SV
SV
SV SV
STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan,
och Republiken Serbien, å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN BULGARIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE,
IRLAND,
REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, REPUBLIKEN UNGERN, REPUBLIKEN MALTA, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL, RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, och
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen och fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade ”medlemsstaterna”, och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade ”gemenskapen”,
REPUBLIKEN SERBIEN,
nedan kallad ”Serbien”,
nedan tillsammans kallade "parterna",
å ena sidan, och
å andra sidan,
SOM BEAKTAR de starka banden och värdegemenskapen mellan parterna och deras önskan att stärka dessa band och att upprätta nära och varaktiga förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket bör göra det möjligt för Serbien att ytterligare stärka och utvidga förbindelserna med gemenskapen och dess medlemsstater,
SOM BEAKTAR betydelsen av detta avtal för upprättandet och befästandet av en stabil europeisk ordning grundad på samarbete och med Europeiska unionen som stöttepelare, såväl inom ramen för både stabiliserings- och associeringsprocessen med länderna i sydöstra Europa som i samband med stabilitetspakten,
SOM ERINRAR OM Europeiska unionens beredvillighet att i största möjliga utsträckning integrera Serbien i Europas politiska och ekonomiska huvudfåra och om Serbiens ställning som potentiell kandidat för EU-medlemskap på grundval av fördraget om Europeiska unionen (nedan kallat "EU-fördraget") och uppfyllandet av de villkor som Europeiska rådet fastställde i juni 1993 och de villkor som gäller i stabiliserings- och associeringsprocessen, med förbehåll för att detta avtal genomförs framgångsrikt, särskilt i fråga om regionalt samarbete,
SOM BEAKTAR det europeiska partnerskapet, där det fastställs prioriterade åtgärder till stöd för landets ansträngningar att närma sig Europeiska unionen,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att med alla till buds stående medel bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilisering i Serbien såväl som i regionen genom utveckling av det civila samhället, demokratisering, institutionell uppbyggnad, reform av offentlig förvaltning, regional handelsintegration, stärkt ekonomiskt samarbete, samarbete på en rad olika områden, särskilt området rättvisa, frihet och säkerhet, samt stärkt nationell och regional säkerhet,
SOM BEAKTAR parternas beslutsamhet att utvidga de politiska och ekonomiska friheter som ligger till grund för detta avtal samt deras åtagande att respektera mänskliga rättigheter och rättsstatsprincipen, inbegripet rättigheter för nationella minoriteter, och att iaktta demokratins principer genom fria och rättvisa val i ett flerpartisystem,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att till fullo tillämpa FN-stadgans alla principer och bestämmelser och alla principer och bestämmelser som antagits inom ramen för Organisationen för säkerhet och samarbetet i Europa (OSSE), särskilt de i slutakten från konferensen om säkerhet och samarbete i Europa (nedan kallad "Helsingforsslutakten"), slutdokumenten från konferenserna i Madrid och Wien och Parisstadgan för ett nytt Europa, och inom ramen för stabilitetspakten för sydöstra Europa, i syfte att bidra till regional stabilitet och samarbete mellan länderna i regionen,
SOM BEKRÄFTAR alla flyktingars och internflyktingars rätt att återvända och att åtnjuta skydd för sin egendom och andra mänskliga rättigheter med anknytning härtill,
SOM BEAKTAR parternas uppslutning kring marknadsekonomiska principer och hållbar utveckling samt gemenskapens beredvillighet att bidra till ekonomiska reformer i Serbien,
SOM BEAKTAR parternas beslutsamhet att främja fri handel i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av medlemskapet i Världshandelsorganisationen (WTO),
SOM BEAKTAR parternas önskan att ytterligare bygga ut den regelbundna politiska dialogen i bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse, även de regionala aspekterna, med beaktande av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik (Gusp),
SOM BEAKTAR parternas åtagande att bekämpa organiserad brottslighet och att öka sitt samarbete om bekämpning av terrorism på grundval av förklaringen från den europeiska konferensen den 20 oktober 2001,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att stabiliserings- och associeringsavtalet (nedan kallat "detta avtal") kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna mellan parterna och framför allt för ökad handel och ökade investeringar, faktorer som är av avgörande betydelse för ekonomisk omstrukturering och modernisering,
SOM BEAKTAR Serbiens åtagande att på relevanta områden närma sin lagstiftning till gemenskapens och att tillämpa den på ett effektivt sätt,
SOM BEAKTAR gemenskapens beredvillighet att kraftfullt understödja genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt, finansiellt och ekonomiskt stöd inom ramen för ett omfattande, vägledande flerårigt program,
SOM BEKRÄFTAR att Förenade kungariket och Irland är bundna av de bestämmelser i detta avtal som omfattas av avdelning IV i del III i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (nedan kallat "EG-fördraget") som separata avtalsslutande parter och inte som en del av gemenskapen, till dess att Förenade kungariket eller Irland (beroende på vem som berörs) meddelar Serbien att det har blivit bundet av bestämmelserna som en del av gemenskapen i enlighet med det protokoll om Förenade kungarikets och Irlands ställning som är bifogat EU-fördraget och EG-fördraget; samma sak gäller för Danmark i enlighet med det protokoll om Danmarks ställning som är bifogat dessa fördrag,
SOM ERINRAR OM toppmötet i Zagreb, som efterlyste en fortsatt konsolidering av förbindelserna mellan de länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen och Europeiska unionen samt ett utökat regionalt samarbete,
SOM ERINRAR OM att toppmötet i Thessaloniki befäste stabiliserings- och associeringsprocessen som politisk ram för Europeiska unionens förbindelser med länderna på västra Balkan och framhävde deras utsikter till integration med Europeiska unionen på grundval av varje lands reformframsteg och egna meriter, vilket upprepades i Europeiska rådets slutsatser från december 2005 och december 2006,
SOM ERINRAR OM undertecknandet av det centraleuropeiska frihandelsavtalet i Bukarest den 19 december 2006 som medel att öka regionens förmåga att dra till sig investeringar och förbättra dess möjligheter att integreras i den globala ekonomin,
SOM ERINRAR OM undertecknandet i Bryssel den 18 september 2007 av avtalen mellan Europeiska gemenskapen och Serbien om förenklade viseringsförfaranden och om återtagande,
SOM ÖNSKAR upprätta ett närmare kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Härmed upprättas en associering mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan.
2. Målen för associeringen är att
a) stödja Serbiens bemödanden att befästa demokrati och rättsstat,
b) bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Serbien och till regionens stabilisering,
c) skapa en lämplig ram för politisk dialog som gör det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna,
d) stödja Serbiens ansträngningar att bygga ut sitt ekonomiska och internationella samarbete, bland annat genom tillnärmning av landets lagstiftning till gemenskapens,
e) understödja Serbiens strävan att slutföra övergången till fungerande marknadsekonomi,
f) främja harmoniska ekonomiska förbindelser och gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Serbien,
g) främja regionalt samarbete på alla områden som omfattas av detta avtal.
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
Artikel 2
Respekt för demokratins principer och de mänskliga rättigheterna, såsom de proklameras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och definieras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, i Helsingforsslutakten och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekt för folkrättsliga principer, inbegripet ett fullständigt samarbete med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien, och rättsstatsprincipen samt respekt för de marknadsekonomiska principer som anges i dokumentet från Europeiska säkerhetskonferensens (ESK) konferens i Bonn om ekonomiskt samarbete ska ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra grundläggande delar av detta avtal.
