EUROPA-MEDELHAVSAVTAL
EUROPA-MEDELHAVSAVTAL
om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan och Konungariket Marocko, å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, HELLENSKA REPUBLIKEN, KONUNGARIKET SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE PORTUGISISKA REPUBLIKEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Euro- peiska kol- och stålgemenskapen, nedan kallade medlemsstaterna, och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN,
nedan kallade gemenskapen, å ena sidan, och KONUNGARIKET MAROCKO,
nedan kallat Marocko, å andra sidan,
SOM BEAKTAR den närhet och det inbördes beroende, grundade på historiska band och gemensamma värderingar, som finns mellan gemenskapen, dess medlemsstater och Konungariket Marocko,
SOM BEAKTAR ATT gemenskapen, medlemsstaterna och Marocko önskar stärka dessa band och upprätta bestående förbindelser som är grundade på ömsesidighet, solidaritet, partnerskap och gemensam utveckling,
SOM BEAKTAR den betydelse som parterna fäster vid iakttagandet av principerna i Förenta nationernas stadga och sär- skilt den respekt för de mänskliga rättigheterna och de politiska och ekonomiska friheterna, vilka utgör själva grunden för associeringen,
SOM BEAKTAR den politiska och ekonomiska utveckling som under de senaste åren ägt rum på den europeiska kon- tinenten och i Marocko, och det gemensamma ansvar för stabilitet, säkerhet och välstånd för hela Europa-Medelhavs- området, som detta skapar,
SOM BEAKTAR Marockos och det marockanska folkets viktiga framsteg mot förverkligandet av sina mål som består i den marockanska ekonomins fullständiga integration i världsekonomin och deltagande i de demokratiska staternas gemenskap,
SOM ÄR MEDVETNA OM å ena sidan betydelsen av förbindelserna inom den större ram som utgörs av Europa-Medel- havsområdet, och å andra sidan målet med en integration mellan Maghrebländerna,
SOM ÖNSKAR uppnå denna associerings mål med hjälp av genomförande av lämpliga bestämmelser i detta avtal, till förmån för en tillnärmning av den ekonomiska och sociala utvecklingsnivån i gemenskapen och i Marocko,
SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av detta avtal, som vilar på gemensamma intressen, ömsesidiga eftergifter samt samarbete och dialog,
SOM ÖNSKAR skapa och fördjupa det politiska samrådet om bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse,
SOM TAR HÄNSYN TILL gemenskapens vilja att ge Marocko ett betydande stöd med dess reformansträngning och dess ansträngningar såvitt avser ekonomisk anpassning, liksom med den sociala utvecklingen,
SOM BEAKTAR att gemenskapen och Marocko förbundit sig att idka frihandel under iakttagande av de rättigheter och skyldigheter som följer av Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) i den utformning som detta har efter Uruguay- rundan,
SOM ÖNSKAR etablera ett samarbete som stöds av en regelbunden dialog på de ekonomiska, sociala och kulturella områdena för att uppnå en bättre ömsesidig förståelse,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal utgör en gynnsam ram för utvecklingen av ett partnerskap som grundas på privata initiativ, ett historiskt val som är gemensamt för gemenskapen och Marocko, och att det kommer att skapa ett gynnsamt klimat för utvecklingen av deras ekonomiska förbindelser, handelsförbindelser och investeringar, vilket är avgörande för den ekonomiska återuppbyggnaden och den tekniska moderniseringen,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
Artikel l
1. En associering upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Marocko, å andra sidan.
2. Målen med detta avtal är
— att tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen mellan parterna så att förbindelserna kan stärkas inom alla de områden som de anser vara väsentliga för en sådan dia- log,
— att fastställa villkoren för en gradvis liberalisering av han- deln med varor, tjänster och kapital,
— att utveckla handeln och säkerställa goda och harmoniska ekonomiska och sociala förbindelser mellan parterna, sär-
skilt genom dialog och samarbete, för att främja Marockos och det marockanska folkets utveckling och välstånd,
— att främja den maghrebinska integrationen genom att gynna handel och samarbete mellan Marocko och länderna i regionen,
— att främja samarbete på de ekonomiska, sociala, kulturella och finansiella områdena.
Artikel 2
Respekten för de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna såsom dessa uttrycks i den universella förkla- ringen om de mänskliga rättigheterna, utgör inspiration för gemenskapens och Marockos inrikes- och utrikespolitik och en väsentlig beståndsdel i detta avtal.
AVDELNING I
POLITISK DIALOG
Artikel 3
1. En regelbunden politisk dialog skall etableras mellan par- terna. Den skall göra det möjligt att mellan parterna upprätta varaktiga och solidariska förbindelser, som bidrar till välstånd, stabilitet och säkerhet i Medelhavsområdet och utveckla ett kli- mat som präglas av förståelse och tolerans mellan kulturerna.
2. Dialogen och det politiska samarbetet skall särskilt
a) underlätta parternas närmande till varandra genom utveck- ling av en bättre ömsesidig förståelse och genom regel- bundet samråd om internationella frågor av gemensamt intresse,
b) göra det möjligt för vardera parten att beakta den andra partens ståndpunkt och intressen,
c) arbeta för att konsolidera säkerheten och stabiliteten i Medelhavsområdet och särskilt i Maghreb,
d) tillåta genomförandet av gemensamma initiativ.
Artikel 4
Den politiska dialogen gäller alla frågor av gemensamt intresse för parterna, i synnerhet de förutsättningar som kan garantera fred, säkerhet och regional utveckling genom att stödja sam- arbetsansträngningarna särskilt i det maghrebinska samman- hanget.
Artikel J
Den politiska dialogen skall äga rum regelbundet och närhelst det behövs, särskilt
a) på ministernivå, huvudsakligen inom ramen för associe- ringsrådet,
b) vid möten på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för Marocko, å ena sidan, och rådets ordförandeskap och kommissionen, å andra sidan,
c) genom ett fullständigt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler, särskilt regelbunden briefing, samråd vid interna- tionella möten samt kontakter mellan diplomatiska företrä- dare i tredje land,
d) vid behov – alla andra medel som kan bidra till att intensi- fiera och effektivisera denna dialog.
AVDELNING II
FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
Artikel 6
Gemenskapen och Marocko skall upprätta ett frihandelsområde som fortskrider efter hand under en övergångstid på högst tolv år räknat från dagen för ikraftträdandet av detta avtal enligt de bestämmelser som anges nedan och i enlighet med bestämmel- serna i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 och andra multilaterala avtal om varuhandel som utgör bilagor till avtalet om upprättandet av WTO, nedan kallat GATT.
KAPITEL I
INDUSTRIPRODUKTER
Artikel 7
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på andra produk- ter med ursprung i gemenskapen och Marocko än dem som
anges i bilaga II till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Artikel 8
Ingen ny importtull eller avgift med motsvarande verkan får införas i handelsutbytet mellan gemenskapen och Marocko.
Artikel 9
Produkter med ursprung i Marocko får importeras till gemen- skapen utan att beläggas med tullar eller avgifter med motsva- rande verkan och utan kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan.
Artikel l0
1. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemen- skapen behåller en jordbrukskomponent för import av produk- ter med ursprung i Marocko, vilka räknas upp i bilaga 1.
Denna jordbrukskomponent avspeglar skillnaderna mellan pri- serna på gemenskapsmarknaden för jordbruksprodukter, som anses ha använts vid framställningen av dessa varor och pri- serna för import från tredje land, när den totala kostnaden för basprodukterna är högre i gemenskapen. Jordbrukskomponen- ten kan vara ett fast belopp eller en avgift som beräknas på värdet. Dessa skillnader ersätts i förekommande fall av särskilda avgifter, som är en följd av fastställandet av jordbrukskom- ponenten eller av avgifter som beräknas på värdet.
De bestämmelser i kapitel 2 som är tillämpliga på jordbruks- produkter gäller i tillämpliga delar också för jordbrukskom- ponenten.
2. Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte Marocko från att avskilja en jordbrukskomponent av de tullar som gäller vid import av de produkter med ursprung i gemenskapen, som räknas upp i bilaga 2. Jordbrukskomponenten kan antingen vara ett fast belopp eller en avgift som beräknas på värdet.
De bestämmelser i kapitel 2 som är tillämpliga på jordbruks- produkter skall i tillämpliga delar gälla för jordbrukskom- ponenten.
3. För de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i förteckning 1 i bilaga 2 skall Marocko vid avtalets ikraftträdande tillämpa de importtullar och avgifter med motsvarande verkan som inte är högre än dem som gäller den 1 januari 1995 inom ramen för de tullkvoter som anges i den nämnda förteckningen.
Vid avskaffande av industrikomponenten av tullarna i överens- stämmelse med punkt 4, får de tullar som skall tillämpas för de produkter för vilka tullkvoterna avskaffas inte vara högre än dem som gäller den 1 januari 1995.
4. För produkter med ursprung i gemenskapen som anges i förteckning 2 i bilaga 2 skall Marocko avskaffa industrikom- ponenten av tullarna enligt bestämmelserna i artikel 11.2 i detta avtal för produkterna i bilaga 3.
För produkter med ursprung i gemenskapen som anges i förteckningarna 1 och 3 i bilaga 2 skall Marocko avskaffa industrikomponenten av avgifterna enligt bestämmelserna i artikel 11.3 i detta avtal för produkterna i bilaga 4.
5. De jordbruksrelaterade delar som i enlighet med punk- terna 1 och 2 tillämpas på handeln mellan gemenskapen och Marocko, kan sänkas när avgiften på en jordbruksbasprodukt sänks eller när dessa sänkningar är en följd av ömsesidiga kon- cessioner för bearbetade jordbruksprodukter.
6. Den sänkning som anges i punkt 5, förteckningen över de berörda produkterna och i förekommande fall tullkvoterna inom den gräns för vilken sänkningen gäller skall fastställas av associeringsrådet.
Artikel ll
1. Importtullar och avgifter med motsvarande verkan, som gäller vid import till Marocko av andra produkter med ursprung i gemenskapen än dem som förtecknas i bilagorna 3, 4, 5 och 6, skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
2. Importtullar och avgifter med motsvarande verkan som gäller vid import till Marocko av de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i förteckningen i bilaga 3 skall gradvis avskaffas enligt följande tidsplan:
Vid avtalets ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 75 % av bastullsatsen.
Ett år efter avtalets ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 50 % av bastullsatsen.
Två år efter avtalets ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 25 % av bastullsatsen.
Tre år efter avtalets ikraftträdande skall resterande tullar avskaffas.
3. Importtullar eller avgifter med motsvarande verkan som gäller vid import till Marocko av de produkter med ursprung i gemenskapen vilka anges i förteckningen i bilaga 4 skall grad- vis avskaffas enligt följande tidsplan:
Tre år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 90 % av bastullsatsen.
Fyra år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 80 % av bastullsatsen.
Fem år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 70 % av bastullsatsen.
Sex år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 60 % av bastullsatsen.
Sju år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 50 % av xxxxxxxxxxxxx.
Åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 40 % av xxxxxxxxxxxxx.
Nio år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 30 % av bastullsatsen.
Tio år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 20 % av bastullsatsen.
Elva år efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull eller avgift sänkas till 10 % av bastullsatsen.
Tolv år efter detta avtals ikraftträdande skall resterande tul- lar avskaffas.
4. Vid allvarliga svårigheter för en viss produkt kan den tidsplan som gäller för förteckningen i bilaga 4 ändras genom enhälligt beslut av associeringskommittén om parterna är över- ens, förutsatt att den tidsplan för vilken ändring har begärts inte kan förlängas för den berörda produkten utöver den maxi- mala övergångsperioden på tolv år. Om kommittén inte har fattat beslut inom 30 dagar räknat från anmälan av Marockos begäran om att ändra tidsplanen, kan denna tillfälligt upphäva tidsplanen för en period som inte får överstiga ett år.
5. Den bastullsats från vilken de i detta avtal fastställda gradvisa sänkningarna skall företas skall för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt den 1 januari 1995.
6. Om en generell sänkning av tullsatsen sker efter den 1 januari 1995 skall denna sänkta tullsats ersätta de bastullsat- ser som avses i punkt 5 räknat från och med den dag då denna sänkning tillämpas.
7. Marocko skall underrätta gemenskapen om sina bastull- satser.
Artikel l2
1. Marocko förbinder sig att senast tre år efter detta avtals ikraftträdande avskaffa de referenspriser som den 1 juli 1995 tillämpas på de produkter som avses i bilaga 5.
För textil- och beklädnadsprodukter, på vilka dessa referenspri- ser tillämpas, skall dessa referenspriser avskaffas gradvis under en period om tre år efter avtalets ikraftträdande. Takten i avskaffandet av dessa referenspriser skall säkerställa en prefe- rens för produkter med ursprung i gemenskapen med minst 25 % i förhållande till de referenspriser som Marocko tillämpar erga omnes. Om denna preferens inte kan upprätthållas skall Marocko tillämpa en avgiftsreduktion för produkter med ursprung i gemenskapen. Denna avgiftsreduktion får inte vara mindre än 5 % av de importtullar eller avgifter med motsva- rande verkan som gäller vid den tidpunkt då reduktionen skall införas.
Om Marockos åtaganden enligt GATT avser en kortare tidsfrist för avskaffande av referenspriser vid import, skall denna tids- frist tillämpas.
2. Bestämmelserna i artikel 11 skall inte tillämpas på pro- dukter i förteckningarna 1 och 2 i bilaga 6, om inte annat föl- jer av följande bestämmelser:
a) För produkterna i förteckning 1 är bestämmelserna i artikel
19.2 tillämpliga endast efter övergångsperiodens slut. De kan dock komma att tillämpas före denna tidpunkt genom beslut av associeringsrådet.
b) Den ordning som är tillämplig på produkterna i förteck- ningarna 1 och 2 skall granskas av associeringsrådet tre år efter avtalets ikraftträdande.
Under denna granskning skall associeringsrådet bestämma tidsplanen för avskaffande av avgifter för produkterna i bilaga 6, med undantag av produkter som omfattas av undernummer 6309 00.
Artikel l3
Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall även gälla för tullar av fiskal karaktär.
Artikel l4
1. Marocko får i form av höjda eller återinförda tullar under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 11.
Dessa åtgärder får endast tillämpas på nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.
De importtullar som till följd av dessa åtgärder i Marocko till- lämpas på produkter med ursprung i gemenskapen får inte överstiga 25 % av värdet och skall omfatta en preferensdel för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 % av den totala importen av industriprodukter från gemenskapen under det senaste året för vilket det förelig- ger statistik.
Dessa åtgärder skall tillämpas under en period av högst fem år, om inte en längre period har tillåtits av associeringskommittén. De skall upphöra att gälla senast vid utgången av den maxi- mala övergångsperioden på tolv år.
Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter eller åtgärder med motsvarande ver- kan för den produkten.
Marocko skall underrätta associeringskommittén om alla undantagsåtgärder som landet avser att vidta, och på begäran av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sek- torer som de berör äga rum innan de tillämpas. När sådana åtgärder vidtas skall Marocko förelägga kommittén en tidsplan för avskaffandet av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar, med början senast två år efter deras införande, med lika stora årliga delar. Associeringskommittén får besluta om en annan tidsplan.
2. Med avvikelse från bestämmelserna i punkt 1 fjärde stycket kan associeringskommittén, för att ta hänsyn till de svå- righeter som är förenade med skapandet av en ny industri, i
undantagsfall tillåta Marocko att behålla de åtgärder som redan vidtagits med stöd av punkt 1 för en period på högst tre år utöver övergångsperioden på tolv år.
KAPITEL II
JORDBRUKSPRODUKTER OCH FISKERIPRODUKTER
Artikel lJ
Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeripro- dukter med ursprung i gemenskapen och i Marocko vilka anges i bilaga II till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Artikel l6
Gemenskapen och Marocko skall gradvis liberalisera sitt ömse- sidiga handelsutbyte med jordbruksprodukter och fiskeripro- dukter.
Artikel l7
1. Jordbruksprodukter och fiskeriprodukter med ursprung i Marocko omfattas vid import till gemenskapen av bestäm- melserna i protokoll nr 1 och nr 2.
2. Jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen omfat- tas vid import till Marocko av bestämmelserna i protokoll nr 3.
Artikel l8
1. Från och med den 1 januari 2000 skall gemenskapen och Marocko undersöka situationen för att fastställa de liberalise- ringsåtgärder som skall tillämpas av gemenskapen och Marocko från och med den 1 januari 2001 enligt det mål som finns inskrivet i artikel 16.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 och med beaktande av handelsströmmarna av jord- bruksprodukter mellan parterna samt dessa produkters sär- skilda känslighet, skall gemenskapen och Marocko inom asso- cieringsrådet produkt för produkt och på grundval av ömsesi- dighet undersöka möjligheten att bevilja koncessioner på lämp- ligt sätt.
KAPITEL III
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
Artikel l9
1. Ingen ny kvantitativ importrestriktion eller åtgärd med motsvarande verkan får införas i handelsutbytet mellan gemen- skapen och Marocko.
2. Kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import vid handel mellan Marocko och gemenska- pen skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
3. Gemenskapen och Marocko skall mellan sig vid export varken tillämpa tull eller avgift med motsvarande verkan, eller kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande ver- kan.
Artikel 20
1. Om särskilda regler skulle införas till följd av genom- förandet av deras jordbrukspolitik, eller om befintliga regler skulle ändras eller om bestämmelserna om genomförandet av deras jordbrukspolitik skulle ändras eller utvecklas, får gemen- skapen och Marocko ändra de regler som fastställs i detta avtal såvitt avser de ifrågavarande varorna.
Den part som genomför en sådan ändring skall underrätta associeringskommittén härom. På begäran av den andra parten skall associeringskommittén sammanträda för att på lämpligt sätt ta hänsyn till denna parts intressen.
2. Om gemenskapen eller Marocko vid tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 ändrar den ordning som genom detta avtal har fastställts för jordbruksprodukter, skall de för import från den andra parten bevilja en förmån jämförbar med den som anges i detta avtal.
3. Ändringen av den ordning som gäller enligt detta avtal skall på begäran av den andra avtalsslutande parten bli föremål för samråd i associeringsrådet.
Artikel 2l
När produkter med ursprung i Marocko importeras till gemen- skapen skall de inte medges en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
Bestämmelserna i detta avtal gäller utan att påverka dem som meddelas i rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpningen av gemenskapsrättens bestämmelser på Kanarieöarna.
Artikel 22
1. Parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av internt fiskal karaktär som antingen direkt eller indirekt inne- bär en diskriminerande behandling av produkter från en av parterna i förhållande till likadana produkter med ursprung på den andra partens territorium.
2. För produkter som exporteras till en av parternas territo- rier får återbetalning av interna avgifter som är högre än den avgift som direkt eller indirekt läggs på dem inte beviljas.
Artikel 23
1. Detta avtal hindrar inte upprätthållandet eller upprättan- det av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gräns- trafikhandeln förutom i de fall de ändrar den handelsordning som fastställs i detta avtal.
2. Samråd mellan parterna skall äga rum i associeringskom- mittén om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller fri- handelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik gentemot tredje land. Särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen skall sådana samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Marockos gemensamma intressen som fastställts i detta avtal.
Artikel 24
Om en av parterna finner att dumpning förekommer i handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen om tillämpningen av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, med relevant inhemsk lagstiftning och med de villkor och de förfaranden som anges i artikel 27 i detta avtal.
Artikel 2J
När en produkt importeras i så stora mängder och på sådana villkor att det förorsakar, eller riskerar att förorsaka
— allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter inom en parts territorium, eller
— allvarliga störningar inom någon ekonomisk sektor eller svårigheter som kan ge anledning till en allvarlig försäm- ring av den ekonomiska situationen i en region,
kan gemenskapen eller Marocko vidta lämpliga åtgärder i enlig- het med villkoren och förfarandena i artikel 27.
Artikel 26
Om tillämpningen av bestämmelserna i artikel 19.3 medför
i) återexport av en produkt till ett tredje land mot vilket den exporterande parten för produkten ifråga upprätthåller
kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller
ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för den exporterande parten,
och när de situationer som beskrivs ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 27. Åtgärderna skall vara icke-diskrimine- rande och avskaffas när omständigheterna inte längre motive- rar att de upprätthålls.
Artikel 27
1. Om gemenskapen eller Marocko på import av produkter som kan medföra de svårigheter till vilka hänvisning sker i arti- kel 25 tillämpar ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram upplysningar med avseende på handels- strömmarnas utveckling, skall den underrätta den andra parten om detta.
2. I de fall som anges i artiklarna 24, 25 och 26 skall gemenskapen eller Marocko, innan de åtgärder som avses däri vidtas eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 3 d i denna artikel, förse associeringskommittén med alla använd- bara upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.
Vid val av åtgärder skall sådana som minst stör detta avtals funktion i första hand väljas.
Meddelande om skyddsåtgärderna skall den berörda parten genast lämna till associeringskommittén och åtgärderna skall där bli föremål för periodiska samråd, särskilt i syfte att avskaffa dem så snart som omständigheterna tillåter.
3. För genomförandet av punkt 2 gäller följande bestäm- melser:
a) Vad gäller artikel 24 skall den exporterande parten under- rättas om dumpningen så snart som den importerande par- tens myndigheter har inlett en undersökning. Om inte dumpningen upphör enligt artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet eller någon annan tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans anmälan till associerings- kommittén, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder.
b) Vad gäller artikel 25 skall de svårigheter som härrör från den situation som avses i den artikeln anmälas till associe- ringskommittén för undersökning.
Om associeringskommittén eller den exporterande parten inom 30 dagar efter anmälan av frågan inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lösning har funnits, får den impor- terande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa pro- blemet. Dessa åtgärder får inte gå utöver vad som är ound- gängligen nödvändigt för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått.
c) Vad gäller artikel 26 skall de svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikel anmälas till associeringskommittén för undersökning.
Associeringskommittén får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om inget beslut har fattats inom
30 dagar efter anmälan av frågan, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder med avseende på export av produkten i fråga.
d) När exceptionella omständigheter kräver omedelbart ingri- pande och omöjliggör att underrättelse ges eller undersök- ning görs i förväg, kan gemenskapen eller Marocko, allt efter omständigheterna, i de situationer som anges i artik- larna 24, 25 och 26, genast tillämpa de skyddsåtgärder som är absolut nödvändiga för att hantera situationen och omedelbart underrätta den andra parten om detta.
Artikel 28
Detta avtal hindrar inte förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som grundas på hänsyn till all-
män moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara väx- ter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriella, industriella och kommersiella rättigheter och inte heller bestämmelser rörande guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
Artikel 29
Med avseende på tillämpningen av föreskrifterna i denna avdel- ning definieras begreppet ”ursprungsprodukter” och de meto- der för administrativt samarbete som har anknytning härtill i protokoll nr 4.
Artikel 30
Kombinerade nomenklaturen används för klassificering av varor i handeln mellan parterna.
AVDELNING III
ETABLERINGSRÄTT OCH TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER
Artikel 3l
1. Parterna är överens om att utvidga tillämpningsområdet för detta avtal så att det omfattar den ena partens företags etableringsrätt på den andra partens territorium och liberalise- ring av den ena partens företags tillhandahållande av tjänster gentemot mottagarna av tjänster hos den andra parten.
2. Associeringsrådet skall utfärda nödvändiga rekommenda- tioner för att genomföra de mål som anges i punkt 1.
Vid utarbetandet av dessa rekommendationer skall associerings- rådet ta hänsyn till erfarenheterna av tillämpning av ömsesidigt beviljande av behandling som mest gynnad nation och parter- nas respektive skyldigheter enligt Allmänna tjänstehandelsavta- let som utgör en bilaga till Avtalet om upprättandet av WTO, nedan kallat GATS, särskilt de i artikel V.
3. Förverkligandet av detta mål skall bli föremål för en första granskning av associeringsrådet senast fem år efter detta avtals ikraftträdande.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 skall associeringsrådet från och med detta avtals ikraftträdande
granska den internationella sjötransportsektorn i syfte att rekommendera de lämpligaste liberaliseringsåtgärderna. Asso- cieringsrådet skall beakta resultaten av de förhandlingar som förs inom ramen för GATS inom detta område efter Uruguay- rundans slut.
Artikel 32
1. I en första etapp skall parterna bekräfta sina respektive skyldigheter på grund av GATS och särskilt det ömsesidiga beviljandet av behandling som mest gynnad nation för de tjänstesektorer som omfattas av denna skyldighet.
2. Enligt GATS skall denna behandling inte gälla för
a) de förmåner som beviljas av endera parten enligt bestäm- melserna i ett avtal i enlighet med definitionen i artikel V i GATS eller för åtgärder som vidtagits med utgångspunkt i ett sådant avtal,
b) andra förmåner som beviljats enligt den förteckning över undantag från mest gynnad nations-klausul som av endera parten bifogats GATS.
AVDELNING IV
BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER
KAPITEL I
LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER
Artikel 33
Med förbehåll för bestämmelserna i artikel 35 åtar sig parterna att tillåta alla löpande betalningar som avser löpande trans- aktioner och som sker i fritt konvertibel valuta.
Artikel 34
1. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapital- räkning skall medlemsstaterna respektive Marocko från och med avtalets ikraftträdande garantera fri rörlighet för kapital såvitt avser direkta investeringar i Marocko i bolag som bildats i överensstämmelse med gällande lag samt avveckling eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst därav.
2. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Marocko och fullstän- digt liberalisera dem när de nödvändiga villkoren är uppfyllda.
Artikel 3J
Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller Marocko möter svårigheter eller riskerar att möta allvarliga svå- righeter med avseende på sin betalningsbalans, kan gemenska- pen eller Marocko, allt efter omständigheterna och i överens- stämmelse med de villkor som fastställts inom ramarna för GATT och artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF), för en begränsad period vidta restriktiva åtgärder rörande löpande transaktioner, som inte får gå utöver vad som är absolut oundgängligt för att råda bot på betalnings- balansproblemet. Gemenskapen eller Marocko skall omedelbart underrätta den andra parten härom och så fort som möjligt överlämna en tidsplan för att avskaffa dessa åtgärder.
KAPITEL II
KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER
Artikel 36
1. Följande är oförenligt med detta avtals rätta funktion, i den utsträckning som det kan påverka handeln mellan gemen- skapen och Marocko:
a) Alla avtal mellan företag, alla beslut fattade av företagssam- manslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till ändamål eller verkan att förhindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
b) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställ- ning inom gemenskapens eller Marockos samtliga territo- rier eller en väsentlig del därav.
c) Allt offentligt stöd som snedvrider eller riskerar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller produktionen av vissa varor utom undantag som beviljats med stöd av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.
2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (*) och för produkter som omfattas av Europeiska kol- och stålgemen- skapen, och som anges i artiklarna 65 och 66 i detta fördrag, samt reglerna om offentligt stöd, inbegripet sekundärlagstift- ning.
3. Associeringsrådet skall, inom fem år efter detta avtals ikraftträdande, anta nödvändiga regler för genomförandet av punkterna 1 och 2.
Tills dessa regler har antagits skall bestämmelserna i avtalet om tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i All- männa tull- och handelsavtalet tillämpas som genomförande- regler till punkt 1 c och motsvarande delar av punkt 2.
4. a) Vad gäller tillämpningen av bestämmelsen i punkt 1 c skall parterna komma överens om att allt offentligt stöd som beviljas av Marocko under de fem första åren efter avtalets ikraftträdande skall utvärderas med beak- tande av att landet betraktas som ett område som mot- svarar de områden i gemenskapen som anges i artikel
92.3 a i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Under denna period kan Marocko för produkter inom stålområdet som omfattas av Fördraget om upprättan- det av Europeiska kol- och stålgemenskapen undantags- vis bevilja offentligt stöd till omstrukturering under för- utsättning att
— det bidrar till att de företag som erhåller stöd efter omstruktureringen under normala marknadsvillkor får ökad livskraft,
(*) Omnumrerade som artiklarna 81, 82 och 87 i den konsoliderade versionen av EG-fördraget (efter ikraftträdandet av Amsterdamför- draget).
