Försäljningsvillkor Dormer Pramet AB
Försäljningsvillkor Dormer Pramet AB
Senaste ändringsdatum: 2024/04/01
1. Priser
Om ingen särskild överenskommelse har gjorts mellan Xxxxxx och Xxxxxx Xxxxxx AB, så ska gällande marknadsprislista tillsammans med eventuella rabatter tillämpas.
2. Leveransvillkor
Flygleverans 24 timmar
Ordervärde understigande 2000 kr netto, debiterar Dormer Pramet en frakt på 100 kr Ordervärde överstigande 2000 kr netto, fraktfritt.
Lastbilsleverans 3 dagar
Alla leveranser fraktfria oavsett ordervärde.
I övrigt gäller allmänna leveransbestämmelser enligt Orgalime S 2012.
3. Betalningsvillkor
30 dagar netto räknat från fakturadatum.
4. Returer
Varor som returneras Dormer Pramet skall vara fakturerade direkt från Dormer Pramet.
Xxxxxx Xxxxxx accepterar returer av varor under förutsättning att:
• De är tillverkade av Dormer Pramet
• De ingår i det aktuella standardsortimentet
• De är i obrukat och gott skick
• Antalet per dimension är rimligt i förhållande till Xxxxxx Xxxxxxx aktuella försäljning och lagerläge för artikeln
• Returen i förväg godkänts av Dormer Pramet
• Dormer Pramets kundreturblankett för varuretur måste användas
Typer av returer
• Om KUNDEN beställt fel
Varor returneras på kundens bekostnad till Xxxxxx Xxxxxx.
Retur inom 14 dagar efter leveransdatum innebär 20 % avdrag av gällande inköpspris. Dock lägst 100 kr netto. Retur 14 dagar efter leveransdatum innebär 25 % avdrag av gällande inköpspris. Dock lägst 100 kr netto.
• Lagerrensning
Retur från lagerrensning är en retur av varor i ett flertal dimensioner och av varierande ålder. Specifikation av varor och vilken typ av förpackning de ligger i skall sändas till och godkännas av Dormer Pramet innan någon retur görs. Normalt returavdrag är 50 % av gällande inköpspris.
• Felleverans av Xxxxxx Xxxxxx
Ersättningsvara eller kreditnota expedieras omgående av Xxxxxx Xxxxxx.
• Ej godkända returer
Varor som är mer än 3 år gamla Utgångna produkter
Det saknas Kundreturblankett
5. Reklamation
Vid reklamation av produkter måste blankett -Teknisk Reklamation- användas. Denna kan laddas ner från Dormer Pramets hemsida.
Ersättning kan endast lämnas om verktygen vid undersökningen visar sig vara behäftade med material- eller tillverkningsfel. Ersättning ges i form av kreditering.
6. Special
• Annullering av order kan endast ske efter överenskommelse med Xxxxxx Pramet där en bekräftelse från produktionsenheten krävs.
• Retur av special- och kundanpassade verktyg godkännes ej
• Vid leveranstillfället kan offererad kvantitet avvika med +/- 10%
• Giltighetstiden är 60 dagar från offertillfället
7. Övrigt
• Orgalime S2012 ska tillämpas på försäljning från Dormer Pramet och vara en del av dessa Försäljningsvillkor. I händelse av inkonsekvens mellan Orgalime S2012 och dessa Försäljningsvillkor i övrigt ska Försäljningsvillkoren i övrigt äga företräde.
• Kund som ingår i avtal med Dormer Pramet AB åtar sig att följa Sandviks Business partner code of conduct (CoC) senast kommunicerade upplaga.