Artikel 3
Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, till statliga likaväl som till icke-statliga aktörer, är ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och säkerhet. Parterna är därför överens om att samarbeta och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå fullgöra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och avtal om nedrustning och icke-spridning och andra internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att denna bestämmelse kommer att utgöra en av avtalets grundläggande delar och att den kommer att omfattas av den politiska dialog som kommer att ledsaga och befästa dessa delar.
Parterna är vidare överens om att samarbeta och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att
– vidta åtgärder i syfte att, beroende på vilket instrument det gäller, underteckna, ratificera eller ansluta sig till alla andra relevanta internationella instrument och till fullo genomföra dem,
– upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som omfattar kontroll av export och transitering av varor som kan användas till massförstörelsevapen och kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i samband med massförstörelsevapen och som innefattar effektiva påföljder om reglerna om exportkontroll inte följs.
Den politiska dialogen i denna fråga får föras regionalt.
Artikel 4
De avtalsslutande parterna bekräftar den betydelse de tillmäter fullgörandet av internationella skyldigheter, särskilt ett fullständigt samarbete med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien.
Artikel 5
Internationell och regional fred och stabilitet, utveckling av goda grannförbindelser, mänskliga rättigheter samt respekt och skydd för minoriteter är centrala faktorer för den stabiliserings- och associeringsprocess som avses i slutsatserna från mötet i Europeiska unionens råd den 21 juni 1999. Ingåendet och genomförandet av detta avtal ligger i linje med
slutsatserna från mötet i Europeiska unionens råd den 29 april 1997 och grundas på Serbiens egna meriter.
Artikel 6
Serbien åtar sig att fortsätta att främja samarbete och goda grannförbindelser med övriga länder i regionen, inbegripet att främja ömsesidiga medgivanden i lämplig omfattning beträffande rörlighet för personer, varor, kapital och tjänster samt projekt av gemensamt intresse, i synnerhet projekt som rör gränsförvaltning och bekämpning av organiserad brottslighet, korruption, penningtvätt, illegal migration och olaglig handel, särskilt med människor, handeldvapen och lätta vapen samt narkotika. Detta åtagande är en central faktor i utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna och bidrar därmed till regional stabilitet.
Artikel 7
Parterna bekräftar den betydelse de tillmäter kampen mot terrorism och fullgörandet av internationella skyldigheter på detta område.
Artikel 8
Associeringen ska genomföras stegvis och fullbordas under en övergångsperiod på högst sex år.
Stabiliserings- och associeringsrådet, som upprättats enligt artikel 119, ska regelbundet, som regel årligen, granska genomförandet av avtalet samt antagandet och genomförandet av rättsliga, administrativa, institutionella och ekonomiska reformer i Serbien. Granskningen ska göras mot bakgrund av avtalets ingress och i överensstämmelse med avtalets allmänna principer. De prioriteringar i det europeiska partnerskapet som är av betydelse för avtalet ska beaktas och hänsyn ska tas till de mekanismer som införts i samband med stabiliserings- och associeringsprocessen, särskilt rapporten om framstegen i den processen.
Stabiliserings- och associeringsrådet kommer att avge rekommendationer och får fatta beslut på grundval av sin granskning. Om särskilda svårigheter uppdagas vid granskningen får de hänskjutas till de tvistlösningsmekanismer som upprättats enligt avtalet.
Associeringen ska genomföras stegvis. Senast under det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft ska stabiliserings- och associeringsrådet göra en ingående granskning av dess tillämpning. Stabiliserings- och associeringsrådet ska bedöma Serbiens framsteg på grundval av sin granskning och får fatta beslut om de påföljande etapperna av associeringen på grundval av den.
Denna granskning kommer inte att gälla fri rörlighet för varor; för det området fastställs en särskild tidsplan i avdelning IV.
Artikel 9
Avtalet ska vara fullt förenligt med och genomföras i överensstämmelse med relevanta WTO-bestämmelser, särskilt artikel XXIV i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (Gatt) och artikel V i allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).
AVDELNING II
POLITISK DIALOG
Artikel 10
1. Den politiska dialogen mellan parterna ska vidareutvecklas inom ramen för detta avtal. Den ska ledsaga och befästa närmandet mellan Europeiska unionen och Serbien och bidra till att det upprättas en nära solidaritet och nya samarbetsformer mellan parterna.
2. Den politiska dialogen ska särskilt syfta till att främja
a) Serbiens fullständiga integrering i samfundet av demokratiska nationer och fortgående närmande till Europeiska unionen,
b) tilltagande samstämmighet i parternas ståndpunkter i internationella frågor, däribland frågor som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik, där så är lämpligt också genom informationsutbyte, och då särskilt i frågor som kan få betydande följder för parterna,
c) regionalt samarbete och utveckling av goda grannförbindelser,
d) samsyn om säkerhet och stabilitet i Europa och samarbete på de områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik.
Artikel 11
1. Den politiska dialogen ska föras i stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha det övergripande ansvaret för varje fråga som parterna kan vilja förelägga det.
2. På parternas begäran kan den politiska dialogen också föras i följande former:
a) Möten, vid behov, mellan högre tjänstemän som företräder Serbien, å ena sidan, och ordförandeskapet i Europeiska unionens råd, generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, tillika hög representant för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, och Europeiska kommissionen, å andra sidan.
b) Fullständigt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan parterna, inklusive lämpliga kontakter i tredjeländer och inom Förenta nationerna, OSSE, Europarådet och andra internationella forum.
c) Varje annan form som kan bidra konstruktivt till att befästa, utveckla och intensifiera denna dialog, t.ex. de som nämns i Thessalonikiagendan.
Artikel 12
På parlamentarisk nivå ska den politiska dialogen föras i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas enligt artikel 125.
Artikel 13
Den politiska dialogen får föras i multilaterala sammanhang och som regional dialog som innefattar andra länder i regionen, t.ex. i forumet mellan Europeiska unionen och länderna på västra Balkan.
AVDELNING III
REGIONALT SAMARBETE
Artikel 14
Serbien ska aktivt främja regionalt samarbete, i överensstämmelse med sitt engagemang för internationell och regional fred och stabilitet och för utveckling av goda grannförbindelser. Gemenskapen kan genom sina program för tekniskt bistånd stödja projekt med en regional eller gränsöverskridande dimension.
Om Serbien avser att stärka sitt samarbete med något av de länder som avses i artiklarna 15,
16 och 17 ska det underrätta och samråda med gemenskapen och dess medlemsstater i enlighet med avdelning X.
Serbien ska till fullo genomföra det centraleuropeiska frihandelsavtalet, som undertecknades i Bukarest den 19 december 2006.
Artikel 15 Samarbete med andra länder
som har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal
Efter undertecknandet av detta avtal ska Serbien inleda förhandlingar med de länder som redan har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal, med sikte på att ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete vars syfte ska vara att ge samarbetet mellan de berörda länderna ökad räckvidd.
De viktigaste inslagen i dessa överenskommelser ska vara
a) politisk dialog,
b) upprättande av frihandelsområden som är förenliga med Världshandelsorganisationens (WTO) bestämmelser,
c) ömsesidiga medgivanden beträffande rörlighet för arbetstagare, etablering, tillhandahållande av tjänster, löpande betalningar och kapitalrörelser och på andra politikområden med anknytning till personers rörlighet, på en nivå som motsvarar nivån i detta avtal,
d) bestämmelser om samarbete på andra områden, oavsett om de omfattas av detta avtal eller inte, särskilt området rättvisa, frihet och säkerhet.
Överenskommelserna ska där så är lämpligt innehålla bestämmelser om inrättande av nödvändiga institutionella mekanismer.
Överenskommelserna ska ingås inom två år från den dag då detta avtal träder i kraft. Serbiens beredvillighet att ingå sådana överenskommelser kommer att vara ett villkor för vidareutveckling av förbindelserna mellan Serbien och Europeiska unionen.
