom rådets direktiv 96/72/EG (EGT L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Rådets direktiv 66/403/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsädespotatis (EGT 125, 11.7.1966, s. 2320/66), senast ändrat ge nom kommissionens beslut 98/111/EG (EGT L 28, 4.2.1998, s. 42).
— Rådets direktiv 70/457/EEG av den 29 september 1970 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter (EGT L 225, 12.10.1970, s. 1), senast ändrat genom anslutningsakten från 1994 (1).
2. Texter med tillämpningsföreskrifter (1)
— Kommissionens direktiv 72/180/EEG av den 14 april 1972 om fast ställande av egenskaper och minimikrav för kontroll av sorter av lantbruksväxter (EGT L 108, 8.5.1972, s. 8).
— Kommissionens direktiv 74/268/EEG av den 2 maj 1974 om sär skilda krav rörande förekomst av ”Avena fatua” (flyghavre) i utsäde av foderväxter och stråsäd (EGT L 141, 24.5.1974, s. 19), senast ändrat genom kommissionens direktiv 78/511/EEG (EGT L 157, 15.6.1978, s. 34).
— Kommissionens beslut 80/755/EEG av den 17 juli 1980 om tillstånd att trycka föreskrivna uppgifter med outplånlig text på förpackningar med utsäde av stråsäd (EGT L 207, 9.8.1980, s. 37), senast ändrat genom kommissionens beslut 81/109/EEG (EGT L 64, 11.3.1981, s. 13).
— Kommissionens beslut 81/675/EEG av den 28 juli 1981 om faststäl lande av att vissa förslutningssystem är icke återanvändbara, i den mening som avses i rådets direktiv 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG, 69/208/EEG och 70/458/EEG (EGT L 246, 29.8.1981,
s. 26), senast ändrat genom kommissionens beslut 86/563/EEG (EGT L 327, 22.11.1986, s. 50).
— Kommissionens beslut 86/110/EEG av den 27 februari 1986 om villkor för att föreskriva undantag från förbudet att använda gemen skapens etiketter vid ommärkning och återförslutning av förpack ningar av utsäde producerat i tredje land (EGT L 93, 8.4.1986, s. 23).
— Kommissionens direktiv 93/17/EEG av den 30 mars 1993 om ge menskapsklasser för basutsädespotatis samt de villkor och beteck ningar som skall gälla för dessa klasser (EGT L 106, 30.4.1993, s. 7).
(1) I tillämpliga fall, endast när det gäller utsäde av stråsäd och utsädespotatis.
▼B
— Kommissionens beslut 94/650/EG av den 9 september 1994 om anordnande av ett tidsbegränsat försök med försäljning av utsäde i lösvikt till den slutlige förbrukaren (EGT L 252, 28.9.1994, s. 15), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/174/EG (EGT L 63, 4.3.1998, s. 31).
— Kommissionens beslut 98/320/EG av den 27 april 1998 om anord nande av ett tidsbegränsat försök med provtagning och kontroll av utsäde enligt rådets direktiv 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG och 69/208/EEG (EGT L 140, 12.5.1998, s. 14).
B. SCHWEIZ' BESTÄMMELSER (1)
— Federallag om jordbruk av den 29 april 1998 (RO 1998 3033).
— Förordning om produktion och saluföring av förökningsmaterial av den 7 december 1998 (RO 1999 420).
— Förordning utfärdad av DFE om utsäde och växtsorter av åkergrödor och fodergrödor av den 7 december 1998 (RO 1999 781).
— Förordning utfärdad av OFAG om sortlistan över spannmåls-, potatis, foderväxt- och hampasorter (RO 1999 429) (2).
Avsnitt 2 (ömsesidigt erkännande av certifikat)
A. EUROPEISKA GEMENSKAPENS BESTÄMMELSER
1. Grundläggande lagstiftning
— Rådets direktiv 66/400/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av betutsäde (EGT 125, 11.7.1966, s. 2290/66), senast ändrat genom direktiv 96/72/EG (EGT L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Rådets direktiv 66/401/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av foderväxter (EGT L 125, 11.7.1966, s. 2298/66), senast ändrat genom direktiv 96/72/EG (EGT L 304, 27.11.1996, s. 10).
— Rådets direktiv 69/208/EEG av den 30 juni 1969 om saluföring av utsäde av olje- och spånadsväxter (EGT L 169, 10.7.1969, s. 3), senast ändrat genom direktiv 96/72/EG (EGT L 304, 27.11.1996, s. 10).
2. Texter med tillämpningsföreskrifter (3)
— Kommissionens direktiv 75/502/EEG av den 25 juli 1975 om be gränsning av saluföringen av utsäde av ängsgröe (Poa pratensis L.) till utsäde som blivit officiellt godkänt som ”basutsäde” eller ”certi fikatutsäde” (EGT L 228, 29.8.1975, s. 26).
— Kommissionens beslut 81/675/EEG av den 28 juli 1981 om faststäl lande av att vissa förslutningssystem är icke återanvändbara, i den mening som avses i rådets direktiv 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG, 69/208/EEG och 70/458/EEG (EGT L 246, 29.8.1981,
s. 26), senast ändrat genom kommissionens beslut 86/563/EEG (EGT L 327, 22.11.1986, s. 50).
(1) Omfattar inte utsäde av lokala sorter som godkänts för saluföring i Schweiz.
(2) I tillämpliga fall, endast när det gäller utsäde av stråsäd och utsädespotatis.
(3) I förekommande fall, med undantag av utsäde av stråsäd och utsädespotatis.
▼B
— Kommissionens direktiv 86/109/EEG av den 27 februari 1986 om begränsning av saluföring av utsäde av vissa arter av foderväxter samt olje- och spånadsväxter till sådant utsäde som officiellt godkänts som ”basutsäde” eller ”certifikatutsäde” (EGT L 93, 8.4.1986, s. 21), senast ändrat genom kommissionens direktiv 91/376/EEG (EGT L 203, 26.7.1991, s. 108).
— Kommissionens beslut 86/110/EEG av den 27 februari 1986 om vill kor för att föreskriva undantag från förbudet att använda gemenska pens etiketter vid ommärkning och återförslutning av förpackningar av utsäde producerat i tredje land (EGT L 93, 8.4.1986, s. 23).
— Kommissionens beslut 87/309/EEG av den 2 juni 1987 om tillstånd att trycka föreskrivna uppgifter med outplånlig text på förpackningar med utsäde av vissa foderväxtarter (EGT L 155, 16.6.1987, s. 26), senast ändrat genom kommissionens beslut 97/125/EG (EGT L 48, 19.2.1997, s. 35).
— Kommissionens beslut 92/195/EEG av den 17 mars 1992 om anord nande av ett tidsbegränsat försök enligt rådets direktiv 66/401/EEG om saluföring av utsäde av foderväxter, avseende ökning av högsta vikt för ett parti (EGT L 88, 3.4.1992, s. 59), senast ändrat genom kommissionens beslut 96/203/EG (EGT L 65, 15.3.1996, s. 41).
