AVTAL
Sveriges internationella överenskommelser
XXXX 0000-0000
Utgiven av utrikesdepartementet
Nr 1
Avtal med Finland om gemensam organisering och samarbete i fråga om service till vintersjöfarten Reykjavik den 29 augusti 2011
Regeringen beslutade den 24 mars 2011 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 19 januari 2013 efter notväxling.
SÖ 2013:1
AVTAL
MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN FINLANDS REGERING OM GEMENSAM ORGANISERING OCH SAMARBETE I FRÅGA OM SERVICE TILL VINTERSJÖFARTEN
Konungariket Sveriges regering och Repu- bliken Finlands regering, nedan kallade avtals- parterna,
som
anser att en förutsättning för ett fungerande näringsliv och en fungerande handel i de båda länderna är sjötransporter som fungerar året runt,
anser att artikel 15 a i Europaparlamentets och rådets direktiv om samordning av förfaran- dena vid offentlig upphandling av byggentre- prenader, varor och tjänster (2004/18/EG) ska tillämpas på statsfördraget mellan Sverige och Finland om vintersjöfart och isbrytningstjäns- ter,
förklarar att isbrytningskapaciteten väsent- ligt påverkar fungerande sjötransporter och nä- ringslivets transporter under vintertid,
tar hänsyn till den nationella lagstiftningen och Europeiska unionens lagstiftning, interna- tionella konventioner som båda avtalsparterna har förbundit sig till samt 1961 års överens- kommelse mellan Finland, Norge, Sverige och Danmark om samverkan vid isbrytning och re- kommendationer som gäller båda avtalspar- terna,
SOPIMUS
RUOTSIN KUNINGASKUNNAN HALLITUKSEN JA SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ TALVIMERENKULUN PALVELUJEN YHTEISESTÄ JÄRJESTÄMISESTÄ JA YHTEISTYÖSTÄ TALVIMERENKULUN PALVELUJEN ALALLA
Ruotsin kuningaskunnan hallitus ja Suomen tasavallan hallitus, jäljempänä sopimuspuolet,
jotka
katsovat, että ympäri vuoden toimivat meri- liikenneyhteydet ovat toimivan talouselämän ja kaupankäynnin edellytys molemmissa maissa,
katsovat, että julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovitta- mista koskevan Euroopan parlamentin ja neu- voston direktiivin (2004/18/EY) 15 artiklan a- alakohtaa tulee soveltaa Ruotsin ja Suomen vä- lisessä talvimerenkulun ja jäänmurron palve- luja koskevassa valtiosopimuksessa,
julistavat, että jäänmurtokapasiteetti vaikut- taa ratkaisevalla tavalla merikuljetusten toimi- vuuteen ja elinkeinoelämän kuljetuksiin talvis- aikaan,
ottavat huomioon kansallisen lainsäädännön ja Euroopan unionin lainsäädännön, kansainvä- liset yleissopimukset, joihin molemmat sopi- muspuolet ovat sitoutuneet, sekä sopimuksen Suomen, Norjan, Ruotsin ja Tanskan välillä jäänmurtajien yhteistoiminnasta vuodelta 1961 ja molempia sopimuspuolia koskevat suosituk- set,
konstaterar att det redan finns ett fungerande samarbete mellan ländernas ansvariga myndig- heter vilket är en god grund för att fördjupa samarbetet,
anser att man genom en gemensam använd- ning av isbrytare och informationssystem också under svåra vintrar kan trygga de för båda länderna viktiga isbrytningstjänsterna mer effektivt och ekonomiskt än i dag,
anser att det finns fördelar med att samarbeta också med andra länder runt Östersjön,
har kommit överens om följande.
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner: Service till vintersjöfarten omfattar plane-
ring, fastställande av trafikrestriktioner, infor- mationsservice och utförande av isbrytarassis- tans.
Isbrytarassistans innebär att en isbrytare el- ler ett isbrytande fartyg bryter en ränna i isen för ett eller flera fartyg eller att en isbrytare bogserar ett fartyg genom ishinder.
Trafikrestriktioner beskriver vilka prestanda fartyg ska uppfylla för att kunna räkna med is- brytarassistans i skilda områden. Trafikrestrik- tioner fastställs i enlighet med gällande natio- nell lagstiftning och Europeiska unionens lag- stiftning och tar hänsyn till gemensam svensk/ finsk praxis och internationella konventioner och rekommendationer.