— beloppet och omfattningen av ett sådant stöd strikt begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att åstadkomma denna ökade livskraft och att stödet gradvis sänks,
— omstruktureringsprogrammet är förbundet med en allmän rationalisering av kapaciteten i Marocko.
Associeringsrådet skall med beaktande av Marockos ekonomiska situation besluta huruvida denna period bör förlängas med fem år i taget.
b) Varje part skall säkerställa möjligheten till insyn på området för offentligt stöd, bl.a. genom årlig rappor- tering till den andra parten om det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begä- ran av den ena parten skall den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.
5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning II, kapitel II
— gäller inte bestämmelserna i punkt 1 c,
— skall alla förfaranden som strider mot punkt 1 a utvärderas enligt de av gemenskapen uppställda kriterierna på grund- val av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962.
6. Om gemenskapen eller Marocko finner att ett förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1 i denna artikel och
— inte på ett riktigt sätt handlagts enligt de genomförande- bestämmelser som avses i punkt 3, eller
— i avsaknad av sådana bestämmelser, om ett sådant för- farande är eller riskerar att vara till allvarlig nackdel för den andra parten eller kan orsaka dess inhemska industri, inbegripet dess tjänstesektor, materiell skada,
kan envar av dem vidta lämpliga åtgärder efter samråd med associeringskommittén eller 30 arbetsdagar efter att ha hän- skjutit frågan till nämnda associeringskommitté.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 c i denna artikel kan sådana lämpliga åtgärder, när GATT är till- lämpligt på dem, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i det avtalet och eventuellt i andra relevanta instrument som förhandlats fram inom ramen för GATT och som gäller mellan parterna.
7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överens- stämmelse med punkt 3, skall parterna utbyta information, inom de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter möjliggör.
Artikel 37
Medlemsstaterna och Marocko skall utan att det påverkar de åtaganden som gjorts enligt GATT gradvis anpassa alla statliga handelsmonopol så att det vid utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande inte sker någon diskriminering mel- lan medborgarna i medlemsstaterna och i Marocko såvitt avser villkoren för produktion och saluförande av varor. Associe- ringskommittén skall underrättas om de åtgärder som vidtas för att genomföra detta mål.
Artikel 38
Såvitt avser offentliga företag och företag som har beviljats sär- skilda rättigheter eller ensamrätt skall associeringsrådet säker- ställa att, från och med femte året räknat från avtalets ikraftträ- dande, ingen åtgärd som stör handeln mellan gemenskapen och Marocko vidtas eller bibehålls, om den strider mot parter- nas intressen. Denna bestämmelse hindrar inte det rättsliga eller faktiska genomförandet av de särskilda uppgifter som till- delats dessa företag.
Artikel 39
1. Parterna skall säkerställa ett adekvat och effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter i överensstämmelse med högsta internationella standard, inbegri- pet effektiva medel för att värdera sådana rättigheter.
2. Tillämpningen av denna artikel och bilaga 7 skall regel- bundet granskas av parterna. Vid sådana svårigheter på områ- det för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som påverkar handelsutbytet, skall brådskande samråd äga rum på begäran av endera parten i syfte att finna lösningar som är till- fredsställande för båda parter.
Artikel 40
1. Parterna skall anta bestämmelser om lämpliga metoder för att främja Marockos användning av gemenskapens tekniska regler och europeiska normer rörande kvaliteten på industri- produkter och livsmedelsprodukter samt certifieringsförfaran- den.
2. På grundval av principerna i punkt 1 skall parterna sluta avtal om ömsesidigt erkännande av certifieringar när de nöd- vändiga villkoren är uppfyllda.
Artikel 4l
1. Parterna skall ha som målsättning att ömsesidigt och gradvis liberalisera den offentliga upphandlingen.
2. Associeringsrådet skall vidta de åtgärder som är nödvän- diga för att genomföra bestämmelserna i punkt 1.
AVDELNING V
EKONOMISKT SAMARBETE
Artikel 42
Målsättning
1. Parterna förpliktar sig att stärka sitt ekonomiska sam- arbete i sitt gemensamma intresse och i den anda av partner- skap som präglar detta avtal.
2. Syftet med det ekonomiska samarbetet är att stödja Marockos åtgärder för dess hållbara ekonomiska och sociala utveckling.
Artikel 43
Tillämpningsområde
1. Samarbetet skall särskilt gynna de verksamhetsområden som utsätts för inhemska krav och svårigheter eller som påver- kas av liberaliseringsprocessen av hela den marockanska eko- nomin och särskilt liberaliseringen av handeln mellan Marocko och gemenskapen.
2. Samarbetet skall främst gälla de sektorer som kan under- lätta ett närmande mellan ekonomierna i Marocko och gemen- skapen, särskilt de som skapar tillväxt och sysselsättning.
3. Samarbetet skall uppmuntra den ekonomiska integratio- nen mellan Maghreb-länderna genom åtgärder som skall bidra till utvecklingen av förbindelserna mellan dessa.
4. I samarbetet skall skydd av miljön och den ekologiska jämvikten ingå som ett väsentligt inslag inom ramen för igångsättandet av olika ekonomiska samarbetsområden.
5. Parterna skall vid behov gemensamt bestämma andra områden för ekonomiskt samarbete.
Artikel 44
Medel och bestämmelser
Det ekonomiska samarbetet skall genomföras särskilt genom följande:
a) En regelbunden dialog om ekonomi mellan de båda parter- na, vilken omfattar alla den makroekonomiska politikens områden.
b) Informationsutbyte och kommunikationsåtgärder.
c) Åtgärder avseende samråd, expertutlåtanden och utbild- ning.
d) Utförande av gemensamma åtgärder.
e) Tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd.
Artikel 4J
Regionalt samarbete
För att detta avtal skall kunna få full effekt skall parterna inrikta sig på att främja alla åtgärder som har regional bety- delse eller associerar tredje land och särskilt gäller
a) interregional handel avseende Maghreb,
b) miljö,
c) utveckling av ekonomiska infrastrukturer,
d) vetenskaplig och teknisk forskning,
e) kultur,
f) tull,
g) regionala institutioner och genomförande av program och politik av gemensam eller harmoniserad art.
Artikel 46
Utbildning
Syftet med samarbetet är att
a) ange medlen för att märkbart förbättra situationen på utbildnings- och yrkesutbildningsområdet,
b) uppmuntra särskilt den kvinnliga befolkningens tillträde till utbildning, inbegripet teknisk och högre undervisning samt yrkesutbildning,
c) uppmuntra upprättandet av varaktiga förbindelser mellan de särskilda organ hos parterna som är avsedda för att användas gemensamt och för utbyte av erfarenheter och medel.
Artikel 47
Vetenskapligt, tekniskt och teknologiskt samarbete
Syftet med samarbetet är att
a) främja upprättandet av permanenta förbindelser mellan parternas vetenskapssamfund särskilt genom
— Marockos tillgång till gemenskapens program för forsk- ning och teknisk utveckling i överensstämmelse med gemenskapsbestämmelser om tredje lands deltagande i dessa program;
— Marockos deltagande i decentraliserade samarbetsnät;
— främjande av synergier mellan forskning och utbild- ning;
b) stärka forskningskapaciteten i Marocko,
gemenskapsnät för närmande mellan företag eller till decentraliserade samarbetsnät,
b) stödja ansträngningar för modernisering och omstrukture- ring av industri, inbegripet jordbrukets förädlingsindustri, som genomförs av den offentliga och privata sektorn i Marocko,
c) uppmuntra till utvecklingen av miljö som är gynnsam för privata initiativ för att stimulera och diversifiera produk- tion som är avsedd för den inhemska marknaden och exportmarknaden,
d) uppvärdera de mänskliga resurserna och den industriella potentialen i Marocko genom ett bättre utnyttjande av ny- skapande, forskning och teknisk utveckling,
e) underlätta tillgången till kredit för finansiering av investe- ringar.
c) stimulera tekniska innovationer, överföring av ny teknik och av kunskap,
d) uppmuntra alla åtgärder som syftar till att skapa synergier med regional effekt.
Artikel 48
Miljö
Syftet med samarbetet är att hindra försämring av miljön, att förbättra dess kvalitet, att skydda människors hälsa och att uppnå en rationell användning av naturresurserna för att säker- ställa en hållbar utveckling.
Parterna är överens om att samarbeta särskilt inom områdena
a) mark- och vattenkvalitet,
b) konsekvenserna av särskilt den industriella utvecklingen (säkerheten vid anläggningar, särskilt avfall),
c) kontroll och förebyggande av havsföroreningar.
Artikel 49
Industriellt samarbete
Syftet med samarbetet är att
a) uppmuntra till samarbete mellan parternas ekonomiska aktörer, inbegripet inom ramen för Marockos tillgång till
Artikel J0
Främjande och skydd av investeringar
Syftet med samarbetet är att skapa ett gynnsamt klimat för investeringsflödet och detta skall genomföras genom
a) inrättande av harmoniserade och förenklade förfaranden, mekanismer för gemensam investering (särskilt mellan små och medelstora företag) samt system för identifiering av och information om investeringsmöjligheter,
b) inrättande av en rättslig ram som i förekommande fall främjar investeringar, särskilt genom att avtal sluts mellan Marocko och medlemsstaterna om skydd för investeringar och genom avtal avsedda att undvika dubbelbeskattning.
Artikel Jl
Samarbete om standardisering och bedömning av överensstämmelse
Parterna skall samarbeta för att utveckla
a) användning av gemenskapsregler inom områdena standar- disering, meteorologi, kvalitetsledning och kvalitetssäkring samt bedömning av överensstämmelse,
b) en enhetlig nivå för marockanska laboratorier för att på sikt sluta avtal om ömsesidigt erkännande inom området bedömning av överensstämmelse,
c) marockanska organ som har hand om immateriella, in- dustriella och kommersiella rättigheter, standardisering och kvalitet.
Artikel J2
Tillnärmning av lagstiftning
Samarbetet syftar till att hjälpa Marocko att närma sin lagstift- ning till gemenskapens inom de områden som omfattas av detta avtal.
Artikel J3
Finansiella tjänster
Samarbetet syftar till en tillnärmning av gemensamma regler och normer bland annat för att
a) förstärka och omstrukturera de finansiella sektorerna i Marocko,
b) förbättra systemen för bokföring, revision, övervakning och reglering av finansiella tjänster och finansiell kontroll i Marocko.
d) gradvis förbättra förhållandena för transitering på väg och till sjöss samt för kombinerad transitering och förvaltning av hamnar och flygplatser, sjöfart, flygtrafik och järnvägs- trafik.
Artikel J6
Telekommunikation och informationsteknik
Samarbetsåtgärderna skall särskilt inriktas på
a) den allmänna ramen för telekommunikationer,
b) standardisering, provning av överensstämmelse och certifie- ring i fråga om informationsteknik och telekommunikatio- ner,
c) spridning av ny informationsteknik, särskilt på området för nät och deras samtrafikförmåga (tjänsteintegrerat digitalt nät [RNIS], elektronisk utväxling av data [EDI]),
Samarbetet syftar till
Artikel J4
Jordbruk och fiske
d) stimulering av forskning och utveckling av nya kommuni- kationsmöjligheter och ny informationsteknik för att utveckla marknaden för utrustning, tjänster och tillämp- ningar som är knutna till informationsteknik och kom- munikationer, tjänster och installationer.
a) att modernisera och omstrukturera jordbruks- och fiskeri- sektorerna, inbegripet genom modernisering av infrastruk- turer och utrustning, utveckling av förpacknings- och lag- ringstekniker och förbättring av privata distributions- och försäljningskanaler,
b) att diversifiera produktion och externa avsättningsmöjlig- heter,
c) samarbete i sanitära och fytosanitära frågor och odlingstek- niker.
Artikel J7
Energi
Samarbetsåtgärderna skall särskilt inriktas på
a) förnybar energi,
b) främjande av energibesparing,
Samarbetet syftar till att
Artikel JJ
Transport
c) tillämpad forskning om databanksnät mellan samhällsaktö- rer och ekonomiska aktörer från båda parter,
d) stöd till ansträngningar att modernisera och utveckla ener- ginät och deras förbindelser med gemenskapens nät.
a) omstrukturera och modernisera infrastrukturer av gemen- samt intresse såvitt avser vägar, järnvägar, hamnar och flygplatser, som står i förbindelse med de stora transeuro- peiska kommunikationslederna,
b) fastställa och tillämpa driftsstandarder som är jämförbara med dem som gäller inom gemenskapen,
c) förnya teknisk utrustning enligt gemenskapsstandarder, i synnerhet vad gäller kombinerad transport, containerlast- ning och omlastning,
Artikel J8
Turism
Syftet med samarbetet skall vara att utveckla turistnäringen, särskilt i fråga om
a) hotelladministration och kvaliteten på tjänster inom olika yrken knutna till hotellnäringen,
b) utveckling av marknadsföring,
c) en ökning av ungdomsturism.
Artikel J9
Samarbete i tullfrågor
1. Syftet med samarbetet skall vara att säkerställa respekten för handelsregler och god sed i handelsutbytet och avser främst
a) förenkling av kontroller och tullförfaranden,
b) tillämpning av ett administrativt enhetsdokument och en förbindelse mellan transiteringssystemen i gemenskapen och i Marocko.
2. Utan att det påverkar andra samarbetsformer enligt detta avtal, och särskilt inte dem i artiklarna 61 och 62, skall de administrativa myndigheterna hos de avtalsslutande parterna lämna ömsesidigt bistånd enligt bestämmelserna i protokoll nr 5.
Artikel 60
Samarbete inom statistikområdet
Syftet med samarbetet skall vara att närma de metoder som används av parterna till varandra och att utnyttja statistiska uppgifter som avser alla de områden som omfattas av detta avtal så snart som det är möjligt att upprätta statistik om dem.
Artikel 6l
Penningtvätt
1. Parterna är överens om nödvändigheten att handla och samarbeta för att hindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och olaglig handel med narkotika i synnerhet.
2. Samarbetet inom detta område skall särskilt omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfta att fastställa lämpliga regler för att bekämpa penningtvätt jämförbara med dem som i ämnet antagits av gemenskapen och internationella organ på detta område, särskilt Financial Action Task Force (FATF).
Artikel 62
Narkotikabekämpning
1. Samarbetet skall inriktas på att
a) förbättra effektiviteten i politiken och åtgärderna för att förebygga och bekämpa tillverkning, utbjudande av och olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,
b) avskaffa all olaglig konsumtion av dessa produkter.
2. Parterna skall i överensstämmelse med sin respektive lag- stiftning tillsammans bestämma de strategier och samarbets- metoder som är lämpliga för att nå dessa mål. Deras åtgärder skall när de inte är gemensamma vara föremål för samråd och nära samordning.
I aktionerna kan behöriga offentliga och privata institutioner delta, liksom internationella organisationer i samarbete med Marockos regering och gemenskapens berörda instanser och dess medlemsstater.
3. Samarbetet skall särskilt ske inom följande områden:
a) Inrättande eller utbyggnad av hälso- och socialvårdsinstitu- tioner och informationscentra för behandling och åter- anpassning av narkomaner.
b) Genomförande av projekt för förebyggande verksamhet, information, utbildning och epidemiologisk forskning.
c) Utarbetande av normer för att förhindra att prekursorer och andra väsentliga kemiska ämnen, som används för olaglig tillverkning av narkotika och psykotropa ämnen, kommer på avvägar. Dessa normer skall motsvara dem som antagits av gemenskapen och berörda internationella organ, särskilt Kemiska aktionsgruppen (CATF).
d) Förberedelse och införande av program för alternativ utveckling av områden där olaglig produktion av narko- tiska växter förekommer.
Artikel 63
Parterna skall tillsammans fastställa de bestämmelser som är nödvändiga för att genomföra samarbetet inom de områden som omfattas av denna avdelning.
AVDELNING VI
SOCIALT OCH KULTURELLT SAMARBETE
KAPITEL I
BESTÄMMELSER OM ARBETARE
Artikel 64
1. Den behandling som varje medlemsstat ger arbetare med marockanskt medborgarskap skall vara fri från diskriminering på grund av nationalitet vad gäller arbetsvillkor, lön och upp- sägning i jämförelse med medlemsstatens egna medborgare.
2. Varje marockansk arbetare som tillfälligt tillåts utöva avlönad yrkesverksamhet på en medlemsstats territorium skall omfattas av bestämmelserna i punkt 1 vad gäller arbets- och avlöningsvillkor.
3. Marocko skall ge samma behandling till sådana arbetare som är medborgare i medlemsstaterna och som är sysselsatta på Marockos territorium.
Artikel 6J
1. Om inte annat följer av följande punkter skall arbetare med marockanskt medborgarskap och de familjemedlemmar som är bosatta tillsammans med dem i fråga om social trygg- het åtnjuta en behandling som är fri från diskriminering på grund av nationalitet jämfört med medborgarna i de medlems- stater där de är sysselsatta.
Begreppet social trygghet omfattar de grenar av den sociala tryggheten som avser förmåner vid sjukdom och moderskap, vid invaliditet, vid ålderdom och till efterlevande, förmåner vid olycksfall i arbetet, vid sjukdomar, dödsfallsersättningar, för- måner vid arbetslöshet samt familjeförmåner.
Denna bestämmelse skall dock inte medföra att de andra sam- ordningsreglerna i den gemenskapslagstiftning som grundas på artikel 51 i EG-fördraget blir tillämpliga annat än på de villkor som fastställs i artikel 67 i detta avtal.
2. Alla försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder som fullgjorts i de olika medlemsstaterna skall för dessa arbe- tare läggas samman vid beräkning av pensioner och livräntor vid ålderdom, invaliditet och till efterlevande, familjeförmåner, vid sjukdom och moderskap liksom sjukvårdsförmåner för arbetare och familjemedlemmar som är bosatta i gemenskapen.
3. Dessa arbetare skall erhålla familjeförmåner för familje- medlemmar som är bosatta inom gemenskapen.
4. Dessa arbetare skall fritt och med de belopp som den eller de utbetalande medlemsstaternas lagstiftning föreskriver till Marocko kunna överföra alla pensioner och livräntor vid ålderdom, till efterlevande och vid olycksfall i arbetet eller arbetssjukdom liksom vid invaliditet orsakad av olycksfall i arbetet eller arbetssjukdom med undantag av särskilda icke avgiftsfinansierade förmåner.
5. Marocko skall ge arbetare som är medborgare i med- lemsstaterna och sysselsatta inom dess territorium och deras familjemedlemmar motsvarande behandling som den som anges i punkterna 1, 3 och 4.
Artikel 66
Bestämmelserna i detta kapitel skall inte gälla för den ena par- tens medborgare som bor eller arbetar illegalt inom mottagar- landets territorium.
Artikel 67
1. Före utgången av första året efter det att detta avtal har trätt i kraft skall associeringsrådet anta bestämmelser som säkerställer tillämpningen av principerna enligt artikel 65.
2. Associeringsrådet skall anta bestämmelser för ett admi- nistrativt samarbete som säkerställer garantier för den hand- läggning och kontroll som är nödvändig för tillämpningen av bestämmelserna enligt punkt 1.
Artikel 68
De bestämmelser som associeringsrådet antar i enlighet med artikel 67 skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som följer av bilaterala avtal mellan Marocko och medlemssta- terna, i den mån som dessa avtal ger marockanska medborgare eller medborgare i medlemsstaterna en gynnsammare behand- ling.
KAPITEL II
DIALOG PÅ DET SOCIALA OMRÅDET
Artikel 69
1. En regelbunden dialog skall upprättas mellan parterna om alla frågor inom det sociala området som är av gemensamt intresse för dem.
2. Den skall vara medlet för att söka vägar och utvecklings- villkor för att i fråga om arbetskraftens rörlighet få till stånd en jämlik behandling och social integration för marockanska med- borgare och gemenskapsmedborgare som är lagligen bosatta på värdländernas territorium.
3. Dialogen skall särskilt avse alla problem rörande
a) levnads- och arbetsvillkor för migrerande kollektiv,
b) migration,
c) illegal invandring och villkor för återbördande av personer vilkas ställning i förhållande till gällande lag om uppehåll och etablering i värdlandet inte är korrekt,
d) åtgärder och program som gynnar lika behandling av marockanska medborgare och gemenskapsmedborgare, ömsesidigt erkännande av kulturer och civilisationer, utveckling av tolerans och avskaffande av diskriminering.
Artikel 70
Dialogen inom det sociala området skall ske på en nivå och enligt bestämmelser som är identiska med dem i avdelning I, som också kan tjäna som ram härför.
KAPITEL III
SAMARBETSÅTGÄRDER PÅ DET SOCIALA OMRÅDET
Artikel 7l
1. För att befästa samarbetet mellan parterna inom det sociala området skall åtgärder och program som berör varje fråga av intresse för dem fastställas.
Följande åtgärder bör härvid prioriteras:
a) Minskning av trycket att migrera, särskilt genom förbätt- rade levnadsförhållanden, skapande av sysselsättning och utveckling av utbildningar inom emigrationsområden.
b) Återanpassning av personer som repatrieras på grund av att deras situation är xxxxxxx i förhållande till gällande lag i den berörda staten.
c) Stärkande av kvinnans roll i den ekonomiska och sociala utvecklingsprocessen, särskilt genom utbildning och media, allt inom ramen för den marockanska politiken i ämnet.
d) Utveckling och stärkande av marockanska familjeplane- ringsprogram och skydd för mödrar och barn.
e) Förbättring av det sociala trygghetssystemet.
f) Förbättring av hälsovårdssystemet.
g) Genomförande och finansiering av utbytes- och fritidspro- gram för blandade grupper av ungdomar av europeiskt respektive marockanskt ursprung, som bor i medlemssta- terna, för att främja ömsesidig kunskap om kulturerna och tolerans.
Artikel 72
Samarbetsåtgärderna kan genomföras i samarbete med med- lemsstaterna och behöriga internationella organisationer.
Artikel 73
En arbetsgrupp skall inrättas av associeringsrådet före utgången av det första året efter detta avtals ikraftträdande. Den skall ha till uppgift att fortlöpande och regelbundet utvärdera genom- förandet av bestämmelserna i kapitlen I–III.
KAPITEL IV
SAMARBETE PÅ KULTUROMRÅDET
Artikel 74
1. För att förbättra sin ömsesidiga kunskap och förståelse och med hänsyn till redan utvecklade åtgärder skall parterna förbinda sig att med ömsesidig respekt för varandras kulturer förbättra villkoren för en varaktig dialog i kulturfrågor och främja ett nära samarbete i kulturfrågor utan att i förväg ute- sluta något verksamhetsområde.
2. Parterna skall vid fastställande av samarbetsåtgärder och samarbetsprogram såväl som därmed förbundna verksamheter ägna särskild uppmärksamhet åt ungdomen och åt skriftliga och audiovisuella uttrycks- och kommunikationsmedel, åt frå- gor som har samband med skydd för kulturarvet och kultur- spridning.
3. Parterna skall komma överens om att de samarbetspro- gram i kulturfrågor som finns inom gemenskapen eller i en eller flera av dess medlemsstater kan utsträckas till att avse Marocko.
AVDELNING VII
EKONOMISKT SAMARBETE
Artikel 7J
I syfte att fullt ut bidra till att förverkliga detta avtals mål skall ett ekonomiskt samarbete genomföras till förmån för Marocko enligt de metoder och med de ekonomiska medel som är lämp- liga.
Dessa metoder skall antas av parterna gemensamt med hjälp av de instrument som är mest lämpliga från och med detta avtals ikraftträdande.
Tillämpningsområdet för detta samarbete, förutom de frågor som omfattas av avdelningarna V och VI i detta avtal, är sär- skilt
— underlättande av reformer för att modernisera ekonomin,
— nivåhöjning av de ekonomiska infrastrukturerna,
— främjande av privata investeringar och sysselsättningsska- pande verksamheter,
— hänsynstagande till konsekvenserna för den marockanska ekonomin av ett gradvis genomförande av ett frihandels- område, särskilt vad gäller nivåhöjning och omställning av industrin,
— följdåtgärder inom de sociala sektorerna.
Artikel 76
Inom ramen för de gemenskapsinstrument som är avsedda att stödja programmen för strukturanpassning i Medelhavsländer- na, och i nära samarbete med de marockanska myndigheterna och andra bidragsgivare, särskilt internationella finansinstitut, skall gemenskapen undersöka lämpliga medel för att stödja Marockos strukturpolitik i syfte att återupprätta ekonomisk balans i stora drag och att skapa ett ekonomiskt klimat som är gynnsamt för en ökad tillväxt, samtidigt som man förbättrar befolkningens sociala välfärd.
Artikel 77
För att säkerställa ett samordnat tillvägagångssätt avseende exceptionella makroekonomiska och finansiella problem som skulle kunna bli en följd av det efter hand fortskridande genomförandet av bestämmelserna i detta avtal, skall parterna ägna särskild uppmärksamhet åt utvecklingen av handelsutby- tet och de finansiella förbindelserna mellan gemenskapen och Marocko inom ramen för den regelbundna ekonomiska dialog som inrättats med stöd av avdelning V.
AVDELNING VIII
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 78
Härmed inrättas ett associeringsråd som en gång om året samt vid behov skall sammanträda på ministernivå på initiativ av ordföranden i enlighet med de villkor som anges i dess arbets- ordning.
Det skall undersöka betydelsefulla problem som uppkommer inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller interna- tionella frågor av gemensamt intresse.
Artikel 79
1. Associeringsrådet skall bestå av medlemmar av Euro- peiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenska- pernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av Marockos regering, å andra sidan.
2. Medlemmarna i associeringsrådet kan låta sig represente- ras på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning.
3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.
4. Ordförandeskapet i associeringsrådet utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av Marockos regering i enlighet med förfaranden som skall fastställas i dess arbetsordning.
Artikel 80
Associeringsrådet skall i syfte att förverkliga detta avtals mål i fall som anges i detta ha befogenhet att fatta beslut.
De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet kan även avge behövliga rekommendationer.
Det skall utarbeta sina beslut och sina rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna.
Artikel 8l
1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall för- valta avtalet med förbehåll för de befogenheter som tillerkänns rådet.
2. Associeringsrådet kan till kommittén delegera alla eller en del av sina befogenheter.
Artikel 82
1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänsteman- nanivå och bestå av, å ena sidan, företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission och, å andra sidan, företrädare för Marockos rege- ring.
2. Associeringskommittén skall själv fastställa sin arbetsord- ning.
3. Ordförandeskapet i kommittén utövas i tur och ordning av en företrädare för Europeiska unionens råds ordförandeskap och en företrädare för Marockos regering.
I princip skall associeringskommittén sammanträda växelvis i gemenskapen och i Marocko.
Artikel 83
Associeringskommittén skall ha befogenhet att besluta i fråga om förvaltningen av avtalet liksom på de områden beträffande vilka rådet har delegerat sina befogenheter till den.
Beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna och vara bin- dande för de parter som skall vidta de åtgärder som är nödvän- diga för dess genomförande.
Artikel 84
Associeringsrådet kan besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra avtalet.
Artikel 8J
Associeringsrådet skall vidta alla behövliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparla- mentet och Marockos parlamentariska institutioner, liksom mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kommitté och motsvarande institution i Marocko.