— Kommissionens beslut 94/650/EG av den 9 september 1994 om an ordnande av ett tidsbegränsat försök med försäljning av utsäde i lösvikt till den slutlige förbrukaren (EGT L 252, 28.9.1994, s. 15), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/174/EG (EGT L 63, 4.3.1998, s. 3).
— Kommissionens beslut 95/232/EG av den 27 juni 1995 om ett tids begränsat försök enligt rådets direktiv 69/208/EEG för att fastställa de villkor som skall uppfyllas av utsäde av hybrider och av sammansatta sorter av raps och rybs (EGT L 154, 5.7.1995, s. 22), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/173/EG (EGT L 63, 4.3.1998, s. 30).
— Kommissionens beslut 96/202/EG av den 4 mars 1996 om anord nande av ett tidsbegränsat försök avseende den högsta halten orenhe ter i utsäde av sojabönor (EGT L 65, 15.3.1996, s. 39).
— Kommissionens beslut 97/125/EG av den 24 januari 1997 om till stånd att trycka föreskrivna uppgifter med outplånlig text på förpack ningar för utsäde av olje- och spånadsväxter och om ändring av beslut 87/309/EEG om tillstånd att trycka föreskrivna uppgifter med outplånlig text på förpackningar för vissa foderväxtarter (EGT L 48, 19.2.1997, s. 35).
— Kommissionens beslut 98/320/EG av den 27 april 1998 om anord nande av ett tidsbegränsat försök med provtagning och kontroll av utsäde enligt rådets direktiv 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG och 69/208/EEG (EGT L 140, 12.5.1998, s. 14).
B. SCHWEIZ' BESTÄMMELSER
— Federallag om jordbruk av den 29 april 1998 (RO 1998 3033).
— Förordning om produktion och saluföring av förökningsmaterial av den 7 december 1998 (RO 1999 420).
— Förordning utfärdad av DFE om utsäde och växtsorter av åkergrödor och fodergrödor av den 7 december 1998 (RO 1999 781).
▼B
— DFEP:s sortlista av den 6 juni 1974, senast ändrad den 7 december 1998 (RO 1999 408).
C. CERTIFIKAT SOM KRÄVS VID IMPORT
a) Från Europeiska gemenskapens sida:
De handlingar som fastställs i rådets beslut 95/514/EEG (EGT L 296, 9.12.1995, s. 34), senast ändrat genom rådets beslut 98/162/EG (EGT L 53, 24.2.1998, s. 21).
b) Från schweizisk sida:
Officiella förpackningsetiketter för EG eller OECD som utfärdas av de organ som anges i Tillägg 2 till denna bilaga samt ISTA:s orange och gröna certifikat eller ett motsvarande analysintyg för utsäde för varje utsädesparti.
▼B
Tillägg 2
Organ för kontroll och certifiering av utsäde
A. Europeiska gemenskapen
Belgien Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction
Bryssel
Danmark Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)
Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby
Tyskland Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betriebe B Referat Ernährung und Landwirtschaft
– Abteilung IV E 3 – Berlin
Der Direktor der Landwirtschaftskammer als Landesbeauftrag BN ter
Saatenanerkennungsstelle Bonn
Regierungspräsidium Freiburg FR
– Abt. III, Referat 34 – Freiburg i. Br.
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau – FS Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut –
Freising
Landwirtschaftskammer Hannover H
Referat 32 Hannover
Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle
HAL
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und HB Umweltschutz
Referat 33 Bremen
Wirtschaftsbehörde,Amt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. HH Land- und Ernährungswirtschaft
Hamburg
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern
Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock
HRO
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft J Sachgebiet 270
Jena
Regierungspräsidium Karlsruhe KA
– Referat 34 – Karlsruhe
▼B
Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz KH
– Amtliche Saatanerkennung – Bad Kreuznach
Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein KI LUFA-ITL
Kiel
Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Land KS wirtschaft
Dez. 23 Kassel
Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung
Nossen
MEI
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als MS Landesbeauftragter
Gruppe 31 Landbau Münster
Landwirtschaftskammer Weser-Ems OL Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz
Referet P4 Oldenburg
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuord P nung
Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam
Regierungspräsidium Stuttgart S
Referat 34 a Stuttgart
Landwirtschaftskammer für das Saarland SB Saarbrücken
Regierungspräsidium Tübingen TÜ
Referat 34 Tübingen
Regierung von Unterfranken WÜ
– Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern –
Würzburg
Regierung von Unterfranken WÜ
Abteilung Landwirtschaft
– Sachgebiet Weinbau – Würzburg
Grekland Ministry of Agriculture
Directorate of Inputs of Crop Production Aten
▼B
Spanien Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación
Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdirección General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid
Generalidad de Cataluña
Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona
Comunidad Autónoma del País Vasco Departamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria
Junta de Galicia
Consejería de Agricultura, Ganadería y Xxxxxx Xxxxxxxx de Compostela
Diputación Regional de Cantabria
Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander
Principado de Asturias Consejería de Agricultura Oviedo
Junta de Andalucía
Consejería de Agricultura y Pesca Sevilla
Comunidad Autonoma de la Regíon de Murcia Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia
Diputacion General de Aragón
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza
Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo
Generalidad Valenciana
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia
Comunidad Autónoma de La Rioja
Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño
Junta de Extremadura
Consejería de Agricultura y Comercio Mérida
▼B
Comunidad Autónoma de Canarias
Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife
Junta de Castilla y León
Consejería de Agricultura y Ganadería,Valladolid
Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca
Comunidad de Madrid
Consejería de Economía y Empleo Madrid
Diputación Foral de Navarra
Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona
Frankrike Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)
Paris
Irland The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House
Dublin
Italien Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milano
Luxemburg L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)
Service de la Production Végétale Luxemburg
Österrike Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Wien
Bundesamt für Agrarbiologie Linz
Nederländerna Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en poot goed van landbouwgewassen (NAK)
Ede
Portugal Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas
Direcção Geral de Protecção das Cultura Lissabon
Finland Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/ Kontrollcentralen för växtproduktion Siementarkastusosasto/Frökontrollavdelningen Loimaa
▼B
Sverige a) Utsäde, med undantag av utsädespotatis
— Statens utsädeskontroll (SUK)
(Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv
— Frökontrollen Mellansverige AB Linköping
— Frökontrollen Mellansverige AB Örebro
b) Utsädespotatis
Statens utsädeskontroll (SUK)
(Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv
Förenade Kungari ket
England and Wales
a) Utsäde, med undantag av utsädespotatis
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch
Cambridge
b) Utsädespotatis
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division
York
Skottland Scottish Office
Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh
Nordirland
Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch
Belfast
B. Schweiz Service des Semences et Plants
RAC Changins Nyon
Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAL Reckenholz
Zürich
▼B
Tillägg 3
Undantag inom gemenskapen som godkänts av Schweiz (1)
a) Beviljande av dispens för vissa medlemsstater från skyldigheten att för vissa arter tillämpa bestämmelserna i rådets direktiv 66/402/EEG om saluföring av utsäde av stråsäd
— Kommissionens beslut 69/270/EEG (EGT L 220, 1.9.1969, s. 8).