Informationsservice till vintersjöfarten om- fattar information till handelssjöfarten om islä- get, rekommenderade rutter, övervakning av trafiken och väderinformation.
Samordning av isbrytarassistans omfattar di- rigering av fartygstrafiken via bestämda gir-
toteavat, että maiden vastaavien viranomais- ten välillä on jo toimivaa yhteistyötä, mikä on hyvä lähtökohta yhteistyön syventämiselle,
katsovat, että jäänmurtajien ja tietojärjestel- mien yhteiskäytöllä voidaan myös vaikeina tal- vina turvata molemmille maille tärkeät jään- murtopalvelut tehokkaammin ja taloudellisem- min kuin nykyään,
katsovat, että yhteistyö myös muiden Itäme- ren alueen valtioiden kanssa tuo etuja,
ovat sopineet seuraavaa:
I LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan: talvimerenkulun palveluilla suunnittelua, lii-
kennerajoitusten määräämistä, tietopalvelua ja jäänmurtaja-avustuksen antamista aluksille;
jäänmurtaja-avustuksella sitä, että jäänmur- taja tai jäätä murtava alus avaa jäähän uoman, jota kautta yksi tai useampi alus tai alus jään- murtajan hinaamana kulkee jääesteen läpi;
liikennerajoituksilla alukselta vaadittavaa suorituskykyä, jotta se voisi edellyttää jään- murtaja-avustusta eri alueilla. Liikennerajoi- tukset määrätään voimassaolevan kansallisen ja Euroopan unionin lainsäädännön mukaan ja ottamalla huomioon yhteinen ruotsalais-suo- malainen käytäntö sekä kansainväliset yleisso- pimukset ja suositukset;
talvimerenkulun tietopalveluilla kauppame- renkululle annettavia jäätilannetietoja, reitti- suosituksia, liikenteen valvontaa ja säätietoja;
jäänmurtaja-avustuksen yhteensovittami- sella alusliikenteen ohjaamista määrättyjen
punkter och koordinering av isbrytningsverk- samheten med hänsyn till isläget och fartygs- trafiken.
Ansvariga myndigheter är vid avtalets till- komst svenska Sjöfartsverket respektive finska Trafikverket.
Artikel 2
Avtalsobjektet
Genom detta avtal förbinder sig avtalspar- terna att gemensamt planera och organisera service till vintersjöfarten samt att samordna servicen inom till varandra angränsande vatten- områden i Bottniska viken och Ålands hav norr om Svenska Björns latitud för fartyg som anlö- per hamnar på avtalsparternas områden.
Under hårda vintrar, då fartyg som är på väg till hamnar på avtalsobjektet behöver isbrytar- assistans och informationsservice också utan- för avtalsområdet på grund av det svåra isläget, kan de ansvariga myndigheterna efter gemen- sam överenskommelse tillhandahålla service till vintersjöfarten även utanför avtalsområdet på Östersjön norr om latituden genom Due- odde på Bornholm enligt samma principer som gäller för avtalsområdet.
Artikel 3
Isbrytarförsörjning
Avtalsparterna förbinder sig att ha i sin be- sittning isbrytare, med erfaret och väl utbildat befäl, för service till vintersjöfarten på båda av- talsparternas vattenområden i enlighet med den plan som avses i bilagan.
Genom avtal mellan ansvariga myndigheter eller organisationer i respektive land kan en part, i den utsträckning som avtalas, hålla is- brytarkapacitet i besittning för den andra par- tens räkning. Ersättning ska betalas enligt ett särskilt avtal. De ansvariga myndigheterna kan också förhandla och avtala om att gemensamt anskaffa isbrytarkapacitet till en gemensam re-
reittipisteiden kautta ja jäänmurtaja-avustuksen koordinointia jäätilanteen ja alusliikenteen mu- kaan; ja
vastaavilla viranomaisilla sopimushetkellä Ruotsin Sjöfartsverketiä ja Suomen Liikenne- virastoa.
2 artikla
Sopimuksen kohde
Tällä sopimuksella sopimuspuolet sitoutuvat yhdessä suunnittelemaan ja järjestämään palve- luja talvimerenkulkua varten ja sovittamaan niitä yhteen siellä, missä vesialueet rajautuvat toisiinsa Pohjanlahdella ja Ahvenanmerellä Svenska Björnin leveysasteen pohjoispuolella, niitä aluksia varten, jotka saapuvat sopimus- puolten alueilla sijaitseviin satamiin.
