SÖ 2005:10
SÖ 2005:10
Nr 10
Avtal med Anguilla om automatiskt utbyte av information om inkomster från sparande i form av räntebetalningar
Stockholm och The Valley den 9 september och 19 november 2004
Regeringen beslutade den 9 september 2004 att verkställa skriftväxling om avtalet. Den 19 maj 2005 beslutade regeringen att underrätta Anguilla om att avtalet godkänts. Godkännandet meddelades den 25 maj 2005.
Avtalet trädde i kraft den 1 juli 2005.
Riksdagsbehandling: Prop. 2004/05:113, bet. 2004/05:SkU30, rskr. 2004/ 05:243, SFS 2005:343.
Översättning
Avtal genom skriftväxling om beskatt- ning av inkomster från sparande
A. Skrivelse från Konungariket Sveriges regering
Jag ber att få hänvisa till förslaget till mo- dellavtal mellan Anguillas regering och (re- geringen i annan EU-medlemsstat än Belgien, Österrike eller Luxenburg) om automatiskt utbyte av information om inkomster från spa- rande i form av räntebetalningar, som antogs av mötet i EU-ministerrådets högnivågrupp (Beskattning av sparande) den 22 juni 2004.
Mot bakgrund av ovannämnda text ber jag att få överlämna ett avtal om beskattning av inkomster från sparande som finns i bihang 1 till denna skrivelse.
Jag föreslår att avtalet skall träda i kraft dagen för tillämpningen av rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebe- talningar, den dag som skall bestämmas enligt artikel 17.2 i det direktivet, med förbehåll för att parterna skall meddela varandra att de inter- na konstitutionella formaliteterna för avtalets ikraftträdande har uppfyllts.
Jag föreslår slutligen att vi ömsesidigt åtar oss att snarast möjligt genomföra de nämnda konstitutionella formaliteterna och att oför- dröjligen på formell väg meddela varandra när formaliteterna har uppfyllts.
Om Er regering samtycker till ovanstående, föreslår jag att denna skrivelse med bihang 1 och Er bekräftelse skall utgöra vårt ömsesidiga godtagande och ingående av avtalet mellan Sverige och Anguilla.
Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income
A. Letter from the Kingdom of Sweden
Sir,
I refer to the text of the proposed model “Convention between the Government of An- guilla and (the Government of (EU Member State, other than Belgium, Austria och Lux- emburg)) concerning the Automatic Exchange of Information about Savings Income in the form of Interest Payments” that was approved by the High Level Working Party (Taxation of Savings) of the Council of Ministers of the European Union on 22 June 2004.
In view of the above mentioned text, I have the honour to propose to you the Agreement on the taxation of savings income at Appendix 1 to this letter;
to propose that the said arrangements may come into effect on the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, which date shall be subject to the conditions set out in Article 17(2) of the Directive, subject to the notification to each other that the internal constitutional formalities for the coming into effect of these arrange- ments are completed;
to propose our mutual commitment to com- ply at the earliest date with our said internal constitutional formatlities and to notify each other without delay through the formal chan- nels when such formalities are completed.
I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter toghether with its Appendix 1 and your confirmation shall together constitute our mutual acceptance and making of the arrange- ments between the Kingdom of Sweden and Anguilla.
Med utmärkt högaktning
För Konungariket Sverige
Xxxxx Xxxxx
Upprättad i Stockholm den 9 september 2004 på engelska i tre exemplar.
B. Svar från Anguillas regering
Härmed bekräftas mottagandet av Er skri- velse av den 9 september 2004, som har föl- jande lydelse:
”Jag ber att få hänvisa – – –. Med utmärkt högaktning.”
Jag bekräftar att Anguillas regering sam- tycker till innehållet i Er skrivelse.
Med utmärkt högaktning För Anguillas regering
Xxxxxx Xxxxx
Finansminister
Upprättad i Anguilla på engelska i tre exemplar den 19 november 2004.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration
For the Kingdom of Sweden
Xxxxx Xxxxx
Done at Stockholm, on 9 of September 2004, in the English language in three copies.
B. Reply from the Government of Anguilla
Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 9 September 2004, which reads as follows:
“Sir,
I refer to the text – – –. Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.”
I am able to confirm that the Government of Anguilla is in agreement with the contents of your letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration
For the Government of Anguilla
Xxxxxx Xxxxx
Minister of Finance
Done at Anguilla in the English language, in three copies on 19 November 2004.
C. Text till modellavtal Översättning1 Bihang 1
1) Översättning i enlighet med den i prop. 2004/05:113 intagna texten.
Edita Stockholm 2007