Serbien ska inleda motsvarande förhandlingar med övriga länder i regionen så snart de har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal.
Artikel 16 Samarbete med andra länder
som berörs av stabiliserings-och associeringsprocessen
Serbien ska bedriva ett regionalt samarbete med övriga stater i stabiliserings- och associeringsprocessen på några eller samtliga av de samarbetsområden som omfattas av detta
avtal, särskilt på områden av gemensamt intresse. Samarbetet ska alltid vara förenligt med detta avtals principer och mål.
Artikel 17
Samarbete med andra länder som är kandidatländer för EU-anslutning vilka inte berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen
1. Serbien ska verka för ökat samarbete med och ingå överenskommelser om regionalt samarbete med varje kandidatland för EU-anslutning på varje samarbetsområde som omfattas av detta avtal. Överenskommelserna ska syfta till att gradvis anpassa de bilaterala förbindelserna mellan Serbien och det berörda landet till motsvarande del av förbindelserna mellan gemenskapen och dess medlemsstater och det landet.
2. Serbien ska inleda förhandlingar med Turkiet, som har upprättat en tullunion med gemenskapen, med sikte på att på för bägge parter fördelaktiga grunder ingå ett avtal om upprättande av ett frihandelsområde enligt artikel XXIV i Gatt 1994 och om liberalisering av etablering och tillhandahållande av tjänster mellan parterna enligt artikel V i Gats, på en nivå som är likvärdig med nivån i det här avtalet.
Förhandlingarna om ett sådant avtal bör inledas snarast möjligt så att det kan ingås före utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 18.1.
AVDELNING IV
FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
Artikel 18
1. Inom sex år från den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och Serbien gradvis upprätta ett bilateralt frihandelsområde i enlighet med avtalets bestämmelser och i överensstämmelse med reglerna i Gatt 1994 och WTO. De ska därvid beakta de särskilda krav som anges nedan.
2. Kombinerade nomenklaturen ska tillämpas vid klassificering av varor i handeln mellan parterna.
3. Vid tillämpning av detta avtal ska med tullar och avgifter med motsvarande verkan som tullar avses varje form av tull eller annan pålaga som påförs i samband med import eller export av en vara, även varje form av extraskatt eller annan extrapålaga i samband med sådan import eller export, med undantag av
a) avgifter som motsvarar en intern skatt och som införts i enlighet med artikel
III.2 i Gatt 1994,
b) antidumpnings- eller utjämningsåtgärder,
c) avgifter som står i rimlig proportion till kostnaden för tjänster som tillhandhållits.
4. Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt detta avtal ska tillämpas ska för varje produkt vara
a) den tullsats i gemenskapens gemensamma tulltaxa, som inrättats enligt rådets förordning (EEG) nr 2658/871, som faktiskt tillämpades generellt den dag då avtalet undertecknades,
b) den tullsats som tillämpas i Serbien2.
5. Om någon av parterna efter avtalets undertecknande inför tullnedsättningar som tillämpas generellt, särskilt nedsättningar som följer av
a) tullförhandlingar i WTO, eller
b) Serbiens eventuella anslutning till WTO, eller
c) nedsättningar efter Serbiens anslutning till WTO,
ska den nedsatta tullsatsen ersätta den grundtullsats som avses i punkt 4 från och med den dag då nedsättningen börjar tillämpas.
6. Gemenskapen och Serbien ska meddela varandra sina respektive bastullsatser och eventuella ändringar.
KAPITEL I INDUSTRIPRODUKTER
Artikel 19 Definition
1. Detta kapitel ska tillämpas på produkter enligt kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i gemenskapen eller Serbien, med undantag av de produkter som räknas upp i punkt 1 ii i bilaga 1 till WTO-avtalet om jordbruk.
2. För handel mellan parterna med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ska bestämmelserna i det fördraget gälla.
Artikel 20
Gemenskapens medgivanden för industriprodukter
1. Tullar på import till gemenskapen av industriprodukter med ursprung i Serbien och avgifter med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2. Kvantitativa restriktioner för import till gemenskapen av industriprodukter med ursprung i Serbien och åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
1 Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).
2 Serbiens officiella tidning nr 62/2005 och 61/2007.
Artikel 21
Serbiens medgivanden för industriprodukter
1. Tullar på import till Serbien av andra industriprodukter med ursprung i gemenskapen än de som räknas upp i bilaga I ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2. Avgifter med motsvarande verkan som tullar på import till Serbien av industriprodukter med ursprung i gemenskapen ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
3. Tullarna på import till Serbien av industriprodukter enligt bilaga 1 med ursprung i gemenskapen ska gradvis sänkas och avvecklas enligt tidsplanen i den bilagan.
4. Kvantitativa restriktioner för import till Serbien av industriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas från och med den dag då avtalet träder i kraft.
Artikel 22
Exporttullar och exportrestriktioner
1. Gemenskapen och Serbien ska sinsemellan avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2. Gemenskapen och Serbien ska sinsemellan avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
Artikel 23 Snabbare tullsänkningar
Serbien förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med gemenskapen i snabbare takt än enligt artikel 21 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen i den berörda branschen medger det.
Stabiliserings- och associeringsrådet ska granska situationen i detta hänseende och utfärda nödvändiga rekommendationer.
KAPITEL II JORDBRUK OCH FISKE
Artikel 24 Definition
1. Detta kapitel ska tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller Serbien.
2. Med jordbruks- och fiskeriprodukter avses produkter enligt kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som räknas upp i punkt 1 ii i bilaga 1 till WTO-avtalet om jordbruk.
3. Denna definition omfattar också fisk och fiskeriprodukter enligt kapitel 3, nummer 1604 och 1605 samt undernummer 0511 91, 2301 20 och ex 1902 20 ("fyllda pastaprodukter innehållande mer än 20 viktprocent fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur").
Artikel 25 Bearbetade jordbruksprodukter
I protokoll 1 fastställs den handelsordning som ska tillämpas för de bearbetade jordbruksprodukter som räknas upp i protokollet.
Artikel 26
Gemenskapens medgivanden för import av jordbruksprodukter med ursprung i Serbien
1. Gemenskapen ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2. Gemenskapen ska avskaffa tullar på import av jordbruksprodukter med ursprung i Serbien, med undantag av produkter enligt nummer 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 och 2204 i Kombinerade nomenklaturen, och avgifter med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
För produkter som omfattas av kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen och för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver både en värdetull och en specifik tull ska avskaffandet endast gälla värdetullen.
3. Från och med den dag då detta avtalet träder i kraft ska gemenskapen fastställa tullarna på import till gemenskapen inom en årlig tullkvot på 8 700 ton uttryckt i slaktvikt av "baby beef"-produkter enligt definitionen i bilaga II med ursprung i Serbien till 20 % av värdetullen och 20 % av den specifika tullen enligt gemenskapens gemensamma tulltaxa.
4. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen tillämpa tullfritt tillträde för import till gemenskapen av produkter enligt nummer 1701 och 1702 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i Serbien, inom ramen för en årlig tullkvot på 180 000 ton (nettovikt).
Artikel 27
Serbiens medgivanden för jordbruksprodukter
1. Serbien ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2. Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska Serbien
a) avskaffa alla tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III a,
b) gradvis avskaffa tullarna på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III b i enlighet med den tidsplan som för varje produkt anges i den bilagan,
c) gradvis sänka tullarna på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen enligt förteckningen i bilaga III c och bilaga III d till 50 % av bastullsatsen, i enlighet med den tidsplan som anges för varje produkt i de bilagorna.