• Kund åtar sig att följa Xxxxxx Xxxxxx AB:s Global Trade Compliance and End Use/User Assurance Clause (appendix 1)
Appendix 1
Global Trade Compliance and End Use/User Assurance Clause (ENG) | Global Trade Compliance and End Use/User Assurance Clause (Swedish) (Translation only, in case of any conflicts, English version shall prevail) |
Global Trade Compliance and End Use/User Assurance i. For the purpose of this [Agreement] “Global Trade Laws and Regulations” means customs, import, export, re- export, trade control and economic or financial sanctions laws, regulations and orders, always including such laws, regulations and orders of the UN, US, EU and UK, but also, as applicable, such laws, regulations and orders of any country in which the [Products] are manufactured, received, used, exported from, imported to, or as otherwise applicable. ii. For the purpose of this [Agreement] “Prohibited Countries” means Afghanistan, Belarus, Iran, North Korea, Russia, Syria, Crimea and non- government controlled areas of the Donetsk, Kherson, Luhansk and Zaporizhzhia oblasts of Ukraine. [Supplier] reserves the right to amend the list of Prohibited Countries by written notice to the [Distributor]. iii. For the purpose of this [Agreement] “Listed Person” means any person or entity, specially designated, blocked or otherwise individually listed or targeted under Global Trade Laws and Regulations. iv. The [Distributor] represents and warrants that: a. none of the [Distributor], its affiliates, or any of their respective officers or directors, is a Listed Person, or is owned to 50 % or more, directly or indirectly, individually or in the aggregate, or is otherwise controlled by one or more, Listed Person(s); b. the [Distributor] has not engaged in, is not engaging in, and will not engage in any business involving a Listed Person, or any entity owned to | Global Exportkontroll och Slutanvändning/Användarförsäkran i. I detta [Avtal] avser “Globala Lagar och Regler för Exportkontroll” lagar, regler, förordningar och förelägganden kring tull, import, export, vidareexport, återexport, exportkontroll och ekonomiska eller finansiella sanktioner, alltid inklusive lagar, regler, förordningar och förelägganden som getts ut av FN, USA, EU och Storbritannien, men också, så som tillämpligt, sådana lagar, regler och förordningar i länder där [Produkter] tillverkas, levereras, används, exporteras från, importeras till eller så som annars tillämpligt. ii. I detta [Avtal] avser "Förbjudna Länder" Afghanistan, Belarus, Iran, Nordkorea, Ryssland, Syrien, Krim och icke-regeringskontrollerade områden i Ukrainas oblaster Donetsk, Cherson, Luhansk och Zaporizhzhia. [Säljaren] förbehåller sig rätten att ändra listan över Förbjudna Länder genom skriftligt meddelande till [Distributören]. iii. I detta [Avtal] avser "Listad Person" varje person eller bolag, speciellt angiven/angivet, blockerad/blockerat eller på annat sätt individuellt listad/listat eller avsedd/avsett i Globala Lagar och Regler för Exportkontroll. iv. [Distributören] intygar och garanterar att: a. varken [Distributören], dess närstående bolag, eller någon av dess respektive direktörer eller styrelseledamöter är en Listad Person eller ägs till 50 % eller mer, direkt eller indirekt, individuellt eller sammantaget, eller kontrolleras på annat sätt av en eller flera Listade Personer; b. [Distributören] inte har engagerat sig i, inte engagerar sig i och inte kommer att engagera sig i någon verksamhet som involverar en Listad Person, eller något bolag |
50% or more, directly or
indirectly, individually or in the aggregate, or otherwise
controlled by one or more,
Listed Person(s); and
c. the [Distributor] has not engaged in, is not engaging in, and will not engage in any
transaction that circumvents, evades, or avoids, or has the purpose or effect of
circumventing, evading, or
avoiding, or attempts to violate, any Global Trade Laws and
Regulations.
som ägs till 50 % eller mer, direkt eller indirekt, individuellt eller sammantaget, eller på annat sätt kontrolleras av en eller flera Listade Personer; och
c. [Distributören] inte har engagerat sig i, inte engagerar sig i och inte kommer att engagera sig i någon
transaktion som kringgår, undviker eller undandrar, eller har till syfte eller som effekt att kringgå, undvika eller undandra, eller avser att bryta mot några Globala Lagar och Regler för Exportkontroll.