Artikel 86
1. Envar av parterna kan till associeringsrådet hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.
2. Associeringsrådet kan bilägga tvisten genom ett beslut.
3. Varje part är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2.
4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, kan part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två månader. Såvitt avser tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en enda part i tvisten.
Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.
Varje part i tvisten är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att följa skiljemännens beslut.
Artikel 87
Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra offentliggörande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhets- intressen,
b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammuni- tion eller krigsmateriel eller forskning, utveckling eller pro- duktion som är nödvändig för försvarsändamål, under för- utsättning att dessa åtgärder inte försämrar konkurrensvill- koren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av all- varliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot eller för att uppfylla skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och inter- nationell säkerhet.
Artikel 88
Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda bestämmelser i detta
— får de ordningar Marocko tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag,
— får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Marocko inte ge upphov till någon diskriminering mel- lan marockanska medborgare eller bolag.
Artikel 89
Ingen bestämmelse i detta avtal får ha till verkan
— att utsträcka de förmåner som beviljats av en av parterna inom det fiskala området till att avse varje internationellt avtal eller arrangemang som binder denna part,
— att hindra att en part antar eller tillämpar åtgärder för att undvika bedrägeri eller skatteflykt,
— att lägga hinder i vägen för en parts rätt att tillämpa sina skattebestämmelser på sina skattepliktiga som inte befinner sig i en identisk situation vad gäller bostadsort.
Artikel 90
1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås.
2. Om den ena parten anser att den andra parten har under- låtit att uppfylla en skyldighet enligt avtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associeringsrådet med alla relevanta upp- lysningar som behövs för en grundlig undersökning av situatio- nen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning.
Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funk- tion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas asso- cieringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli före- mål för samråd inom associeringsrådet.
Artikel 9l
Protokollen nr 1–5 och bilagorna 1–7 utgör en integrerad del av detta avtal. Förklaringarna och avtalen genom skriftväxling återfinns i slutakten, som utgör en integrerad del av detta avtal.
Artikel 92
I detta avtal avses med ”parterna”, å ena sidan gemenskapen eller medlemsstaterna, eller gemenskapen och dess medlemssta- ter enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Marocko.
Artikel 93
Detta avtal skall ingås på obestämd tid.
Xxxxxx parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten om sin avsikt. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för sådan underrättelse.
Artikel 94
Detta avtal gäller, å ena sidan, de territorier där fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas enligt dessa fördrags villkor och, å andra sidan, Marockos territorium.
Artikel 9J
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och arabiska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Artikel 96
1. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.
Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna till varandra anmä- ler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.
2. När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbets- avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Marocko samt avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Marocko, vilka undertecknades i Rabat den 25 april 1976.
Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis. Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seksoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.
Ěyivs σsiç Bpvn kksç, σsiç sìmoσi ni Фsßpovapìov vìkia svviamǒσia svsv vsa ni.
Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize. Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataa- yhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Haupt- stadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Гia sηv Ekkηvim ∆ηµompasìa
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Гia siç Evpunarm ç Koivǒsηssç
For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
FÖRTECKNING ÖVER BI7AGOR
Bilaga l Produkter som avses i artikel 10.1 Bilaga 2 Produkter som avses i artikel 10.2 Bilaga 3 Produkter som avses i artikel 11.2 Bilaga 4 Produkter som avses i artikel 11.3 Bilaga J Produkter som avses i artikel 12.1 Bilaga 6 Produkter som avses i artikel 12.2
Bilaga 7 om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
BI7AGA l
VAROR SOM AVSES I ARTIKEL 10.1
KN-nummer | Varuslag |
0403 0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: — Yoghurt, smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao: — — — Högst 1,5 viktprocent — — — Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent — — — Mer än 27 viktprocent — — — Annan, med en mjölkfetthalt av: — — — Högst 3 viktprocent — — — Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent — — — Mer än 6 viktprocent — Andra, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao — — I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av: — — — Högst 1,5 viktprocent — — — Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent — — — Mer än 27 viktprocent — — Annan, med en mjölkfetthalt av: — — — Högst 3 viktprocent — — — Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent — — — Mer än 6 viktprocent |
0710 40 00 0711 90 30 | Sockermajs, inte ångkokt eller kokt i vatten, fryst Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämplig för direkt konsumtion i detta tillstånd |
1517 1517 10 10 1517 90 10 | Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt KN-nummer 1516: — Xxxxxxxx, med undantag av flytande margarin, med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent — Andra, med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
1702 50 00 | Kemiskt ren fruktos |
1704 1704 10 11 | Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao, med undantag av extrakt inne- hållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser, enligt KN-nummer 1704 90 10 — Tuggummi, även överdraget med socker: — — Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros): — — — I plattor |
KN-nummer | Varuslag |
1704 10 19 | — — — Andra |
— — Innehållande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sackaros): | |
1704 10 91 | — — — I plattor |
1704 10 99 | — — — Andra |
1704 90 30 | — Vit choklad |
— Andra: | |
1704 90 51 | — — Massor, pastor, mandelmassor i detaljhandelsförpackningar med nettovikt av minst 1 kg |
1704 90 55 | — Halspastiller och hostkarameller |
1704 90 61 | — Dragéer |
— Andra: | |
1704 90 65 | — — Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av konfektyrer |
1704 90 71 | — — Karameller, även fyllda |
1704 90 75 | — — Kola o.d. |
— — Andra: | |
1704 90 81 | — — — Tabletter framställda genom sammanpressning |
1704 90 99 | — — — Andra |
1806 | Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao — — Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros — — Innehållande minst 5 viktprocent men mindre än 65 viktprocent sackaros (inbegripet invert- socker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros — — Innehållande minst 65 viktprocent men mindre än 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros — — Innehållande minst 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros — Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, löst förpackade i förpackningar innehållande mer än 2 kg: — — Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör eller sammanlagt minst 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett — — Innehållande sammanlagt minst 25, men mindre än 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett — Andra: — — Innehållande minst 18 viktprocent kakaosmör — — ”Chocolate milk crumb” — — Chokladglasyr — — Andra — Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger: |
1806 10 15 | |
1806 10 20 | |
1806 10 30 | |
1806 10 90 | |
1806 20 10 | |
1806 20 30 | |
1806 20 50 | |
1806 20 70 | |
1806 20 80 | |
1806 20 95 |
KN-nummer | Varuslag |
1806 31 00 1806 32 10 1806 32 90 1806 90 11 1806 90 19 1806 90 31 1806 90 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70 1806 90 90 | — — Fyllda — — Ofyllda: — — — Med tillsats av spannmål, frukt eller nötter — — Andra — Andra: — — Choklad och varor av choklad: — — — Konfekt, även med fyllning: — — — — Innehållande alkohol — — — Andra — — Andra: — — — Fyllda — — — Ofyllda — Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao — Smörgåspålägg innehållande kakao — Kakaoberedningar för framställning av drycker — Andra |
1901 1901 10 1901 20 1901 90 11 1901 90 19 1901 90 99 | Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao- pulver eller innehåller mindre än 50 viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt KN-numren 0401–0404, som inte innehåller kakaopulver eller innehåller mindre än 10 viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans — Beredningar avsedda för barn, i detaljhandelsförpackningar — Mixer och deg för beredning av bakverk enligt KN-nummer 1905 — Maltextrakt: — — Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent — — Annat — Andra |
1902 1902 11 1902 19 10 1902 19 90 1902 20 91 1902 20 99 1902 30 10 | Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd — Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda: — — Innehållande ägg: — — — Utan innehåll av vanligt vetemjöl — — — Andra — Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda: — — — Kokta — — — Andra — Andra pastaprodukter: — — Torkade |
KN-nummer | Varuslag |
1902 30 90 1902 40 10 1902 40 90 | — — Andra — Couscous: — — Icke beredda — — Andra |
1903 00 00 | Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
1904 1904 10 10 1904 10 30 1904 10 90 1904 90 10 1904 90 90 | Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålspro- dukter: — Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålspro- dukter: — — Framställda av majs — — Framställda av ris — — Andra — Andra slag: — — Risprodukter — — Andra |
1905 1905 10 00 1905 20 10 1905 20 30 1905 20 90 1905 30 11 1905 30 19 1905 30 30 1905 30 51 1905 30 59 1905 30 91 | Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter: — Knäckebröd — Pepparkakor o.d.: — — Innehållande mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) — — Innehållande minst 30 men mindre än 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) — — Innehållande minst 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) — Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers): — — Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao: — — — I förpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 85 g — — — Andra — — Andra: — — — Söta kex, småkakor o.d.: — — — — Innehållande minst 8 viktprocent mjölkfett — — — — Andra: — — — — — Kex med mellanlägg — — — — — Andra — — Våfflor och wafers: — — — Salta, även fyllda |
KN-nummer | Varuslag |
1905 30 99 1905 40 10 1905 40 90 1905 90 10 1905 90 20 1905 90 30 1905 90 40 1905 90 45 1905 90 55 1905 90 60 1905 90 90 | — — — Andra — Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter: — — Skorpor — — Andra — — Matzos — — Nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter — — Andra: — — — Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt och innehållande i torrt tillstånd högst 5 viktprocent socker och högst 5 viktprocent fett — — — Våfflor och wafers med en vattenhalt av mer än 10 viktprocent — — — Kex — — — Extruderade eller expanderade varor, kryddade eller saltade — — Andra: — — — Med tillsats av sötningsmedel — — — Andra |
2001 90 30 2001 90 40 | Sockermajs (Zea Mays var. saccharata), beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse |
2004 10 91 2004 90 10 | Potatis, i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättik- syra, fryst Sockermajs (Zea Mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst |
2005 20 10 2005 80 00 | Potatis, i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättik- syra, inte fryst Sockermajs (Zea Mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst |
2008 92 45 2008 99 85 2008 99 91 | Beredningar av müsli-typ baserad på orostade spannsmålsflingor Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata) beredd på annat sätt, utan tillsats av socker eller alkohol Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredd på annat sätt, utan tillsats av socker eller alkohol |
2101 10 98 2101 20 98 2101 30 19 2101 30 99 | — Andra — Andra Andra rostade kaffesurrogat än rostad cikoriarot Extrakter, essenser och koncentrat av andra rostade kaffesurrogat än rostad cikoriarot |
KN-nummer | Varuslag |
2102 10 31 2102 10 39 | — Torrjäst — Andra |
2105 2105 00 10 2105 00 91 2105 00 99 | Glassvaror, även innehållande kakao: — Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 3 viktprocent mjölkfett — Innehållande mjölkfett: — — Till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent — — Till en mängd av minst 7 viktprocent |
2106 2106 10 80 2106 90 10 2106 90 98 | Andra livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans än enligt KN-num- ren 2106 10 10 och 2106 90 91 och andra än aromatiserade eller färgade sockerlösningar — Andra — Ostfondue — Aromatiserade eller färgade sockerlösningar: — — Andra |
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Icke-alkoholhaltiga drycker, med undantag av frukt- eller grönsakssaft enligt KN-nummer 2009, innehållande varor enligt KN-numren 0401–0404 eller innehållande fett av varor enligt KN-num- ren 0401–0404 — andra, innehållande fett av varor enligt KN-numren 0401–0404 — — Minst 0,2 men mindre än 2 viktprocent — — Minst 2 viktprocent |
2905 43 00 2905 44 2905 44 11 2905 44 19 2905 44 91 2905 44 99 | Mannitol D-glucitol (sorbitol) — I vattenlösning: — — Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol — — Xxxxx — Annan: — — Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol — — Annan |
3501 | Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat |
3505 3505 10 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 | Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av företrad eller förestrad stärkelse enligt KN-nummer 3505 10 50: — Dextrin och annan modifierad stärkelse: — — Dextrin — — Annan företrad eller förestrad stärkelse: — — — Xxxxx Xxx och klister på basis av företrad eller förestrad stärkelse, dextrin eller annan företrad eller för- estrad stärkelse |
KN-nummer | Varuslag |
3809 10 | Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
3823 60 | Sorbitol, annan än sorbitol enligt KN-nummer 2905 44: |
— I vattenlösning: | |
3823 60 11 | — — Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol |
3823 60 19 | — — Xxxxx |
— Xxxxx: | |
3823 60 91 | — — Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol |
3823 60 99 | — — Xxxxx |
BI7AGA 2
PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 10.2
Förteckning 1 (*)
KN-nummer | Varuslag | Kvoter (ton) |
1704 | Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao | 127 |
1806 | Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao | 447 |
1902 | Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och can- nelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd; okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda | 3 050 |
1904 | Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål (corn fla- kes, till exempel); andra spannmål än majs, i korn, förkokta eller tillredda på annat sätt | 208 |
1905 | Bröd, kakor eller kex och andra bakverk, även innehållande kakao, nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigillob- later och liknande produkter | 766 |
2105 | Glassvaror, även innehållande kakao | 190 |
2203 | Öl framställt av malt: på kärl rymmande högst 10 liter | 1 339 |
(*) För dessa produkter medger Marocko att nivån på de tullavgifter som gäller 1.1.95 behålls för en period på fyra år, inom gränserna för de angivna tullkvoterna, i enlighet med artikel 10.3 första stycket.
I enlighet med artikel 10.3 andra stycket får, under loppet av avskaffandet av industrikomponenten av avgifterna och i enlighet med bestämmelserna i artikel 10.4, nivån på de avgifter som skall tillämpas på produkter för vilka tullkvoterna avskaffas inte överstiga de avgifter som gäller den 1 januari 1995.
Förteckning 2
KN-nummer | Varuslag |
0710 40 00 | Sockermajs, inte ångkokt eller kokt i vatten, fryst |
0711 90 94 | Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämplig för direkt konsumtion i detta tillstånd |
1519 | Feta monokarboxylsyror för industriellt bruk; sura raffinerade oljor; feta alkoholer för industriellt bruk |
1520 | Glycerin, även ren; glycerinhaltiga vätskor och tvättmedel |
1702 50 00 | Kemiskt ren fruktos |
1702 90 21 | Kemiskt ren maltos |
1901 utom 1901 90 10 10 | Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, mannagryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte inne- håller kakaopulver eller innehåller mindre än 50 viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller inbe- gripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt KN-numren 0401–0404, som inte innehåller kakaopulver eller innehåller mindre än 10 viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
1904 | Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål (corn flakes, till exem- pel); andra spannmål än majs, i korn, förkokta eller beredda på annat sätt |
2001 90 30 | Sockermajs, beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra |
2004 90 20 | Sockermajs, beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
2005 | Andra grönsaker beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst |
2008 92 45 | Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor |
Förteckning 3
KN-nummer | Varuslag |
0403 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
1506 | Andra animaliska fetter eller oljor och fraktioner av dem, även raffinerade, men inte kemiskt modi- fierade |
1517 | Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt KN-nummer 1516 |
1518 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av dem, kokta, oxiderade, dehydrera- de, svavelbehandlade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av fetter och oljor enligt KN-nummer 1516; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska och vegetabiliska fetter eller oljor samt fraktioner av dessa enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
1902 | Pastaprodukter, med undantag av fylld pasta enligt KN-numren 1902 20 10 och 1902 20 30; couscous, även beredd |
2008 | Frukter och andra ätbara växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, utom KN-nummer 2008 92 45 |
BI7AGA 3
FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 11.2
HS-nummer
1505 | 2713 | 2842 10 |
1522 | 2714 | 2843 |
1901 90 10 10 | 2715 | 2844 |
1903 | 2801 20 | 2845 |
2001 utom 2001 90 30 | 2801 30 | 2846 |
2004 10 91 | 2803 | 2847 |
2101 20 | 2804 21 | 2848 |
2103 10 | 2804 29 | 2849 |
2106 90 10 | 2804 50 | 2850 |
2208 | 2804 61 | 2901 21 |
2502 | 2804 69 | 2901 22 |
2503 | 2804 70 | 2901 24 |
2504 | 2804 80 | 2902 |
2505 | 2804 90 | 2903 |
2506 | 2805 | 2904 |
2507 | 2808 | 2905 11 |
2508 | 2810 00 | 2905 12 |
2509 | 2811 11 | 2905 13 |
2510 | 2811 19 | 2905 14 |
2511 | 2811 22 | 2905 15 |
2512 | 2811 23 | 2905 16 |
2513 | 2812 | 2905 17 |
2514 | 2813 | 2905 19 10 |
2516 | 2814 | 2905 21 |
2517 | 2815 20 | 2905 22 |