Ankarina talvina vastaavat viranomaiset voi- vat, sovittuaan asiasta yhdessä, tarjota talvime- renkulun palveluja aluksille, jotka ovat mat- kalla sopimuskohteen satamiin ja jotka vai- keasta jäätilanteesta johtuen tarvitsevat jään- murtaja-avustusta ja tietopalvelua, myös sopi- musalueen ulkopuolella Itämerellä Bornholmin Dueodden leveysasteen pohjoispuolella, sovel- taen samoja periaatteita kuin sopimusalueella.
3 artikla
Jäänmurtovalmius
Sopimuspuolet sitoutuvat pitämään hallin- nassaan jäänmurtajia, joilla on kokenut ja hy- vin koulutettu päällystö, molempien sopimus- puolten vesialueiden talvimerenkulun palvele- miseksi liitteessä tarkoitetun suunnitelman mu- kaisesti.
Maiden vastaavien viranomaisten tai organi- saatioiden sopimuksella yksi sopimuspuoli voi, siinä laajuudessa kuin asiasta on sovittu, pitää hallinnassaan jäänmurtajakapasiteettia toisen osapuolen puolesta. Korvausta on maksettava erillisen sopimuksen mukaan. Vastaavat viran- omaiset voivat myös neuvotella ja sopia yh- dessä hankkivansa jäänmurtajakapasiteettia yh-
surspool. Om ett sådant avtal tecknas ska den allmänna principen att ingen rörelsevinst tas ut för en tjänst som har organiserats gemensamt av de båda myndigheterna tillämpas på ersätt- ningen för kostnaderna mellan Sverige och Finland.
KAPITEL II
ORGANISERING OCH TILLHANDAHÅLLANDE AV SERVICE TILL VINTERSJÖFARTEN
Artikel 4
Mål
Målet är att åstadkomma säker, väl funge- rande och kostnadseffektiv service till vinter- sjöfarten.
Artikel 5
Trafikrestriktioner
De ansvariga myndigheterna ska utfärda tra- fikrestriktioner. Avtalsparterna ska följa enhet- liga principer i trafikrestriktionerna i enlighet med gällande HELCOM-rekommendation och principer om gemensam organisering av och gemensamt tillhandahållande av service till vintersjöfarten som avses i artikel 6.
Artikel 6
Principer för tillhandahållande av service till vintersjöfarten
Vid gemensam organisering av isbrytnings- service och allokering av isbrytare ska princi- pen om kostnadseffektivitet tillämpas.
Isbrytarassistans ska ges till fartyg som upp- fyller aktuella trafikrestriktioner på det område som utgör avtalsobjektet och till fartyg till och från hamnar i Sverige och Finland, detta obero- ende av fartygets flagg.
teiseen resurssivarantoon. Jos tällainen sopi- mus tehdään, siihen tulee soveltaa sitä yleistä periaatetta, että mitään liikevoittoa ei kerätä sellaisten kustannusten korvaamiseksi, joita käytetään molempien maiden yhteisesti järjes- tämiin palveluihin.
II LUKU
TALVIMERENKULUN PALVELUJEN JÄRJESTÄMINEN JA TARJOAMINEN
4 artikla
Tavoite
Tavoitteena on aikaansaada luotettavat, hy- vin toimivat ja kustannustehokkaat talvimeren- kulun palvelut.
5 artikla
Liikennerajoitukset
Vastaavien viranomaisten tulee määrätä lii- kennerajoituksia. Liikennerajoitusten suhteen sopimuspuolten tulee toimia yhtenäisten peri- aatteiden mukaan noudattamalla voimassa ole- via HELCOM-suosituksia ja 6 artiklassa mai- nittuja periaatteita talvimerenkulun palvelujen yhteisestä järjestämisestä ja yhteisestä tarjoa- misesta.
6 artikla
Talvimerenkulun palvelujen tarjoamisen periaatteet
Jäänmurtopalvelujen yhteisessä järjestämi- sessä ja jäänmurtajien kohdentamisessa tulee noudattaa kustannustehokkuusperiaatetta.
Jäänmurtaja-avustusta on järjestettävä aluk- sille, jotka täyttävät voimassa olevat liikenne- rajoitukset sopimuskohteen alueella, tasapuoli- sesti aluksille Ruotsin ja Suomen satamista ja satamiin, aluksen lipusta riippumatta.
Eventuella assistansoperationer avseende haverister på avtalsobjektet ska hanteras som en del av den gemensamma verksamheten en- ligt de villkor som bestäms av de ansvariga myndigheterna.