v. The [Distributor] xxxxxx agrees to observe and comply fully with all Global Trade Laws and Regulations. The
[Distributor] agrees that no [Products] provided by [Supplier] shall be, directly or indirectly, sold, exported, re-
exported, transferred, retransferred or otherwise released or disposed to any person or entity, legal or natural, in breach of Global Trade Laws and
Regulations. The [Distributor] shall not take any actions in furtherance of this
[Agreement] that would cause [Supplier] to violate any Global Trade Laws and
Regulations to which [Supplier] is subject.
vi. Without limitation to the generality of
the foregoing, the [Distributor] shall not, directly or indirectly, sell, export, re- export, transfer, retransfer or otherwise release or dispose any [Products]:
a. without securing all licenses and/or authorizations
necessary under the Global Trade Laws and Regulations from the relevant governmental authority;
b. to, or for the benefit of, a Listed Person;
c. to, via, or otherwise for use in, Prohibited Countries;
d. for any purpose connected with chemical, biological or nuclear weapons, or missiles capable of delivering such weapons, or for any nuclear explosive or unsafeguarded nuclear fuel
cycle activity; or
e. for military end-use or to a military end-user, including
v. [Distributören] åtar sig härmed att iaktta och följa alla Globala Lagar och Regler
för Exportkontroll. [Distributören] åtar sig att tillse att inga [Produkter] som
tillhandahålls av [Säljaren], direkt eller indirekt, ska säljas, exporteras, vidareexporteras, återexporteras,
överföras, vidareöverföras eller på annat sätt erbjudas eller lämnas till någon person eller enhet, juridisk eller fysisk, i strid med Globala Lagar och Regler för Exportkontroll. [Distributören] ska inte vidta några åtgärder i strid med detta [Avtal] som skulle få [Säljaren] att bryta mot några Globala Lagar och Regler för Exportkontroll som [Säljaren] lyder under.
vi. Utan att det innebär en begränsning av det föregående, [Distributören] ska inte, direkt eller indirekt, sälja, exportera, vidareexportera, återexportera, överföra, vidareöverföra eller på annat sätt erbjuda eller lämna några [Produkter]:
a. utan att erhålla alla licenser och/eller tillstånd som krävs enligt Globala Lagar och Regler för Exportkontroll från relevanta statliga myndigheter;
b. till, eller till förmån för, en Listad Person;
c. till, via eller på annat sätt för
användning i Förbjudna Länder;
d. för något ändamål som är kopplat till kemiska, biologiska eller nukleära vapen, eller missiler som kan användas för sådana vapen, eller för någon aktivitet kopplad till nukleära explosivämnen eller kärnbränslecykelaktivitet utan skyddsmekanismer; eller
military intelligence end-uses and end-users, without obtaining [Supplier’s] prior approval. vii. The [Distributor] shall impose the obligations above in this Section in all subsequent transactions involving the [Products]. viii. The [Distributor] agrees to, as promptly as possible and in any event within five (5) business days, notify [Supplier] in writing of actual or suspected breaches of any of the obligations above in this Section and shall to the best of its abilities, cooperate with [Supplier] to facilitate compliance with Global Trade Laws and Regulations and will upon request, provide [Supplier] with copies of all documentation relating to any business dealings involving the [Products], including but not limited to, end-user certifications. Further, the [Distributor] shall provide all information relating to requests for any [Products], that the [Distributor] suspects could violate or circumvent Global Trade Laws and Regulations, or where the provision of [Products] would breach the [Distributor’s] commitments under the obligations above in this Section, including requests from or on behalf of a Listed Person or attempts to acquire any [Products] in