— Kommissionens beslut 69/271/EEG (EGT L 220, 1.9.1969, s. 9).
— Kommissionens beslut 69/272/EEG (EGT L 220, 1.9.1969, s. 10).
— Kommissionens beslut 70/47/EEG (EGT L 13, 19.1.1970, s. 26), ändrat genom kommissionens beslut 80/301/EEG (EGT L 68, 14.3.1980, s. 30).
— Kommissionens beslut 74/5/EEG (EGT L 12, 15.1.1974, s. 13).
— Kommissionens beslut 74/361/EEG (EGT L 196, 19.7.1974, s. 19).
— Kommissionens beslut 74/532/EEG (EGT L 299, 7.11.1974, s. 14).
— Kommissionens beslut 80/301/EEG (EGT L 68, 14.3.1980, s. 30).
— Kommissionens beslut 86/153/EEG (EGT L 115, 3.5.1986, s. 26).
— Kommissionens beslut 89/101 (EGT L 38, 10.2.1989, s. 37).
b) Bemyndigande av vissa medlemsstater att begränsa saluföringen av utsäde av vissa spannmålssorter eller vissa sorter av utsädespotatis (se den gemen samma sortlistan för lantbruksväxter, tjugonde integrerade versionen, kolumn 4 (EGT L 264A, 30.8.1997, s. 1).
c) Bemyndigande av vissa medlemsstater att vidta särskilt stränga åtgärder avseende Avena fatua i utsäde av spannmål:
— Kommissionens beslut 74/269/EEG (EGT L 141, 24.5.1974, s. 20), änd rat genom kommissionens beslut 78/512/EEG (EGT L 157, 15.6.1978, s. 35) (2).
— Kommissionens beslut 74/531/EEG (EGT L 299, 7.11.1974, s. 13).
— Kommissionens beslut 95/75/EG (EGT L 60, 18.3.1995, s. 30).
— Kommissionens beslut 96/334/EG (EGT L 127, 25.5.1996, s. 39).
d) Godkännande, när det gäller saluföring av utsädespotatis i vissa medlems staters hela territorium eller delar av territoriet, av strängare åtgärder mot vissa sjukdomar än de åtgärder som anges i bilagornal I och II till rådets direktiv 66/403/EEG
— Kommissionens beslut 93/231/EEG (EGT L 106, 30.4.1993, s. 11), änd rat genom kommissionens beslut
— 95/21/EG (EGT L 28, 7.2.1995, s. 13),
— 95/76/EG (EGT L 60, 18.3.1995, s. 31),
— 96/332/EG (EGT L 127, 25.5.1996, s. 31).
(1) I förekommande fall, endast när det gäller spannmåls- eller potatissorter.
(2) I tillämpliga fall, endast när det gäller utsäde av stråsäd och utsädespotatis.
▼B
Tillägg 4
Förteckning över tredje länder (1) Amerikas Förenta Stater
Argentina
Australien Bulgarien Chile Israel Kanada Kroatien Marocko Norge
Nya Zeeland Polen Rumänien Slovakien Slovenien Sydafrika
Tjeckiska Republiken Turkiet
Ungern Uruguay
(1) Erkännandet när det gäller fältbesiktning av utsädesodlingar och det utsäde som pro duceras grundas på rådets beslut 95/514/EG (EGT L 296, 9.12.1995, s. 34), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/162/EG (EGT L 53, 24.2.1998, s. 21), och när det gäller kontrollen av förfaranden för upprätthållande av sorter baseras det på rådets beslut 97/788/EEG (EGT L 322, 25.11.1998, s. 39) utom när det gäller Norge.
▼M19
BILAGA 7
OM HANDEL MED VIN OCH VINPRODUKTER
Artikel 1
Syfte
Parterna förpliktar sig på grundval av principerna om likabehandling och ömse sidighet att sinsemellan underlätta och främja handel med vin och vinprodukter med ursprung inom deras territorier på de villkor som fastställs i denna bilaga.
Artikel 2
Tillämpningsområde
Denna bilaga ska gälla för vin och vinprodukter enligt definitionen i den lags tiftning som anges i tillägg 1.
Artikel 3
Definitioner
Om inte annat uttryckligen anges gäller följande definitioner i denna bilaga:
a) vin och vinprodukter med ursprung i (följt av namnet på en av parterna): en produkt enligt artikel 2 som framställts på den nämnda partens territorium av druvor som uteslutande skördats inom det territoriet eller inom ett terri torium som anges i tillägg 2, i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga.
b) geografisk beteckning: alla uppgifter, även ursprungsbeteckningar i enlighet med artikel 22 i det till avtalet om inrättandet av Världshandelsorganisatio nen fogade avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat Trips-avtalet), som erkänns genom endera partens lagar och andra författningar för att beteckna eller presentera ett vin eller en vinprodukt enligt artikel 2 med ursprung på partens territorium eller på ett territorium som definieras i tillägg 2.
c) traditionellt uttryck: ett traditionellt använt uttryck, som bl.a. avser produk tionsmetoden för ett vin eller en vinprodukt enligt artikel 2 eller dess kva litet, färg eller typ, och som i en parts lagar och andra författningar är godkänd för beskrivning och presentation av en produkt med ursprung inom denna parts territorium.
d) skyddad beteckning: en geografisk beteckning eller ett traditionellt uttryck i enlighet med punkterna b och c som är skyddad i kraft av denna bilaga.
e) beskrivning: de beteckningar som används vid märkning, på följedokument vid transport av vin och vinprodukter enligt artikel 2, på handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam.
f) märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustratio ner eller varumärken som kännetecknar ett vin eller en vinprodukt enligt artikel 2 och som förekommer på samma behållare, inbegripet dess förslut ning, på vidhängande etiketter eller på flaskhalsens omslag.
g) presentation: de beteckningar som används på behållaren, inbegripet dess förslutning, i märkningen och på förpackningen.
▼M19
h) förpackning: skyddsomslag, såsom papper, alla slags flaskskydd, kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare och/eller för presentation med avseende på försäljning till slutkonsumenten.
i) lagstiftning om handel med vin och vinprodukter: samtliga bestämmelser i denna bilaga.
j) behörig myndighet: samtliga myndigheter och enheter som en part utsett för att övervaka tillämpningen av bestämmelserna för produktion och handel med vin och vinprodukter.
k) kontaktmyndighet: behörig instans eller myndighet som en part utsett för att säkerställa lämpliga förbindelser med den andra partens kontaktmyndighet.
l) anmodande myndighet: behörig myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som gör en framställan om bistånd inom områden som omfattas av denna avdelning.
m) anmodad myndighet: behörig instans eller myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som tar emot en framställan om bistånd inom områden som omfattas av denna avdelning.
n) överträdelse: alla brott mot bestämmelserna för produktion och handel med vin och vinprodukter samt alla försök att bryta mot dessa bestämmelser.