Sjöräddningsoperationer ska utföras av be- höriga sjöräddningsmyndigheter i enlighet med gällande avtal.
Artikel 7
Styrning och samordning av service till vintersjöfarten
De ansvariga myndigheterna ska tillsam- mans äga och förvalta de tekniska system som används för styrning, samordning och uppfölj- ning av service till vintersjöfarten. De ska vid behov ställa dessa system till förfogande för le- verantörer av isbrytningsservice.
De ansvariga myndigheterna ska bestämma hur isbrytarledningen ska organiseras och fast- ställa den organisation i övrigt som ska sam- ordna och koordinera servicen till vintersjöfar- ten.
Artikel 8
Avräkning
Principerna för avräkning beskrivs i bilagan till detta avtal, som utgör en integrerad del av avtalet.
KAPITEL III
SAMARBETE FÖR FULLGÖRANDE AV AVTALET
Artikel 9
Förvaltning av avtalet
Avtalsparterna ska stå för sin del av de administrativa kostnaderna, kostnaderna för or- ganisering av verksamheten och information.
Mahdolliset avustusoperaatiot, jotka koske- vat sopimuskohteessa haaksirikkoutuneita, on käsiteltävä osana yhteistoimintaa vastaavien viranomaisten määräämien sääntöjen mukai- sesti.
Asianomaisten meripelastusviranomaisten on hoidettava meripelastusoperaatiot voimas- saolevien sopimusten mukaisesti.
7 artikla
Talvimerenkulun palvelujen ohjaaminen ja yhteensovittaminen
Vastaavat viranomaiset omistavat yhdessä ja hallinnoivat yhteistyössä talvimerenkulun pal- velujen ohjaukseen, koordinointiin ja seuran- taan käytettäviä teknisiä järjestelmiä. Vastaa- vien viranomaisten on tarvittaessa annettava nämä järjestelmät jäänmurtopalvelujen toimit- tajien käyttöön.
Vastaavat viranomaiset päättävät, miten jäänmurtopalvelujen johtaminen järjestetään ja nimeävät organisaation, jonka tehtävänä on so- vittaa yhteen ja koordinoida talvimerenkulun palveluja.
8 artikla
Hyvitys
Xxxxxxxxxx periaatteet kuvataan tämän sopi- muksen liitteessä, joka on erottamaton osa tätä sopimusta.
III LUKU
YHTEISTYÖ SOPIMUKSEN TÄYTTÄMISEKSI
9 artikla
Sopimuksen hallinnointi
Kukin sopimuspuoli vastaa omalta osaltaan hallinnollisista kustannuksista sekä toiminnan järjestämisestä ja tiedotuksesta aiheutuvista kustannuksista.
Avtalsparterna ska på diplomatisk väg infor- mera varandra om de myndigheter som är an- svariga för avtalets verkställighet ändras.
Artikel 10
Uppföljning av avtalet
Avtalsparterna ska vart tredje år följa upp avtalet. De ansvariga myndigheterna ska varje år efter isbrytningsperiodens slut granska hur väl avtalet har fungerat och utarbeta en gemen- sam rapport om detta samt vid behov ett för- slag till översyn av avtalet.
KAPITEL IV
SLUT- OCH ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
Artikel 11
Avtalets ikraftträdande och giltighetstid
Detta avtal träder i kraft trettio (30) dagar ef- ter det att parterna på diplomatisk väg har gett varandra ett skriftligt meddelande om att de na- tionella krav som respektive stat ställer för ikraftträdande av avtalet har uppfyllts.
Avtalet gäller i tjugo (20) år från dagen för ikraftträdandet utan att detta begränsar bestäm- melserna i artikel 15.
Artikel 12
Ändring av avtalet
Avtalet kan ändras genom ett skriftligt avtal mellan avtalsparterna.
Artikel 13
Avtalets förhållande till 1961 års avtal
I arrangemangen som gäller fartygsrapporte- ring och isbrytningssamarbete med de övriga
Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen diplo- maattiteitse, jos sopimuksen täytäntöönpanosta vastaavat viranomaiset muuttuvat.
10 artikla
Sopimuksen seuranta
Sopimuspuolet seuraavat sopimuksen täy- täntöönpanoa joka kolmas vuosi. Vastaavat vi- ranomaiset tarkastavat vuosittain jäänmurto- kauden loputtua, miten hyvin sopimus on toi- minut ja laativat siitä yhteisen raportin ja tar- vittaessa esityksen siitä, miten sopimusta voisi tarkistaa.