violation of Global Trade Laws and Regulations. ix. If the [Distributor], in whole or in part, breaches any of the obligations above in this Section or (to the furthest extent permissible under applicable law) in [Supplier’s] reasonable opinion any such breach is likely to occur, the [Parties] agree that: (i) [Supplier] shall be under no obligation to fulfil outstanding payments, deliveries, orders or alike; (ii) [Supplier] shall not be liable toward the [Distributor] or any third party for any subsequent non-performance by [Supplier] under this [Agreement]; and (iii) that the [Distributor] shall indemnify and hold [Supplier] harmless from any claims or losses relating to such non- performance. Any failure by the [Distributor] to comply, in whole or in part, with this Section, is to be considered a breach of this [Agreement] which will entitle [Supplier] to terminate | e. för militär slutanvändning eller till en militär slutanvändare, inklusive slutanvändning och slutanvändare inom militär underrättelsetjänst, utan att först ha erhållit [Säljarens] godkännande. vii. [Distributören] ska ålägga skyldigheterna ovan i [denna klausul / detta avsnitt] i alla efterföljande transaktioner som involverar [Produkterna]. viii. [Distributören] åtar sig att så snabbt som möjligt och under alla omständigheter inom fem (5) arbetsdagar skriftligen meddela [Säljaren] om faktiska eller misstänkta brott mot någon av skyldigheterna ovan i [denna klausul / detta avsnitt] och ska efter bästa förmåga samarbeta med [Säljaren] för att underlätta efterlevnaden av Globala Lagar och Regler för Exportkontroll och kommer på begäran att förse [Säljaren] med kopior av all dokumentation som rör alla transaktioner som involverar [Produkterna], inklusive men inte begränsat till Slutanvändning/Användarförsäkran. Vidare ska [Distributören] tillhandahålla all information som rör förfrågningar om [Produkter], som [Distributören] misstänker skulle kunna innebära brott mot eller kringgående av Globala Lagar och Regler för Exportkontroll, eller där tillhandahållandet av [Produkter] skulle bryta mot [Distributörens] åtaganden enligt skyldigheterna ovan i [denna klausul / detta avsnitt], inklusive förfrågningar från eller på uppdrag av en Listad Person eller försök att förvärva [Produkter] i strid med Globala Lagar och Regler för Exportkontroll. ix. Om [Distributören], helt eller delvis, bryter mot någon av skyldigheterna ovan i [denna klausul / detta avsnitt] eller (i den utsträckning det är tillåtet enligt tillämplig lag) enligt [Säljarens] rimliga bedömning att något sådant brott sannolikt kommer att inträffa, är [parterna] överens om att: (i) [Säljaren] inte ska vara skyldigt att fullgöra utestående betalningar, leveranser, beställningar eller liknande; (ii) [Säljaren] inte ska vara ansvarigt gentemot [Distributören] eller någon | ||
the [Agreement] with immediate effect. Further, [Supplier] is entitled to terminate the [Agreement] with immediate effect upon written notice if either [Party’s] ability to fulfil an obligation under this [Agreement] is materially affected by the imposition of restrictions in Global Trade Laws and Regulations. | tredje part för efterföljande bristande fullgörande av [Säljaren] under detta [Avtal]; och (iii) [Distributören] ska hålla [Säljaren] skadeslös från alla anspråk eller all skada som hänför sig till sådant bristande fullgörande. Varje underlåtenhet från [Distributörens] sida att helt eller delvis följa [denna klausul / detta avsnitt] ska betraktas som ett brott mot detta [Avtal], vilket ger [Säljaren] rätt att säga upp detta [Avtal] med omedelbar verkan. Vidare har [Säljaren] rätt att säga upp detta [Avtal] med omedelbar verkan efter skriftligt meddelande för det fall endera [parts] förmåga att fullgöra någon skyldighet enligt detta [Avtal] väsentligt påverkas av införandet av restriktioner i Globala Lagar och Regler för Exportkontroll. |