Artikel 28
Protokoll om vin och spritdrycker
Den ordning som ska tillämpas på de viner och spritdrycker som avses i protokoll 2 fastställs i det protokollet.
Artikel 29
Gemenskapens medgivande för fisk och fiskeriprodukter
1. Gemenskapen ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2. Gemenskapen ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien, med undantag av produkterna i bilaga IV, och alla avgifter med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft. För produkterna i bilaga IV ska bestämmelserna i den bilagan gälla.
Artikel 30
Serbiens medgivande för fisk och fiskeriprodukter
1. Serbien ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft.
2. Serbien ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen, med undantag av de produkter som räknas upp i bilaga V, och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med den dag då avtalet träder i kraft. För produkterna i bilaga V ska bestämmelserna i den bilagan gälla.
Artikel 31 Översynsklausul
Senast sex år efter den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och Serbien i stabiliserings- och associeringsrådet, produkt för produkt, systematiskt och på lämplig ömsesidig grundval, undersöka möjligheterna att ge varandra ytterligare medgivanden i syfte att liberalisera handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter; de ska därvid beakta omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter mellan parterna, dessa produkters särskilda känslighet, gemenskapens gemensamma jordbruks- och fiskeripolitik och Serbiens jordbruks- och fiskeripolitik, jordbrukets och fiskets betydelse för Serbiens ekonomi, följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för Världshandelsorganisationen (WTO) samt Serbiens eventuella anslutning till WTO.
Artikel 32
Skyddsklausul avseende jordbruk och fiske
1. Om import av produkter med ursprung i endera partens territorium som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 26, 27, 28, 29 och 30 allvarligt stör den andra partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer ska parterna, med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet, omedelbart och utan hinder av andra bestämmelser i avtalet, särskilt artikel 41, inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de åtgärder som den anser vara nödvändiga.
2. Om import med ursprung i Serbien av produkter som anges i bilaga V till protokoll 3 kumulativt uppgår till en volym som motsvarar 115 % av genomsnittet under de tre föregående kalenderåren, ska Serbien och gemenskapen inom fem arbetsdagar inleda samråd för att analysera och utvärdera handelsmönstren vid import av dessa produkter till gemenskapen och vid behov finna lämpliga lösningar för att undvika snedvridning av handeln vid import av dessa produkter till gemenskapen.
Om import med ursprung i Serbien av produkter som anges i bilaga V till protokoll 3 kumulativt ökar med mer än 30 volymprocent under ett kalenderår jämfört med
genomsnittet under de tre föregående kalenderåren, får gemenskapen utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 tillfälligt avbryta den förmånsbehandling som gäller för de produkter som orsakat ökningen.
Om gemenskapen beslutar att tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen ska den inom fem arbetsdagar anmäla åtgärden till stabiliserings- och associeringskommittén och inleda samråd med Serbien för att komma överens om åtgärder för att undvika snedvridning av handeln med produkter som anges i bilaga V till protokoll 3.
Gemenskapen ska återuppta förmånsbehandlingen så snart snedvridningen av handeln har undanröjts genom tillämpning av de överenskomna åtgärderna eller genom andra lämpliga åtgärder som parterna antagit.
Bestämmelserna i artikel 41.3–6 ska även gälla för åtgärder enligt denna punkt.
3. Parterna ska senast tre år efter det att avtalet har trätt i kraft se över förfarandet i punkt 2. Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att på lämpligt sätt anpassa förfarandet i punkt 2.
Artikel 33
Skydd av geografiska beteckningar för jordbruks- och fiskeriprodukter och andra livsmedel än vin och spritdrycker
1. Serbien ska skydda geografiska beteckningar i gemenskapen som registrerats i gemenskapen enligt rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel3, i enlighet med villkoren i denna artikel. Geografiska beteckningar i Serbien ska få registreras i gemenskapen på de villkor som fastställs i den förordningen
2. Serbien ska förbjuda att beteckningar som är skyddade i gemenskapen används på Serbiens territorium för liknande produkter som inte uppfyller specifikationerna för den geografiska beteckningen. Detta ska gälla även om varans rätta geografiska ursprung anges, den geografiska beteckningen används i översättning eller beteckningen åtföljs av ord som "art", "typ", stil", "imitation", "metod" eller andra liknande uttryck.
3. Serbien ska vägra att registrera varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2.
4. Varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2 och som har registrerats i Serbien eller förvärvats i god tro får inte användas längre än fem år efter avtalets ikraftträdande. Detta ska dock inte gälla för varumärken som registrerats i Serbien och varumärken som förvärvats i god tro och som ägs av medborgare i tredjeländer, såvida de inte är ägnade att vilseleda allmänheten t.ex. med avseende på varans art, kvalitet eller geografiska ursprung.
5. All användning av enligt punkt 1 skyddade geografiska beteckningar såsom det begrepp som i det dagliga språkbruket blivit den sedvanliga benämningen av varan i Serbien ska upphöra senast fem år efter avtalets ikraftträdande.
6. Serbien ska se till att varor som exporteras från dess territorium från och med fem år efter avtalets ikraftträdande inte strider mot denna artikel.
3 EGT L 93, 31.3.2006, s. 12. Förordningen ändrad genom rådets förordning (EG) nr 952/2007 (EUT L 210, 20.12.2007, s. 26).
7. Serbien ska sörja för det skydd som avses i punkterna 1–6 såväl på eget initiativ som på begäran av en berörd part.
KAPITEL III GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
Artikel 34 Räckvidd
Detta kapitel ska tillämpas på all varuhandel mellan parterna, om inget annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokoll 1.
Artikel 35 Förbättrade medgivanden
Bestämmelserna i detta kapitel ska inte på något sätt hindra någondera parten från att ensidigt tillämpa mer gynnsamma åtgärder.
Artikel 36 Frysningsklausul
1. Från och med den dag då avtalet träder i kraft får det inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan i handeln mellan gemenskapen och Serbien, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.
2. Från och med den dag då avtalet träder i kraft får det inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan i handeln mellan gemenskapen och Serbien, och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.
3. Utan att det påverkar medgivandena enligt artiklarna 26, 27, 28, 29 och 30 ska punkterna 1 och 2 i den här artikeln inte på något sätt hindra Serbien respektive gemenskapen från att bedriva sin egen jordbruks- och fiskeripolitik eller vidta åtgärder inom dess ram, förutsatt att importordningen i bilagorna II–V och protokoll 1 inte påverkas.
Artikel 37
Förbud mot skattediskriminering
1. Gemenskapen och Serbien ska avhålla sig från att införa åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär samt avskaffa de som redan finns, om åtgärderna eller förfarandena direkt eller indirekt innebär diskriminering av den ena partens produkter i förhållande till liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.
2. Återbetalning av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet av den indirekta skatt som lagts på produkterna.
Artikel 38
Tullar av skattekaraktär
Bestämmelserna om att avskaffa tullar på import ska också gälla för tullar av skattekaraktär.
Artikel 39
Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel
1. Detta avtal ska inte hindra upprätthållande eller upprättande av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, förutsatt att dessa inte påverkar de handelsordningar som fastställs i avtalet.
2. Under de i artikel 18 nämnda övergångsperioderna ska avtalet inte påverka tillämpningen av särskilda förmånsordningar vad gäller varors rörlighet som fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Serbien eller följer av sådana bilaterala avtal som avses i avdelning III och som ingås av Serbien i syfte att främja regional handel.
3. Parterna ska samråda i stabiliserings- och associeringsrådet om de avtal som avses i punkterna 1 och 2 och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik gentemot tredjeländer. Samråd ska i synnerhet hållas om ett tredjeland ansluter sig till unionen så att gemenskapens och Serbiens gemensamma intressen enligt detta avtal kan beaktas.