AVDELNING I
BESTÄMMELSER FÖR IMPORT OCH SALUFÖRING
Artikel 4
Märkning, presentation och följedokument
1. Parternas handel med vin och vinprodukter enligt artikel 2 med ursprung inom deras respektive territorium ska äga rum i enlighet med de tekniska be stämmelserna i denna bilaga. Med tekniska bestämmelser avses alla de bestäm melser i tillägg 3 som rör definitionen för vin och vinprodukter, enologiska metoder, produkternas sammansättning, följedokument och föreskrifter för trans port och saluföring av produkterna.
2. Gemensamma jordbrukskommittén får fatta beslut om att ändra definitionen för vad som avses med tekniska bestämmelser enligt punkt 1.
3. Bestämmelserna i de rättsakter i tillägg 3 som rör ikraftträdandet och ge nomförandet av rättsakterna i fråga ska inte tillämpas på denna bilaga.
4. Bestämmelserna i denna bilaga ska inte påverka tillämpningen av nationella skatteregler, EU-skatteregler eller kontrollåtgärder inom ramen för dessa.
AVDELNING II
ÖMSESIDIGT SKYDD AV BETECKNINGAR PÅ VIN OCH VINPRODUKTER ENLIGT ARTIKEL 2
Artikel 5
Skyddade beteckningar
För vin och vinprodukter mer ursprung i Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet ska beteckningar av följande slag som anges i tillägg 4 vara skyd dade:
a) Namnet på den EU-medlemsstat i vilken produkten har sitt ursprung eller hänvisningar till denna eller Schweiziska edsförbundet eller hänvisningar till Schweiziska edsförbundet.
▼M19
b) Specifika uttryck.
c) Ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar.
d) Traditionella uttryck.
Artikel 6
Namn och hänvisningar som används för att beteckna EU-medlemsstater och Schweiziska edsförbundet
1. Vid angivelse av ett vins ursprung i Schweiziska edsförbundet får namn och hänvisningar som avser Europeiska unionens medlemsstater endast användas för
a) vin med ursprung i den berörda medlemsstaten,
b) vin och vinprodukter med ursprung i Europeiska unionen och på de villkor som anges i EU:s lagstiftning och andra författningar.
2. Vid angivelse av ett vins ursprung i Europeiska unionen får namn och hänvisningar som avser Schweiziska edsförbundet endast användas för
a) vin med ursprung i Schweiziska edsförbundet,
b) vin och vinprodukter med ursprung i Schweiziska edsförbundet och på de villkor som anges i Schweiziska edsförbundets lagstiftning och andra författ ningar.
Artikel 7
Övriga uttryck
1. Uttrycken skyddad ursprungsbeteckning, skyddad geografisk beteckning, förkortningarna för dessa, dvs. SUB och SGB, samt uttrycken sekt och crémant enligt förordning (EG) nr 607/2009 (1) får endast användas för vin med ursprung i den aktuella medlemsstaten och bara på de villkor som anges i EU:s lagstiftning och andra författningar.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 10 får uttrycken appellation d’origine contrôlée (kontrollerad ursprungsbeteckning), inbegripet förkortningen AOC, och vin de pays som avses i artikel 63 i den schweiziska federala jord brukslagen endast användas för vin med ursprung i Schweiziska edsförbundet och bara på de villkor som anges i schweizisk lagstiftning.
Uttrycket vin de table som avses i artikel 63 i den schweiziska federala jord brukslagen får endast användas för vin med ursprung i Schweiziska edsförbundet och bara på de villkor som anges i schweizisk lagstiftning.
Artikel 8
Skydd av ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar
1. I Schweiziska edsförbundet ska följande gälla för de ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar för Europeiska unionen som anges i tillägg 4 del A:
I. De ska vara skyddade och får endast användas för vin med ursprung i Eu ropeiska unionen.
(1) EUT L 193, 24.7.2009, s. 60.
▼M19
II. De får endast användas för vin och vinprodukter med ursprung i Europeiska unionen och på de villkor som anges i EU:s lagstiftning och andra författ ningar.
I Europeiska unionen ska följande gälla för de ursprungsbeteckningar och geo grafiska beteckningar för Schweiziska edsförbundet som anges i tillägg 4 del B:
I. De ska vara skyddade och får endast användas för vin med ursprung i Schweiziska edsförbundet.
II. De får endast användas för vin och vinprodukter med ursprung i Schweiziska edsförbundet och på de villkor som anges i Schweiziska edsförbundets lags tiftning och andra författningar.
2. Parterna ska vidta alla de åtgärder som krävs för att i enlighet med denna bilaga säkra ömsesidigt skydd av de ursprungsbeteckningar och geografiska be teckningar som förtecknas i tillägg 4 och som används för beskrivning och presentation av viner med ursprung i parternas territorier. Parterna ska i det syftet sörja för lämpliga rättsmedel som gör det möjligt att säkerställa ett effektivt skydd och att förhindra att en ursprungsbeteckning eller geografisk beteckning som förtecknas i tillägg 4 används för vin som inte har sitt ursprung i den plats som ursprungsbeteckningen eller den geografiska beteckningen i fråga avser.
3. Det skydd som föreskrivs i punkt 1 ska även gälla när
a) vinets verkliga ursprung anges,
b) ursprungsbeteckningen eller den geografiska beteckningen översätts, transkri beras eller translittereras, eller
c) beteckningen åtföljs av uttryck som motsvarande, typ, stil, imitation, metod
eller liknande.
4. Vid homonymi mellan en ursprungsbeteckning och en geografisk beteck ning enligt tillägg 4 ska båda skyddas på villkor att de används i ärligt uppsåt och, i enlighet med de villkor för användningen som parterna kommit överens om i kommittén, att det är möjligt att säkra likabehandling av de berörda pro ducenterna och att konsumenterna inte vilseleds.
5. Om en geografisk beteckning som förtecknas i tillägg 4 är homonym med en geografisk beteckning för ett tredjeland ska artikel 23.3 i Trips-avtalet till lämpas.
6. Bestämmelserna i denna bilaga ska inte hindra en person att i näringsverk samhet använda sitt namn eller namnet på sin företrädare i rörelsen, utom om användningen av ett sådant namn är ägnad att vilseleda konsumenterna.
7. Ingenting i denna bilaga förpliktar en part att för den andra avtalsslutande partens vidkommande skydda en ursprungsbeteckning eller geografisk beteckning enligt tillägg 4 om beteckningen inte är, eller har upphört att vara, skyddad i ursprungslandet eller har kommit ur bruk i det landet.
8. Parterna försäkrar att de rättigheter och skyldigheter som fastställs i denna bilaga inte gäller för andra ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar än de som förtecknas i tillägg 4.
9. Utan att det påverkar tillämpningen av Trips-avtalet ska denna bilaga inne bära en komplettering och precisering av de rättigheter och skyldigheter som gäller för skyddet av geografiska beteckningar hos båda parterna.
▼M19
Parterna ska emellertid avstå från att åberopa bestämmelserna i artikel 24.4, 24.6 och 24.7 i Trips-avtalet i syfte att vägra den andra parten skydd för en beteck ning, med undantag för de fall som anges i tillägg 5 till denna bilaga.