2518 | 2815 30 | 2905 29 |
2519 | 2816 | 2905 31 |
2521 | 2817 00 90 | 2905 32 |
2523 21 | 2818 | 2905 39 |
2523 30 | 2819 | 2905 41 |
2523 90 | 2820 | 2905 42 |
2524 | 2821 | 2905 43 |
2525 | 2822 | 2905 44 |
2526 | 2823 | 2905 49 |
2527 | 2824 | 2905 50 |
2528 | 2825 | 2906 |
0000 | 0000 | 0000 |
2530 10 | 2827 | 2908 |
2530 30 | 2829 | 2909 |
2530 40 | 2830 | 2910 |
2530 90 | 2831 | 2911 |
2701 | 2832 | 2912 |
2702 | 2833 11 | 2913 |
2703 | 2833 19 | 2914 |
2704 | 2833 23 | 2915 |
2705 | 2833 24 | 2916 |
2706 | 2833 27 | 2917 |
2707 | 2833 29 | 2918 |
2708 | 2833 40 | 2919 |
2709 | 2834 | 2920 |
2710 00 19 | 2835 24 | 2921 |
2710 00 20 | 2835 29 | 2922 |
2710 00 30 | 2835 31 | 2923 |
2710 00 40 | 2835 39 | 2924 |
2711 14 | 2836 | 2925 |
2711 19 | 2837 | 2926 |
2711 21 | 2838 | 2927 |
2711 29 | 2840 | 2928 |
2712 | 2841 | 2929 |
HS-nummer
2930 | 3006 60 11 | 3823 30 |
2931 | 3006 60 12 | 3823 60 10 |
2932 | KAP 31 | 3823 60 90 |
2933 | 3201 | 3823 90 10 |
2934 | 3202 | 3823 90 20 |
2935 | 3203 | 3823 90 91 |
2936 | 3204 utom 3204 12 | 3823 90 92 |
2937 | 3206 | 3823 90 93 |
2938 | 3207 | 3901 10 90 |
2939 | 3208 90 10 | 3901 20 90 |
2940 | 3209 90 10 | 3901 30 20 |
2941 | 3210 | 3901 30 90 |
2942 | 3402 11 | 3901 90 20 |
3002 10 | 3402 12 | 3901 90 90 |
3002 20 | 3402 13 | 3902 10 90 |
3002 39 90 | 3402 19 | 3902 20 90 |
3003 39 20 | 3403 99 10 | 3902 30 20 |
3003 90 91 | 3404 20 | 3902 30 90 |
3004 10 20 | 3507 90 10 | 3902 90 20 |
3004 10 30 | 3606 90 | 3902 90 90 |
3004 10 91 | 3701 10 | 3903 11 90 |
3004 10 92 | 3701 20 10 | 3903 19 90 |
3004 10 93 | 3701 20 99 | 3903 20 90 |
3004 20 20 | 3701 30 | 3903 30 90 |
3004 20 30 | 3701 91 | 3903 90 90 |
3004 20 91 | 3701 99 | 3904 30 90 |
3004 20 92 | 3702 10 | 3904 40 20 |
3004 20 93 | 3702 20 10 | 3904 40 90 |
3004 20 94 | 3702 20 99 | 3904 50 90 |
3004 31 10 | 3702 31 | 3904 61 90 |
3004 31 91 | 3702 32 | 3904 69 20 |
3004 31 92 | 3702 39 | 3904 69 90 |
3004 31 93 | 3702 41 | 3904 90 19 |
3004 32 20 | 3702 42 | 3904 90 29 |
3004 32 30 | 3702 43 | 3904 90 95 |
3004 32 91 | 3702 44 | 3904 90 99 |
3004 32 92 | 3702 51 | 3905 19 19 |
3004 32 93 | 3702 52 | 3905 19 29 |
3004 32 94 | 3702 53 | 3905 19 95 |
3004 39 20 | 3702 54 | 3905 19 99 |
3004 39 30 | 3702 55 | 3905 20 90 |
3004 39 40 | 3702 56 | 3905 90 30 |
3004 39 91 | 3702 91 | 3905 90 95 |
3004 39 92 | 3702 92 | 3905 90 99 |
3004 39 93 | 3702 93 | 3906 10 90 |
3004 40 20 | 3702 94 | 3906 90 19 |
3004 40 30 | 3702 95 | 3906 90 95 |
3004 40 91 | 3706 10 93 | 3906 90 99 |
3004 40 92 | 3706 90 93 | 3907 10 |
3004 40 93 | 3801 | 3907 20 |
3004 50 20 | 3802 | 3907 30 |
3004 50 91 | 3803 | 3907 40 |
3004 50 92 | 3805 | 3907 60 10 |
3004 50 93 | 3806 | 3907 99 90 |
3004 90 20 | 3807 | 3908 10 90 |
3004 90 30 | 3812 | 3908 90 90 |
3004 90 40 | 3813 | 3909 10 11 |
3004 90 50 | 3814 | 3909 20 90 |
3004 90 91 | 3815 | 3909 30 90 |
3004 90 92 | 3817 | 3909 40 90 |
3004 90 93 | 3818 | 3909 50 90 |
3004 90 94 | 3821 | 3910 |
3005 10 10 | 3822 | 3911 10 11 |
3006 20 | 3823 10 | 3911 10 13 |
3006 30 | 3823 20 | 3911 10 19 |
HS-nummer
3911 10 91 | 4813 | 5911 |
3911 10 93 | 4816 30 | 6115 91 91 |
3911 10 99 | 4901 10 | 6115 92 91 |
3911 90 93 | 4901 91 90 | 6115 93 91 |
3911 90 99 | 4901 99 99 | 6115 99 91 |
3912 11 00 | 4902 10 90 | 6214 10 |
3912 20 10 | 4902 90 90 | 6215 10 |
3912 31 10 | 4904 00 90 | 6310 10 10 |
3912 39 10 | 4905 | 6310 90 10 |
3912 90 21 | 4906 | KAP 66 utom 6601 10 |
3913 10 00 | 4907 00 10/20/91 | KAP 67 |
3914 | 4908 10 91 | 6902 10 |
3920 41 10 | 4908 90 91 | 6903 10 |
3920 42 10 | 4911 10 10/91 | 6909 |
3921 90 10 | 4911 99 10/91 | 6914 |
4001 | KAP 50 | 7001 |
4002 | 5101 | 7002 |
4003 | 5102 | 7003 |
4004 00 10 | 5103 | 7004 |
4004 00 21 | 5104 | 7005 |
4004 00 22 | 5105 | 7006 |
4004 00 40 | 5111 11 10/91 | 7008 |
4004 00 90 | 5111 19 10/91 | 7010 90 21 |
4005 10 10 | 5111 20 10/91 | 7010 90 29 |
4005 20 | 5111 30 10/91 | 7011 |
4005 91 91 | 5111 90 10/91 | 7012 |
4005 99 | 5112 11 10/91 | 7014 |
4006 90 11 | 5112 19 10/91 | 7015 |
4007 | 5112 20 10/91 | 7016 |
4011 30 | 5112 30 10/91 | 7017 |
4012 90 21 | 5112 90 10/91 | 7018 |
4014 | 5201 | 7019 |
4015 11 | 5202 | KAP 71 |
4016 99 92 | 5203 | 7201 |
4016 99 93 | 5301 | 7202 |
4101 | 5302 | 7203 |
4102 | 5303 | 7204 |
4103 | 5304 | 7205 |
4110 | 5305 | 7206 |
0000 | 0000 | 0000 |
4401 | 5502 | 7208 |
4402 | 5503 | 7209 |
4403 | 5504 | 7210 50/60 |
4701 00 10 | 5505 | 7210 11 99/12 99 |
4702 00 10 | 5506 | 7211 |
4702 00 21 | 5507 | 7212 10 10 |
4702 00 29 | 5601 30 | 7212 10 21 |
4702 00 31 | 5603 00 10 | 7212 10 29 |
4702 00 91 | 5604 90 30/41/70/80 | 7212 10 91 |
4703 11 | 5608 11 10 | 7212 10 99 |
4703 19 10 | 5608 90 11 | 7212 40 31 |
4703 21 10 | 5608 90 21 | 7212 50 10 |
4703 21 90 | 5811 00 | 7212 50 20 |
4703 29 10 | 5902 10 10 | 7212 50 31 |
4704 11 | 5902 20 10 | 7212 50 32 |
4704 19 10 | 5902 90 10 | 7212 50 33 |
4704 21 10 | 5903 10 10 | 7212 50 39 |
4704 21 90 | 5903 20 10 | 7212 50 61 |
4704 29 10 | 5903 90 10 | 7212 50 62 |
4705 00 10 | 5906 99 10 | 7212 50 64 |
4706 | 5906 99 20 | 7212 50 69 |
4707 10/30 | 5907 00 10 | 7212 60 10 |
4801 00 10 | 5908 | 7212 60 21 |
4802 20/30/40 | 5909 | 7212 60 29 |
4804 31 21 | 5910 | 7212 60 91 |
HS-nummer
7213 10 10 | 7305 20 99 | 7508 00 10 |
7213 10 91 | 7305 31 99 | 7508 00 21 |
7213 10 99 | 7305 39 99 | 7601 |
7213 20 00 | 7305 90 99 | 7602 |
7213 31 90 | 7306 10 99 | 7603 |
7213 39 10 | 7306 20 99 | 7604 10 31 |
7213 41 90 | 7306 30 99 | 7604 10 40 |
7213 49 10 | 7306 40 99 | 7604 10 51 |
7213 49 90 | 7306 50 99 | 7604 10 91 |
7213 50 10 | 7306 60 99 | 7604 29 21 |
7213 50 91 | 7306 90 99 | 7604 29 30 |
7213 50 99 | 7311 00 10 | 7604 29 41 |
7214 10 00 | 7312 10 10/20 | 7604 29 91 |
7214 20 10 | 7315 | 7605 11 00 |
7214 20 99 | 7318 12 10 | 7605 19 21 |
7214 30 00 | 7318 13 10 | 7605 19 90 |
7214 40 90 | 7318 14 10 | 7605 21 00 |
7214 50 90 | 7318 15 10 | 7605 29 21 |
7214 60 10 | 7318 16 10 | 7605 29 90 |
7214 60 99 | 7318 19 10 | 7606 11 |
7215 10 00 | 7318 21 10 | 7606 12 |
7215 20 99 | 7318 22 10 | 7606 91 |
7215 30 99 | 7318 23 10 | 7606 92 |
7215 40 10 | 7318 24 10 | 7607 11 00 |
7215 40 99 | 7318 29 10 | 7607 19 10 |
7215 90 10 | 7319 | 7616 10 10 |
7215 90 39 | 7321 90 10 | 7616 90 10 |
7215 90 90 | 7401 | 7616 90 60 |
7216 | 7402 | KAP 78 |
7217 12 10 | 7403 | 7901 |
7217 13 90 | 7404 | 7902 |
7217 19 10 | 7405 00 10 | 7903 |
7217 22 10 | 7405 00 90 | 7904 |
7217 23 90 | 7406 10 00 | 7905 |
7217 29 10 | 7406 20 00 | 8001 |
7217 31 10 | 7407 10 10 | 8002 |
7217 32 10 | 7407 10 90 | KAP 81 |
7217 32 91 | 7407 21/22/29 | 8201 20/50/60 |
7217 33 10 | 7408 11 00 | 8202 10 00 |
7217 33 99 | 7408 19 90 | 8203 |
7217 39 20 | 7408 21 10 | 8204 |
7217 39 10 | 7408 21 29 | 8205 utom 8205 20/59 |
7218 | 7408 21 30 | 8206 |
7219 | 7408 21 41 | 8207 11 10 |
7220 | 7408 21 91 | 8207 11 90 |
7221 | 7408 22 10 | 8207 12 10 |
7222 | 7408 22 29/30/41/91 | 8207 12 20 |
7223 | 7408 29 10 | 8207 12 90 |
7224 | 7408 29 29/31/39/41/91 | 8207 20 10 |
7225 | 7409 | 8207 20 90 |
7226 | 7410 | 8207 30 10 |
7227 | 7415 21 10 | 8207 30 90 |
7228 | 7415 29 10 | 8207 40 10 |
7229 | 7415 31 10 | 8207 40 20 |
7301 10 | 7415 32 10 | 8207 40 90 |
7302 | 7415 39 10 | 8207 50 11 |
7303 | 7419 91 30 | 8207 50 19 |
7304 10 10/91 | 7419 99 30 | 8207 50 20 |
7304 10 99 | 7501 | 8207 50 90 |
7304 20 | 7502 | 8207 60 10 |
7304 31 | 7503 | 8207 60 20 |
7304 39/41/49/51/59/90 | 7504 | 8207 60 90 |
7305 11 99 | 7505 | 8207 70 10 |
7305 12 99 | 7506 | 8207 70 20 |
7305 19 99 | 7507 | 8207 70 90 |
HS-nummer
8207 80 19 | 8504 33 10 | 8701 30 |
8207 80 30 | 8504 34 10 | 8702 10 10 |
8207 80 90 | 8504 90 | 8702 90 10 |
8207 90 11 | 8507 90 | 8704 10 10 |
8207 90 19 | 8510 | 8704 21 10 |
8207 90 20 | 8511 | 8704 22 10 |
8207 90 31 | 8512 | 8704 23 10 |
8207 90 33 | 8513 | 8704 31 10 |
8207 90 39 | 8516 31 00 | 8704 32 10 |
8207 90 50 | 8516 32 00 | 8704 90 10 |
8207 90 90 | 8516 33 00 | 8708 40 |
8208 | 8516 40 00 | 8708 50 |
8210 | 8516 50 00 | 8708 60 |
8212 | 8516 71 00 | 8708 70 |
8213 | 8516 72 00 | 8708 80 99 |
8308 | 8516 79 00 | 8708 93 00 |
8404 10 90 | 8517 | 8708 94 |
8407 10/21/29/33/34/90 | 8518 | 8709 |
8408 10 | 8519 | 8710 |
8412 80 99 | 8520 | 9001 |
8414 30 90 | 8521 | 9002 |
8415 82 00 | 8522 | 9005 |
8415 90 00 | 8523 | 9006 |
8418 00 00 | 0000 | 0000 |
8420 99 00 | 8525 | 9008 |
8421 19 00 | 8526 | 9018 39 11 |
8450 20 | 8527 | 9028 90 11 |
8450 90 | 8528 | KAP 91 |
8451 90 10 | 8529 utom 8529 10 23 | KAP 92 |
8451 90 90 | 8533 | KAP 95 utom 9504 40 |
8474 10/20 | 8535 40 | 9602 |
8482 | 8539 | 9605 |
8483 10 19/29/90 | 8540 | 9606 |
8483 20/30/40/50 | 8544 19/30/70 | 9612 |
8483 60 90 | 8545 | 9613 |
8504 21 10 | 8546 | 9614 |
8504 22 10 | 8547 | 9617 |
8504 23 10 | 8548 | 9618 |
8504 31 91 | 8701 10 | |
8504 32 91 | 8701 20 11/91 |
BI7AGA 4
PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 11.3
HS-nummer
1803 | 2901 29 | 3823 50 |
1804 | 2905 19 90 | 3823 90/30/40/50/60/99 |
0000 | 0000 | 0000 10 10/20 |
2101 10 | 3002 31 | 3901 20 10/20 |
2101 30 | 3002 39 10 | 3901 30 10/30 |
2102 | 3002 90 | 3901 90 10/30 |
2103 utom 2103 10 | 3003 utom 3003 39 20/90 91 | 3902 10 10/20 |
2104 | 3004 10 10/99 | 3902 20 10/20 |
2106 utom 2106 90 10 | 3004 20 10/99 | 3902 30 10/30 |
2201 10 | 3004 31 20/99 | 3902 90 10/30 |
2202 10 | 3004 32 10/99 | 3903 11 10/20 |
2202 90 | 3004 39 10/99 | 3903 19 10/20 |
2205 | 3004 40 10/99 | 3903 20 10/20 |
2207 | 3004 50 10/99 | 3903 30 10/20 |
2209 | 3004 90 10/99 | 3903 90 10/20 |
2402 | 3005 utom 3005 10 10 | 3904 10 |
2403 | 3006 10 | 3904 21 |
2501 | 3006 40 | 3904 22 |
2515 | 3006 50 | 3904 30 10/20 |
2520 | 3006 60 19 | 3904 40 10/30 |
2522 | 3006 60 91 | 3904 50 10/20 |
2523 10 | 3006 60 99 | 3904 61 10/20 |
2523 29 | 3204 12 | 3904 69 10/30 |
2530 20 | 3205 | 3904 90 11/15/21/25 |
2710 00 11 | 3208 10 | 3904 90 91/96 |
2710 00 90 | 3208 20 | 3905 11 |
2711 11 | 3208 90 90 | 3905 19 11/15/21/25 |
2711 12 | 3209 utom 3209 90 10 | 3905 19 91/96 |
2711 13 | KAP 33 | 3905 20 11/19/20 |
2801 10 | 3401 | 3905 90 11/19/20 |
2802 | 3402 20/90 | 3905 90 91/96 |
2804 10 | 3403 utom 3403 99 10 | 3906 10 10/20 |
2804 30 | 3404 utom 3404 20 | 3906 90 11/15/91/96 |
2804 40 | 3405 | 3907 50 |
2806 | 3406 | 3907 60 20/90 |
2807 | 3407 | 3907 91 |
2809 | 3501 | 3907 99 10 |
2811 21 | 3502 | 3908 10 10/20 |
2811 29 | 3503 | 3908 90 10/20 |
2815 11 | 3504 | 3909 10 19/20/90 |
2815 12/20/30 | 3505 | 3909 20 10/20 |
2817 00 10 | 3506 | 3909 30 10/20 |
2828 | 3507 utom 3507 90 10 | 3909 40 10/20 |
2833 21 | 3605 | 3909 50 10/20 |
2833 22 | 3701 20 91 | 3911 10 17 |
2833 25 | 3702 20 91 | 3911 10 97 |
2833 26 | 3703 | 3911 90 10/91/97 |
2833 30 | 3704 | 3912 12 |
2835 10 | 3705 | 3912 20 90 |
2835 21 | 3706 utom 3706 10 93/90 93 | 3912 31 90 |
2835 22 | 3804 | 3912 39 90 |
2835 23 | 3808 | 3912 90 10/29/90 |
2835 25 | 3809 | 3913 90 |
2835 26 | 3810 | 3915 |
2839 | 3811 | 3916 |
2842 90 | 3816 | 3917 |
2851 | 3819 | 3918 |
2901 10 | 3820 | 3919 |
2901 23 | 3823 40 | 3920 utom 3920 41 10/42 10 |
HS-nummer
3921 utom 3921 90 10 | 4901 99 10/91 | 5608 90 30 |
3922 | 4902 10 10 | 5608 90 90 |
3923 | 4902 90 10 | 5609 |
3924 | 4903 | KAP 57 |
3925 | 4904 00 10 | KAP 58 utom 5811 00 |
3926 | 4907 00 30/99 | 5901 |
4004 00 23/29 | 4908 10 10/99 | 5902 10 20 |
4005 10 20/90 | 4908 90 10/99 | 5902 10 90 |
4005 91 10/99 | 4909/10 | 5902 20 20 |
4006 utom 4006 90 11 | 4911 10 99 | 5902 20 90 |
4008 till 4010 | 4911 91 | 5902 90 20 |
4011 utom 4011 30 | 4911 99 20/99 | 5902 90 90 |
4012 10 | 5106 | 5903 10 90 |
4012 90 10 | 5107 | 5903 20 90 |
4012 90 29 00 | 5108 | 5903 90 90 |
4012 90 31 | 5109 | 5904 |
4012 90 39 00 | 5110 | 5905 |
4012 90 40 10/90 | 5111 11 99 | 5906 10 00 |
4012 90 90 11/19/21/29/90 | 5111 19 99 | 5906 99 90 |
4013 | 5111 20 99 | 5906 91 00 |
4015 utom 4015 11 | 5111 30 99 | 5907 00 20 |
4016 utom 4016 99 92/93 | 5111 90 99 | 5907 00 90 |
4017 | 5112 11 99 | KAP 60 |
4104 | 5112 19 99 | 6101 |
4105 | 5112 20 99 | 6102 |
4106 | 5112 30 99 | 6103 |
4107 | 5112 90 99 | 6104 |
4108 | 5113 | 6105 |
4109 | 5204 | 6106 |
4111 | 5205 | 6107 |
KAP 42 | 5206 | 6108 |
0000 | 0000 | 0000 |
4303 | 5208 | 6110 |
4304 | 5209 | 6111 |
4404 till 4421 | 5210 | 6112 |
4501 till 4504 | 5211 | 6113 |
KAP 46 | 5212 | 6114 |
4701 00 90 | 5306 | 6115 11 |
4702 00 39/99 | 5307 | 6115 12 |
4703 19 90/29 90 | 5308 | 6115 19 |
4704 19 20/29 90 | 5309 | 6115 20 |
4705 00 90 | 5310 | 6115 91 10 |
4707 20/90 | 5311 | 6115 91 99 |
4801 00 90 | 5401 | 6115 92 10 |
4802 10/51/52/53/60 | 5402 | 6115 92 99 |
4803 | 5403 | 6115 93 10 |
4804 utom 4804 31 21 | 5404 | 6115 93 99 |
4805 | 5405 | 6115 99 10 |
4806 | 5406 | 6115 99 99 |
4807/08 | 5407 | 6116 |
4809 | 5408 | 6117 |
4810 | 5508 till 16 | KAP 62 utom 6214 10/15 10 |
4811 | 5601 10 10 | KAP 63 utom 6310 10 10/90 10 |
4812 | 5601 10 90 | KAP 64 |
4814 | 5601 21 till 29 | KAP 65 |
4815 | 5602 | 6601 10 |
4816 10/20/90 | 5603 utom 5603 00 10 | KAP 68 |
4817 | 5604 utom 5604 90 30/41/70/80 | 6901 |
4818 | 5605 | 6902 20/90 |
4819 | 5606 | 6903 20/90 |
4820 | 5607 | 6904 |
4821 | 5608 11 90 | 6905 |
4822 | 5608 19 | 6906 |
4823 | 5608 90 19 | 6907 |
4901 91 10 | 5608 90 29 | 6908 |
HS-nummer
6910 | 7305 31 20 | 7411 |
6911 | 7305 31 91 | 7412 |
6912 | 7305 39 10 | 7413 |
6913 | 7305 39 20 | 7414 |
7007 | 7305 39 91 | 7415 10 00 |
7009 | 7305 90 10 | 7515 21 21 |
7010 utom 7010 90 21/29 | 7305 90 20 | 7415 21 29 |
7013 | 7305 90 91 | 7415 21 91 |
7020 | 7306 10 10 | 7415 21 99 |
7210 utom 7210 50/60 | 7306 10 91 | 7415 29 21 |
7210 utom 7210 11 99/12 99 | 7306 20 10 | 7415 29 29 |
7212 21 | 7306 20 91 | 7415 29 91 |
7212 29 | 7306 30 10 | 7415 29 99 |
7212 30 | 7306 30 91 | 7415 31 90 |
7212 40 utom 7212 40 31 | 7306 40 10 | 7415 32 90 |
7212 50 40 | 7306 40 91 | 7415 39 90 |
7212 50 51 | 7306 50 10 | 7416 |
7212 50 52 | 7306 50 91 | 7417 |
7212 50 59 | 7306 60 10 | 7418 |
7212 50 63 | 7306 60 91 | 7419 10 00 |
7212 50 90 | 7306 90 10 | 7419 91 10 |
7212 60 30 | 7306 90 91 | 7419 91 20 |
7212 60 99 | 7307 | 7419 91 40 |
7213 10 92 | 7308 | 7419 91 90 |
7213 10 93 | 7309 | 7419 99 10 |
7213 31 10 | 7310 | 7419 99 20 |
7213 39 20 | 7311 00 90 | 7419 99 40 |
7213 39 30 | 7312 10 90 | 7419 99 90 |
7213 41 10 | 7312 90 | 7508 00 utom 7508 00 10/21 |
7213 49 20/30 | 7313 | 7604 10 10 |
7213 50 92 | 7314 | 7604 10 20 |
7213 50 93 | 7316 | 7604 10 39 |
7214 20 91 | 7317 | 7604 10 59 |
7214 40 10 | 7318 11 00 | 7604 10 99 |
7214 50 10 | 7318 12 90 | 7604 21 00 |
7214 60 91 | 7318 13 90 | 7604 29 10 |
7215 20 10 | 7318 14 90 | 7604 29 29 |
7215 20 91 | 7318 15 90 | 7604 29 49 |
7215 30 10 | 7318 16 90 | 7604 29 99 |
7215 30 91 | 7318 19 90 | 7605 19 10 |
7215 40 20 | 7318 21 90 | 7605 19 29 |
7215 40 91 | 7318 22 90 | 7605 29 10 |
7215 90 20 | 7318 23 21 | 7605 29 29 |
7215 90 31 | 7318 23 29 | 7607 19 90 |
7215 90 32 | 7318 23 91 | 7607 20 00 |
7217 11 00 | 7318 23 99 | 7608 |
7217 12 90 | 7318 24 90 | 7609 |
7217 13 10 | 7318 29 90 | 7610 |
7217 19 90 | 7320 | 7611 |
7217 21 00 | 7321 utom 7321 90 10 | 7612 |
7217 22 90 | 7322 | 7613 |
7217 23 10 | 7323 | 7614 |
7217 29 90 | 7324 | 7615 |
7217 31 90 | 7325 | 7616 10 20 |
7217 32 99 | 7326 | 7616 10 90 |
7217 33 91 | 7408 19 10 | 7616 90 20 |
7217 39 90 | 7408 21 21 | 7616 90 30 |
7301 20 | 7408 21 49 | 7616 90 40 |
7305 11 10 | 7408 21 99 | 7616 90 50 |
7305 11 91 | 7408 22 21 | 7616 90 70 |
7305 12 10/91 | 7408 22 49 | 7616 90 90 |
7305 19 10 | 7408 22 99 | 7906 |
7305 19 91 | 7408 29 21 | 7907 |
7305 20 10/91 | 7408 29 49 | 8003 |
7305 31 10 | 7408 29 99 | 8004 |
HS-nummer
8005 | 8418 21 00 | 8504 40 |
8006 | 8418 22 00 | 8504 50 00 |
8007 | 8418 29 00 | 8506 11 00 |
8201 10 | 8418 30 00 | 8506 12 00 |
8201 30 | 8418 40 00 | 8506 13 00 |
8201 40 | 8418 50 00 | 8506 19 |
8201 90 | 8418 91 00 | 8506 20 10 |
8202 20 00 | 8418 99 00 | 8506 20 90 |
8202 31 00 | 8419 11 | 8506 90 90 |
8202 32 00 | 8419 19 | 8507 10 00 |
8202 40 00 | 8419 20 00 | 8507 20 00 |
8202 91 00 | 8419 81 20 | 8507 30 |
8202 99 00 | 8419 89 00 | 8507 40 |
8205 20/59 | 8419 90 | 8507 80 |
8207 80 11 | 8421 23 00 | 8516 10 00 |
8207 80 20 | 8421 29 10 | 8516 21 00 |
8209 00 00 | 8421 31 00 | 8516 29 00 |
8211 10 00 | 8421 39 10 | 8516 60 00 |
8211 91 00 | 8421 99 21 | 8516 80 00 |
8211 92 00 | 8421 99 91 | 8516 90 10 |
8211 93 00 | 8424 10 00 | 8516 90 90 |
8211 94 00 | 8426 11 10 | 8529 10 23 |
8214 | 8426 11 90 | 8535 utom 8535 40 |
8215 | 8426 12 10 | 8536 |
8301 | 8426 20 10 | 8537 |
8302 | 8426 30 10 | 8538 |
8303 | 8431 39 | 8544 utom 8544 19/30/70 |
8304 | 8431 41 | 8601 |
8305 | 8431 42 00 | 8602 |
8306 | 8431 49 21 | 8603 |
8307 | 8431 49 23 | 8605 |
8309 | 8431 49 24 | 8606 |
8310 | 8431 49 90 | 8609 |
8311 | 8432 10 | 8701 20 19/99 |
8402 11 00 | 8432 90 | 8701 90 42 |
8402 12 91 | 8436 29 00 | 8701 90 99 |
8402 12 99 | 8436 91 00 | 8702 10 91 |
8402 19 91 | 8436 99 00 | 8702 10 92 utom 8702 92 90 |
8402 19 99 | 8450 11 | 8702 10 99 utom 8702 10 99 19/99 |
8402 20 00 | 8450 12 | 8702 90 21 |
8402 90 91 | 8450 19 | 8702 90 22 utom 8702 90 22 90 |
8402 90 99 | 8464 90 10 | 8702 90 29 utom 8702 90 29 19/99 |
8403 10 00 | 8474 31 11 | 8702 90 90 |
8403 90 00 | 8474 90 10 | 8703 10 |
8407 31 | 8474 90 91 | 8703 21 10* |
8407 32 | 8474 90 99 | 8703 21 20/31/39 |
8408 20 | 8481 | 8703 21 81*/89* |
8408 90 | 8483 10 11 | 8703 22 10* |
8409 91 21 | 8483 10 21 | 8703 22 20/31/39 |
8409 91 30 | 8483 50 00 | 8703 22 81*/89* |
8409 91 41 | 8483 60 10 | 8703 23 10*/41*/49* |
8409 91 50 | 8483 90 00 | 8703 23 20/31/39/51/59/81/89 |
8409 99 21 | 8484 | 8703 24 10/20/31/39/81/89 |
8409 99 29 | 8485 | 8703 31 10* |
8409 99 30 | 8502 11 00 | 8703 31 20/31/39 |
8409 99 50 | 8504 10 | 8703 31 41*/49*/81*/89* |
8413 91 00 | 8504 21 90 | 8703 32 10* |
8413 92 00 | 8504 22 90 | 8703 32 20/31/39/81/89 |
8414 59 90 | 8504 23 90 | 8703 32 41*/49*/51*/59* |
8414 60 10 | 8504 31 10 | 8703 33 10/20/31/39/81/89 |
8414 90 60 | 8504 31 99 | 8703 90 00 |
8414 90 70 | 8504 32 10 | 8704 10 90 |
8414 90 90 | 8504 32 99 | 8704 21 90 utom 8704 21 90 39/69 |
8417 20 00 | 8504 33 90 | 8704 21 90 utom 8704 21 90 79/99 |
8418 10 00 | 8504 34 90 | 8704 22 90 utom 8704 22 90 29/49 |
HS-nummer
8704 22 90 utom 8704 22 90 59/99 | 8708 91 | 9028 30 |
8704 23 90 | 8708 92 | 9028 90 19 |
8704 31 90 utom 8704 31 90 39/69 | 8708 99 | 9028 90 90 |
8704 31 90 utom 8704 31 90 79/99 | 8711 | 9401 |
8704 32 90 utom 8704 32 90 29/49 | 8712 | 9403 |
8704 32 90 utom 8704 32 90 59/99 | 8713 | 9404 |
8704 90 90 | 8714 | 9405 |
8705 utom 8705 10 00 90 | 8715 | 9406 |
8705 utom 8705 90 90 99 | 8716 utom 8716 31 90 99 | 9504 40 |
8706 | 8716 utom 8716 39 90 90 | 9603 |
8707 | 9003 | 9604 |
8708 10 | 9004 | 9607 |
8708 21 | 9018 31 00 | 9608 |
8708 29 | 9018 39 19 | 9609 |
8708 31 | 9018 39 20 | 9610 |
8708 39 | 9021 21 | 9611 |
8708 80 10 | 9021 30 10 | 9615 |
8708 80 20 | 9028 10 | 9616 |
8708 80 91 | 9028 20 |
Anm.: För de nomenklaturnummer som är markerade med en asterisk skall avgiftssänkningen genomföras enligt följande takt och tidtabell 3 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 97 % av bastullsatsen
4 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 94 % av xxxxxxxxxxxxx
5 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 91 % av xxxxxxxxxxxxx 6 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 88 % av xxxxxxxxxxxxx 7 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 73 % av bastullsatsen 8 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 58 % av bastullsatsen 9 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 43 % av bastullsatsen 10 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 28 % av bastullsatsen 11 år efter avtalets ikraftträdande, skall varje tull eller avgift sänkas till 13 % av bastullsatsen 12 år efter avtalets ikraftträdande, skall resterande tullar avskaffas.
