AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING
AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING
mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile om ändring av tillägg I till det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan
Herr Ambassadör!
SKRIVELSE nr 1
Skrivelse från Europeiska gemenskapen
Bryssel den 30 november 2004
Jag hänvisar till de möten om teknisk anpassning som ägt rum enligt artikel 16.2 i det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, av den 18 november 2002, där det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om att ändra avtalet.
Som Ni redan känner till utvidgades den Europeiska unionen den 1 maj 2004. Därför är det nödvändigt att göra tekniska anpassningar av avsnitt A i tillägg I (Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen) till ovan nämnda avtal så att det omfattar erkännande och skydd av beteck- ningar inom sektorn för spritdrycker i de nya medlemsstaterna. Dessa anpassningar bör tillämpas av parterna från och med den 1 maj 2004.
Jag föreslår därför att avsnitt A i tillägg I till det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, från och med den 1 maj 2004 (dvs. datumet för ikraftträdandet av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien) ersätts av tillägget till denna skrivelse.
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Högaktningsfullt
På Europeiska gemenskapens vägnar
Xxxxxxx XXXXXXX XXXX
Xxx Xxxxxxx Xxxx!
SKRIVELSE nr 2
Skrivelse från Chile
Bryssel den 30 november 2004
Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:
”Jag hänvisar till de möten om teknisk anpassning som ägt rum enligt artikel 16.2 i det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, av den 18 november 2002, där det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om att ändra avtalet.
Som Ni redan känner till utvidgades den Europeiska unionen den 1 maj 2004. Därför är det nödvändigt att göra tekniska anpassningar av avsnitt A i tillägg I (Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen) till ovan nämnda avtal så att det omfattar erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker i de nya medlemsstaterna. Dessa anpassningar bör tillämpas av parterna från och med den 1 maj 2004
Jag föreslår därför att avsnitt A i tillägg I till det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, från och med den 1 maj 2004 (dvs. datumet för ikraftträdandet av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien) ersätts av tillägget till denna skrivelse.”
Jag kan meddela att Republiken Chile godtar innehållet i denna skrivelse. Högaktningsfullt.
För Republiken Chile
Xxxxxxx XXX XXXXXXXX
”TILLÄGG I
(som avses i artikel 6)
SKYDDADE BETECKNINGAR FÖR SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE DRYCKER
A. Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen
1. Rom
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Málaga
Ron de Granada Rum da Madeira
2. a) Whisky
Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español
(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ’malt’ eller ’grain’)
2. b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Xxxxxx Xxxxxxxxxx/Irish Whiskey
(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ’Pot Still’)
3. Sädessprit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn
Kornbrand
4. Vinsprit
Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac
(Beteckningen ’Cognac’ får förekomma tillsammans med följande:
— Fine
— Grande Fine Champagne
— Grande Champagne
— Petite Champagne
— Petite Fine Champagne
— Fine Champagne
— Borderies
— Fins Bois
— Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac
Bas Armagnac Haut Armagnac Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho
Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho Lourinhã
5. Brandy
Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy de Ática
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy del Peloponeso Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy de Grecia central Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein Karpatské brandy špeciál
6. Sprit av druvrester
Eau-de-vie de xxxx xx Xxxxxxxxx ou Xxxx xx Xxxxxxxxx
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de xxxx xx Xxxxxxxxx
Eau-de-vie de marc originaire du Centre Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Xxxxxx Xxxx xx Xxxxxxxxx
Xxxx xx Xxxxxx Xxxx x'Xxxxxxxx
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer
Xxxx xx Xxxxxxxx Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Grappa trentina/Grappa del Trentino Grappa friulana/Grappa del Friuli Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Xxxxxxxx Xxxxxxxx/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania Pálinka
7. Fruktsprit
Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler
Mirabelle de Xxxxxxxx Xxxxxx d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano o del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco Kirsch o Kirschwasser friulano Kirsch o Kirschwasser trentino Kirsch o Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand
Bošácka Xxxxxxxxx Szatmári Szilvapálinka Kecskeméti Barackpálinka Békési Szilvapálinka Szabolcsi Almapálinka Slivovice
Pálinka
8. Cidersprit och päronsprit
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Gentianasprit
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Fruktbrännvin
Pacharán Pacharán navarro
11. Enbärskryddat brännvin
Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever
Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón Vilniaus Džinas Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus Slovenská Borovička
Inovecká Borovička Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx
12. Kumminkryddat brännvin
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Aniskryddat brännvin
Anís español Évora anisada Cazalla Chinchón Ojén
Rute Oύζο/Ouzo
14. Likör
Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort Irish Cream
Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee/Jagertee/Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxx
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Spritdrycker
Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch Slivovice
16. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška degtiné
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais Rīgas Degvīns LB Degvīns
LB Vodka
17. Spritdryck med bitter smak
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam Demänovka bylinná horká”