IV LUKU
LOPPU- JA SIIRTYMÄSÄÄNNÖKSET
11 artikla
Sopimuksen voimaantulo ja voimassaoloaika
Tämä sopimus tulee voimaan kolmekym- mentä (30) päivää sen jälkeen, kun sopimus- puolet ovat diplomaattiteitse antaneet toisilleen kirjallisen ilmoituksen siitä, että kunkin valtion sopimuksen voimaantulolle asettamat kansalli- set ehdot ovat täyttyneet.
Sopimus on voimassa kaksikymmentä (20) vuotta voimaantulon päivämäärästä, tämän kuitenkaan rajoittamatta 15 artiklan määräyk- siä.
12 artikla
Sopimuksen muuttaminen
Sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuolten kirjallisella sopimuksella.
13 artikla
Sopimuksen suhde vuoden 1961 sopimukseen
Alusten ilmoittautumista ja jäänmurtoyhteis- työtä koskevissa järjestelyissä muiden Pohjois-
nordiska länderna ska avtalsparterna följa 1961 års överenskommelse mellan Finland, Norge, Sverige och Danmark om samverkan vid is- brytning om inget annat anges i detta avtal.
Artikel 14
Tvistlösning
Tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska lösas genom förhandlingar mel- lan de ansvariga myndigheterna. Tvister som de ansvariga myndigheterna inte kan lösa i samförstånd ska avgöras av avtalsparterna.
Artikel 15
Uppsägning
Avtalsparterna kan säga upp detta avtal genom en skriftlig underrättelse på diplomatisk väg. Avtalet upphör att gälla tolv (12) månader efter den dag då den andra avtalsparten har mottagit underrättelsen eller vid en senare tidpunkt som anges i underrättelsen.
Till bekräftelse härav har de undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade, underteck- nat detta avtal.
Som skedde i Reykjavik den 29 augusti 2011 i två exemplar på svenska och finska, vilka båda är lika giltiga.
För Konungariket För Republiken
Sveriges regering Finlands regering
Xxxxxxxxx Xxxxxxxx- Xxxxx Xxxxxxxx Svärd
maiden kanssa sopimuspuolten tulee noudat- taa sopimusta Suomen, Norjan, Ruotsin ja Tanskan välillä jäänmurtajien yhteistoimin- nasta vuodelta 1961, ellei tässä sopimuksessa muuta määrätä.
14 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Vastaavien viranomaisten tulee neuvottelu- teitse ratkaista tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta syntyvät kiistat. Sopimus- puolten tulee ratkaista sellaiset riidat, joista vastaavat viranomaiset eivät pääse sovintoon.
15 artikla
Irtisanominen
Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen kirjallisella ilmoituksella diplo- maattiteitse. Sopimuksen voimassaolo lakkaa kaksitoista (12) kuukautta siitä päivämäärästä, kun toinen sopimuspuoli on vastaanottanut tie- donannon asiasta tai sellaisena myöhempänä ajankohtana, joka tiedonannossa ilmoitetaan.
Tämän vakuudeksi jäljempänä mainitut asi- anmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekir- joittaneet tämän sopimuksen.
Tämä sopimus on tehty Reykjavikissa 29 päivänä elo kuuta 2011 kahtena kappaleena su- omen ja ruotsin kielellä, molempien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
Ruotsin kuningas- Suomen tasavallan kunnan hallituksen hallituksen
puolesta puolesta
Xxxxxxxxx Xxxxxxxx- Xxxxx Xxxxxxxx Svärd
BILAGA
LIITE
Översättning
TILL AVTALET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN FINLANDS REGERING OM GEMENSAM ORGANISERING OCH SAMARBETE I FRÅGA OM SERVICE TILL VINTERSJÖFARTEN
MÅL
Målsättningen för den gemensamma verk- samheten enligt artikel 4 bör kompletteras med kvantifierade målsättningar eller nyckeltal efter överenskommelse mellan de ansvariga myn- digheterna. Dessa mål och nyckeltal ska redo- visas i den gemensamma planen för service till vintersjöfarten.
Målen och nyckeltalen ska följas upp av de ansvariga myndigheterna med hjälp av uppgif- ter från de tekniska system som används för styrning och samordning av service till vinter- sjöfarten (för närvarande av XXXxx).
ISBRYTARFÖRSÖRJNING
Följande principer ska vara vägledande när det gäller isbrytarförsörjning:
Avtalsparterna ska tillsammans ställa till- räckliga isbrytarresurser till förfogande för att säkra tillfredställande service till vintersjöfar- ten på avtalsobjektet.