BI7AGA J
PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 12.1
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
4011 10 4011 20 | Nya däck av gummi av sådana slag som används på bussar eller lastbilar, på motorcyklar och cyklar, andra slag | 36 MAD/kg |
4011 40 | ||
4011 50 | ||
4011 91 | ||
4011 99 | ||
4013 10 | Innerslangar av sådana slag som används på bussar eller lastbilar | 36 MAD/kg |
4013 20 | Innerslangar av sådana slag som används på cyklar och mopeder med hjälpmotor | 44 MAD/kg |
4013 90 00 10 | ||
4013 90 00 20 | ||
4013 90 00 90 | Andra innerslangar | 36 MAD/kg |
5106 | Kardgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar | 55 MAD/kg |
5107 | Kamgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar | 100 MAD/kg |
ex 5111 | Kardgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande minst 85 viktprocent ull eller fina djurhår, vägande högst 300 g/m2 | 250 MAD/kg |
ex 5111 | Andra kardgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande minst 85 viktprocent ull eller fina djur- hår, vägande mer än 300 g/m2 | 200 MAD/kg |
ex 5112 11 | Kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande minst 85 viktprocent ull eller fina djurhår, vägande högst 200 g/m2 | 300 MAD/kg |
ex 5112 19 | Andra kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande minst 85 viktprocent ull eller fina djur- hår, vägande mer än 200 g/m2 | 300 MAD/kg |
ex 5112 20 | Andra kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande mindre än 85 viktprocent ull eller fina djurhår, blandade huvudsakligen eller uteslutande med konstfilament | 250 MAD/kg |
ex 5112 30 | Andra kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande mindre än 85 viktprocent ull eller fina djurhår, blandade huvudsakligen eller uteslutande med konststapelfibrer, vägande mer än 200 g/m2 men högst 375 g/m2 | 250 MAD/kg |
ex 5112 30 | Andra kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande mindre än 85 viktprocent ull eller fina djurhår, blandade huvudsakligen eller uteslutande med konststapelfibrer, vägande högst 200 g/m2 | 250 MAD/kg |
ex 5112 90 | Andra kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande mindre än 85 viktprocent ull eller fina djurhår, blandade på annat sätt, vägande mer än 375 g/m2 | 250 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
ex 5112 90 | Andra kamgarnsvävnader av ull eller fina djurhår, innehållande mindre än 85 viktprocent ull eller fina djurhår, blandade på annat sätt, vägande mer än 200 m2 men högst 375 g/m2 | 300 MAD/kg |
5205 5206 | Garn av bomull (annat än sytråd), inte i detaljhandelsuppläggningar | 55 MAD/kg |
5208 32 90 92 5208 52 90 92 | Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull, färgade eller tryckta, med tvåskaftbind- ning, vägande mer än 130 g/m2 men högst 200 g/m2, med en bredd av mer än 115 cm men högst 165 cm | 200 MAD/kg |
5208 32 90 99 5208 52 90 99 | Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull, färgade eller tryckta, med tvåskaftbind- ning, vägande mer än 130 g/m2 men högst 200 g/m2, med en bredd av mer än 165 cm | 200 MAD/kg |
ex 5208 32 90 ex 5208 33 90 ex 5208 39 30 | Andra vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull, av olikfärgade garner, vägande mer än 100 g/m2 men högst 130 g/m2, med en bredd av mer än 115 cm | 200 MAD/kg |
ex 5208 42 90 ex 5208 43 90 ex 5208 49 90 | Andra vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull, av olikfärgade garner, vägande mer än 100 g/m2 men högst 165 g/m2, med en bredd av mer än 85 cm | 250 MAD/kg |
ex 5208 51 90 ex 5208 52 90 ex 5208 53 90 ex 5208 59 90 | Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull, tryckta, vägande högst 200 g/m2, med en bredd av mer än 115 cm | 250 MAD/kg |
5209 31 90 5209 32 90 5209 39 90 5209 51 90 5209 52 90 5209 59 90 | Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull, tryckta eller färgade, vägande mer än 200 g/m2 | 200 MAD/kg |
ex 5209 41 90 ex 5209 42 90 ex 5209 43 90 ex 5209 49 90 | Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull, av olikfärgade garner, vägande mer än 200 g/m2, med en bredd av mer än 115 cm | 200 MAD/kg |
5209 51 90 90 5209 52 90 90 5209 59 90 90 | Vävnader av bomull, innehållande minst 85 viktprocent bomull, tryckta, vägande mer än 200 g/m2, med en bredd av mer än 115 cm | 200 MAD/kg |
5210 11 90 91 5210 12 90 91 5210 19 90 91 | Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent bomull, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av konstfibrer, vägande högst 200 g/m2, med en bredd av mer eller lika med 85 cm | 200 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
ex 5210 31 90 ex 5210 32 90 ex 5210 39 90 ex 5210 41 90 ex 5210 42 90 ex 5210 49 90 | Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent bomull, färgade eller av olikfärgade garner, vägande högst 200 g/m2, med en bredd av mer eller lika med 85 cm | 200 MAD/kg |
ex 5210 51 90 ex 5210 52 90 ex 5210 59 90 | Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent bomull, tryckta eller färgade, vägande mer än 200 g/m2, med en bredd av mer än 115 cm | 200 MAD/kg |
ex 5211 31 90 ex 5211 32 90 ex 5211 39 90 ex 5211 41 90 ex 5211 42 90 ex 5211 43 90 ex 5211 49 90 | Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent bomull, färgade eller av olikfärgade garner, vägande mer än 200 g/m2, med en bredd av mer eller lika med 85 cm | 200 MAD/kg |
ex 5211 51 90 ex 5211 52 90 ex 5211 59 90 | Vävnader av bomull, innehållande mindre än 85 viktprocent bomull, tryckta, vägande mer än 200 g/m2, med en bredd av mer än 115 cm | 200 MAD/kg |
5212 13 90 90 5212 14 90 90 | Andra vävnader av bomull, färgade eller av olikfärgade garner, vägande högst 200 g/m2, med en bredd av mer eller lika med 85 cm | 200 MAD/kg |
5212 15 90 90 | Andra vävnader av bomull, tryckta, vägande högst 200 g/m2, med en bredd av mer eller lika med 85 cm | 200 MAD/kg |
5212 23 90 90 5212 24 90 90 5212 25 90 90 | Andra vävnader av bomull, färgade, tryckta eller av olikfärgade garner, vägande mer än 200 g/m2, med en bredd av mer eller lika med 85 cm | 200 MAD/kg |
5309 11 90 19 | Vävnader av lin, innehållande minst 85 viktprocent lin, oblekta, vägande mer än 400 g/m2, med en bredd av mer eller lika med 160 cm | 200 MAD/kg |
5309 29 90 10 | Vävnader av lin, innehållande mindre än 85 viktprocent lin, oblekta eller blekta, med en bredd av högst 160 cm | 200 MAD/kg |
5310 10 90 5310 90 90 | Vävnader av jute eller andra bastfibrer för textilt ändamål enligt KN-nummer 5303 | 10 MAD/kg |
5402 31 5402 32 | Texturerat garn av nylon eller andra polyamider | 55 MAD/kg |
5402 33 5406 10 91 21 | Texturerat garn av polyestrar | 40 MAD/kg |
5402 39 00 20 5406 10 91 40 | Texturerat garn av polyeten eller polypropen | 40 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
5403 20 00 90 5406 20 91 90 | Annat texturerat garn av regenatfilament, annat än av acetat | 40 MAD/kg |
5407 41 99 91 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent filament av nylon eller andra polyamider, oblekta, avsedda för gardiner | 200 MAD/kg |
5407 51 99 21 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent texturerade polyesterfilament, oblekta eller blekta, avsedda för gardiner | 200 MAD/kg |
5407 60 90 21 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent icke texturerade polyesterfilament, blekta, oblekta eller tvättade, avsedda för gardiner | 200 MAD/kg |
5407 71 99 91 | Andra vävnader innehållande minst 85 viktprocent syntetfilament, oblekta eller blekta, avsedda för gar- diner | 200 MAD/kg |
5407 42 99 20 5407 43 99 21 5407 44 99 21 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent filament av nylon eller andra polyamider, färgade, tryckta eller av olikfärgade garner, avsedda för gardiner | 200 MAD/kg |
5407 42 99 99 5407 43 99 99 5407 44 99 99 | Andra vävnader innehållande minst 85 viktprocent filament av nylon eller andra polyamider, färgade, tryckta eller av olikfärgade garner, med en bredd av mer än 57 cm | 200 MAD/kg |
5407 52 99 99 5407 53 99 99 5407 54 99 99 | Andra vävnader innehållande minst 85 viktprocent texturerade polyesterfilament, färgade, tryckta eller av olikfärgade garner, med en bredd av mer än 57 cm | 200 MAD/kg |
5407 60 90 69 5407 60 90 89 5407 60 90 99 | Andra vävnader innehållande minst 85 viktprocent icke texturerade polyesterfilament, färgade, tryckta eller olikfärgade garner, med en bredd av mer än 57 cm | 200 MAD/kg |
5407 72 99 99 5407 73 99 99 5407 74 99 99 | Andra vävnader innehållande minst 85 viktprocent syntetfilament, färgade, tryckta eller av olikfärgade garner, med en bredd av mer än 57 cm | 200 MAD/kg |
5407 43 99 30 5407 53 99 30 5407 60 90 70 5407 73 99 30 | Jacquardvävnader innehållande minst 85 viktprocent syntetfilament | 200 MAD/kg |
5407 82 99 90 5407 83 99 99 5407 84 99 90 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent syntetfilament, med inblandning huvudsakligen eller ute- slutande av bomull, färgade, tryckta eller av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5407 83 99 91 | Jacquardvävnader innehållande minst 85 viktprocent syntetfilament, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av bomull, av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5407 92 99 90 5407 93 99 90 5407 94 99 90 | Andra vävnader av garn av syntetfilament, färgade, tryckta eller av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
5408 22 99 92 5408 22 99 99 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent garn av regenatfilament eller remsor e.d. av regenatmateri- al, med en bredd av mer än 57 cm | 200 MAD/kg |
5408 23 99 31 | Jacquardvävnader innehållande minst 85 viktprocent regenatfilament eller remsor e.d. av regenatmateri- al, med en bredd av mer än 115 cm, men mindre än 140 cm och med en vikt av mer än 250 g/m2, av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5408 23 99 39 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent regenatfilament eller remsor e.d. av regenatfilament, av olikfärgade garner, med en grovlek av mer eller lika med 195 decitex, med en bredd av mer än 140 cm (grovt tyg för madrass) | 200 MAD/kg |
5408 23 99 99 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent regenatfilament eller remsor e.d. av regenatfilament, av olikfärgade garner, med en bredd av mer än 75 cm | 200 MAD/kg |
5408 24 99 99 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent regenatfilament eller remsor e.d. av regenatfilament, tryck- ta, med en bredd av mer än 57 cm | 200 MAD/kg |
5408 32 99 90 5408 33 99 99 5408 34 99 90 | Andra vävnader av regenatfilament, färgade, tryckta eller av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5408 33 99 91 | Andra jacquardvävnader av regenatfilament, med en bredd av mer än 115 cm men mindre än 140 cm, med en vikt av mer än 250 g/m2 | 200 MAD/kg |
5408 33 99 92 | Andra vävnader av regenatfilament, av olikfärgade garner, med en grovlek av mer eller lika med 195 decitex, med en bredd av minst 140 cm (grovt tyg för madrass) | 200 MAD/kg |
5509 5510 | Garn av syntetstapelfibrer eller regenatfibrer (annat än sytråd), inte i detaljhandelsuppläggningar | 85 MAD/kg |
5511 | Garn av syntetstapelfibrer eller regenatfibrer (annat än sytråd), i detaljhandelsuppläggningar | 55 MAD/kg |
5512 19 90 91 5512 29 90 91 5512 99 90 91 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent syntetstapelfibrer, tryckta | 200 MAD/kg |
5512 19 90 99 5512 29 90 99 5512 99 90 99 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent syntetstapelfibrer, av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5513 41 90 00 5513 43 90 00 5513 49 90 00 5514 41 90 90 5514 42 90 90 5514 43 90 90 5514 49 90 90 | Vävnader av syntetstapelfibrer innehållande minst 85 viktprocent sådana fibrer, tryckta, med inbland- ning huvudsakligen eller uteslutande av bomull | 200 MAD/kg |
5515 11 90 94 5515 12 90 94 5515 13 90 94 5515 19 90 94 | Andra vävnader av polyesterstapelfibrer, tryckta | 200 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
5515 21 90 94 5515 22 90 94 5515 29 90 94 | Andra vävnader av akryl- eller modakrylstapelfibrer, tryckta | 200 MAD/kg |
5515 91 90 94 5515 92 90 94 5515 99 90 94 | Andra vävnader av andra syntetstapelfibrer, tryckta | 200 MAD/kg |
5515 11 90 10 5515 11 90 99 5515 12 90 10 5515 12 90 99 5515 13 90 10 5515 13 90 99 5515 19 90 10 5515 19 90 99 | Andra jacquardvävnader av polyesterstapelfibrer, med en bredd av mer än 115 cm men mindre än 140 cm, med en vikt av mer än 250 g/m2, eller andra vävnader av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5515 21 90 10 5515 21 90 99 5515 22 90 10 5515 22 90 99 5515 29 90 10 5515 29 90 99 | Andra jacquardvävnader av akryl- eller modakrylstapelfibrer, med en bredd av mer än 115 cm men mindre än 140 cm, med en vikt av mer än 250 g/m2, eller andra vävnader av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5515 91 90 10 5515 91 90 99 5515 92 90 10 5515 92 90 99 5515 99 90 10 5515 99 90 99 | Andra jacquardvävnader av andra syntetstapelfibrer, med en bredd av mer än 115 cm men mindre än 140 cm, med en vikt av mer än 250 g/m2, eller andra vävnader av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5516 14 90 00 | Vävnader innehållande minst 85 viktprocent regenatstapelfibrer, tryckta | 200 MAD/kg |
5516 23 90 20 | Jacquardvävnader av regenatstapelfibrer innehållande mindre än 85 viktprocent av sådana fibrer, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av konstfilament, med en bredd av mer än 115 cm men mindre än 140 cm, med en vikt av mer än 250 g/m2, av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5516 23 90 30 | Jacquardvävnader av regenatstapelfibrer innehållande mindre än 85 viktprocent av sådana fibrer, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av konstfilament, med en bredd av minst 140 cm (grova tyger för madrasser), av olikfärgade garner | 200 MAD/kg |
5516 24 90 00 5516 34 90 00 5516 44 90 00 5516 94 90 00 | Vävnader av regenatstapelfibrer innehållande minst 85 viktprocent av sådana fibrer, tryckta | 200 MAD/kg |
5605 (utom 5605 00 90 00) | Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt KN-numren 5404 eller 5405, i förening med metall i form av tråd eller pulver eller överdragna med metall | 85 MAD/kg |
5606 00 10 10 | Chainettegarn, silkesgarn, ”shappe”-garn, bourettesilkesgarn, metalliserat garn enligt KN-nummer 5605 eller metalltråd | 85 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
5606 00 91 00 | Garn samt remsor o.d. enligt KN-numren 5404 eller 5405 (dock inte garn enligt KN-nummer 5605 och överspunnet tagelgarn), överspunnet med silke, ”shappe” eller bourettesilke | 85 MAD/kg |
5702 (utom 5702 10 och 5702 20) 5703 ex 5704 5705 | Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial | 800 MAD/m2 400 MAD/m2 |
ex 5801 | Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, andra än varor enligt KN-nummer 5806, impregnerade, över- dragna, belagda eller laminerade med plast | 40 MAD/kg |
5801 21 19 00 5801 21 90 00 | Luggvävnader, av bomull, oskuren, tillverkade i handvävstolar | 200 MAD/kg |
5801 22 90 10 5801 23 90 10 5801 24 90 10 | Luggvävnader, vägande mer än 350 g/m2 | 200 MAD/kg |
5801 22 90 20 5801 22 90 90 5801 23 90 20 5801 23 90 90 5801 24 90 20 5801 24 90 90 5801 25 90 20 5801 25 90 90 | Andra luggvävnader av bomull | 200 MAD/kg |
5801 31 19 00 5801 31 90 00 5801 32 19 00 5801 32 90 00 5801 33 19 00 5801 33 90 00 | Luggvävnader av regenatfibrer eller konstfibrer, tillverkade i handvävstolar | 200 MAD/kg |
5801 90 35 00 | Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, av jute eller andra bastfibrer (andra än varor enligt KN-nummer 5806), omnämnda i not 2, kapitel 58 | 10 MAD/kg |
ex 5802 | Handduksfrotté och liknande frottévävnader, andra än band enligt KN-nummer 5806; tuftade dukvaror av textilmaterial, andra än varor enligt KN-nummer 5703, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast | 200 MAD/kg |
5802 19 19/90 ex 5802 20 90 | Handduksfrotté och liknande frottévävnader, av obehandlat texilmaterial | 200 MAD/kg |
5803 90 30 00 | Slingervävnader, andra än band enligt KN-nummer 5806, av jute eller andra bastfibrer enligt KN-num- mer 5303 | 10 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
ex 5804 | Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar; spetsar som längdvara eller i form av motiv, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast | 40 MAD/kg |
5811 00 41 | Textilvaror som längdvara, bestående av ett eller flera lager av dukvara av textilmaterial, sammanfogade med stoppningsmaterial genom sömnad eller på annat sätt, andra än broderier enligt KN-nummer 5810, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast | 40 MAD/kg |
5811 00 94 00 | Textilvaror som längdvara, bestående av ett eller flera lager av dukvara av textilmaterial, sammanfogade med stoppningsmaterial genom sömnad eller på annat sätt, andra än broderier enligt KN-nummer 5810, av tyg enligt KN-nummer 5310 | 10 MAD/kg |
5903 | Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt KN-nummer 5902 | 40 MAD/kg |
5905 00 31 | Textiltapeter, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast | 40 MAD/kg |
ex 5907 00 20 | Oljeduk och andra textilvävnader med överdrag av preparat på basis av torkande olja | 40 MAD/kg |
ex 6001 21 ex 6001 22 ex 6001 29 ex 6001 91 ex 6001 92 ex 6001 99 | Luggvaror, inbegripet varor med lång lugg samt frotté, av trikå, andra än sådana vävnader som benämns ”yviga”, obehandlade | 200 MAD/kg |
6002 41 99 00 6002 42 99 00 6002 43 99 6002 49 99 00 | Andra dukvaror av trikå (vari inbegrips de tyger som erhållits genom plastvävnad) | 200 MAD/kg |
6002 91 99 00 6002 92 99 00 6002 93 99 21 6002 93 99 22 6002 93 99 29 6002 93 99 90 6002 99 99 00 | Andra dukvaror av trikå | 200 MAD/kg |
6104 11 6104 12 6104 13 6104 19 6104 21 6104 22 6104 31 6104 32 6104 33 6104 39 (förutom 6104 39 00 10) 6104 61 6104 62 6104 63 6104 69 | Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, hängselbyxor, trosor och shorts, av trikå, för kvinnor och flickor | 600 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
6104 41 6104 42 6104 43 6103 44 6103 49 6104 51 6104 52 6104 53 6104 59 | Klänningar, kjolar och byxkjolar, av trikå | 600 MAD/kg |
6106 (utom 6106 90 00 10 6106 90 00 20) | Blusar, skjortor och skjortblusar, av trikå, för kvinnor och flickor | 500 MAD/kg |
ex 6107 | Kortkalsonger, långkalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för män eller pojkar | 350 MAD/kg |
ex 6108 | Underklänningar eller underkjolar, av trikå, för kvinnor eller flickor | 350 MAD/kg |
6109 | T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå | 350 MAD/kg |
6108 | Underklänningar eller underkjolar, av trikå, för kvinnor eller flickor | 350 MAD/kg |
6109 | T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå | 400 MAD/kg |
6110 10 6110 20 6110 30 6110 90 (utom 6110 90 00 91) | Tröjor, pullovrar, koftor, västar och liknande artiklar däribland undertröjor, av trikå | 400 MAD/kg |
6112 11 6112 12 6112 19 | Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor, av trikå | 450 MAD/kg |
6203 31 6203 32 6203 33 6203 39 6204 31 6204 32 6204 33 6204 39 | Jackor för män och kavajer för kvinnor | 1 250 MAD/ styck |
6203 11 6203 12 6203 19 6203 21 6203 22 6203 23 6203 29 6204 11 6204 12 6204 13 6203 19 6204 21 6204 22 6204 23 6204 29 | Kostymer och ensembler för män eller pojkar; dräkter och ensembler för kvinnor och flickor | 1 750 MAD/ styck |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
ex 6203 41 ex 6203 42 ex 6203 43 ex 6203 49 ex 6204 61 ex 6204 62 ex 6204 63 ex 6204 69 | Byxor och hängselbyxor, för kvinnor eller flickor, män eller pojkar | 500 MAD/ styck |
ex 6204 41 ex 6204 42 ex 6204 43 ex 6204 44 ex 6204 49 (utom 6204 49 10) | Klänningar, dock ej av ”shappe”-siden eller bourettesilke | 1 000 MAD/ styck |
6205 6206 (utom 6206 10) | Skjortor för män eller pojkar, blusar, skjortor och skjortblusar för kvinnor eller flickor | 200 MAD/ styck |
6301 (utom 6301 10) | Res- och sängfiltar | 150 MAD/kg |
6302 | Sänglinne, bordslinne, toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande produkter | 400 MAD/kg |
ex 6305 10 ex 6305 20 | Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av bomull, jute eller andra bast- fibrer enligt KN-nummer 5303, tomma vid import | 10 MAD/kg |
ex 6305 31 ex 6305 39 | Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av syntet- eller regenatmaterial, tomma vid import | 28 MAD/kg |
ex 6305 90 | Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor, av andra textilmaterial, tomma vid import | 10 MAD/kg |
6306 11 6306 12 6306 19 | Presenningar och markiser för utomhusbruk | 40 MAD/kg |
6306 21 6306 22 6306 29 | Tält | 40 MAD/kg |
ex 6403 59 00 30 ex 6403 59 00 41 ex 6403 59 00 59 ex 6403 59 00 91 ex 6403 59 00 99 | Skodon med yttersulor av läder och överdelar av läder (ej ankeltäckande) | 300 MAD/par |
ex 6403 99 00 30 ex 6403 99 00 41 ex 6403 99 00 49 ex 6403 99 00 91 ex 6403 99 00 99 | Andra skodon med överdelar av läder (ej ankeltäckande) | 300 MAD/par |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
ex 6405 10 00 91 ex 6405 10 00 99 | Andra skodon med överdelar av läder eller konstläder | 300 MAD/par |
ex 6405 90 00 40 ex 6405 90 00 90 | Andra skodon | 300 MAD/par |
6813 | Friktionsmaterial och varor av sådant material (t.ex. skivor, rullar, remsor, segment, rondeller, brickor och klossar), omonterade, för bromsar, kopplingar e.d., på basis av asbest, andra mineraliska ämnen eller cellulosa, även i förening med textilmaterial eller annat material | 120 MAD/kg |
6907 (utom 6907 10 00 91 6907 90 00 91) | Oglaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av kera- miskt material, annat än stengods: — i form av biskvi för ifrågavarande industrier — andra | 19 MAD/m2 40 MAD/m2 |
6907 10 00 91 6907 90 00 91 | Oglaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, där den kortaste sidan är längre än 5 cm: — importerad av ifrågavarande industrier — andra | 1,60 MAD/kg 3,50 MAD/kg |
6908 (ausgenommen 6908 10 00 10) | Glaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av kera- miskt material | 3,50 MAD/kg |
6908 10 00 10 | Glaserade plattor, kuber och liknande varor, för mosaik, av keramik, där den längsta sidan är högst 5 cm | 60 MAD/m2 |
6910 | Diskhoar, tvättställ, pelare till tvättställ, badkar, bidéer, WC-stolar, spolcisterner, urinaler och liknande sanitetsartiklar för installation, av keramiskt material | 11 MAD/kg |
7013 10 00 11 7013 29 00 21 | Glasvaror utan fot (bägare), ej slipade eller dekorerade på annat sätt, av annat glas än kristall eller glas med liten utvidgningskoefficient: — rymmande mindre än 250 ml — rymmande mer eller lika med 250 ml | 26 MAD/kg 13 MAD/kg |
7321 11 11 00 7321 11 13 00 7321 11 91 00 7321 11 93 00 7321 81 10 00 7321 81 20 00 | Gasspisar och gasapparater samt spisar för både gas och el och apparater för både gas och el | 60 MAD/kg |
8201 30 00 11 8201 30 00 19 | Hackor och korpar | 20 MAD/kg |
ex 8201 30 00 90 | Hackor | 32 MAD/kg |
8205 20 00 00 | Hammare och släggor | 32 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
8301 30 8301 40 | Lås och reglar | 50 MAD/kg |
ex 8407 31 10 00 | Förbränningskolvmotorer med en cylindervolym av högst 50 cm2 | 1 800 MAD/kg |
8409 91 21 00 | Cylinderblock för mopeder med en cylindervolym av högst 50 cc | 200 MAD/kg |
8409 91 30 20 | Kolvar för mopeder med en cylindervolym av högst 50 cc | 300 MAD/kg |
8418 21 00 10 8418 21 00 90 8418 22 00 90 8418 29 00 90 | Kylskåp av hushållstyp, med en rymd av högst 500 liter | 3 000 MAD/m3 Yttermått |
8421 23 00 00 8421 29 10 00 8421 31 00 00 8421 39 10 00 | Apparater för filtrering eller rening av vätskor eller gaser, för förbränningsmotorer | 80 MAD/kg CAV-typ 45 MAD/kg andra typer |
8450 11 10 00 8450 12 10 10 8450 19 10 10 8450 19 10 90 | Vattentvättmaskiner (4–6 kg) | 4 000 MAD/ styck |
8481 80 40 | Kranar, ventiler och liknande anordningar för byggnader | 85 MAD/kg |
8506 19 10 10 8506 20 10 10 8506 11 00 10 8506 12 00 10 8506 13 00 10 | Batterier som har en spänning om mindre än 10 volt | 32 MAD/kg |
ex 8516 60 00 | Elektriska spisar och spisar för både gas och el | 60 MAD/kg |
8535 90 10 8536 90 10 8538 90 20 | Elektriska apparater och artiklar för åstadkommande av förbindelse i elektriska kretsar | 80 MAD/kg |
8636 50 11 ex 8538 90 91 10 | Strömbrytare och strömomkopplare, samt delar till sådana, av hushållstyp | 80 MAD/kg |
8536 61 10 8538 90 10 | Kopplingsdosor samt delar till sådana | 120 MAD/kg |
8536 69 10 ex 8538 90 91 10 | Stickproppar och uttag samt delar till sådana, av hushållstyp | 80 MAD/kg |
8539 22 | Elektriska glödlampor med en effekt av mindre än 200 watt och för en driftspänning av mer än 100 volt | 45 MAD/kg |
HS-nummer | Varuslag | Referenspris |
8708 31 8708 39 | Monterade bromsbrickor och bromsbelägg för motorfordon | 120 MAD/kg |
8714 11 00 10 | Sadlar och säten till motorcyklar | 70 MAD/ styck |
8714 95 00 | Sadlar för cyklar utan motor | 80 MAD/ styck |
ex 8714 19 00 99 ex 8714 93 00 | Nav | 25 MAD/par |
ex 8714 19 00 99 ex 8714 96 00 | Pedaler och vevpartier | 9 MAD/pedalpar |
ex 8714 19 00 99 ex 8714 99 00 99 | Styren | 9 MAD/inrätt- ning |
9028 30 10 00 | Elektricitetsmätare för låg och medelhög spänning: — för enfasström — för trefasström | 185 MAD/ styck 412 MAD/ styck |
För nya bilar: 69 500 MAD/bil.
För begagnade bilar: 65 000 MAD/bil.
BI7AGA 6
PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 12.2
Förteckning 1 (*)
KN-nummer | Varuslag |
4012 20 00 | Begagnade däck |
6309 00 | Begagnade kläder |
ex 8701 20 19 8701 90 42 90 8701 90 49 90 | Vägtraktorer inklusive begagnade lasttraktorer; andra begagnade vägtraktorer med hjul |
8702 10 99 19 8702 10 99 99 8702 10 92 90 8702 90 22 90 8702 90 29 19 8702 90 29 99 | Begagnade fordon för persontransport, med kolvmotor, kompressionständning eller annan tändning osv. |
8704 21 90 39 8704 21 90 69 8704 21 90 79 8704 21 90 99 8704 22 90 29 8704 22 90 49 8704 22 90 59 8704 22 90 99 8704 23 90 29 8704 23 90 49 8704 23 90 59 8704 23 90 99 8704 31 90 39 8704 31 90 69 8704 31 90 79 8704 31 90 99 8704 32 90 29 8704 32 90 49 8704 32 90 59 8704 32 90 99 | Begagnade fordon för godstransport, med kolvmotor, kompressionständning eller gnisttänd- ning osv. |
8705 10 00 90 8705 90 90 99 | Begagnade specialfordon ej avsedda för transport |
8716 31 90 99 8716 39 90 90 | Andra släpfordon och påhängsvagnar försedda med tank, andra släpfordon och påhängsvagnar, för godstransport osv., begagnade |
(*) Begreppet begagnade produkter skall tolkas med hänvisning till ett kriterium avseende produkternas ålder på grundval av en använd- ningstid för nämnda produkter vilket skall bestämmas av parterna sex månader före avtalets ikraftträdande.
Begreppet begagnade produkter omfattar inte de produkter som renoverats och befunnits överensstämma med det tekniska regelverk som är i kraft i Marocko.
Förteckning 2 (*)
KN-nummer | Varuslag |
ex 7321 11 11 ex 7321 11 21 | Begagnade gasspisar och gasapparater |
ex 8408 90 90 | Begagnade motorer för konstbevattning |
ex 8418 10 00 ex 8418 21 00 ex 8418 22 00 ex 8418 29 00 | Begagnade kylskåp och frysskåp |
ex 8450 11 10 ex 8450 12 10 ex 8450 19 10 | Begagnade vattentvättmaskiner |
ex 8516 60 00 | Begagnade elspisar och kombinerade gas/elspisar |
ex 8711 10 11 | Begagnade mopeder |
ex 8712 00 00 | Begagnade cyklar |
(*) Begreppet begagnade produkter skall tolkas med hänvisning till ett kriterium avseende produkternas ålder på grundval av en använd- ningstid för nämnda produkter vilket skall bestämmas av parterna sex månader före avtalets ikraftträdande.
Begreppet begagnade produkter omfattar inte de produkter som renoverats och befunnits överensstämma med det tekniska regelverk som är i kraft i Marocko.
BI7AGA 7
OM IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL ÄGANDERÄTT
1. Före utgången av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande skall Marocko ansluta sig till följande multilaterala konventioner om skydd för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt:
— Internationell konvention om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram och radioföretag (Rom, 1961).
— Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).
— Konventionen om patentsamarbete (1970, ändrad 1979 och reviderad 1984).
— Internationell konvention för skydd av växtförädlingsprodukter (Genèveakten, 1991).
2. Associeringsrådet kan besluta att punkt 1 i den här bilagan skall tillämpas även på andra multilaterala konventioner på det här området.
3. De avtalsslutande parterna uttrycker sin uppslutning bakom respekten för de förpliktelser som följer av följande multilaterala konventioner:
— Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten i Stockholmsakten från 1967 (Parisunionen).
— Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken i Stockholmsakten från 1969 (Madrid- unionen).
— Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk i Parisakten av den 24 juli 1971.
— Protokoll till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (1989).
— Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève, 1977).
FÖRTECKNING ÖVER PROTOKO77
Protokoll nr l om den ordning som skall tillämpas på import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i Marocko
Protokoll nr 2 om den ordning som skall tillämpas på import till gemenskapen av fiskeprodukter med ursprung i Marocko
Protokoll nr 3 om den ordning som skall tillämpas vid import till Marocko av jordbruksprodukter med ursprung inom gemenskapen
Protokoll nr 4 om definitionen av ”ursprungsvaror” och metoder för administrativt samarbete
Protokoll nr J om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor
PROTOKOLL nr 1
om den ordning som skall tillämpas på import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i Marocko
Artikel l
1. De produkter som förtecknas i bilagan och som har sitt ursprung i Marocko får importeras till gemenskapen på de vill- kor som anges nedan samt i bilagan.
2. Beroende på vilken produkt som avses skall importtul- larna avskaffas eller nedsättas med det procenttal som anges för varje produkt i kolumn a.
I fråga om vissa produkter för vilka Gemensamma tulltaxan förutsätter tillämpning av en värdetull och en särskild tull skall nivåerna på de nedsättningar som anges i kolumn a och i kolumn c som avses i punkt 3 endast tillämpas på värdetullen.
3. I fråga om vissa produkter skall tullarna avskaffas inom gränserna för de tullkvoter som för varje produkt anges i kolumn b.
För de kvantiteter som importeras utöver kvoterna skall tul- larna enligt Gemensamma tulltaxan nedsättas med det procent- tal som anges i kolumn c.
4. För vissa andra produkter som är befriade från tullar har referenskvantiteter fastställts och anges i kolumn d.
Om importen av en produkt överstiger referenskvantiteterna får gemenskapen, med beaktande av en årlig handelsbalans som den skall fastställa, tilldela produkten en gemenskapstull- kvot med en volym som motsvarar referenskvantiteten. I sådana fall skall tullen enligt Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken produkt som avses, tas ut i sin helhet eller nedsättas med det procenttal som anges i kolumn c för de kvantiteter som importeras utöver kvoten.
5. För vissa produkter som avses i punkterna 3 och 4 och som anges i kolumn e skall storleken på kvoterna eller refe- renskvantiteterna höjas i fyra lika stora etapper på 3 % av stor- leken varje år från och med den 1 januari 1997 till och med den 1 januari 2000.