10. Det exklusiva skydd som avses i denna artikel gäller för beteckningen champagne som anges i den förteckning avseende Europeiska unionen som återfinns i tillägg 4 till denna bilaga.
Artikel 9
Förhållande mellan ursprungsbeteckningar, geografiska beteckningar och varumärken
1. Parterna är inte skyldiga att skydda en ursprungsbeteckning eller geografisk beteckning om detta med hänsyn till ett befintligt varumärkes anseende och renommé skulle kunna vilseleda konsumenten om vinets rätta identitet.
2. En ansökan om registrering av ett varumärke för vin och vinprodukter enligt artikel 2 som innehåller eller består av en ursprungsbeteckning eller en geografisk beteckning enligt tillägg 4 ska, i enlighet med parternas lagstiftning, avslås helt eller delvis, antingen automatiskt eller på begäran av en berörd part, om produkten i fråga inte har sitt ursprung på den plats som anges i ursprungs beteckningen eller i den geografiska beteckningen.
3. En ansökan om registrering av ett varumärke för vin och vinprodukter enligt artikel 2 som innehåller eller består av en ursprungsbeteckning eller en geografisk beteckning enligt tillägg 4 ska i enlighet med parternas lagstiftning, avslås helt eller delvis, antingen automatiskt eller på begäran av en berörd part, om produkten i fråga inte har sitt ursprung på den plats som anges i ursprungs beteckningen eller i den geografiska beteckningen.
4. Varumärken vars användning motsvarar någon av situationerna i punkt 3 och för vilka, i enlighet med berörd lagstiftning, ansökan om registrering och registrering skett i ärligt uppsåt eller vilka etablerats genom användning i ärligt uppsåt i en part (inbegripet EU:s medlemsstater) innan den andra partens ur sprungsbeteckning eller geografiska beteckning blev skyddade enligt denna bila ga, får även fortsättningsvis användas utan hinder av det skydd som beviljats ursprungsbeteckningen eller den geografiska beteckningen, på villkor att den berörda partens lagstiftning inte innehåller något som kan föranleda annullering av varumärket i fråga.
Artikel 10
Skydd av traditionella uttryck
1. I Schweiziska edsförbundet ska följande gälla för de traditionella uttryck för Europeiska unionen som anges i tillägg 4 del A:
a) De får inte användas för beskrivning eller presentation av vin med ursprung i Schweiziska edsförbundet.
b) De får endast användas för beskrivning eller presentation av vin med ursprung i Europeiska unionen för viner med det ursprung, av den kategori och på det språk som förtecknas i tillägget, och på de villkor som föreskrivs i Europeiska unionens lagar och andra författningar.
▼M19
I Europeiska unionen ska följande gälla för de traditionella uttryck för Schwei ziska edsförbundet som anges i tillägg 4 del B:
a) De får inte användas för beskrivning eller presentation av vin med ursprung i Europeiska unionen.
b) De får endast användas för beskrivning eller presentation av vin med ursprung i Schweiziska edsförbundet för viner med det ursprung, av den kategori och på det språk som förtecknas i tillägget, och på de villkor som föreskrivs i Schweiziska edsförbundets lagar och andra författningar.
2. Parterna ska vidta alla de åtgärder som krävs för att i enlighet med denna bilaga säkra skydd, i enlighet med denna artikel, av de traditionella uttryck som förtecknas i tillägg 4 och som används för beskrivning och presentation av vin med ursprung i parternas territorier. Parterna ska i det syftet sörja för lämpliga rättsmedel som gör det möjligt att förhindra att de traditionella uttrycken i fråga används för att beskriva vin som inte kan komma i fråga, vilket även gäller om de traditionella uttrycken åtföljs av uttryck som motsvarande, typ, stil, imitation, metod eller liknande.
3. Skyddet av ett traditionellt uttryck ska endast gälla
a) det språk eller de språk på vilket det anges i förteckningen i tillägg 4, och
b) för den kategori av vin för vilket det är skyddat för Europeiska unionens vidkommande och för den klass av vin för vilket det är skyddat för Schwei ziska edsförbundets räkning.
4. Vid homonymi mellan traditionella uttryck enligt tillägg 4 ska samtliga skyddas på villkor att de används i ärligt uppsåt och att det, i enlighet med de villkor för användningen som parterna kommit överens om i kommittén, är möjligt att säkra likabehandling av de berörda producenterna och att konsumen terna inte vilseleds.
5. Om ett traditionellt uttryck enligt tillägg 4 är homonymt med en beteckning som används på ett vin eller en vinprodukt som inte har sitt ursprung inom ett av parternas territorier, får det traditionella uttrycket användas för att beskriva och presentera ett vin eller en vinprodukt, förutsatt att beteckningen har använts traditionellt och kontinuerligt, att ursprungslandet har fastställt bestämmelser om dess användning och att konsumenterna inte vilseleds angående vinets ur sprung.
6. Denna bilaga ska inte på något sätt hindra en person att i näringsverk samhet använda sitt namn eller namnet på sin företrädare i rörelsen, utom om användningen av ett sådant namn är ägnad att vilseleda konsumenterna.
7. En registrering av ett varumärke för vin och vinprodukter enligt artikel 2 som innehåller eller består av ett traditionellt uttryck enligt tillägg 4 ska, i enlighet med parternas respektive lagstiftning, avslås helt eller delvis, antingen automatiskt eller på begäran av en berörd part, om vinet eller vinprodukten som varumärket avser inte har sitt ursprung på den geografiska plats som det tradi tionella uttrycket är kopplat till.
Ett registrerat varumärke för vin och vinprodukter enligt artikel 2 som innehåller eller består av ett traditionellt uttryck enligt tillägg 4 ska i enlighet med parternas respektive lagstiftning, ogiltigförklaras helt eller delvis, antingen automatiskt eller på begäran av en berörd part, om vinet eller vinprodukten som varumärket avser inte har sitt ursprung på den geografiska plats som det traditionella uttrycket är kopplat till.
▼M19
Ett varumärke vars användning motsvarar någon av situationerna i föregående punkt och som registrerats eller etablerats genom användning i ärligt uppsåt i en part (inbegripet EU:s medlemsstater), innan den andra partens traditionella ut tryck blev skyddat enligt denna bilaga får även fortsättningsvis användas om den berörda partens lagstiftning tillåter detta.
8. Ingenting i denna bilaga ska förpliktiga parterna att skydda ett traditionellt uttryck som förtecknas i tillägg 4 om uttrycket inte är, eller har upphört att vara skyddat i ursprungslandet eller har kommit ur bruk i ursprungslandet.
Artikel 11
Genomförande av skyddet
1. När vin och vinprodukter som har sitt ursprung i parternas territorier ex porteras och saluförs utanför deras territorier, ska parterna vidta alla åtgärder som krävs för att säkerställa att den ena partens skyddade beteckning enligt denna bilaga inte används för att beskriva och presentera produkter som har sitt ur sprung i den andra partens territorium.