Avtalsparterna ska ställa isbrytare till förfo- gande för den gemensamma servicen till vin- tersjöfarten i enlighet med detta avtal. Antal isbrytare som ställs till förfogande och fördel- ningen mellan länderna kan ändras efter över- enskommelse mellan de ansvariga myndighe- terna.
Aktuella isbrytare delas in i två kategorier efter isbrytningskapacitet:
A) Stora isbrytare lämpliga för havsisbryt- ning under krävande förhållanden. Dessa
RUOTSIN KUNINGASKUNNAN HALLITUKSEN JA SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN VÄLISEEN SOPIMUKSEEN TALVIMERENKULUN PALVELUJEN YHTEISESTÄ JÄRJESTÄMISESTÄ JA YHTEISTYÖSTÄ TALVIMERENKULUN PALVELUJEN ALALLA
TAVOITTEET
Sopimuksen 4 artiklan mukaisen yhteistoi- minnan tavoitteita tulee täydentää määrällisillä tavoitteilla tai avainluvuilla vastaavien viran- omaisten yhteisellä sopimuksella. Näistä ta- voitteista ja avainluvuista on tehtävä selkoa yh- teisessä talvimerenkulun palveluita koske- vassa suunnitelmassa.
Vastaavat viranomaiset seuraavat tavoittei- den toteutumista ja avainlukuja niiden tietojen avulla, jotka saadaan talvimerenkulun palvelu- jen ohjaamiseen ja yhdenmukaistamiseen käy- tettävistä teknisistä järjestelmistä (nykytilan- xxxxxx XXXxx).
JÄÄNMURTOVALMIUS
Jäänmurtovalmiuden ylläpidossa noudate- taan seuraavia periaatteita:
Sopimuspuolten tulee yhdessä asettaa sopi- muskohteeseen riittävät jäänmurtoresurssit tyy- dyttävien talvimerenkulun palvelujen turvaa- miseksi.
Sopimuspuolten tulee asettaa jäänmurtajia talvimerenkulun yhteisen palvelun käyttöön tä- män sopimuksen mukaisesti. Käyttöön asetet- tujen jäänmurtajien lukumäärää ja maiden vä- listä jakaumaa voidaan muuttaa vastaavien vi- ranomaisten sopimuksella.
Nykyiset jäänmurtajat jaetaan jäänmurtoka- pasiteettinsa mukaan kahteen luokkaan:
A) Suuret jäänmurtajat, jotka soveltuvat meri- jään murtamiseen vaativissa olosuhteissa.
har en motorstyrka på 15 000 kW eller mer, en bredd av minst 23,8 m och ett djupgående på 8,0 meter eller mer.
B) Relativt stora isbrytare lämpliga för havsis- brytning under mindre krävande förhållan- den. De har en motorstyrka på minst 10 000 kW, en bredd av minst 18,0 m och ett djupgående på minst 6,0 m.
Nimi/ Konevoima kW/ Namn Motorstyrka, kW | Pituus, m/ Längd, m | Leveys, m/ Bredd, m | Syväys, m/ Djupgående, m | Rakennusvuosi/ Byggår | Toimittaja/ Leverantör |
Luokka A/Kategori A Fennica 21 000 | 116,0 | 26,0 | 8,4 | 1993 | Arctia Shipping |
Nordica 21 000 | 116,0 | 26,0 | 8,4 | 1994 | Arctia Shipping |
Oden 18 000 | 108,0 | 31,5 | 8,5 | 1988 | Svenska Sjöfartsverket |
Atle 16 200 | 104,0 | 23,8 | 8,3 | 1974 | Svenska Sjöfartsverket |
Frej 16 200 | 104,0 | 23,8 | 8,3 | 1975 | Svenska Sjöfartsverket |
Ymer 16 200 | 104,0 | 23,8 | 8,3 | 1977 | Svenska Sjöfartsverket |
Urho 16 200 | 106,6 | 23,8 | 8,3 | 1974 | Arctia Shipping |
Sisu 16 200 | 106,6 | 23,8 | 8,3 | 1975 | Arctia Shipping |
Otso 15 000 | 98,6 | 24,2 | 8,0 | 1986 | Arctia Shipping |
Kontio 15 000 | 98,6 | 24,2 | 8,0 | 1987 | Arctia Shipping |
Luokka B/Kategori B Tor Viking 13 440 | 83,7 | 18,0 | 6,0 | 2000 | Transatlantic |
Balder Viking 13 440 | 83,7 | 18,0 | 6,0 | 2000–2001 | Transatlantic |
Xxxxx Xxxxxx 13 440 | 83,7 | 18,0 | 6,0 | 2000–2001 | Transatlantic |
Botnica 10 000 | 96,7 | 24,0 | 8,5 | 1998 | Arctia Shipping |
Voima 10 200 | 83,5 | 19,4 | 7,0 | 1954 | Arctia Shipping |
Vid avtalstidpunkten har avtalsparterna föl- jande isbrytare tillhörande respektive kategori till sitt förfogande:
Isbrytarklassificeringen redovisas i den ge- mensamma planen för service till vintersjöfar- ten och kan ändras efter överenskommelse mellan de ansvariga myndigheterna.