6. För vissa andra produkter än dem som avses i punkterna 3 och 4 och som anges i kolumn e får gemenskapen fastställa en referenskvantitet i enlighet med punkt 4 om den, mot bak- grund av den årliga handelsbalans som den skall fastställa, kon- staterar att de importerade kvantiteterna hotar att skapa svårig- heter på gemenskapsmarknaden. Om en produkt till följd därav tilldelas en tullkvot på de villkor som anges i punkt 4
skall tullen enligt Gemensamma tulltaxan, beroende på vilken produkt som avses, tas ut i sin helhet eller nedsättas med det procenttal som anges i kolumn c för de kvantiteter som impor- teras utöver kvoten.
Artikel 2
1. För produkter med ursprung i Marocko, vilka anges i artiklarna 3 och 4, är de införselpriser på grundval av vilka de särskilda tullarna skall nedsättas till noll lika med de priser (ne- dan kallade överenskomna införselpriser) som avses inom ramen för de högsta kvantiteter, perioder och villkor som anges i de artiklarna.
2. Dessa överenskomna införselpriser nedsätts i samma pro- portioner och i samma takt som de införselpriser som fast- ställts inom ramen för Världshandelsorganisationen.
3. a) Om ett varupartis införselpris är 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % lägre än det överenskomna införselpriset, skall den sär- skilda tullen vara lika med respektive 2 %, 4 %, 6 % eller 8 % av detta överenskomna införselpris.
b) Om ett varupartis införselpris är lägre än 92 % av det överenskomna införselpriset, skall den särskilda tull som fastställts av Världshandelsorganisationen tilläm- pas.
4. Marocko förbinder sig att tillse att den samlade exporten till gemenskapen under de ifrågavarande perioderna och enligt de villkor som anges i det här protokollet inte överstiger de kvantiteter som överenskommits i artiklarna 3 och 4.
5. Den särskilda ordning som överenskommits i den här artikeln syftar till att upprätthålla nivån i de traditionella marockanska exporterna till gemenskapen och att undvika störningar på de gemensamma marknaderna.
6. De båda parterna skall konsultera varandra under det andra kvartalet varje år för granskning av föregående regle- ringsårs handel eller vid annan tidpunkt på begäran av en av parterna och efter en tidsfrist som inte får överskrida tre arbetsdagar och skall vid behov vidta åtgärder som är lämpliga för att säkerställa att det mål som fastställs i artikel 2.5 och i artiklarna 3 och 4 i det här protokollet uppnås.
Artikel 3
1. För färska tomater, enligt KN-nummer 0702 00
a) skall för varje regleringsår under perioden 1 oktober till 31 mars och för en överenskommen kvantitet om 150 676 ton, uppdelade per månad på det sätt som anges nedan, de överenskomna införselpriser- na, utifrån vilka de särskilda tullarna nedsätts till noll, vara lika med de nedanstående nivåerna:
Period | Kvantiteter | (ton) | Överenskommet införselpris (ecu/ton) |
oktober | 5 000 | 500 | |
november till mars | 145 676 | 500 | |
varav: | |||
november | 18 601 | ||
december | 36 170 | ||
januari | 30 749 | ||
februari | 33 091 | ||
mars | 27 065 | ||
Totalt | 150 676 |
b) Under perioden 1 november till 31 mars gäller att
i) om de kvantiteter som anges i stycke a under en viss månad inte uppnås, kan den resterande kvan- titeten överföras till följande månad upp till en gräns av 20 %,
ii) under en viss månad kan de angivna kvantiteterna överskridas med 20 % under förutsättning att totalkvantiteten om 145 676 ton inte överskrids.
c) Marocko skall meddela kommissionens avdelningar om genomförda exporter per vecka till gemenska- pen efter en tidsfrist som gör det möjligt att lämna en riktig och trovärdig uppgift. Denna tidsfrist får i inget fall överstiga 15 dagar.
2. För färsk squash, enligt KN-nummer 0709 90
a) skall för varje regleringsår under perioden 1 oktober till 20 april och för en maximal kvantitet om 5 000 ton det införselpris utifrån vilket den särskilda tullen nedsätts till noll vara lika med 451 ecu/ton.
b) Marocko skall varje månad meddela kommissionens tjänster föregående månads exportkvantiteter.
Artikel 4
För de produkter som anges nedan skall de överenskomna införselpriser utifrån vilka de särskilda tullarna nedsätts till noll, inom fastställda kvantitetsgränser och tidsgränser, vara lika med de priser som anges nedan:
Produkt | Period | Kvantiteter (ton) | Överenskommet införselpris (ecu/ton) |
Kronärtskockor | |||
(ex 0709 10) | 1 november – 31 december | 500 | 600 |
Gurkor | |||
(ex 0707) | 1 november – 31 maj | 5 000 | 500 |
Clementiner | |||
(ex 0805 20) | 1 november – slutet av februari | 110 000 | 500 |
Apelsiner | |||
(ex 0805 10) | 1 december – 31 maj | 300 000 | 275 |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
18.3.2000
L 70/65
BI7AGA
KN-nummer | Varuslag | Nedsättning av tullen (%) | Tullkvot (t) | Nedsättning av tullen på kvantiteter utöver befintliga eller even- tuella tullkvoter (%) | Referenskvantitet (t) | Särskilda bestämmelser | ||||
a | b | c | d | e | ||||||
0101 19 10 | Hästar för slakt (a) | 100 | 80 | artikel | 1.6 | |||||
0101 19 90 | Andra | 100 | 80 | artikel | 1.6 | |||||
ex 0204 | Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst, med undantag av kött från tamfår | 100 | — | |||||||
0205 00 | Kött av häst, åsna eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst | 100 | 80 | artikel | 1.6 | |||||
0208 | Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda eller frysta | 100 | — | |||||||
ex 0602 | Andra levande växter (inbegripet rötter), svampmycelium, med undantag av rosor | sticklingar | och | ympkvistar, | 100 | 0 | 300 | artikel | 1.5 | |
ex 0602 40 | Rosor, även ympade/okulerade, med undantag av sticklingar | 100 | 60 | artikel | 1.6 | |||||
0603 10 | Friska snittblommor och blomknoppar | 100 (**) | 0 | |||||||
ex 0603 10 11 | Rosor, 15 oktober–14 maj (**) | Period | ||||||||
ex 0603 10 51 | 1995/96: 2 000 | |||||||||
ex 0603 10 13 | Nejlikor, 15 oktober–31 maj (**) | Period | ||||||||
ex 0603 10 53 | 1996/97: 2 400 | |||||||||
ex 0603 10 21 | Gladiolus, 15 oktober–14 maj | Period | ||||||||
ex 0603 10 61 | 1997/98: 2 600 | |||||||||
ex 0603 10 25 | Krysantemum, 15 oktober–14 maj | Period | ||||||||
ex 0603 10 65 | 1998/99 och följande perioder: | |||||||||
3 000 |
KN-nummer | Varuslag | Nedsättning av tullen (%) | Tullkvot (t) | Nedsättning av tullen på kvantiteter utöver befintliga eller even- tuella tullkvoter (%) | Referenskvantitet (t) | Särskilda bestämmelser |
a | b | c | d | e | ||
ex 0603 10 15 ex 0603 10 55 | Orkidéer, 15 oktober–14 maj | 100 | Period 1995/96: 1 600 | 0 | ||
Period | ||||||
1996/97: | ||||||
1 700 | ||||||
ex 0603 10 29 ex 0603 10 69 | Andra, 15 oktober–14 maj | Period 1997/98: 1 900 | ||||
Period | ||||||
1998/99 och | ||||||
följande perioder: | ||||||
2 000 | ||||||
ex 0701 90 51 ex 0701 90 90 | Färskpotatis, 1 december–31 april (b) | 100 | 120 000 | 40 | ||
ex 0702 00 | Tomater | 100 (*) | 150 676 | 60 (*) | artikel 1.5, artiklarna 2 och 3 | |
ex 0703 | Schalottenlök, vitlök, purjolök och andra vitlöksartade grönsaker, med undantag av lök | 100 | 0 | 150 | artikel 1.5 | |
ex 0703 10 11 ex 0703 10 19 | Lök, 15 februari–15 maj | 100 | 7 000 (1) | 60 | artikel 1.5 | |
ex 0704 90 90 | Kinakål, 1 november–31 december | 100 | 120 | 0 | ||
ex 0705 11 | Isbergssallat, 1 november–31 december | 100 | 120 | 0 | ||
ex 0704 | Kål, blomkål, friséekål, kålrabbi och liknande ätbara produkter av släktet Brassica med undantag av kinakål Huvudsallat och friséesallat Morötter, rovor, rödbetor, haverrot och svartrot, rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter | 100 | 0 | 500 | artikel 1.5 |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
L 70/66
18.3.2000
ex 0707 | Gurkor och små gurkor, s.k. cornichons | 100 (*) | 5 000 | 0 | artikel 1.5, artiklarna 2 och 4 | |
ex 0708 10 20 ex 0708 10 95 | Ärter (Pisum sativum), 1 oktober–30 april | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
ex 0708 20 20 ex 0708 20 95 | Bönor (Vigna spp. Phaseolus spp), 1 november–30 april | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
ex 0709 10 | Kronärtskockor, 1 oktober–31 december | 100 (*) | 30 (*) | artikel 1.6, artiklarna 2 och 4 | ||
ex 0709 20 00 | Sparris, 1 oktober–31 mars | |||||
ex 0709 30 00 | Auberginer, 1 december–30 april | 100 | ||||
0709 60 10 | Paprika | 100 | 40 | 3 000 | artikel 1.5 | |
ex 0709 60 99 | Annan paprika av släktet Capsicum eller Pimenta, 15 november–30 juni | 100 | 0 | artikel 1.6 | ||
ex 0709 90 | Squash, 1 november–31 maj | 100 (*) | 5 000 | 60 (*) | artikel 1.5, artiklarna 2 och 3 | |
ex 0709 90 90 | ”Comboux”, 15 februari–15 juni | 100 | 0 | artikel 1.6 | ||
ex 0709 90 90 | Vild lök av arten Muscari comosum, 15 februari–15 maj | 100 | 7 000 (1) | 60 | artikel 1.5 | |
0709 40 00 | Annan selleri än rotselleri | 100 | 8 000 | 0 | artikel 1.5 | |
ex 0709 51 | Annan svamp än champinjon | |||||
0709 70 00 | Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla | |||||
ex 0709 90 | Andra grönsaker med undantag av squash, ”comboux” och vildlök |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
18.3.2000
L 70/67
KN-nummer | Varuslag | Nedsättning av tullen (%) | Tullkvot (t) | Nedsättning av tullen på kvantiteter utöver befintliga eller even- tuella tullkvoter (%) | Referenskvantitet (t) | Särskilda bestämmelser |
a | b | c | d | e | ||
ex 0710 | Grönsaker, frysta, med undantag av ärter och andra paprikor av släktet Cap- sicum eller Pimenta | 100 | 6 000 | 0 | artikel 1.5 | |
0710 21 00 ex 0710 29 00 | Ärter | 100 | 30 | artikel 1.6 | ||
0710 80 59 | Annan paprika av släktet Capsicum eller Pimenta | 100 | — | |||
0711 10 00 0711 40 00 ex 0711 90 | Lökar Gurkor och små gurkor, s.k. cornichons Andra grönsaker, grönsaksblandningar med undantag av paprika | 100 | 0 | 500 | artikel 1.5 | |
0711 20 10 | Oliver för annan användning än oljeframställning (a) | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
0711 30 00 | Kapris | 100 | 90 | artikel 1.6 | ||
0711 90 10 | Frukter av släktet Capsicum eller Pimenta med undantag av sötpaprika | 100 | — | |||
ex 0712 | Torkade grönsaker med undantag av lök och oliver | 100 | 0 | 500 | artikel 1.5 | |
0713 10 10 | Ärter för utsäde | 100 | 60 | 500 | ||
0713 50 10 | Bondbönor och hästbönor för utsäde | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
ex 0713 | Andra baljväxter än för utsäde | 100 | — |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
L 70/68
18.3.2000
ex 0804 10 00 | Dadlar, i förpackningar med en nettovikt på högst 35 kg | 100 | — | |||
0804 20 | Fikon | 100 | 0 | 300 | artikel 1.5 | |
0804 40 | Avocado | 100 | 0 | artikel 1.6 | ||
ex 0805 10 | Apelsiner, färska | 100 (*) | 340 000 | 80 (*) | artikel 1.5, artiklarna 2 och 4 | |
ex 0805 20 | Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och liknande citrushybrider, färska | 100 (*) | 150 000 | 80 (*) | artikel 1.5, artiklarna 2 och 4 | |
ex 0805 30 | Citroner, färska | |||||
ex 0805 10 ex 0805 20 ex 0805 30 | Andra apelsiner än färska Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och liknande citrushybrider, annat än färska Citroner och limoneller, andra än färska | 100 (*) | 0 | 1 000 | artikel 1.5 | |
0805 40 | Grapefrukt och blodgrapefrukt | 100 | 80 | artikel 1.6 | ||
ex 0806 | Bordsdruvor, färska, 1 november–31 juli | 100 (*) | 60 (*) | artikel 1.6 | ||
ex 0807 11 00 | Vattenmeloner, 1 januari–15 juni | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
ex 0807 19 00 | Meloner, 1 november–31 maj | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
0808 20 90 | Kvitten | 100 | 1 000 | 50 | ||
0809 10 0809 20 0809 30 | Färska aprikoser Färska körsbär Färska persikor, inbegripet nektariner | 100 (*) 100 (*) 100 (*) | 0 0 0 | 500 | artikel 1.5 |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
18.3.2000
L 70/69
KN-nummer | Varuslag | Nedsättning av tullen (%) | Tullkvot (t) | Nedsättning av tullen på kvantiteter utöver befintliga eller even- tuella tullkvoter (%) | Referenskvantitet (t) | Särskilda bestämmelser |
a | b | c | d | e | ||
ex 0809 40 | Plommon, 1 november–30 juni | 100 (*) | — | |||
ex 0810 10 05 ex 0810 10 80 | Jordgubbar, 1 november–31 mars | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
ex 0810 20 10 | Hallon, 15 maj–15 juli | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
ex 0810 50 00 | Kiwifrukter, 1 januari–30 april | 100 | 0 | 240 | ||
ex 0810 90 85 | Granatäpplen, 15 augusti–30 november | 100 | 0 | artikel 1.6 | ||
ex 0810 90 85 | Kaktusfikon och mispelfrukter | 50 | — | |||
ex 0811 | Frukter, ej kokta eller kokta i vatten eller i ånga, frysta utan tillsats av socker | 100 | 30 | artikel 1.6 | ||
ex 0812 90 20 | Apelsiner, krossade, tillfälligt konserverade | 100 | 80 | artikel 1.6 | ||
ex 0812 90 95 | Andra citrusfrukter, krossade, tillfälligt konserverade | 100 | 80 | artikel 1.6 | ||
0813 10 | Torkade aprikoser | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
0813 40 10 | Torkade persikor, inbegripet torkade nektariner | 50 | — | |||
0813 40 50 | Torkad papaya | 50 | — | |||
0813 40 95 | Andra torkade frukter | 50 | — |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
L 70/70
18.3.2000
0813 50 12 0813 50 15 | Fruktsallad av torkade frukter, utan plommon | 50 | — | |||
0904 12 00 | Peppar, krossad eller mald | 100 | — | |||
0904 20 31 0904 20 35 0904 20 39 | Paprika, inte krossad eller mald (c) | 100 | — | |||
0904 20 90 | Paprika, krossad eller mald | 100 | — | |||
0909 | Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, spiskummin, kummin och enbär | 100 | — | |||
0910 | Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor | 100 | — | |||
1001 10 00 | Durumvete | 0,73 ecu/ton (2) | — | |||
1209 91 90 | Andra grönsaksfrön (d) | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
1209 99 99 | Andra frön och annat utsäde (d) | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
1211 | Växter och växtdelar (inbegripet frön och frukter) av sådana slag som används främst för framställning av parfymeringsmedel, för farmaceutiskt bruk eller för insektsbekämpning, svampbekämpning eller liknande ändamål, färska eller torkade, även skurna, krossade eller pulveriserade | 100 | — | |||
1212 10 | Johannesbröd, inbegripet johannesbrödfrön | 100 | — | |||
1212 20 00 | Alger | 100 | — | |||
1212 30 00 | Aprikos-, persiko- och plommonkärnor | 100 | — |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
18.3.2000
L 70/71
KN-nummer | Varuslag | Nedsättning av tullen (%) | Tullkvot (t) | Nedsättning av tullen på kvantiteter utöver befintliga eller even- tuella tullkvoter (%) | Referenskvantitet (t) | Särskilda bestämmelser |
a | b | c | d | e | ||
1212 99 90 | Andra vegetabiliska produkter | 100 | — | |||
ex 1302 20 | Pektinämnen, pektinater och pektater | 25 | — | |||
1509 1509 10 10 1509 10 90 1509 90 00 1510 1510 00 10 1510 00 90 | Olivolja och dess fraktioner, även raffinerade, men inte kemiskt modifierade: — Xxxxxxx — Xxxxx xxxxxxxxxxx — Andra än jungfruolja Andra olivoljor och deras fraktioner, även raffinerade, men inte kemiskt och blandningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt KN-nummer 1509 — Råoljor — Andra | 10 10 5 10 5 | 0 0 0 0 0 | artikel 1.6 artikel 1.6 artikel 1.6 artikel 1.6 artikel 1.6 | ||
ex 2001 10 00 | Gurkor, utan tillsats av socker | 100 | — | |||
ex 2001 10 00 | Beredda eller konserverade små gurkor, s.k. cornichons | 100 | 3 200 | 0 | artikel 1.5 | |
ex 2001 20 00 | Lök, utan tillsats av socker | 100 | — | |||
2001 90 20 | Paprika av släktet Capsicum utom sötpaprika | 100 | — | |||
ex 2001 90 50 | Champinjoner, utan tillsats av socker | 100 | — | |||
ex 2001 90 65 | Xxxxxx, utan tillsats av socker | 100 | — | |||
ex 2001 90 70 | Annan paprika, utan tillsats av socker | 100 | — |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
L 70/72
18.3.2000
ex 2001 90 75 | Rödbetor, utan tillsats av socker | 100 | — | |||
ex 2001 90 85 | Rödkål, utan tillsats av socker | 100 | — | |||
ex 2001 90 96 | Andra, utan tillsats av socker | 100 | — | |||
2002 10 10 | Tomater, skalade | 100 | 30 | artikel 1.6 | ||
2003 10 20 2003 10 30 | Svampar av arten Agaricus | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2003 10 80 | Andra svampar | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
2003 20 00 | Tryffel | 100 | 70 | artikel 1.6 | ||
2004 10 99 | Annan potatis | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
ex 2004 90 30 | Kapris och oliver | 100 | — | |||
2004 90 50 | Ärter (Pisum sativum) och bönor | 100 | 10 440 (3) | 20 | ||
ex 2004 90 98 | Kronärtskockor | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
ex 2004 90 98 | Andra: — Sparris, morötter och blandningar — Andra | 100 100 | 20 50 | artikel 1.6 artikel 1.6 | ||
2005 10 00 | Homogeniserade grönsaker: — Sparris, morötter och blandningar — Andra | 100 100 | 20 50 | artikel 1.6 artikel 1.6 |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
18.3.2000
L 70/73
KN-nummer | Varuslag | Nedsättning av tullen (%) | Tullkvot (t) | Nedsättning av tullen på kvantiteter utöver befintliga eller even- tuella tullkvoter (%) | Referenskvantitet (t) | Särskilda bestämmelser |
a | b | c | d | e | ||
2005 20 20 | Potatis i tunna skivor, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpackningar och lämpliga för omedelbar förtäring | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2005 20 80 | Annan potatis | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2005 40 00 | Ärter (Pisum sativum) | 100 | 10 440 (3) | 20 | ||
2005 51 00 | Spritade bönor | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2005 59 00 | Andra bönor | 100 | 10 440 (3) | 20 | ||
2005 60 00 | Sparris | 100 | 20 | artikel 1.6 | ||
2005 70 | Oliver | 100 | — | |||
2005 90 10 | Frukter av släktet Capsicum andra än sötpaprika | 100 | — | |||
2005 90 30 | Kapris | 100 | — | |||
2005 90 50 | Kronärtskockor | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2005 90 60 | Morötter | 100 | 20 | artikel 1.6 | ||
2005 90 70 | Grönsaksblandningar | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2005 90 80 | Andra | 100 | 50 | artikel 1.6 |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
L 70/74
18.3.2000
2007 10 91 | Homogeniserade beredningar av tropiska frukter | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2007 10 99 | Andra | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2007 91 90 | Andra citrusfrukter | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2007 99 91 | Äppelmos | 100 | 50 | artikel 1.6 | ||
2007 99 98 | Andra | 50 | 50 | artikel 1.6 | ||
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 | Grapefruktklyftor | 80 | — | |||
ex 2008 30 55 ex 2008 30 75 | Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas), krossade; klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider, krossade: — I förpackningar med ett nettoinnehåll över 1 kg — I förpackningar med ett nettoinnehåll under 1 kg | 100 80 | 80 — | |||
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 | Apelsiner och citroner, krossade | 80 | — | |||
ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 | Citrusfrukter, krossade | 80 | — | |||
ex 2008 30 91 | Fruktkött av citrusfrukter | 40 | — | |||
2008 50 61 2008 50 69 | Aprikoser | 100 | 20 | 7 560 | ||
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 | Aprikoshalvor | 100 | 50 | artikel 1.6 |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
18.3.2000
L 70/75
KN-nummer | Varuslag | Nedsättning av tullen (%) | Tullkvot (t) | Nedsättning av tullen på kvantiteter utöver befintliga eller even- tuella tullkvoter (%) | Referenskvantitet (t) | Särskilda bestämmelser |
a | b | c | d | e | ||
ex 2008 50 99 | Aprikoshalvor | 100 | 50 | 7 200 (4) | ||
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 | Fruktkött av aprikoser | 100 | 9 899 | 30 | ||
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 | Persikohalvor (inbegripet nektariner) | 50 | — | |||
ex 2008 70 99 | Persikohalvor (inbegripet nektariner) | 100 | 50 | 7 200 (4) | ||
ex 2008 92 51 ex 2008 92 59 ex 2008 92 72 ex 2008 92 74 ex 2008 92 76 ex 2008 92 78 | Blandningar av frukt | 100 | 100 | 55 | artikel 1.6 | |
2009 11 2009 19 | Apelsinsaft | 100 | 33 607 (5) | 70 | artikel 1.5 | |
2009 20 11 2009 20 19 | Grapefruktsaft | 70 | — | |||
2009 20 91 | Grapefruktsaft | 100 | 70 | artikel 1.6 | ||
2009 20 99 | Grapefruktsaft | 100 | 70 | 960 | ||
2009 30 11 2009 30 19 | Saft av andra citrusfrukter | 100 | 60 | artikel 1.6 | ||
ex 2009 30 31 2009 30 39 | Saft av andra citrusfrukter, med undantag av citron | 100 | 60 | artikel 1.6 |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
L 70/76
18.3.2000
ex 2204 | Vin av färska druvor | 100 | 95 200 hl | 80 | ||
ex 2204 21 | Vin med ursprungsbeteckning med följande namn: Berkane, Saïs, Beni MITir, Guerroane, \emmour och \ennata, i behållare som inte rymmer mer än 2 l, med en alkoholhalt om högst 15 volymprocent | 100 | 56 000 hl | 0 | ||
2301 | Mjöl och pelletar av kött eller slaktbiprodukter eller av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel; grevar | 100 | — | |||
ex 2302 | Kli, fodermjöl och andra återstoder, även i form av pelletar, erhållna vid siktning, malning eller annan bearbetning av spannmål eller baljväxter, andra än majs och ris | 60 | — |
SV
Europeiska gemenskapernas officiella tidning
18.3.2000
(a) Hänförlighet till detta undernummer är beroende av villkor som skall fastställas av gemenskapens behöriga myndigheter.
(b) Från och med ikraftträdandet av en gemenskapsförordning om potatissektorn, bestäms den nedsättning av tullen som skall tillämpas utöver kvoten till 50 %.
(c) Hänförlighet till detta undernummer är beroende av villkor som anges i gemenskapsbestämmelser i ämnet.
(d) Denna koncession avser endast utsäde som motsvarar villkoren i direktiven om saluföring av utsäde och sticklingar. (*) Nedsättningen är endast tillämplig på värdetullen.
(**) Nedsättning beroende av uppfyllande av vissa villkor överenskomna genom skriftväxling rörande andra blommor än exotiska blommor.
(1) Gemensam tullkvot för de tre numren ex 0703 10 11, ex 0703 10 19 och ex 0709 90 90.
(2) Nedsättning som skall tillämpas på avgifter fastställda i enlighet med artikel 10.2 i förordning (EEG) nr 1766/92.
(3) Gemensam tullkvot för de tre undernumren 2004 90 50, 2005 40 00 och 2005 59 00.
(4) Gemensam referenskvantitet för de två undernumren 2008 50 99 och 2008 70 99.
L 70/77
(5) Andelen juice importerad i förpackningar som innehåller mindre än eller lika med 2 liter får inte överstiga 10 082 ton.
PROTOKOLL nr 2
om den ordning som skall tillämpas på import till gemenskapen av fiskeprodukter med ursprung i Marocko
Artikel l
Nedan uppräknade produkter med ursprung i Marocko är befriade från tull vid import till gemenskapen.
KN-nummer | Varuslag |
Kapitel 3 1604 11 00 1604 12 1604 13 90 1604 14 1604 15 1604 16 00 1604 19 10 1604 19 31 1604 19 39 1604 19 50 1604 19 91 – 19 98 1604 20 1604 20 05 1604 20 10 1604 20 30 1604 20 40 ex 1604 20 50 1604 20 70 1604 20 90 1604 30 1605 10 00 1605 20 1605 30 00 1605 40 00 1605 90 11 1605 90 19 1605 90 30 1902 20 10 | Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur Xxx Xxxx och strömming Andra Tonfisk (av släktet Thunnus) och bonit (Sarda spp.) Makrill Ansjovis Laxfisk, med undantag av lax Fisk av släktet Euthynnus, med undantag av bonit (Euthynnus [Katsuwonus] pelamis) Fisk av arten Orcynopsis unicolor Andra Annan beredd eller konserverad fisk: Surimiberedningar Av lax Av annan laxfisk, med undantag av lax Av ansjovis Av bonit, makrill av arterna Scomber scombrus och Scomber japonicus och fisk av arten Orcynopsis unicolor Av tonfisk, bonit och annan fisk av släktet Euthynnus Annan fisk Kaviar och kaviarersättning Krabbor Räkor Hummer Andra skaldjur Musslor (av släktena Mytilus och Perna), i hermetiskt tillslutna förpackningar Andra musslor Andra blötdjur Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda, innehållande mer än 20 viktpro- cent fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
Artikel 2
Import till gemenskapen av beredningar och konserver av sardin enligt KN-nummer 1604 13 11, 1604 13 19 och ex 1604 20 50 med ursprung i Marocko följer den ordning som anges i artikel 1, om annat ej följer av de bestämmelser som anges nedan:
För perioden mellan 1 januari och 31 december 1996:
— Tillämpning av tullfrihet inom en gemenskapstullkvot om 19 500 ton.
— För de kvantiteter som importeras utöver kvoten tillämpas en tullavgift om 6 %. För perioden mellan 1 januari och 31 december 1997:
— Tillämpning av tullfrihet inom en gemenskapstullkvot om 21 000 ton.
— För de kvantiteter som importeras utöver kvoten tillämpas en tullavgift om 5 %. För perioden mellan 1 januari och 31 december 1998:
— Tillämpning av tullfrihet inom en gemenskapstullkvot om 22 500 ton.
— För de kvantiteter som importeras utöver kvoten tillämpas en tullavgift om 4 %.