Artikel 40 Dumpning och subventioner
1. Bestämmelserna i detta avtal ska inte hindra någondera parten från att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder enligt punkt 2 eller enligt artikel 41.
2. Om någon av parterna finner att dumpning och/eller utjämningsbar subventionering förekommer i handeln med den andra parten får den vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i enlighet med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt 1994) eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och sin egen därmed sammanhängande lagstiftning.
Artikel 41 Skyddsklausul
1. Artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska tillämpas mellan parterna.
2. Om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka
a) allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller
b) allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region hos den importerande parten allvarligt försämras,
får den importerande parten, trots vad som sägs i punkt 1, vidta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel.
3. Bilaterala skyddsåtgärder som riktas mot import från den andra parten får inte gå utöver vad som krävs för att avhjälpa sådana problem som avses i punkt 2 och som har uppstått som en följd av avtalets tillämpning. Skyddsåtgärderna ska normalt bestå i att man för den berörda produkten tills vidare inställer den höjning eller sänkning av förmånsmarginalerna som föreskrivs i avtalet, upp till en högsta gräns som motsvarar den bastullsats för produkten som avses i artikel 18.4 a och b och artikel
18.5. Det ska finnas tydliga bestämmelser om en stegvis avveckling av
skyddsåtgärderna, som ska vara slutförd senast när deras giltighetstid, som inte får överstiga två år, löper ut.
I särskilda undantagsfall får skyddsåtgärdernas giltighetstid förlängas med ytterligare högst två år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får ingen ny bilateral skyddsåtgärd tillämpas på import av den produkten under lika lång tid som en sådan åtgärd tidigare har tillämpats, förutsatt att perioden av icke-tillämpning uppgår till minst två år räknat från den dag då den första åtgärden upphörde att gälla.
4. I de fall som avses i denna artikel ska gemenskapen eller Serbien, innan de vidtar åtgärder enligt artikeln eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 5 b, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
5. För tillämpning av punkterna 1, 2, 3 och 4 gäller följande:
a) De svårigheter som en sådan situation som avses i denna artikel ger upphov till ska omedelbart hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet för prövning, och detta får fatta nödvändiga beslut för att undanröja dem.
Om stabiliserings- och associeringsrådet eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att saken hänsköts till stabiliserings- och associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Skyddsåtgärder som tillämpas enligt artikel XIX i Gatt 1994 och enligt WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska bevara nivån eller marginalen för de förmåner som beviljas enligt detta avtal.
b) När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får den berörda parten i de situationer som avses i denna artikel genast tillämpa provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten.
Skyddsåtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.
6. Om gemenskapen eller Serbien gör import av produkter som kan ge upphov till sådana problem som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram information om hur handelsflödet utvecklas, ska den underrätta den andra parten.
Artikel 42 Bristklausul
1. Om iakttagandet av bestämmelserna i denna avdelning leder till
a) allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten, eller
b) återexport till ett tredjeland av en produkt för vilken den exporterande parten tillämpar kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan
medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten,
får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i denna artikel.
2. Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Åtgärderna får inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de ska avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar dem.
3. Innan åtgärder vidtas enligt punkt 1, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4, ska gemenskapen eller Serbien, beroende på vem som berörs, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar, i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Parterna får i stabiliserings- och associeringsrådet komma överens om nödvändiga åtgärder för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänsköts till stabiliserings- och associeringsrådet får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande exporten av den berörda produkten.
4. När särskilda eller kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får gemenskapen eller Serbien genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten.
5. Åtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.
Artikel 43 Statliga monopol
Serbien ska gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol så att det säkerställs att det tre år efter avtalets ikraftträdande inte förekommer någon diskriminering av medborgare i Europeiska unionens medlemsstater i förhållande till medborgare i Serbien vad gäller villkoren för köp och försäljning av varor.
Artikel 44 Ursprungsregler
De ursprungsregler som ska gälla vid tillämpningen av detta avtal, om något annat inte föreskrivs i avtalet, fastställs i protokoll 3.
Artikel 45 Tillåtna restriktioner
Detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors, djurs eller växters hälsa och liv, nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller immateriella, industriella och kommersiella rättigheter; det ska inte heller hindra regleringar för guld och silver. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
Artikel 46
Underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete
1. Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt denna avdelning och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor.
2. Om en part på grundval av objektiva uppgifter har fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som omfattas av denna avdelning, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.
3. För tillämpning av denna artikel ska med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete avses bl.a.
a) att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus upprepade gånger åsidosätts,
b) att utförande av kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs,
c) att tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att kunna bevilja den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.
Vid tillämpning av denna artikel får det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.
4. För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen ska följande villkor gälla:
a) Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta till stabiliserings- och associeringskommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta upplysningar och objektiva fastställanden, inleda samråd i stabiliserings- och associeringskommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
b) Om parterna har inlett sådant samråd i stabiliserings- och associeringskommittén men inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén utan otillbörligt dröjsmål.
c) Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som dock får förlängas. Det tillfälliga avbrytandet ska omedelbart efter antagandet anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén. Det ska bli föremål för regelbundet samråd i den kommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.
5. Samtidigt med anmälan till stabiliserings- och associeringskommittén enligt punkt 4 a i denna artikel ska den berörda parten offentliggöra ett meddelande till importörer i sin officiella tidning. Där ska det anges att en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har fastställts för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter.
Artikel 47
Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av protokoll 3 till avtalet, och misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att stabiliserings- och associeringsrådet undersöker möjligheterna att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.
Artikel 48
Tillämpningen av detta avtal ska inte påverka gemenskapsrättens tillämpning av bestämmelserna i gemenskapsrätten på Kanarieöarna.
AVDELNING V
ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING,TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER, KAPITAL
KAPITEL I ARBETSTAGARES RÖRLIGHET
Artikel 49
1. Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i de enskilda medlemsstaterna ska
a) den behandling när det gäller arbetsvillkor, lön och avskedande som ges arbetstagare som är medborgare i Serbien och lagligen anställda på en medlemsstats territorium vara fri från all diskriminering på grund av nationalitet i jämförelse med den medlemsstatens egna medborgare,
b) lagligen bosatta makar och barn till arbetstagare som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd; detta gäller dock inte makar och barn till säsongsarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 50, såvida något annat inte fastställs i dessa avtal.
2. Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i Serbien, ska Serbien ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på landets territorium samt deras makar och barn som är lagligen bosatta i landet den behandling som anges i punkt 1.
Artikel 50
1. Med beaktande av arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och om inte annat följer av deras lagstiftning och gällande regler om arbetstagares rörlighet
a) bör de möjligheter till anställning för serbiska arbetstagare som medlemsstater erbjuder enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,
b) ska övriga medlemsstater undersöka möjligheten att ingå liknande avtal.
Artikel 51
1. Det ska fastställas bestämmelser om samordning av de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är medborgare i Serbien och lagligen anställda på en medlemsstats territorium, liksom för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där. Genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet, som inte ska påverka eventuella rättigheter eller förpliktelser enligt bilaterala avtal som föreskriver en mer gynnsam behandling, ska därför följande bestämmelser införas:
a) Alla perioder under vilka sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i olika medlemsstater ska läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt med avseende på sjukvård för sådana arbetstagare och sådana familjemedlemmar.
b) Alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka eller yrkessjukdom eller invaliditet till följd av dessa, med undantag för icke avgiftsfinansierade förmåner, ska kunna överföras fritt till den ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller gäldenärsmedlemsstaterna.
c) De berörda arbetstagarna ska få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.