2. I den mån parternas lagstiftning tillåter det, ska det skydd som tillförsäkras genom denna bilaga omfatta också fysiska och juridiska personer och föreningar, sammanslutningar och organisationer av producenter, näringsidkare eller kon sumenter som har sitt hemvist i den andra partens territorium.
3. Om beskrivningen eller presentationen av ett vin eller en vinprodukt, sär skilt i märkningen, i officiella dokument, handelsdokument eller i reklam, strider mot rättigheterna enligt denna bilaga, ska parterna initiera de nödvändiga ad ministrativa åtgärderna eller rättsliga förfarandena för att i synnerhet bekämpa illojal konkurrens och på alla andra sätt förhindra att den skyddade beteckningen missbrukas.
4. De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 3 ska vidtas särskilt i följande fall:
a) Om det i översättningen till ett av den andra partens språk av beteckningar som har fastställts i EU-lagstiftningen eller den schweiziska lagstiftningen förekommer ord som kan verka vilseledande med hänsyn till den beskrivna eller presenterade vinproduktens ursprung.
b) Om det på behållaren eller förpackningen, i reklam eller i officiella handlingar eller handelsdokument rörande en produkt vars beteckning är skyddad i en lighet med denna bilaga förekommer beteckningar, varumärken, namn, in skrifter eller illustrationer som direkt eller indirekt innehåller oriktiga eller vilseledande uppgifter om produktens avsändningsort, ursprung, art eller vä sentliga egenskaper.
c) Om den använda behållaren eller förpackningen kan verka vilseledande när det gäller vinets eller vinproduktens ursprung.
5. Denna bilaga ska inte utesluta möjligheten för parterna att enligt sin interna lagstiftning eller andra internationella överenskommelser ge de beteckningar som skyddas av bilagan ett mera omfattande skydd.
▼M19
AVDELNING III
KONTROLL OCH ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN KONTROLLMYNDIGHETERNA
Artikel 12
Syfte och begränsningar
1. Parterna ska bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i denna avdelning. De ska säkerställa korrekt tillämpning av bestäm melserna för handel med vin och vinprodukter, särskilt genom att bistå varandra, upptäcka och utreda överträdelser av bestämmelserna.
2. Det bistånd som avses i denna avdelning ska inte påverka reglerna om straffrättsliga förfaranden eller ömsesidigt bistånd i brottsutredningar.
3. Denna avdelning ska inte påverka tillämpningen av nationella bestämmelser om sekretess vid rättsliga utredningar.
UNDERAVDELNING I
Kontrollmyndigheter, ömsesidigt bistånd och personer som omfattas av kontrollerna
Artikel 13
Kontaktmyndighet
1. En part som utser flera behöriga myndigheter ska se till att deras åtgärder samordnas.
2. Var och en av parterna ska utse en enda kontaktmyndighet. Kontaktmyn digheten ska
— vidarebefordra framställningar om samarbete kring tillämpningen av denna avdelning till den andra partens kontaktmyndighet,
— från den andra partens kontaktmyndighet ta emot eventuella framställningar om samarbete och vidarebefordra dem till den egna partens behöriga myn dighet eller myndigheter,
— företräda den egna parten gentemot den andra parten inom ramen för det samarbete som avses i denna avdelning,
— meddela den andra parten vilka åtgärder som vidtagits enligt artikel 11.
Artikel 14
Myndigheter och laboratorier
Parterna ska
a) utbyta information om de regelbundna aktualiseringar som görs beträffande följande förteckningar:
— Förteckningen över de myndigheter som är behöriga att upprätta doku ment VI.1 och följedokument för transport av vin och vinprodukter enligt artikel 4.1 i denna bilaga och den EU-lagstiftning som gäller enligt tillägg 3 A
— Förteckningen över behöriga myndigheter och kontaktmyndigheter enligt artikel 3 j och k.
— Förteckningen över godkända analyslaboratorier enligt artikel 17.2.
▼M19
— Förteckningen över Schweiziska edsförbundets behöriga myndigheter en ligt fält 4 i följedokumentet för transport av vin och vinprodukter med ursprung i Schweiziska edsförbundet enligt tillägg 3 B.
b) samråda och hålla varandra underrättade om de åtgärder som parterna vidtar i enlighet med denna bilaga. De ska i synnerhet underrätta varandra om sina respektive bestämmelser och lämna en sammanfattning av de administrativa och rättsliga beslut som är särskilt viktiga för en korrekt tillämpning av bilagan.
Artikel 15
Personer som omfattas av kontrollerna
De fysiska eller juridiska personer och sammanslutningar av sådana personer vars verksamhet kan omfattas av de kontrollåtgärder som avses i den här avdelningen får inte hindra genomförandet av dessa kontroller utan ska underlätta genom förandet av dem.
UNDERAVDELNING II
Kontrollåtgärder
Artikel 16
Kontrollåtgärder
1. Parterna ska vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa det bistånd som avses i artikel 12 genom lämpliga kontrollåtgärder.
2. Kontrollerna ska antingen göras systematiskt eller slumpmässigt. Om slumpmässiga kontroller tillämpas ska parterna säkerställa att kontrollerna är av sådant antal, sådant slag och sådan frekvens att de kan anses vara representativa.
3. Parterna ska vidta lämpliga åtgärder för att underlätta arbetet för sina be höriga myndigheters företrädare, framför allt så att dessa
— får tillträde till vingårdar, anläggningar för produktion, framställning, lagring och bearbetning av vin och vinprodukter och till de transportmedel som används för dessa produkter,
— får tillträde till affärs- eller lagerlokalerna och till transportmedlen hos var och en som innehar vin och vinprodukter i avsikt att sälja, saluföra eller trans portera sådana produkter eller produkter som kan användas för framställning av sådana produkter,
— får möjlighet att inspektera vinet och vinprodukterna och de ämnen eller produkter som kan användas för framställning av sådana produkter,
— kan ta prover av det vin och de vinprodukter som innehas för försäljning, saluföring eller transport,
— ges möjlighet att kontrollera räkenskaper eller andra lämpliga handlingar och göra kopior av eller utdrag ur dessa,
▼M19
— får vidta lämpliga säkerhetsåtgärder i samband med produktion, bearbetning, lagring, transport, beskrivning, presentation och export till den andra parten av vin och vinprodukter eller produkter som kan användas för framställning av sådana produkter, när det finns en välgrundad misstanke om att det begåtts en allvarlig överträdelse av denna bilaga, särskilt om överträdelsen är upp såtlig eller om det föreligger risk för folkhälsan.
Artikel 17
Stickprov
1. En behörig myndighet i en part får anmoda en behörig myndighet i den andra parten att ta ett stickprov i enlighet med de relevanta bestämmelserna i denna del.
2. Den anmodade myndigheten ska förvara de stickprover som tagits enligt punkt 1 och bland annat utse det laboratorium som ska analysera dem. Den anmodande myndigheten får välja ett annat laboratorium för en parallell analys. Den anmodade myndigheten ska då överlämna ett lämpligt antal prover till den anmodande myndigheten.
3. Om den anmodande och den anmodade myndigheten är oeniga om resul taten av de analyser som avses i punkt 2 ska en avgörande analys utföras av ett laboratorium som parterna utser gemensamt.