PROTOKOLL nr 3
om den ordning som skall tillämpas vid import till Marocko av jordbruksprodukter med ursprung inom gemenskapen
Enda artikel
För de produkter med ursprung i gemenskapen som räknas upp i bilagan skall tullen vid import till Marocko inte överstiga den som anges i kolumn a inom de tullkvoter som anges i kolumn b.
BI7AGA
KN-nummer | Varuslag | Tull högst (%) | Preferens- tullkvoter |
a | b | ||
Kapitel 1 0102 10 0105 11 | Levande djur och animaliska produkter Levande nötkreatur, renrasiga avelsdjur Levande tuppar och hönor, tama arter, med en vikt ej överstigande 185 g | 2,5 2,5 | 4 000 150 |
Kapitel 2 0202 20 0202 30 | Kött och ätbara inälvor Kött av nötkreatur, fryst, andra delar än styckningsdelar med ben Kött av nötkreatur, fryst, andra delar än benfria styckningsdelar | 45 45 | 3 800 500 |
Kapitel 4 | Mjölk och mjölkprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel, i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt lägre än 1,5 viktprocent Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel, i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt högre än 1,5 viktprocent Annat utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel Annat Vassla, modifierad eller ej, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk Andra ostar | ||
0402 10 12 | 30 | 3 300 | |
0402 21 | 87 | 3 200 | |
0402 91 | 87 | 2 600 | |
0402 99 | 17,5 | 1 000 | |
0404 10 | 17,5 | 200 | |
0405 | 12,5 | 8 000 | |
0406 90 | 40 | 550 | |
Kapitel 5 0504 | Andra produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans Tarm, urinblåsa eller mage av animaliskt ursprung, hela eller i delar, andra än från fisk | 17,5 | 150 |
Kapitel 6 0601 | Levande växter och blomsterodlingsprodukter Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbe- gripet plantor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt KN-nummer 1212 | 35 | 200 |
KN-nummer | Varuslag | Tull högst (%) | Preferens- tullkvoter |
a | b | ||
0602 20 0602 99 | Träd och buskar, med ätbara frukter, med eller utan ympkvistar Inomhusväxter andra än sticklingar, med rötter och unga plantor och andra än blom- sterväxter | 2,5 35 | 250 600 |
Kapitel 7 0701 10 00 0712 90 | Ätbara grönsaker, växter, rötter och rotfrukter Utsädespotatis, färsk eller kyld Andra grönsaker, grönsaksblandningar: — torkad purjolök, torkad paprika — andra, inbegripande blandningar Ärter (Pisum sativum), andra ärter än för utsäde | 25 | 31 000 150 |
0713 10 90 | 40 32,5 40 | 350 | |
Kapitel 10 | Sädesslag Vete och blandsäd, annat än utsäde Korn: — för utsäde — annat Majs, för utsäde Annan majs än för utsäde Ris med ytterskal, för utsäde Ris, halvblekt eller blekt, även polerat eller glaserat | ||
1001 90 99 | 144 (*) | 456 000 (*) | |
1003 | |||
1003 00 10 | 2,5 | 2 000 | |
1003 00 90 | 113 (*) | 8 000 (*) | |
1005 10 | 2,5 | 300 | |
1005 90 | 122 (*) | 2 000 (*) | |
1006 10 10 | 32,5 | 300 | |
1006 30 | 177 (*) | 550 (*) | |
Kapitel 11 1107 10 | Malda produkter; malt; stärkelse; inulin; gluten Malt, orostat | 35 | 5 000 |
Kapitel 12 | Frön och frukter av oljeväxter; olika fröer, utsäden och frukter; industri- eller medicinalväxter; halm och foder Rapsfrön och rybsfrön, även sönderdelade: andra än för utsäde: — raps — rybs Solrosfrön, även sönderdelade: — Solrosfrön för utsäde Sockerbetfrön Lusernfrön Frön av grönsaker andra än kålrabbi Halm, agnar och skal av spannmål, även hackade, malda, pressade eller i form av pelletar Kålrötter, foderbetor och andra foderrotfrukter, hö, lusern (alfalfa), klöver, esparsett, foderkål, lupiner, vicker och liknande djurfoder, även i form av pelletar | ||
1205 00 90 | 146 (*) | 1 000 (*) | |
1206 00 | |||
1206 00 10 | 2,5 | 250 | |
1209 11 00 | 2,5 | 900 | |
1209 21 00 | 2,5 | 100 | |
1209 91 90 | 2,5 | 300 | |
1213 00 00 | 22,5 | 1 150 | |
1214 00 | 22,5 | 4 500 |
KN-nummer | Varuslag | Tull högst (%) | Preferens- tullkvoter |
a | b | ||
Kapitel 15 | Animaliska eller vegetabiliska fetter och oljor; ätbara behandlade fetter; vax av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung Annan oraffinerad sojabönolja, även avslemmad, avsedd för tekniskt eller industriellt bruk med undantag av tillverkning av livsmedel Oraffinerad olja av raps, rybs och senap, samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade Rapsolja, rybsolja och senapsolja och fraktioner av dessa oljor, andra än oraffinerade oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade Oraffinerad linolja och fraktioner av denna xxxx Xxxxxxx och fraktioner av denna olja, annat än oraffinerad olja, för tekniskt bruk Andra vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) och fraktioner av dessa fetter och oljor, fasta, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, andra än oraffinerade fetter och oljor Animaliska fetter och oljor och fraktioner av dessa fetter och oljor, förpackade på annat sätt än i förpackningar med ett nettoinnehåll om minst 1 kg Vegetabiliska fetter och oljor och fraktioner av dessa fetter och oljor, andra än ricinolja, palm- olja, palmkålolja och kokosolja, hydrerade, förpackade på annat sätt än i förpackningar med ett nettoinnehåll om minst 1 kg | ||
1507 10 90 | 215 | 24 600 | |
1514 10 | 215 | 44 000 | |
1514 90 | 215 | 100 | |
1515 11 00 | 215 | 200 | |
1515 19 10 | 215 | 100 | |
1515 90 | |||
215 | 150 | ||
1516 10 90 | 215 | 2 200 | |
1516 20 99 | |||
215 | 5 200 | ||
Kapitel 17 1701 12 90 | Socker och sockerprodukter Annat socker från sockerbetor än sådant socker avsett för raffinering | 168 (*) | 20 000 (*) |
Kapitel 23 | Restprodukter och avfall från livsmedelsindustrin; livsmedel beredda för djur Kli, efterkli och andra restprodukter från andra sädesslag Andra beredningar av sådana slag som används till djurfoder | ||
2302 40 | 35 | 350 | |
2309 90 | 35 | 1 700 | |
Kapitel 24 2401 10 60 | Tobak och surrogat för tillverkad tobak Tobak ”sun cured” av orientaliskt slag | 35 | 500 |
(*) Om tullkvoten inte utnyttjas fullt ut i förhållande till den tullavgift som anges för den kvoten, skall Marocko gå med på att anpassa denna avgift till en nivå som gör att kvoten till fullo kan utnyttjas.
PROTOKOLL nr 4
om definitionen av ”ursprungsvaror” och metoder för administrativt samarbete
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel l
Definitioner
I detta protokoll används följande beteckningar med de bety- delser som här anges:
a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller förädling inbegri- pet sammansättning eller särskilda processer.
b) material: alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller delar etc. som används vid framställningen av produkten.
c) produkt: den produkt som framställs, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningspro- cess.
d) varor: både material och produkter.
e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med Avtalet om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavta- let 1994 (Överenskommelse om tullvärdet i WTO).
f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten till den tillverkare i vars företag den sista bearbetnings- eller för- ädlingsprocessen ägde rum, inbegripet värdet på allt använt material, minskat med alla inhemska skatter som skall eller får återbetalas när den framställda produkten exporteras.
g) materialvärde: tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-ursprungsmaterial som används eller, om värdet inte är känt eller inte kan säkerställas, det första kontrollerbara pris som betalas för materialet på det berörda området.
h) ursprungsmaterials värde: tullvärdet på sådant material i enlighet med definitionen i g som också skall tillämpas.
i) kapitel- och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxenummer (med fyrsiffrig kod) som används i den nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS.
j) klassificeras: avser klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer.
k) parti: varor som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller som omfattas av ett enda transport- dokument för hela transporten från exportören till motta- garen eller, om ett sådant dokument saknas, av en enda faktura.
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET ”URSPRUNGSVAROR”
Artikel 2
Ursprungskriterier
Vid tillämpningen av avtalet och utan att det påverkar bestäm- melserna i artiklarna 3, 4 och 5 i detta protokoll avses med
1. varor med ursprung i gemenskapen:
a) varor som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med artikel 6 i detta protokoll,
b) varor som framställts inom gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, dock förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig bear- betning och förädling inom gemenskapen i enlighet med artikel 7 i detta protokoll.
2. varor med ursprung i Marocko:
a) varor som helt framställts i Marocko i enlighet med artikel 6 i detta protokoll,
b) varor som framställts i Marocko och som innehåller material som inte helt framställts där, dock förutsatt att dessa varor i Marocko har genomgått tillräcklig bear- betning och förädling i enlighet med artikel 7 i detta protokoll.
Artikel 3
Bilateral kumulering
1. Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b skall varor som enligt detta protokoll har sitt ursprung i Marocko anses vara varor med ursprung i gemenskapen, och det är inte nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i gemenskapen, dock förutsatt att det har genomgått bearbetning eller förädling utöver den som beskrivs i artikel 8 i detta protokoll.
2. Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b skall varor som enligt detta protokoll har sitt ursprung i gemenskapen anses som varor med ursprung i Marocko, och det är inte nödvän- digt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i Marocko, dock förutsatt att det har genomgått bearbetning eller förädling utöver den som beskrivs i artikel 8 i detta protokoll.
Artikel 4
Kumulering med material med ursprung i Algeriet eller Tunisien
1. Trots bestämmelserna i artikel 2.1 b och utan att det påverkar bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall varor, med ursprung i Algeriet eller Tunisien enligt protokoll nr 2, som utgör bilaga till avtalet mellan gemenskapen och dessa länder, anses ha ursprung i gemenskapen, och det är inte nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, dock förutsatt att det har genomgått bearbetning och förädling utöver den som anges i artikel 8 i detta protokoll.
2. Trots bestämmelserna i artikel 2.2 b och utan att det påverkar bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall material med ursprung i Algeriet eller Tunisien enligt protokoll nr 2, som utgör bilaga till avtalet mellan gemenskapen och dessa länder, anses vara material med ursprung i Marocko, och det är inte nödvändigt att sådant material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling, dock på villkor att det har genom- gått bearbetning och förädling utöver den som beskrivs i arti- kel 8 i detta protokoll.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 om material med ursprung i Algeriet är inte tillämpliga utom i den mån handeln mellan gemenskapen och Algeriet och mellan Marocko och Algeriet omfattas av samma ursprungsregler.
4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 om material med ursprung i Tunisien är inte tillämpliga utom i den mån han- deln mellan gemenskapen och Tunisien och mellan Marocko och Tunisien omfattas av samma ursprungsregler.
Artikel J
Kumulering med bearbetning eller förädling
1. Vid tillämpingen av artikel 2.1 b skall bearbetning eller förädling som utförts i Marocko eller, när villkoren i artikel 4.3
och 4.4 är uppfyllda, i Algeriet eller Tunisien, anses ha utförts inom gemenskapen när de produkter som framställs senare bearbetas eller förädlas i gemenskapen.
2. Vid tillämpningen av artikel 2.2 b skall bearbetning eller förädling som utförts i gemenskapen eller, när villkoren i arti- kel 4.3 och 4.4 är uppfyllda, i Algeriet eller Tunisien, anses ha utförts i Marocko när de produkter som framställs senare bear- betas eller förädlas i Marocko.
3. Vid tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall de ursprungsprodukter som framställs i två eller flera av de stater som anges i dessa bestämmelser, eller i gemenskapen, anses som ursprungsprodukter i den stat eller i gemenskapen, där den senaste bearbetningen eller förädlingen utförts, i den mån denna bearbetning eller förädling går utöver den som anges i artikel 8.
Artikel 6
Helt framställda produkter
1. I enlighet med artikel 2.1 a och 2.2 a skall följande pro- dukter anses vara helt framställda antingen inom gemenskapen eller i Marocko:
a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jord eller havsbotten.
b) Vegetabiliska produkter som skördats där.
c) Levande djur som fötts och uppfötts där.
d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.
e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där.
f) Produkter från havsfiske och andra varor som hämtats ur havet av deras fartyg.
g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg, ej inberäknat de varor som avses i f.
h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning av råvaror, inbegripet begag- nade bildäck som endast kan användas för regummering eller som avfall.
i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som bedrivs där.
j) Produkter som utvunnits från eller under havsbottnen utan- för Marockos territorialvatten, förutsatt att landet vad avser exploatering har ensamrätt till den havsbottnen.
k) Varor som framställts uteslutande av de produkter som anges i a–j.
2. Med uttrycken ”deras fartyg” och ”deras fabriksfartyg” i punkterna 1 f och g avses endast fartyg
— som är registrerade eller anmälda för registrering i en med- lemsstat eller i Marocko,
— som för en medlemsstats eller Marockos flagg,
— som till minst hälften ägs av medborgare i medlemsstaterna eller Marocko, eller av ett bolag med huvudkontor i en medlemsstat eller i Marocko, och vars direktör eller direk- törer, styrelseordförande, samt majoriteten av styrelseleda- möter är medborgare i en av gemenskapens medlemsstater eller i Marocko och vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, för vilka minst hälften av kapitalet tillhör med- lemsstater eller Marocko, deras offentliga organ eller deras medborgare,
— vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i med- lemsstaterna eller i Marocko,
— vars besättning till minst 75 % består av medborgare i med- lemsstaterna eller i Marocko.
3. I den mån handeln mellan Marocko eller gemenskapen och Algeriet eller Tunisien omfattas av samma ursprungsregler skall uttrycken ”deras fartyg” och ”deras fabriksfartyg” i punk- terna 1 f och g även vara tillämpliga på algeriska och tunisiska fartyg och fabriksfartyg enligt bestämmelserna i punkt 2.
4. Begreppen ”Marocko” och ”gemenskapen” skall också omfatta Marockos och gemenskapens medlemsstaters territori- alvatten.
Havsgående fartyg, inklusive fabriksfartyg på vilka resultatet av fisket bearbetas eller förädlas skall anses utgöra en del av gemenskapens eller Marockos territorium, förutsatt att de upp- fyller villkoren i punkt 2.
Artikel 7
Tillräckligt bearbetade eller förädlade varor
1. Vid tillämpningen av artikel 2 anses icke-ursprungsmate- rial vara tillräckligt bearbetat eller förädlat, om den framställda produkten klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än det
enligt vilket alla de icke-ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen klassificeras, om inte annat följer av punkten 2 och artikel 8.
2. För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i för- teckningen i bilaga II måste de villkor som anges i kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för regeln i punkt 1.
För produkterna i kapitel 84–91 kan exportören välja mellan villkoren i kolumn 3 och de som anges i kolumn 4.
Då det i förteckningen i bilaga II används en procentregel vid bestämning av ursprungsstatus för en produkt som har fram- ställts inom gemenskapen eller i Marocko, skall värdeökningen till följd av bearbetningen eller förädlingen motsvara den fram- ställda produktens pris fritt fabrik minskat med värdet på det material från tredje land som har importerats till gemenskapen eller Marocko.
3. Dessa villkor anger, i fråga om alla produkter som omfat- tas av detta avtal, den bearbetning eller förädling som måste utföras på det icke-ursprungsmaterial som används vid fram- ställningen av dessa varor och tillämpas endast med avseende på sådana material. Av detta följer att om en produkt, som har fått ursprungsstatus genom att uppfylla villkoren i förteck- ningen för den produkten, används vid framställningen av en annan vara, är de tillämpliga villkoren för den vara i vilken den införlivas inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid framställningen.
Artikel 8
Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder
Vid tillämpning av artikel 7 skall följande åtgärder för behand- ling eller förädling anses otillräckliga för att ge status som ursprungsvaror, oavsett om det sker en ändring av tullta- xenummer eller inte:
a) Behandling i syfte att säkerställa att varorna bevaras i gott skick under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i saltvatten, svavelsyrlighets- vatten eller i andra konserverande vattenlösningar, avlägs- nande av skadade delar och liknande åtgärder).
b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive sammanföring av varusatser), tvättning, målning eller delning.
c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.
ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, på plattor m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgär- der.
d) Anbringande av märken, etiketter eller liknande känne- tecken på varor eller förpackningar.
e) Enkel blandning av varor, även av skilda slag, om en eller flera i blandningen ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller Marocko.
f) Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att fram- ställa en komplett artikel.
g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges under a till f.
h) Slakt av djur.
Artikel 9
Kvalificerande enhet
1. Den kvalificerande enheten för tillämpning av bestämmel- serna i detta protokoll skall vara varje produkt som används som basenhet vid fastställandet av klassificering i enlighet med Harmoniserade systemets nomenklatur. Av detta följer att
a) när en produkt, som är sammansatt av en grupp eller en samling artiklar, klassificeras under ett enda tulltaxenum- mer i Harmoniserade systemet utgör helheten den kvalifice- rande enheten,
b) när ett parti består av ett antal identiska varor som klassifi- ceras enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade sys- temet skall varje produkt beaktas individuellt vid tillämp- ning av bestämmelserna i detta protokoll.
2. Om förpackningarna vid tillämpningen av den allmänna regeln 5 i Harmoniserade systemet klassas tillsammans med den produkt som de innehåller, bör de anses såsom utgörande en helhet tillsammans med produkten vid ursprungsbestäm- ningen.
Artikel l0
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör stan- dardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller inte har fakturerats särskilt.
Artikel ll
Satser
Varor i satser, i den mening som avses i den allmänna regeln 3 i Harmoniserade systemet, anses som ursprungsvaror under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör
ursprungsvaror. Varor i satser som består av såväl ursprungs- varor som icke-ursprungsvaror skall dock i sin helhet anses vara ursprungsvaror, förutsatt att värdet av icke-ursprungs- varorna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
Artikel l2
Neutrala element
För att avgöra om en produkt har ursprung i gemenskapen eller i Marocko skall det bortses från om elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning liksom maskiner och verktyg som använts för framställning av denna produkt, eller om någon vara som använts under produktionen och som inte ingått och som inte var avsedd att ingå i den slutliga samman- sättningen av produkten, är ursprungsvaror eller inte.
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel l3
Territorialitetsprincip
De villkor i avdelning II som gäller erhållande av ursprungssta- tus skall uppfyllas utan avbrott inom gemenskapen eller i Marocko om inte annat följer av bestämmelserna i artiklarna 4 eller 5.
Artikel l4
Återimport av varor
Om varor med ursprungsstatus som exporteras från gemenska- pen eller Marocko till ett annat land återsänds, skall de, för- utom då bestämmelserna i artiklarna 4 eller 5 tillämpas, anses vara icke-ursprungsvaror om det inte på ett för tullmyndighe- terna tillfredsställande sätt kan visas
a) att de återsända varorna är samma varor som de som exporterades, och
b) att de inte har undergått någon åtgärd utöver den som var nödvändig för att bevara dem i gott skick medan de var i det landet eller under export.
Artikel lJ
Direkttransport
1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal gäller endast för varor eller material som transporteras mellan gemenskapens och Marockos territorier eller, vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 4 och 5, Algeriets eller Tunisiens
territorier, utan att föras in på andra territorier. Varor med ursprung i Marocko eller i gemenskapen som bildar en enda försändelse som inte delas upp, får emellertid transporteras genom andra territorier än gemenskapens och Marockos eller, vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 3, Algeriets eller Tunisiens territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring på de territorierna, i den mån som varorna har stått under uppsikt av tullmyndigheten i transit- eller lagrings- landet och de inte har undergått annan behandling än lossning och lastning, eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.
Varor med ursprung i Marocko eller inom gemenskapen får transporteras i ledning genom annat territorium än gemenska- pens eller Marockos.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisas
a) antingen ett enda, i exportlandet utfärdat transportdoku- ment som gäller för transporten genom transiteringslandet,
b) eller ett intyg utfärdat av tullmyndigheterna i transiterings- landet innehållande
i) en noggrann produktbeskrivning,
ii) datum för varornas lossning och lastning, eller för deras inskeppning eller utskeppning samt, i förekom- mande fall, namnet på det fartyg som används,
iii) uppgift om de villkor under vilka varorna befunnit sig i transiteringslandet,
c) eller, i avsaknad härav, andra skriftliga underlag.
Artikel l6
Utställningar
1. Varor som har sänts från en av de avtalsslutande parterna till en utställning i tredje land och som efter utställningen sålts för att importeras till en annan avtalsslutande part skall vid importen dra fördel av bestämmelserna i avtalet, förutsatt att varorna uppfyller villkoren i detta protokoll för att anses ha ursprung inom gemenskapen eller i Marocko och att det för tullmyndigheterna på ett tillfredsställande sätt styrks
a) att en exportör har sänt varorna från en av de avtalsslu- tande parterna till utställningslandet och ställt ut dem där,
b) att denna exportör har sålt eller på annat sätt avyttrat varorna till någon annan avtalsslutande part,
c) att varorna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts till den senare avtalsslutande parten i samma skick som de sändes till utställningen, och
d) att varorna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för annat ändamål än för visning på utställningen.
2. Ett ursprungsintyg skall på vanligt sätt utfärdas eller upp- rättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV och upp- visas för tullmyndigheterna i det importerande landet. Beteck- ning för och adress till utställningen skall tydligt anges på inty- get. Vid behov får ytterligare skriftliga bevis om produkternas art och de villkor på vilka de har ställts ut krävas.
3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka varorna förblir under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i privat syfte anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska varor.
AVDELNING IV
URSPRUNGSINTYG
Artikel l7
Varucertifikat EUR.1
Intyg om varors ursprungsstatus enligt detta protokoll skall ges i form av ett varucertifikat EUR.1, för vilket en förlaga finns i bilaga III till detta protokoll.
Artikel l8
Normalt förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
1. Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndighe- terna i den exporterande staten på skriftlig ansökan av exportö- ren eller, på exportörens ansvar, från dennes befullmäktigade företrädare.
2. För det ändamålet skall exportören eller dennes befull- mäktigade företrädare fylla i både varucertifikat EUR.1 och ansökningsblanketten, för vilka förlagor finns i bilaga III.
Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på, i enlighet med bestämmelserna i exportlan- dets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta ske med bläck och tryckbokstäver. Uppgift om varu- slag skall anges i det fält som är reserverat för det ändamålet varvid alla rader skall fyllas i. Om ett fält inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista raden under varuslag och det tomma utrymmet korsas över.
3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndig- heterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.1 utfärdas fram- visa alla relevanta handlingar som styrker de berörda varornas ursprungsstatus samt att övriga krav i detta protokoll är upp- fyllda.
4. Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i en av Europeiska gemenskapens medlemsstater om de varor som skall exporteras kan anses vara varor med ursprung i gemenskapen i enlighet med artikel 2.1 i detta protokoll. Varu- certifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i Marocko om de varor som skall exporteras kan anses vara varor med ursprung i Marocko i enlighet med artikel 2.2 i detta protokoll.
5. Vid tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 2–5 om kumulering får tullmyndigheterna i medlemsstaten eller i Marocko utfärda varucertifikat EUR.1 enligt villkoren i detta protokoll om de varor som skall exporteras kan anses vara varor med ursprung i gemenskapen eller Marocko i enlighet med detta protokoll och förutsatt att de varor som omfattas av varucertifikat EUR.1 befinner sig i gemenskapen eller i Marocko.
I dessa fall skall varucertifikat EUR.1 utfärdas mot uppvisande av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg. Detta ursprungsintyg måste tullmyndigheterna i exportstaten behålla i minst tre år.
6. Exportlandets tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera varornas ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För det ändamålet skall de ha rätt att begära alla slags bevis och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper, eller varje annan kontroll som de bedömer lämp- lig.
De tullmyndigheter som har till uppgift att utfärda varucertifi- kat EUR.1 skall också säkerställa att de blanketter som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. Den skall särskilt kontrollera om utrymmet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
7. Dagen för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall anges i det fält på certifikatet som är reserverat för tullmyndigheter- na.
8. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i exportstaten när de berörda varorna exporteras. Det skall stäl- las till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum eller garanteras.
Artikel l9
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 18.8 får varucertifikat EUR.1 också undantagsvis utfärdas efter exporten av produkterna i följande fall:
a) Det utfärdades inte vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter.
b) Det har på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visats att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men inte god- togs vid importen av tekniska skäl.
2. För tillämpningen av punkt 1 skall exportören i sin skrift- liga ansökan ange plats och tidpunkt för exporten av de varor som EUR.1-certifikatet avser och ange skälen för ansökan.
3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med uppgif- terna i motsvarande dokument.
4. EUR.1-certifikat som utfärdas i efterhand måste förses med en av följande påskrifter:
”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, ”DÉLIVRÉ A POSTE- RIORI”, ”RILASCIATO A POSTERIORI”, ”AFGEGEVEN A POSTERIORI”, ”ISSUED RETROSPECTIVELY”, ”UDSTEDT EFTERF LGENDE”, ”EK∆OHEN EK TΩN TΣTEPΩN”, ”EXPEDIDO A POSTERIORI”, ”EMITIDO A POSTERIORI”, ”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, ”UTFÄRDAT I EFTERHAND”, ” ”.
5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall föras in i fältet ”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1.
Artikel 20
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
1. Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat EUR.1 får exportören vända sig till de tullmyndigheter som utfärdat det och skriftligen ansöka om ett duplikat som upprät- tas på grundval av de exportdokument som finns hos tullmyn- digheterna.
2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses med en av följande påskrifter:
”DUPLIKAT”, ”DUPLICATA”, ”DUPLICATO”, ”DUPLICAAT”, ”DUPLICATE”, ”ANTIГPAФO”, ”DUPLICADO”, ”SEGUNDA V A”, ”KAKSOISKAPPALE”, ” ”.
3. Den påskrift som avses i punkt 2 samt utfärdandedagen och ursprungscertifikatets löpnummer skall föras in i fältet ”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1.
4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedag som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.
Artikel 2l
Ersättning av certifikat
1. Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller flera varucertifikat EUR.1 med ett eller flera andra certifikat, förutsatt att detta görs av det tullkontor som ansvarar för varu- kontrollerna.
2. Vid tillämpningen av detta protokoll, inklusive bestäm- melserna i denna artikel, skall ersättningscertifikatet betraktas som ett varucertifikat EUR.1 för en begränsad tid.
3. Ersättningscertifikatet skall utfärdas på grundval av en skriftlig ansökan som görs av återexportören efter det att de berörda myndigheterna har kontrollerat de uppgifter som har lämnats i ansökan. Datum och löpnummer för det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 skall anges i fält 7.
Artikel 22
Förenklat förfarande vid utfärdande av certifikat
1. Trots vad som sägs i artiklarna 18, 19 och 20 i detta protokoll kan ett förenklat förfarande användas för utfärdande av varucertifikat EUR.1 i enlighet med följande bestämmelser.
2. Tullmyndigheterna i exportlandet får tillåta en exportör, nedan kallad ”godkänd exportör”, som ofta exporterar varor, för vilka varucertifikat EUR.1 får utfärdas, och som på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt erbjuder alla nödvän- diga garantier för kontroll av varornas ursprungsstatus, att inte till tullkontoret i exportlandet överlämna varorna eller en ansö- kan om varucertifikat EUR.1 avseende dessa varor vid tiden för exporten, för att erhålla ett varucertifikat EUR.1 enligt de vill- kor som fastställs i artikel 18 i detta protokoll.