För att säkra tillfredställande service till vin- tersjöfarten bedöms det vid avtalstidpunkten krävas sammanlagt tio (10) isbrytare. Fördel- ningen mellan länderna ska vara att Sverige har tre (3) A-isbrytare och två (2) B-isbrytare i be- sittning samt att Finland har fyra (4) A-isbry- tare och en (1) B-isbrytare i besittning. Isbry-
Näiden konevoima on vähintään 15 000 kW, leveys vähintään 23,8 m ja syväys vä- hintään 8,0 m.
B) Suhteellisen suuret jäänmurtajat, jotka so- veltuvat merijään murtamiseen vähemmän vaativissa olosuhteissa. Näiden kone- voima on vähintään 10 000 kW, leveys vä- hintään 18,0 m ja syväys vähintään 6,0 m.
Sopimusajankohtana sopimuspuolilla on hal- linnassaan seuraavat jäänmurtajat kussakin luokassa:
Selvitys jäänmurtajien luokituksesta löytyy talvimerenkulun palvelujen järjestämistä ko- skevasta yhteisestä suunnitelmasta, jota voi- daan muuttaa vastaavan viranomaisten sopi- muksella.
Tyydyttävien talvimerenkulun palvelujen varmistamiseksi arvioidaan sopimushetkellä tarvittavan yhteensä kymmenen (10) jäänmur- tajaa. Maiden välisen jakauman tulee olla sel- lainen, että Ruotsilla hallinnassaan kolme (3) A-luokan jäänmurtajaa ja kaksi (2) B-luokan jäänmurtajaa ja vastaavasti Suomella on hallin-
tare av kategori B kan ersättas av kategori A- isbrytare. Däremot gäller inte det omvända. Om förhållandena förändras så att isbrytarbe- hovet blir ett annat ska de ansvariga myndighe- terna i samråd besluta om förändrad samlad is- brytarberedskap. Förutsatt att servicen till vin- tersjöfarten inte hämmas kan de ansvariga myndigheterna i samråd bestämma att antalet tillgängliga isbrytare kan sänkas i början eller slutet av isbrytningssäsongen exempelvis för att spara bemanningskostnader, genomföra un- derhåll eller möjliggöra uthyrning av isbrytare. Det antal isbrytare som behövs för en tillfred- ställande isbrytarförsörjning ska redovisas i den gemensamma planen för service till vinter- sjöfarten.
Inför varje isbrytningssäsong ska de ansva- riga myndigheterna meddela vilka isbrytare som reserveras för verksamheten på avtalsob- jektet. De isbrytare som ingår i den gemen- samma isbrytarförsörjningen och deras klassi- ficering ska redovisas i de ansvariga myndig- heternas gemensamma plan för service till vin- tersjöfarten.
De ansvariga myndigheterna ska löpande kartlägga vilka ytterligare isbrytare som kan finnas till förfogande för service till vintersjö- farten. Strävan bör vara att skapa en pool av yt- terligare resurser vid sidan av den kapacitet som parterna har i sin besittning enligt avtalet.
ISBRYTARALLOKERING
De ansvariga myndigheterna redovisar i den gemensamma planen för service till vintersjö- farten hur den gemensamma verksamheten ska organiseras.