UNDERAVDELNING III
Förfaranden
Artikel 18
Avgörande händelse
En parts behöriga myndighet ska utan dröjsmål och via den kontaktmyndighet den hör till underrätta den andra partens kontaktmyndighet om den behöriga myndigheten har anledning att misstänka eller får veta att
— ett vin eller en vinprodukt inte uppfyller bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter eller är föremål för bedrägeri i syfte att erhålla eller saluföra en sådan produkt, och
— att detta förhållande är av särskilt intresse för en part och skulle kunna leda till administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden.
Artikel 19
Framställningar om ömsesidigt bistånd
1. Framställningar enligt denna avdelning ska göras skriftligen. De handlingar som behövs för att framställan ska kunna efterkommas ska bifogas framställan. I brådskande fall får muntliga framställningar godtas, men de måste bekräftas skriftligen så snart som möjligt.
2. En framställan enligt punkt 1 ska innehålla följande information:
— Namn på den myndighet som gör framställan.
— Begärd åtgärd.
— Föremålet eller skälet för framställan.
▼M19
— Tillämpliga lagar och andra författningar.
— Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska och juridiska personer som berörs av framställan.
— En sammanfattning av relevanta sakuppgifter.
3. Framställningar ska göras på ett av parternas officiella språk.
4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven får rättelse eller kom plettering begäras. Skyddsåtgärder kan ändå vidtas.
Artikel 20
Förfarande
1. På begäran av den anmodande myndigheten ska den anmodade myndighe ten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkra att lagstiftningen om handel med vin och vinprodukter tillämpas korrekt, särskilt upplysningar om genomförda eller planerade transaktioner som innebär eller skulle innebära en överträdelse av lagstiftningen.
2. På motiverad begäran av den anmodande myndigheten ska den anmodade myndigheten utöva, eller vidta nödvändiga åtgärder för att utöva, särskild tillsyn eller kontroll som gör det möjligt att nå de uppsatta målen.
3. Den anmodade myndighet som avses i punkterna 1 och 2 ska agera som om myndigheten arbetade för egen räkning eller på begäran av en myndighet i det egna landet.
4. Enligt överenskommelse med den anmodade myndigheten får den anmo dande myndigheten välja ut tjänstemän inom den egna myndigheten eller vid en annan myndighet i den part som den företräder, vilkas uppgift ska vara
— att hos de behöriga myndigheter som hör till den part som den anmodade myndigheten lyder under inhämta upplysningar om huruvida bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter tillämpas på rätt sätt, eller upplysningar om kontrollåtgärder, i vilket det även ingår att på plats upprätta kopior av transporthandlingar och andra dokument eller registerutdrag, eller
— att bistå vid anmodade åtgärder enligt punkt 2.
De kopior som avses i första strecksatsen får endast göras med tillåtelse från den anmodade myndigheten.
5. Den anmodande myndighet som vill skicka en företrädare utsedd enligt punkt 4 första stycket till den andra parten för att delta i kontroller enligt punkt 4 andra strecksatsen, ska underrätta den anmodade myndigheten om detta i god tid innan kontrollerna inleds. Den anmodade myndighetens företrädare ska alltid se till att kontrollerna genomförs.
Den anmodande myndighetens företrädare ska
— uppvisa en skriftlig fullmakt av vilken deras identitet och behörighet framgår,
— och ska med förbehåll för de begränsningar som den anmodade myndighetens tillämpliga lagstiftning medför för företrädarnas genomförande av de aktuella kontrollerna
— ha rätt till tillträde enligt artikel 16.3,
▼M19
— ha rätt till information om resultaten av de kontroller som den anmodade myndighetens företrädare genomfört enligt artikel 16.3,
— ha ett tillvägagångssätt vid kontrollerna som överensstämmer med de regler och normer som gäller för företrädare för den part på vars territorium kont rollen sker.
6. Motiverade framställningar enligt denna artikel ska överlämnas till den berörda partens anmodade myndighet via partens kontaktmyndighet. Samma sak gäller för
— svar på sådana framställningar,
— meddelanden om tillämpningen av punkterna 2, 4 och 5.
Trots vad som sägs i första stycket får parterna i lämpliga fall, för att effektivi sera och påskynda sitt samarbete tillåta att en behörig myndighet
— vänder sig direkt till en av den andra partens behöriga myndigheter med sina motiverade framställningar eller meddelanden,
— svarar direkt på motiverade framställningar eller meddelanden från någon av den andra partens behöriga myndigheter.
I så fall ska myndigheterna utan dröjsmål underrätta den berörda partens kon taktmyndighet.
7. Informationen i varje parts analytiska databank som innehåller uppgifter som erhållits genom analys av parternas respektive vin och vinprodukter, ska vara tillgängliga för de laboratorier som utsetts särskilt för detta syfte av parterna, när parterna så önskar. Rapporteringen av uppgifter får bara omfatta de relevanta analysuppgifter som behövs för att tolka en analys som gjorts på ett prov med jämförbara egenskaper och ursprung.
Artikel 21
Beslut om ömsesidigt bistånd
1. Den part under vilken den anmodade myndigheten lyder kan vägra att ge det ömsesidiga bistånd som avses i denna avdelning om det är sannolikt att det ömsesidiga biståndet skulle kränka partens suveränitet, innebära en risk för den allmänna ordningen eller säkerheten eller andra väsentliga intressen.
2. Om den anmodande myndigheten söker bistånd som den själv inte skulle kunna tillhandahålla om den hade anmodats att göra detta ska den ange detta i sin framställan. Den anmodade myndigheten får då avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.
3. Om en framställan om bistånd avslås ska den anmodande myndigheten utan dröjsmål underrättas om detta och om skälen för detta.
Artikel 22
Information och dokumentation
1. Den anmodade myndigheten ska till den anmodande myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.
2. De handlingar som avses i punkt 1 får för samma ändamål ersättas av elektronisk information i någon form.
▼M19
3. Till de uppgifter som avses i artiklarna 18 och 20 ska bifogas lämpliga dokument eller andra styrkande handlingar samt uppgift om eventuella administ rativa eller rättsliga förfaranden; uppgifterna ska bland annat avse följande:
— Vinets eller vinproduktens sammansättning och organoleptiska egenskaper.
— Vinets eller vinproduktens beskrivning och presentation.
— Efterlevnaden av föreskrivna regler för produktion, framställning och salufö ring.
4. De kontaktmyndigheter som berörs av det ärende för vilket ett förfarande med ömsesidigt bistånd inletts enligt artiklarna 18 och 20 ska utan dröjsmål underrätta varandra om
— hur undersökningen fortskrider, särskilt genom rapporter och andra dokument eller informationsvägar, och om
— administrativa eller rättliga åtgärder som vidtas i samband med förfarandena i fråga.
Artikel 23
Kostnader
De resekostnader som uppstår vid tillämpning av denna avdelning ska bäras av den part som har utsett en företrädare i samband med de åtgärder som avses i artikel 20.2 och 20.4.