2. Serbien ska ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där en liknande behandling som den som anges i punkt 1 b och c.
KAPITEL II ETABLERING
Artikel 52 Definition
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) gemenskapsbolag respektive serbiskt bolag: ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Serbiens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på gemenskapens respektive Serbiens territorium. Om emellertid ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Serbiens lagstiftning endast har sitt säte på gemenskapens respektive Serbiens territorium, ska bolaget anses vara ett gemenskapsbolag respektive ett serbiskt bolag om dess verksamhet har faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive Serbien.
b) dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av ett annat bolag.
c) filial till ett bolag: en ett driftsställe är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. i form av ett moderbolags utvidgning av verksamheten, har en administration och är så utrustad att den kan föra affärsförhandlingar med tredje part så att denna part, trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med moderbolaget utan kan göra affärer vid det driftsställe som utgör utvidgningen av verksamheten.
d) etablering:
i) För medborgare, rätten att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgares verksamhet som egenföretagare eller affärsverksamhet ska inte omfatta sökande eller tagande av anställning på en annan parts arbetsmarknad eller ge rätt till tillträde till en annan parts arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte för personer som inte uteslutande är egenföretagare.
ii) För gemenskapsbolag och serbiska bolag, rätten att starta förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Serbien respektive gemenskapen;
e) verksamhet: utövandet av förvärvsverksamhet.
f) förvärvsverksamhet: inkluderar i princip verksamhet inom industri, handel och hantverk och inom de fria yrkena.
g) medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Serbien: en fysisk person som är medborgare i en medlemsstat respektive i Serbien.
När det gäller internationell sjötransport, inbegripet kombinerad transport med en sjöetapp, ska bestämmelserna i detta kapitel och kapitel III även tillämpas på gemenskapsmedborgare eller medborgare i Serbien som är etablerade utanför gemenskapen respektive Serbien samt på rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Serbien men som kontrolleras av gemenskapsmedborgare eller medborgare i Serbien, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Serbien i överensstämmelse med deras respektive lagstiftning.
h) finansiella tjänster: sådan verksamhet som beskrivs i bilaga VI. Stabiliserings- och associeringsrådet får utvidga och ändra tillämpningsområdet för den bilagan.
Artikel 53
1. Serbien ska underlätta för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen att upprätta verksamhet på dess territorium. Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska Serbien i det syftet
a) när det gäller etablering av gemenskapsbolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Serbien ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och
b) när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag etablerade i Serbien, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den
som Serbien ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam.
2. Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och dess medlemsstater
a) när det gäller etablering av serbiska bolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och
b) när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till serbiska bolag etablerade på deras territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer som är etablerade på deras territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.
3. Parterna får inte införa några nya regler eller åtgärder som innebär att bolag från den andra parten diskrimineras i förhållande till deras egna bolag vid etablering på dess territorium och, efter etableringen, med avseende på verksamheten.
4. Fyra år efter den dag då avtalet träder i kraft ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förutsättningarna för att utvidga bestämmelserna ovan till att också gälla etablering av medborgare från gemenskapen respektive Serbien i syfte att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare.
5. Trots vad som sägs i denna artikel ska
a) dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med den dag då avtalet träder i kraft ha rätt att bruka och hyra fast egendom i Serbien,
b) dotterbolag till gemenskapsbolag från och med den dag då avtalet träder i kraft ha samma rätt som serbiska bolag att förvärva och att utnyttja äganderätt till fast egendom och samma rättigheter som serbiska bolag i fråga om kollektiva nyttigheter eller nyttigheter av gemensamt intresse, om dessa rättigheter är nödvändiga för att utöva den förvärvsverksamhet för vilka de har etablerats,
c) stabiliserings- och associeringskommittén fyra år efter den dag då avtalet träder i kraft undersöka möjligheten att utvidga rättigheterna enligt punkt b så att de även omfattar filialer till gemenskapsbolag.
Artikel 54
1. Om inte annat följer av artikel 56 får parterna reglera etablering och verksamhet för bolag och medborgare på sitt territorium i den mån som regleringen inte diskriminerar den andra partens bolag och medborgare i förhållande till partens egna bolag och medborgare; detta ska dock inte gälla för finansiella tjänster enligt bilaga IV.
2. För finansiella tjänster ska en part, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, inte vara förhindrad att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, t.ex. åtgärder för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en tillhandahållare av finansiella tjänster eller för att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Åtgärderna får inte användas som ett sätt att undgå partens skyldigheter enligt avtalet.
3. Inget i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan förtrolig information eller information rörande egendomsförhållanden som innehas av offentliga organ.
Artikel 55
1. Detta kapitel ska inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenvägar och sjötransporttjänster genom cabotage, om inte annat föreskrivs i det multilaterala avtalet om upprättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum4 (nedan kallat "ECAA").
2. Stabiliserings- och associeringsrådet får lämna rekommendationer i syfte att förbättra möjligheterna till etablering och verksamhet på de områden som avses i punkt 1.
Artikel 56
1. Artiklarna 53 och 54 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etablering och verksamhet på sitt territorium för filialer till bolag från den andra parten som inte inrättats på den första partens territorium, om reglerna är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som inrättats på partens territorium eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2. Skillnaden i behandling får inte gå utöver vad som är nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
Artikel 57
För att underlätta för medborgare i gemenskapen och medborgare i Serbien att starta och utöva reglerad yrkesverksamhet i Serbien respektive gemenskapen ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka vilka åtgärder som är nödvändiga för ett ömsesidigt erkännande av kvalifikationer. Stabiliserings- och associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta syfte.
Artikel 58
1. Gemenskapsbolag som är etablerade på Serbiens territorium och serbiska bolag som är etablerade i gemenskapen ska ha rätt att, i enlighet med lagstiftningen i etableringslandet, på Republiken Serbiens respektive gemenskapens territorium, anställa eller låta sina dotterbolag eller filialer anställa personer som är medborgare i medlemsstaterna respektive medborgare i Serbien, förutsatt att dessa personer utgör nyckelpersonal enligt punkt 2 och är anställda endast av bolagen, dotterbolagen eller filialerna. Uppehålls- och arbetstillståndet för dessa anställda får endast omfatta tiden för anställningen.
4 Multilateralt avtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, Republiken Albanien, Bosnien och Hercegovina, Republiken Bulgarien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Republiken Island, Republiken Kroatien, Republiken Montenegro, Konungariket Norge, Rumänien, Republiken Serbien och Förenta nationernas övergångsförvaltning i Kosovo om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum (EUT L 285, 16.10.2006, s. 3).
2. Som anställda i nyckelställning i ovannämnda bolag, nedan kallade "organisationer", betraktas anställda som förflyttas internt enligt definitionen i led c inom nedan angivna kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller delägare i den (på annat sätt än som majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades
a) Personer i ledande ställning i en organisation, som i första hand leder etableringens administration och som står under allmänt överinseende av och får instruktioner från i främsta rummet styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande; hit hör personer som
i) leder etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den,
ii) övervakar och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,
iii) har behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder.
b) Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är väsentliga för etableringens funktion, forskningsutrustning, teknik eller administration. Vid sidan av kunskaper som är specifika för etableringen får man vid bedömningen av dessa kunskaper också beakta en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.
c) Med anställda som förflyttas internt avses fysiska personer som arbetar i en organisation på en parts territorium och som tillfälligt förflyttas i samband med förvärvsverksamhet på den andra partens territorium; organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort på en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till en etablering (filial, dotterbolag) som hör till organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet på den andra partens territorium.