3. I det tillstånd som avses i punkt 2 skall tullmyndigheter- na, om de så önskar, föreskriva att fält nr 11 ”Tullmyndighe- tens intyg” på varucertifikatet EUR.1 skall
a) antingen attesteras på förhand med en stämpel från export- landets behöriga tullkontor och med en handskriven eller tryckt namnunderskrift av en tjänsteman på det kontoret, eller
b) attesteras av den godkända exportören med en särskild stämpel som är godkänd av tullmyndigheterna i exportlan- det och motsvarar förlagan i bilaga V till detta protokoll. Stämpeln får vara förtryckt på formuläret.
4. I de fall som avses i punkt 3 a skall en av följande påskrifter föras in i fält nr 7 ”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1:
”PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, ”FORENKLET PROCE- DURE”, ”VEREINFACHTES VERFAHREN”, ”ANΩOTΣTETMENK
∆IA∆IKAΣIA”, ”SIMPLIFIED PROCEDURE”, ”PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, ”PROCEDURA SEMPLIFICATA”, ”VEREENVOU- DIGDE PROCEDURE”, ”PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, ”YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, ”FÖRENKLAD PROCE- DUR”, ” ”.
5. Fält nr 11 ”Tullmyndighetens intyg” på varucertifikatet EUR.1 skall om nödvändigt fyllas i av den godkända exportö- ren.
6. Den godkända exportören skall, om nödvändigt, i fält nr 13 ”Begäran om kontroll” på varucertifikatet EUR.1 ange namn och adress på den myndighet som är behörig att utföra kon- troll av certifikatet.
7. Om det förenklade förfarandet tillämpas, får tullmyndig- heten i exportlandet föreskriva användning av varucertifikat EUR.1 försett med kännetecken för att de skall kunna identifie- ras.
8. I det tillstånd som avses i punkt 2 skall tullmyndigheterna särskilt ange
a) på vilka villkor ansökningar om varucertifikat EUR.1 skall göras,
b) på vilka villkor dessa ansökningar skall bevaras under minst tre år,
c) i fråga om de fall som avses i punkt 3 b, vilken myndighet som är behörig att utföra den efterkontroll som avses i arti- kel 33 i detta protokoll.
9. Tullmyndigheterna i exportlandet får förklara att vissa kategorier av varor inte berättigar till den särskilda behandling som avses i punkt 2.
10. Tullmyndigheterna skall vägra sådant bemyndigande som avses i punkt 2 till exportörer, som inte erbjuder de garantier som bedöms nödvändiga. Tullmyndigheterna kan återkalla bemyndigandet när som helst. Återkallandet skall göras om den godkända exportören inte längre uppfyller vill- koren eller inte längre lämnar dessa garantier.
11. Den godkända exportören kan åläggas att informera tullmyndigheterna, i enlighet med de bestämmelser som de fastställer, om de varor som han ämnar avsända, så att det behöriga tullkontoret eventuellt kan utföra en kontroll före avsändandet av varorna.
12. Tullmyndigheterna i exportlandet får utföra alla de kon- troller av godkända exportörer som de anser vara nödvändiga. Exportörerna skall tillåta att detta görs.
13. Bestämmelserna i denna artikel skall inte utgöra något hinder för tillämpningen av gemenskapens, medlemsstaternas och Marockos bestämmelser för tullformaliteter och använd- ningen av tulldokument.
Artikel 23
Uppgiftsformulär och förklaring
1. Om artiklarna 3–5 skall tillämpas vid utfärdandet av varucertifikat EUR.1 skall det behöriga tullkontoret vid utfär- dande av certifikat för produkter som innehåller produkter med ursprung i Algeriet, Tunisien eller gemenskapen ta hänsyn till den förklaring enligt förebilden i bilaga 6 som exportören i ursprungslandet skall lämna antingen på fakturan för dessa produkter eller i en bilaga till fakturan.
2. Dock kan det berörda tullkontoret av exportören begära att han skall uppvisa ett uppgiftsformulär, utlämnat i enlighet med punkt 3 och utformat i enlighet med förlagan i bilaga 7, antingen för att kontrollera riktigheten i de upplysningar som avser förklaringen enligt punkt 1 eller för att få kompletterande uppgifter.
3. Uppgiftsformuläret för de berörda produkterna utlämnas på begäran av exportören av dessa produkter, antingen i det fall som anges i punkt 2 eller på denne exportörs initiativ, av det behöriga tullkontoret i den stat från vilken produkterna exporterats. Det skall upprättas i två exemplar, varav ett exem- plar återlämnas till den sökande, som det åligger att överlämna det antingen till exportören av de slutligt framställda produk- terna eller till det tullkontor där varucertifikat EUR.1 begärs för dessa produkter. Det andra exemplaret skall förvaras av det tullkontor som har utfärdat det under minst tre år.
Artikel 24
Varucertifikatens giltighetstid
1. Ett varucertifikat EUR.1 skall gälla i fyra månader räknat från utfärdandedagen i exportlandet och visas upp för tullmyn- digheterna i importlandet inom den tiden.
2. Varucertifikat EUR.1 som lämnas in till tullmyndighe- terna i importlandet efter sista dagen för uppvisande enligt
punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtel- sen att lämna in certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på force majeure eller exceptionella omständigheter.
3. Förutom dessa fall av försenat uppvisande får tullmyndig- heterna i importlandet godkänna varucertifikaten EUR.1 om varorna har lämnats in till dem före ovannämnda sista dag.
Artikel 2J
Uppvisande av varucertifikat
Varucertifikat EUR.1 skall lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de bestämmelser som gäller i den staten. Samma myndighet kan begära en översättning av ett varucertifikat EUR.1. Den kan också kräva att importanmälan åtföljs av ett intyg från importören om att varorna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet.
Artikel 26
Import av delleveranser
När isärtagna eller inte hopsatta produkter enligt den allmänna regeln 2 a i kapitel 84 eller 85 i harmoniserade systemet på importörens begäran och på villkor som fastställts av import- landets tullmyndigheter importeras genom delleveranser behö- ver endast ett bevis om ursprung uppvisas för tullmyndighe- terna vid import av den första delleveransen.
Artikel 27
Fakturaförklaring
1. Trots vad som sägs i artikel 17 skall intyg om ursprungs- karaktären hos produkterna enligt detta protokoll lämnas genom en förklaring, vars text återfinns i bilaga 4, och som skall anges av exportören på fakturan, en leveranssedel eller annan affärshandling som beskriver de berörda produkterna på ett tillräckligt detaljerat sätt för att de skall kunna identifieras (nedan kallat fakturaförklaring) för partier som endast innehål- ler ursprungsprodukter och för vilket värdet av varje parti inte överstiger 5 110 ecu.
2. Fakturaförklaringen skall fyllas i och undertecknas av exportören eller, på dennes ansvar av hans befullmäktigade företrädare, i enlighet med detta protokoll.
3. En fakturaförklaring skall upprättas för varje försändelse.
4. Den exportör som har upprättat en fakturaförklaring skall på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet tillhandahålla all redovisning rörande användningen av denna förklaring.
5. Artiklarna 24 och 25 gäller i tillämpliga delar för fak- turaförklaringen.
Artikel 28
Undantag från ursprungsintyg
1. Varor som sänds som småpaket till privatpersoner, eller ingår i en resandes personliga bagage, skall godtas som ursprungsvaror utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, förutsatt att det rör sig om import som inte har någon kom- mersiell karaktär och att varorna har deklarerats uppfylla kra- ven i detta protokoll samt att det inte finns något tvivel om riktigheten i en sådan förklaring. I fråga om postpaket kan denna försäkran göras på tullblankett C2/CP3 eller på ett blad som bifogas den blanketten.
2. Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser varor för mottagarens, den resandes eller deras familjers per- sonliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karak- tär, förutsatt att det på grund av varans art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3. Dessutom får det sammanlagda värdet av dessa varor inte överstiga 500 ecu ifråga om småpaket eller 1 200 ecu ifråga om varor som ingår i en resandes personliga bagage.
Artikel 29
Bevarande av ursprungsintyg och bevishandlingar
1. Den exportör som ansökt om varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de handlingar som anges i artikel
18.1 och 18.3.
2. Den exportör som upprättat en fakturaförklaring skall bevara en kopia av denna under minst tre år liksom de hand- lingar som anges i artikel 27.1.
3. Tullmyndigheterna i exportlandet som utfärdar ett varu- certifikat EUR.1 skall bevara den ansökningsblankett som anges i artikel 18.2 under minst tre år.
4. Tullmyndigheterna i importlandet skall bevara varucertifi- katen EUR.1 under tre år.
Artikel 30
Avvikelser och formella fel
1. Upptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i varucertifikatet EUR.1 eller fakturaförklaringen och uppgifterna i de handlingar som lämnats in till tullkontoret med avseende på formaliteterna vid importen av varorna medför inte i sig att varucertifikatet EUR.1 eller fakturaförklaringen blir ogiltiga, förutsatt att det vederbörligen fastställs att dokumentet svarar mot de inlämnade varorna.
2. Uppenbara formella fel som skrivfel i ett varucertifikat EUR.1 eller fakturaförklaringen skall inte leda till att dokumen- tet inte tas emot, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i dokumentet är riktiga.
Artikel 3l
Belopp i ecu
1. De belopp i exportlandets nationella valuta som motsva- rar de belopp som uttrycks i ecu skall fastställas av exportlan- det och meddelas de andra avtalsslutande parterna. Om belop- pen överstiger motsvarande belopp som fastställts av import- staten, skall importstaten godta dem om varorna är fakturerade i exportlandets valuta eller i någon av de i artikel 4 i detta pro- tokoll nämnda ländernas valuta.
Om varan är fakturerad i en annan medlemsstats valuta, skall importlandet godkänna det belopp som har anmälts av det berörda landet.
2. Fram till och med den 30 april 2000 skall de belopp som skall användas i varje angiven valuta utgöra motvärdet i denna nationella valuta till beloppen uttryckta i ecu per den 1 oktober 1994.
För varje följande period på fem år skall beloppen i ecu och deras motvärde i medlemsstaternas nationella valuta ses över av associeringsrådet på grundval av ecuns växelkurser den för- sta arbetsdagen i oktober månad året omedelbart före femårs- perioden.
Vid denna översyn skall associeringsrådet säkerställa att någon sänkning inte sker av de belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta önskemål om att bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För det ändamålet får associeringsrådet besluta om att ändra beloppen i ecu.
AVDELNING V
METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 32
Meddelande om stämplar och adresser
Tullmyndigheterna i medlemsstaterna och i Marocko skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med prov på den stämpelmärkning som används vid deras tull- kontor vid utfärdande av varucertifikat EUR.1 och med adres- serna till de tullmyndigheter som är behöriga att utfärda varu- certifikat EUR.1 och att kontrollera certifikaten och fakturaför- klaringen.
Artikel 33
Kontroll av varucertifikat EUR.1, fakturaförklaringarna och uppgiftsformulären
1. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.1 och fak- turaförklaringar skall utföras stickprovsvis eller så snart som tullmyndigheterna i importlandet på goda grunder hyser tvivel om dokumentets äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande varornas ursprungsstatus eller om att kraven i detta protokoll har uppfyllts.
2. För tillämpningen av punkt 1 skall tullmyndigheterna i importlandet återsända varucertifikat EUR.1 eller fakturaförkla- ringen eller en kopia av dessa, till tullmyndigheterna i export- landet och, i tillämpliga fall, ange skälen i fråga om innehåll eller form för en undersökning.
Till stöd för begäran om kontroll i efterhand skall de tillhanda- hålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som talar för att uppgifterna i varucertifikat EUR.1 eller fakturaförkla- ringen inte är riktiga.
3. Kontrollen genomförs av exportlandets tullmyndigheter. För det ändamålet skall de ha rätt att begära alla slags bevis och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper, eller varje annan kontroll som de bedömer användbar.
4. Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att upp- skjuta beviljandet av förmånsbehandling för den berörda pro- dukten i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att varorna utlämnas, med förbehåll för de säker- hetsåtgärder som bedöms nödvändiga.
5. De tullmyndigheter som begär kontrollen skall så snart som möjligt och senast inom tio månader underrättas om resultatet av denna. Resultatet måste klart utvisa om dokumen- ten är äkta och om de berörda varorna kan anses vara ursprungsvaror och uppfyller kraven i detta protokoll.
6. Om, vid välgrundad misstanke, inget svar erhålls före utgången av tiomånadersperioden, eller om svaret inte innehål- ler tillräckliga uppgifter för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller varornas verkliga ursprung, skall de kontrollerande tullmyndigheterna avslå ansökan om förmånsbehandling, utom i fall av force majeure eller under exceptionella omständighe- ter.
7. Kontrollen i efterhand av uppgiftsformuläret enligt artikel 23 skall utföras i de fall som anges i i punkt 1 och enligt mot- svarande metoder som anges i punkterna 2–6.
Artikel 34
Tvistlösning
Om det uppstår tvister i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 33 och som inte kan lösas mellan de tull- myndigheter som begär kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för utförandet av denna kontroll eller leder till frågor angående tolkningen av detta protokoll skall dessa överlämnas till Tullsamarbetskommittén.
Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i import- staten skall avgöras enligt lagstiftningen i den staten.
Artikel 3J
Sanktioner
Sanktioner skall riktas mot varje person som upprättar, eller låter upprätta, en handling som innehåller oriktiga upplys- ningar i syfte att erhålla förmånsbehandling för varor.
Artikel 36
Frizoner
1. Gemenskapens medlemsstater och Marocko skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att varor med vilka handel sker på grundval av ett varucertifikat EUR.1, och som under transporten lagras i en frizon på deras territorier, inte ersätts med andra varor och att de inte undergår någon hante- ring annan än normala förfaranden för att förhindra dem från att försämras.
2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, när varor med ursprung i gemenskapen eller i Marocko som importeras till en frizon på grundval av ett varucertifikat EUR.1
där genomgår bearbetning eller förädling, de berörda myndig- heterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda bearbetningen eller förädlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.
AVDELNING VI
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 37
Tillämpning av protokollet
1. Begreppet ”gemenskapen” som används i detta protokoll omfattar inte Ceuta och Melilla. Begreppet ”varor med ursprung i gemenskapen” omfattar inte varor med ursprung i dessa zoner.
2. Detta protokoll skall tillämpas på motsvarande sätt på varor med ursprung i Ceuta och Melilla, men endast enligt de särskilda villkor som anges i artikel 38.
Artikel 38
Särskilda villkor
1. De följande punkterna skall tillämpas i stället för artik- larna 2–4, punkterna 1 och 2, och hänvisningar till dessa artik- lar skall också betraktas som hänvisningar till den här artikeln.
2. Förutsatt att varorna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 15, skall följande anses som
1. varor med ursprung i Ceuta eller Melilla:
a) Varor helt framställda i Ceuta eller Melilla.
b) Varor framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas fram- ställning andra varor än de som avses i a har använts, förutsatt att
i) dessa varor har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 7 i detta pro- tokoll,
eller att
ii) varorna enligt detta protokoll har sitt ursprung i Marocko eller i gemenskapen eller, när villkoren enligt artiklarna 4.3 och 4.4 är uppfyllda, i Algeriet eller i Tunisien, förutsatt att de har överlämnats till bearbetning eller förädling i högre grad än den
otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 8.
2. varor med ursprung i Marocko:
a) Varor helt framställda i Marocko.
b) Varor framställda i Marocko vid vilkas framställning andra varor än de som avses i a har använts, förutsatt att
i) dessa varor har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 7 i detta pro- tokoll,
eller att
ii) varorna enligt detta protokoll har sitt ursprung i Ceuta och Melilla eller i gemenskapen eller, när vill- koren enligt artikel 4.3 och 4.4 är uppfyllda, i Algeriet eller Tunisien, förutsatt att de har överläm- nats till bearbetning eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 8.
3. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.
4. Exportören eller hans befullmäktigade representant skall ange ”Marocko” och ”Ceuta och Melilla” i fält 2 på varucertifi- kat EUR.1. Avseende varor som har sitt ursprung i Ceuta eller Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1.
5. De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämp- ningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.
AVDELNING VII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 39
Ändringar i protokollet
Associeringsrådet kan besluta att på begäran av den ena eller andra parten eller Tullsamarbetskommittén, ändra tillämp- ningen av bestämmelsen i detta protokoll.
Artikel 40
Tullsamarbetskomitté
1. Härmed inrättas en tullsamarbetskommitté med ansvar för administrativt samarbete med avseende på en riktig och
enhetlig tillämpning av detta protokoll, vilken kommitté också skall utföra alla andra uppgifter på tullområdet som kan komma att anförtros den.
2. Kommittén skall vara sammansatt av, å ena sidan, exper- ter från medlemsstaterna och tjänstemän från Europeiska gemenskapernas kommissions enheter med ansvar för tullfrå- gor och, å andra sidan, experter som utses av Marocko.
Artikel 4l
Bilagor
Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av protokollet.
Artikel 42
Genomförande av protokollet
Både gemenskapen och Marocko skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för genomförandet av detta protokoll.
Artikel 43
Överenskommelser med Algeriet och Tunisien
De avtalsslutande parterna skall vidta de åtgärder som är nöd- vändiga för att ingå sådana överenskommelser med Algeriet och Tunisien som gör det möjligt att tillämpa detta protokoll. De skall underrätta varandra om vilka åtgärder som vidtagits för det ändamålet.
Artikel 44
Varor under transitering eller i lager
Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som uppfyller villkoren i detta protokoll och som på dagen då avtalet träder i kraft antingen befinner sig under transitering eller är tillfälligt lagrade i tullager eller i frizoner i gemenskapen eller i Marocko eller, då bestämmelserna i artiklarna 3 till 5 tillämpas, i Alge- riet eller Tunisien, förutsatt att ett varucertifikat EUR.1, som har attesterats i efterhand av de behöriga myndigheterna i exportlandet, tillsammans med dokument som visar att varorna har transporterats direkt, inom fyra månader från den dagen har överlämnats till tullmyndigheterna i importlandet.
BI7AGA I
ANMÄRKNINGAR
INLEDNING
Dessa anmärkningar skall, om nödvändigt, tillämpas på alla varor som tillverkas av icke-ursprungsmaterial, även om de inte omfattas av de särskilda villkor som anges i förteckningen i bilaga II, utan omfattas av regeln om ändring av tull- taxenummer som fastställs i artikel 7.1.
Anmärkning 1
1.1. I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tull- taxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varu- beskrivning som används i detta system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet ”ex”, betyder detta att regeln i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
1.2. Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och varube- skrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller den motsvarande regeln i kolumn 3 eller 4 för alla de varor som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade där.
Anmärkning 2
2.1. Om ett tulltaxenummer eller en del av ett tulltaxenummer inte finns med i förteckningen, tillämpas den regel om ändring av tulltaxenummer som avses i artikel 7.1. Om regeln om ändring av tulltaxenummer tillämpas på något nummer eller utdrag ur nummer som finns i förteckningen, anges detta i kolumn 3.
2.2. Den bearbetning eller förädling som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast såvitt avser de icke-ur- sprungsmaterial som används. På samma sätt tillämpas de begränsningar som anges i kolumn 3 endast på det icke-ursprungsmaterial som används.
2.3. Om en regel anger att material enligt vilket tulltaxenummer som helst kan användas, kan också material som anges under samma tulltaxenummer som produkten användas, dock under förutsättning av särskilda begräns- ningar som också kan anges i regeln. Uttrycket ”tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst, inklusive andra material enligt tulltaxenummer …” innebär att endast material som är klassificerat enligt samma tulltaxenummer som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som anges i kolumn 2 i förteckningen får användas.
2.4. Om en produkt, som är gjord av icke-ursprungsmaterial, och som har uppnått ursprungsstatus under tillverk- ningen genom tillämpning av regeln om ändring av tulltaxenummer eller den regel i förteckningen som avser den produkten, används som material under en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande den produkt som den ingår i tillämpliga på den.
Exempel:
En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av ”annat legerat stål, grovt tillformat genom smid- ning” enligt tulltaxenummer 7224.
Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungs- status med stöd av regeln för tulltaxenummer 7224 i förteckningen. Smidet kan sedan räknas som ursprungsvara vid beräkningen av värdet på icke-ursprungsmaterialet som kan användas vid tillverkningen av motor nr 8407, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en annan. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.
2.5. Även om bestämmelsen om förändring av nummer eller andra bestämmelser i förteckningen uppfylls skall en produkt inte få ursprungsstatus om den genomförda bearbetningen i sin helhet är otillräcklig enligt artikel 6.
Anmärkning 3
3.1. Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning eller förädling som fordras och ytterligare bearbetning eller förädling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller förädling inte ge ursprungsstatus. Om en regel alltså fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana mate- rial i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.
3.2. Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.
Exempel
Regeln för tyger anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att naturfibrer och kemiska material måste användas tillsammans. Det är möjligt att använda det ena eller andra av dessa material eller båda tillsammans.
Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för andra material, tillämpas dessa begränsningar endast på de material som faktiskt används.
Exempel
Regeln för symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen för sicksackning måste ha ursprungsstatus. Dessa två begränsningar tillämpas endast om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i symaski- nen.
3.3. Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret själv- klart inte användning av andra material som, på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret.
Exempel
Regeln för tulltaxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av varor härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.
Exempel
I fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är tillåtet att använda garn som utgör icke-ursprungsmaterial för detta slag av produkt, inte möjligt att använda bondad duk som utgångsmaterial
— även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I detta fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i stadiet före garnstadiet — dvs. fiberstadiet.
Se också anmärkning 6.3 avseende textilier.
3.4. Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de andra procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsat- serna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 4
4.1. Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer och är begrän- sat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och, om inte annat anges, inbegriper begreppet natur- fibrer sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.
4.2. Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt KN-nummer 0503, natursilke enligt KN-numren 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt KN-numren 5101–5105, bomullsfibrer enligt KN-numren 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt KN-numren 5301–5305.
4.3. Begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras i kapitlen 50–60 och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst- eller pappersfibrer eller garn.
4.4. Begreppet konststapelfibrer används i förteckningen för att ange fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfila- ment, stapelfibrer eller avfall enligt KN-numren 5501–5507.
Anmärkning 7
5.1. I fråga om de varor, som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för vilka det görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på bastextilmaterial som används vid deras tillverkning, och som sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).
5.2. Denna tolerans gäller emellertid endast för blandvaror som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
— Silke.
— Ull.
— Grova djurhår.
— Xxxx xxxxxxx.
— Tagel.
— Bomull.
— Material för papperstillverkning och papper.
— Lin.
— Mjukhampa.
— Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
— Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.
— Kokosfibrer, manillahampa, xxxx och andra vegetabiliska textilfibrer.
— Syntetkonstfilament.
— Regenatkonstfilament.
— Syntetkonststapelfibrer.
— Regenatkonststapelfibrer.
Exempel
Ett garn enligt KN-nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt KN-nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt KN-nummer 5506 är ett blandgarn. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 % av garnets vikt.
Exempel
Ett tyg av ull enligt KN-nummer 5112 tillverkat av ullgarn enligt KN-nummer 5107 och syntetiskt garn av stapel- fibrer enligt KN-nummer 5509 är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka krä- ver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av de två kan användas upp till 10 % av tygets vikt.
Exempel
En tuftad duk av textilmaterial enligt KN-nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt KN-nummer 5205 och bomullsvävnader enligt KN-nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett blandtyg gjort av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är bland- ningar.
Exempel
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av bomullsgarn enligt KN-nummer 5205 och syntetiskt tyg enligt KN-nummer 5407 är de använda garnerna två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av tex- tilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.
Exempel
En tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och bomullsgarn och på baksidan förstärkt med jute är en bland- produkt eftersom tre bastextilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts i ett senare tillverknings- stadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 % av textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgarnet skulle kunna importeras vid detta stadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.
5.3. I fråga om tyger som innehåller ”garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även över- spunnet” är denna tolerans 20 % för sådant garn.
5.4. I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sam- manfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
Anmärkning 6
6.1. I fråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsvarorna användas, förutsatt att de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och att deras värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt fabrik.
6.2. Material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 får användas fritt, oavsett om de innehåller textilmaterial.
Exempel
Om en bestämmelse i förteckningen anger att garn skall användas för en viss beklädnadsprodukt, t.ex. byxor, för- hindrar inte detta användandet av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50–63. Av samma skäl förhindras inte användandet av blixtlås även om blixtlås normalt innehåller textil- material.
6.3. Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till utstyrselns och tillbehörens värde vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.
Anmärkning 7
7.1. I fråga om KN-numren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 avses med ”särskilda processer” föl- jande:
a) Vakuumdestillation.
b) Omfattande fraktionerad omdestillation (1).
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (ry- kande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisation.
h) Alkylering.
i) Isomerisering.
7.2. Med ”särskild process” enligt KN-numren 2710, 2711 och 2712 förstås följande:
a) Vakuumdestillation.
b) Omfattande fraktionerad omdestillation.
c) Krackning.
d) Reformering.
(1) Se kompletterande anmärkning 4 b i kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (ry- kande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisering.
h) Alkylering.
ij) Isomerisering.
k) Endast för tungoljor enligt KN-nummer ex 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T).
l) Endast för tungoljor enligt KN-nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
m) Endast för tungoljor enligt KN-nummer ex 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt KN-nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process.
n) Endast för eldningsoljor enligt KN-nummer ex 2710; atmosfärisk destillation om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86.
o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt KN-nummer ex 2710: bearbetning vid elektrisk högfrekvensurladdning.
7.3. I fråga om KN-numren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 enkel behandling bestående i rengö- ring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, ett svavelinnehåll som är resultatet av att pro- dukter med olika svavelinnehåll blandas eller någon kombination av dessa behandlingar medför inte ursprungssta- tus.
BI7AGA II
FÖRTECKNING ÖVER DEN BEHANDLING OCH BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM MÅSTE UTFÖRAS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUS
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller förädling av icke-ursprungsvaror som ger status av ursprungsvara | |
(1) | (2) | (3) eller (4) | |
0201 0202 0206 0210 0302 till 0305 0402, 0404 till 0406 0403 0408 | Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst Andra ätbara slaktbiprodukter av nöt- kreatur, andra oxdjur, svin, får get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska kylda eller frysta Kött och andra ätbara slaktbiprodukter, saltade, torkade eller rökta; ätbart mjöl av kött eller slaktbiprodukter Annan fisk än levande fisk Mejeriprodukter Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat söt- ningsmedel, smaksatta eller innehål- lande frukt, bär eller kakao Fågelägg utan skal samt äggula, färska, torkade, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt kon- serverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel | Tillverkning på grundval av material enligt alla nummer utom kött av nöt- kreatur eller andra oxdjur, fryst enligt nr 0202 Tillverkning på grundval av material enligt alla nummer utom kött av nöt- kreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt enligt nr 0201 Tillverkning på grundval av material enligt alla nummer utom kroppar enligt nr 0201–0205 Tillverkning på grundval av material enligt alla nummer utom kött och slaktbiprodukter enligt nr 0201–0208 eller lever av fjäderfä enligt nr 0207 Tillverkning vid vilken alla använda material enligt kapitel 3 redan måste ha urprungsstatus Tillverkning på grundval av material enligt alla nummer utom mjölk eller grädde enligt nr 0401 eller 0402 Tillverkning vid vilken — alla använda material enligt kapitel 4 redan måste ha ursprungsstatus, — all frukt- och bärsaft (utom saft av ananas, lime eller grapefrukt) enligt nr 2009 redan måste ha ursprungsstatus, — värdet på använda material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik Tillverkning på grundval av material enligt alla nummer utom fågelägg enligt nr 0407 |