Artikel 24
Konfidentialitet
1. Alla upplysningar som lämnas enligt denna avdelning ska, oavsett form, vara konfidentiella. De ska omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som ges upplysningar av samma slag enligt den mottagande partens tillämpliga lagar eller enligt motsvarande bestämmelser som gäller för unionens myndigheter.
2. Denna avdelning ska inte medföra någon skyldighet för en part, vars lags tiftning och administrativa praxis innebär striktare krav än de som fastställs genom denna avdelning när det gäller skydd för industri- och affärshemligheter, att tillhandahålla upplysningar, om inte den anmodande parten vidtar åtgärder för att anpassa sig efter dessa striktare krav.
3. Erhållen information får uteslutande användas för de syften som avses i denna avdelning. Den får endast användas för andra ändamål på en parts terri torium på villkor att den administrativa myndighet som tillhandahåller uppgif terna ger skriftligt förhandsgodkännande för detta och användningen av infor mationen ska omfattas av de begränsningar som den administrativa myndigheten anger.
4. Punkt 1 ska inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av överträdelser av den gemensamma straffrätten, under förutsättning att de erhållits inom ramen för internationell rättshjälp.
▼M19
5. Parterna får i sina protokoll, rapporter, utlåtanden och vittnesmål liksom vid domstolsförfaranden som bevisning använda uppgifter som erhållits och hand lingar som det hänvisas till, i enlighet med bestämmelserna i denna avdelning.
AVDELNING IV
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 25
Undantag
1. Avdelningarna I och II ska inte tillämpas på vin och vinprodukter enligt artikel 2 som
a) transiteras genom en parts territorium, eller
b) har sitt ursprung inom en parts territorium och sänds i små mängder mellan parterna på de villkor och i enlighet med de bestämmelser som anges i tillägg 5 till denna bilaga.
2. Den skriftväxling mellan gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om samarbete när det gäller officiell kontroll av vin, som undertecknades i Bryssel den 15 oktober 1984, ska upphöra att gälla så länge denna bilaga är i kraft.
Artikel 26
Samråd
1. Parterna ska samråda om en av dem finner att den andra parten har un derlåtit att uppfylla en skyldighet enligt denna bilaga.
2. Den part som begär samråd ska förse den andra parten med alla de upp gifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella frågan.
3. I de fall där ett uppskov eller en försening skulle medföra en risk för människors hälsa eller försämra effektiviteten hos åtgärder som vidtas för att bekämpa bedrägeri får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregå ende samråd, om sådant samråd hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgär derna har vidtagits.
4. Om parterna vid ett sådant samråd som avses i punkterna 1 och 3 inte når någon överenskommelse får den part som begärt samrådet eller vidtagit sådana åtgärder som avses i punkt 3 vidta lämpliga skyddsåtgärder som gör det möjligt att tillämpa denna bilaga.
Artikel 27
Arbetsgrupp
1. Arbetsgruppen för vin och vinprodukter (nedan kallad arbetsgruppen), som inrättas genom artikel 6.7 i avtalet, ska behandla alla frågor som uppstår i sam band med denna bilaga och dess tillämpning.
2. Arbetsgruppen ska återkommande kontrollera hur parternas lagstiftning och andra författningar utvecklas på de områden som omfattas av denna bilaga. Arbetsgruppen ska utarbeta förslag som den ska presentera för kommittén så att denna bilaga och dess tillägg kan ändras.
▼M19
Artikel 28
Övergångsbestämmelser
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8.10 ska det vara tillåtet att fortsätta att saluföra sådant vin och sådana vinprodukter som vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har framställts, bearbetats, beskrivits och presenterats i enlighet med de parternas interna lagar och andra författningar men som förbjuds genom denna bilaga, fram till dess att lagren är uttömda.
2. Utom när kommittén beslutar annorlunda ska det vara tillåtet att fortsätta att saluföra vin och vinprodukter som framställts, bearbetats, beskrivits och presen terats i enlighet med denna bilaga, men vars framställnings- och bearbetningssätt, beteckningar eller presentation inte längre är förenliga med bestämmelserna till följd av en ändring av bilagan, fram till dess att lagren är uttömda.
▼M19
Tillägg 1
Vin och vinprodukter enligt artikel 2
För Europeiska unionens vidkommande:
Rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestäm melser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsord ning”) (EUT L 299, 16.11.2007, s. 1), senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1234/2010 av den 15 december 2010 (EUT L 346, 30.12.2010, s. 11). Produkter enligt följande KN-nummer: 2009 61, 2009 69 och
2204 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1.).
För Schweiziska edsförbundets vidkommande:
Kapitel 2 i förordningen från det federala departementet för inrikes frågor (DFI) av den 23 november 2005 om alkoholhaltiga drycker, senast ändrad den 15 de cember 2010 (RO 2010 6391). Produkter enligt följande nummer i Schweiziska edsförbundets tulltaxa: 2009.60 och 2204.
▼M19
Tillägg 2
Särskilda bestämmelser enligt artikel 3 a och 3 b Kontrollerad ursprungsbeteckning Genève (AOC Genève)
1. Geografiskt område
Det geografiska området för AOC Genève omfattar följande:
— Hela kantonen Genève.
— Hela de franska kommunerna
— Challex,
— Ferney-Voltaire.
— Delar av de franska kommunerna
— Ornex,
— Chens-sur-Léman,
— Veigy-Foncenex,
— Saint-Julien-en-Genevois,
— Viry.
Dessa beskrivs i bestämmelserna om AOC Genève.
2. Druvornas produktionsområde
Druvornas produktionsområde omfattar följande:
a) På Genèves territorium: Arealer som ingår i vingårdsregistret enligt arti kel 61 i den federala jordbrukslagen (RS 910.1) och vars produktion är avsedd för vinframställning.
b) På franskt territorium: Gemensamma arealer eller delar av gemensamma arealer enligt punkt 1 som planterats med vinstockar eller som kan komma i fråga för återplanteringsrätter och som högst omfattar 140 hektar.
3. Vinets produktionsområde
Vinets produktionsområde är begränsat till schweiziskt territorium.
4. Nedklassificering
Användningen av AOC Genève hindrar inte tillämpningen av benämningar som vin de table eller vin de table suisse för nedklassificerade viner fram ställda av druvor från det produktionsområde som avses i punkt 2 b.
5. Kontroll av bestämmelserna om AOC Genève.
Kontrollerna i Schweiz genomförs av de behöriga schweiziska myndigheterna, i synnerhet Genèves myndigheter.
De fysiska kontroller som genomförs på franskt territorium genomförs av ett franskt kontrollorgan som godkänts av de franska myndigheterna, på uppdrag av den behöriga schweiziska myndigheten.
6. Övergångsbestämmelser
Producenter som äger arealer som är planterade med vinstockar och som inte omfattas av det produktionsområde för druvor som avses i punkt 2 b, men som tidigare lagligen har använt beteckningen AOC Genève får fortsätta att använda denna beteckning fram till och med årgång 2013, och de berörda produkterna får saluföras fram till dess att lagren tömts.