3. Medborgare i Serbien respektive i gemenskapen ska tillåtas resa in i och tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens respektive Serbiens territorium när dessa bolagsföreträdare är personer i överordnad ställning enligt punkt 2 a i ett bolag och ansvarar för att i en medlemsstat etablera ett dotterbolag eller en filial till ett serbiskt bolag eller för att i Serbien etablera ett dotterbolag eller en filial till ett gemenskapsbolag, om
a) dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster och inte får någon ersättning från en källa i etableringsvärdlandet, och
b) bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Serbien och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den medlemsstaten respektive i Serbien.
KAPITEL III TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER
Artikel 59
1. Gemenskapen och Serbien förbinder sig att i enlighet med bestämmelserna nedan vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis tillåta tillhandahållande av tjänster av bolag eller medborgare i gemenskapen eller i Serbien som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
2. I takt med den liberaliseringsprocess som anges i punkt 1 ska parterna tillåta tillfällig rörlighet för de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten i fråga eller är anställda av tillhandahållaren av tjänsten såsom anställda i nyckelställning enligt definitionen i artikel 58, inbegripet fysiska personer som är företrädare för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller i Serbien och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller ingå avtal om försäljning av tjänster för tjänstetillhandahållarens räkning, förutsatt att dessa företrädare inte kommer att arbeta med direktförsäljning till allmänheten eller med att själva tillhandahålla tjänsterna.
3. Efter fyra år ska stabiliserings- och associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis genomföra punkt 1. Parternas framsteg i tillnärmningen av lagstiftningen ska då beaktas.
Artikel 60
1. Parterna får inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållande av tjänster av bolag eller medborgare i gemenskapen eller i Serbien som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde dagen före den dag då detta avtal trädde i kraft.
2. Om någon av parterna anser att åtgärder som införts av den andra parten efter avtalets ikraftträdande leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde den dag då detta avtal trädde i kraft, får den begära samråd med den andra parten.
Artikel 61
För tillhandahållande av transporttjänster mellan gemenskapen och Serbien ska följande gälla:
1. När det gäller landtransport ska förhållandet mellan parterna regleras av protokoll 4, vars syfte särskilt är att sörja för en oinskränkt transittrafik på väg genom Serbien och hela gemenskapen, en effektiv tillämpning av principen om icke-diskriminering och en gradvis harmonisering av Serbiens lagstiftning på transportområdet med gemenskapens lagstiftning.
2. För internationell sjötransport åtar sig parterna att effektivt tillämpa principen om obegränsat tillträde, på kommersiella grunder, till den internationella marknaden för sjötransport och till internationell sjöfart och att respektera internationella och europeiska skyldigheter i fråga om sjösäkerhet, sjöfartsskydd och miljönormer.
Parterna bekräftar sin uppslutning kring principen om fri konkurrens som en väsentlig faktor i internationell sjötransport.
3. Vid tillämpning av principerna i punkt 2
a) får parterna inte införa lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal med tredjeländer,
b) ska parterna den dag då detta avtal träder i kraft avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa, tekniska och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport,
c) ska varje part, bland annat när det gäller tillträde till hamnar som är öppna för internationell handel och utnyttjande av infrastruktur och andra sjöfartstjänster i hamnarna samt därtill knutna avgifter och i fråga om tullfaciliteter och tilldelning av hamnplatser och faciliteter för lastning och lossning, bevilja fartyg som drivs av medborgare eller bolag hos den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas partens egna fartyg.
4. I syfte att sörja för en samordnad utveckling och en gradvis liberalisering av transport mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, ska parterna reglera villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport genom ECAA.
5. Innan ECAA ingås får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller före den dag då det här avtalet träder i kraft.
6. Serbien ska anpassa sin lagstiftning, inklusive administrativa, tekniska och andra föreskrifter, till den som gäller i gemenskapen för luft-, sjö-, och landtransport och transport på inre vattenväg, i den mån detta gagnar liberaliseringen och ett ömsesidigt tillträde till parternas marknader samt underlättar passagerar- och godstrafiken.
7. I takt med de gemensamma framstegen mot målen i detta kapitel ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka möjligheterna att skapa de nödvändiga förutsättningarna för ökad frihet att tillhandahålla tjänster inom lufttransport, landtransport och transport på inre vattenväg.
KAPITEL IV
LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER
Artikel 62
Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens bytesbalans mellan gemenskapen och Serbien, i enlighet med artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden.
Artikel 63
1. När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med den dag då avtalet träder i kraft garantera fri rörlighet för kapital i samband med direktinvesteringar i bolag som bildats enligt värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i enlighet med kapitel II i avdelning V samt i samband med omvandling till likvida medel eller repatriering av sådana investeringar och eventuell vinst därav.
2. När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med den dag då avtalet träder i kraft garantera fri
rörlighet för kapital i samband med krediter vid affärstransaktioner eller tillhandahållande av tjänster där någon som är bosatt på en parts territorium deltar samt i samband med finansiella lån och krediter med en löptid på mer än ett år.
3. Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska Serbien, genom en fullständig och ändamålsenlig tillämpning av sina befintliga förfaranden, tillåta medborgare i Europeiska unionens medlemsstater att förvärva fast egendom i Serbien. Under de fyra år som följer på avtalets ikraftträdande ska Serbien gradvis anpassa sin lagstiftning om rätten för medborgare i Europeiska unionens medlemsstater att förvärva fast egendom i Serbien i syfte att säkerställa att de beviljas samma behandling som landets egna medborgare.
Gemenskapen och Serbien ska se till att det från och med fyra år efter avtalets ikraftträdande råder fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar samt finansiella lån och krediter med en löptid på mindre än ett år.
5. Parterna får inte införa några nya restriktioner för kapitalrörelser och löpande betalningar mellan personer som är bosatta i gemenskapen respektive Serbien, och de får inte göra gällande regler mer restriktiva; denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av punkt 1.
6. Om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Serbien under exceptionella omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter för bedrivandet av valuta- eller penningpolitiken i gemenskapen eller Serbien, får gemenskapen respektive Serbien vidta skyddsåtgärder under högst sex månader med avseende på kapitalrörelser mellan gemenskapen och Serbien, förutsatt att åtgärderna är absolut nödvändiga; denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av artikel 62 eller den här artikeln.
7. Inget i bestämmelserna ovan ska tolkas så, att de hindrar parternas ekonomiska aktörer från att omfattas av en mer gynnsam behandling som eventuellt föreskrivs i gällande bilaterala eller multilaterala avtal som inbegriper parterna i det här avtalet.
8. Parterna ska samråda i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Serbien och på sätt främja avtalets mål.
Artikel 64
1. Under de fyra första åren efter den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapen och Serbien vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
2. Vid utgången av det fjärde året efter den dag då avtalet träder i kraft ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa villkoren för en fullständig tillämpning i Serbien av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
KAPITEL V ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 65
1. Bestämmelserna i denna avdelning ska tillämpas med förbehåll för begränsningar som är motiverade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa.
2. De ska inte gälla för verksamhet på någondera partens territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.
Artikel 66
Vid tillämpning av denna avdelning ska inget i detta avtal hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och andra författningar om inresa och vistelse, anställning, arbetsvillkor, fysiska personers etablering samt tillhandahållande av tjänster, särskilt när det gäller beviljande, förlängning eller avslag på ansökan om uppehållstillstånd, förutsatt att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt någon av avtalets bestämmelser upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av artikel 65.
Artikel 67
Bestämmelserna i denna avdelning ska också gälla för bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av serbiska bolag eller medborgare i Serbien och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen.
Artikel 68
1. Den behandling som mest gynnad nation som ges i enlighet med denna avdelning ska inte gälla i fråga om skatteförmåner som parterna beviljar eller i framtiden kommer att bevilja på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller andra skattearrangemang.