Som grund för isbrytarledningens isbrytaral- lokering ligger principen om kostnadseffektivi- tet, som innebär att den isbrytare med fullgod kapacitet och som är förknippad med lägst rör- lig kostnad ska användas för varje isbrytaras- sistans. Även isbrytarens kapacitet i termer av isbrytningsprestanda och personell förmåga
nassaan neljä (4) A-luokan jäänmurtajaa ja yksi (1) B-luokan jäänmurtaja. A-luokan jään- murtaja voi korvata B-luokan jäänmurtajan, mutta ei päinvastoin. Jos olosuhteet muuttuvat siten, että jäänmurtajien tarve muuttuu, vastaa- vien viranomaisten tulee yhdessä päättää muut- tuneesta yhteisestä jäänmurtovalmiudesta. Sillä edellytyksellä, ettei talvimerenkulun palve- luille aiheudu haittaa, vastaavat viranomaiset voivat yhteisesti päättää valmiudessa olevien jäänmurtajien lukumäärän pienentämisestä jäänmurtokauden alussa tai lopussa, esimer- kiksi miehistökustannusten pienentämiseksi, huoltoa varten tai jäänmurtajien vuokrausta varten. Talvimerenkulun palveluja koskevaan yhteiseen suunnitelmaan tulee sisältyä selvitys tyydyttävien jäänmurtopalvelujen edellyttä- mästä jäänmurtajamäärästä.
Vastaavien viranomaisten tulee ennen jokai- sen jäänmurtokauden alkua ilmoittaa, mitkä jäänmurtajat on varattu sopimuskohteelle. Tal- vimerenkulun palveluja koskevaan yhteiseen suunnitelmaan tulee sisältyä selvitys yhteiseen jäänmurtovalmiuteen kuuluvista jäänmurta- jista ja näiden luokituksesta.
Vastaavien viranomaisten tulee jatkuvasti selvittää myös muiden jäänmurtajien saata- vuutta talvimerenkulun palveluja varten. Ta- voitteena tulee olla muodostaa lisäresurssiva- ranto sen kapasiteetin rinnalle, mikä osapuo- lilla sopimuksen mukaan on hallinnassaan.
JÄÄNMURTAJIEN KOHDENTAMINEN
Vastaavat viranomaiset selvittävät talvime- renkulun palveluja koskevassa yhteisessä suun- nitelmassaan, miten yhteistoiminta järjestetään.
Jäänmurtopalvelujen johdon on jäänmurta- jien kohdentamisessa noudatettava kustannus- tehokkuusperiaatetta. Tämä tarkoittaa sitä, että jokaisessa jäänmurtaja-avustuksessa tulee käyttää tehtävään sopivaa jäänmurtajaa, jonka käyttö aiheuttaa vähiten muuttuvia kustannuk- sia. Arvioinnissa on myös otettava huomioon
ska beaktas. Begreppet rörlig kostnad inklude- rar etablerings- och eventuella mobiliserings- kostnader liksom alternativvärde. Efter gemen- sam överenskommelse mellan de ansvariga myndigheterna kan också miljökostnader beak- tas vid isbrytarallokering.
De ansvariga myndigheterna ska mot bak- grund av dessa riktlinjer ta fram en modell för hur isbrytarledningen ska hantera isbrytarallo- kering.
AVRÄKNING
Om en avtalsparts isbrytarresurser i större utsträckning använts för att assistera till och från hamnar på den andra avtalspartens territo- rium sker kompensation mellan parterna. Bun- kerförbrukning ska ligga till grund för sådan kompensation.
ÖVRIGT
De ansvariga myndigheterna ska i den ut- sträckning de finner det lämpligt komplettera den gemensamma planen för service till vinter- sjöfarten med ytterligare information.
jäänmurtajan kapasiteetti eli jäänmurtokyky sekä miehistön ammattitaito. Muuttuvat kus- tannukset sisältävät valmiuskustannukset ja mahdolliset liikkeellelähtökustannukset sekä vaihtoehtoisarvon. Vastaavat viranomaiset voi- vat yhteisesti sopia myös ympäristökustannus- ten huomioimisesta jäänmurtajien kohdentami- sessa.
Vastaavien viranomaisten tulee näiden peri- aatteiden pohjalta laatia suunnitelma siitä, mi- ten jäänmurtopalvelujen johdon tulee hoitaa jäänmurtopalvelujen kohdentaminen.
HYVITYS
Jos jommankumman sopimuspuolen jään- murtoresursseja on käytetty laajalti avustamaan aluksia satamiin ja satamista toisen sopimus- puolen alueella, tästä suoritetaan hyvitys osa- puolten kesken. Hyvityksen lähtökohtana pide- tään aluksen polttoaineen kulutusta.
MUUTA
Vastaavien viranomaisten tulee, siinä määrin kuin ne katsovat sen aiheelliseksi, täydentää talvimerenkulun palveluja koskevaa yhteistä suunnitelmaa lisätiedoilla.
12
Elanders Sverige AB, 2014