2. Ingen bestämmelse i denna avdelning ska tolkas så, att den hindrar parterna från att anta eller genomföra åtgärder som syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt enligt skattebestämmelser i avtal för att undvika dubbelbeskattning, andra skattearrangemang eller nationell skattelagstiftning.
3. Ingen bestämmelse i denna avdelning ska tolkas så, att den hindrar medlemsstaterna eller Serbien från att vid tillämpning av de relevanta bestämmelserna i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om bosättningsort.
Artikel 69
1. Parterna ska där så är möjligt bemöda sig om undvika att införa restriktiva åtgärder, härunder åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder ska snarast möjligast lägga fram en tidsplan för deras upphävande för den andra parten.
2. Om en eller flera medlemsstater eller Serbien har eller står inför en överhängande risk för allvarliga betalningsbalanssvårigheter får gemenskapen eller Serbien, beroende på vem som berörs, vidta restriktiva åtgärder i enlighet med villkoren i WTO-avtalet, även åtgärder som rör import; åtgärderna ska vara tidsbegränsade och får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituationen. Gemenskapen eller Serbien, beroende på vem som berörs, ska omedelbart underrätta den andra parten om åtgärderna.
3. Restriktiva åtgärder får inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar, särskilt inte på repatriering av investerade eller återinvesterade belopp eller någon form av avkastning på dessa.
Artikel 70
Bestämmelserna i denna avdelning ska gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av krav som uppkommer genom artikel V i Gats.
Artikel 71
Detta avtal ska inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra att dess åtgärder beträffande tredjeländers tillträde till dess marknad kringgås med hjälp av avtalets bestämmelser.
AVDELNING VI
TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING, KONTROLL AV LAGSTIFTNINGENS EFTERLEVNAD SAMT KONKURRENSBESTÄMMELSER
Artikel 72
1. Parterna erkänner betydelsen av att Serbiens lagstiftning närmas till gemenskapens och genomförs effektivt. Serbien ska bemöda sig om att se till att dess nuvarande och framtida lagstiftning gradvis blir förenlig med gemenskapens regelverk. Serbien ska se till att dess nuvarande och framtida lagstiftning tillämpas korrekt och att efterlevnaden övervakas.
2. Tillnärmningen ska inledas den dag då detta avtal undertecknas och gradvis byggas ut så att den senast vid utgången av övergångsperioden enligt artikel 8 omfattar alla de delar av gemenskapens regelverk som avses i avtalet.
3. Tillnärmningen kommer i det första skedet framför allt att inriktas på centrala delar av gemenskapens regelverk för den inre marknaden, på området rättvisa, frihet och säkerhet och på handelsrelaterade områden. I ett senare skede ska tillnärmningen inriktas på återstående delar av regelverket.
Tillnärmningen ska genomföras på grundval av ett program som ska överenskommas mellan Europeiska kommissionen och Serbien.
4. Serbien ska också, i samförstånd med Europeiska kommissionen, fastställa regler för övervakning av tillnärmningen och av de åtgärder för kontroll av lagstiftningens efterlevnad som ska vidtas.
Artikel 73
Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser
1. Följande är oförenligt med avtalets korrekta tillämpning, i den mån det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Serbien:
i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens eller Serbiens territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta.
iii) Allt statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.
2. Förfaranden som strider mot denna artikel ska bedömas enligt de kriterier som följer av tillämpningen av gemenskapens konkurrensbestämmelser, i synnerhet artiklarna 81, 82, 86 och 87 i EG-fördraget och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som antagits av gemenskapsinstitutionerna.
3. Parterna ska sörja för att ett operativt oberoende myndighet får befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 i och 1 ii i fråga om privata och offentliga företag och företag som beviljats särskilda rättigheter.
4. Inom ett år från den dag då avtalet träder i kraft ska Serbien inrätta en operativt oberoende myndighet med befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 iii. Myndigheten ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödsystem och enskilda fall av stöd i överensstämmelse med punkt 2 och att beordra att statligt stöd som beviljats olagligen återkrävs.
5. Gemenskapen, å ena sidan, och Serbien, å andra sidan, ska sörja för öppenhet på området om statligt stöd, bland annat genom att årligen lämna den andra parten en rapport eller liknande som följer den metod och det upplägg som används i gemenskapens översikt avseende statligt stöd. Om den ena parten begär det ska den andra parten lämna upplysningar om bestämda enskilda fall av offentligt stöd.
6. Serbien ska upprätta en heltäckande förteckning över stödordningar som införts före inrättandet av den myndighet som avses i punkt 4 och ska anpassa dessa stödordningar till de kriterier som avses i punkt 2 inom fyra år från den dag då avtalet träder i kraft.
7. a) För tillämpning av punkt 1 iii är parterna överens om att offentligt stöd som beviljas av Serbien under de första fem åren efter den dag då avtalet träder i kraft ska bedömas med beaktande av att Serbien ska betraktas som ett område som är jämställbart med de områden i gemenskapen som nämns i artikel 87.3 a i EG- fördraget.
b) Inom fyra år från den dag då avtalet träder i kraft ska Serbiens uppgifter till Europeiska kommissionen om landets BNP per capita vara harmoniserade på NUTS II nivå. Den myndighet som avses i punkt 4 och Europeiska kommissionen ska därefter tillsammans bedöma om regionerna i Serbien är stödberättigade och vilken maximal stödnivå som får tillämpas i dem för att sedan upprätta en regionalstödskarta på grundval av gemenskapens riktlinjer.
8. Regler för eventuellt statligt stöd till stålindustrin fastställs i protokoll 5. Där slås bland annat fast vad som ska iakttas om stålindustrin beviljas omstruktureringsstöd. Det understryks att stödet måste vara av undantagskaraktär, tidsbegränsat och förenat med kapacitetsminskningar som är baserade på genomförbarhetsprogram.
9. För de produkter som avses i avdelning IV kapitel II
a) ska punkt 1 iii inte gälla,
b) ska förfaranden som strider mot punkt 1 i prövas enligt de kriterier som gemenskapen fastställt på grundval av artiklarna 36 och 37 i EG-fördraget och särskilda gemenskapsrättsakter som antagits på grundval av de artiklarna.
10. Om någon av parterna finner att ett bestämt förfarande är oförenligt med punkt 1, får den vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom stabiliserings- och associeringsrådet eller efter 30 arbetsdagar räknat från den dag då frågan hänsköts för samråd. Denna artikel ska på inget sätt förhindra eller påverka antagandet av antidumpnings- eller utjämningsåtgärder från gemenskapens eller Serbiens sida i enlighet med Gatt 1994
eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och parternas egen motsvarande lagstiftning.
Artikel 74 Offentliga företag
Senast vid utgången av det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft ska Serbien tillämpa principerna i EG-fördraget, särskilt artikel 86, på offentliga företag och företag som beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter.
De särskilda rättigheterna för offentliga företag får under övergångsperioden inte innefatta möjligheten att införa kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan för import från gemenskapen till Serbien.
Artikel 75
Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
1. I enlighet med denna artikel och bilaga VII bekräftar parterna den vikt de fäster vid att sörja för ett tillräckligt och effektivt skydd för och tillräckliga och effektiva medel för att hävda immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.
2. När det gäller erkännande och skydd av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter ska parterna från och med den dag då avtalet träder i kraft bevilja företag och medborgare från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som de beviljar tredjeländer enligt bilaterala avtal.
3. Serbien ska vidta nödvändiga åtgärder för att senast fem år efter den dag då avtalet träder i kraft garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som gäller i gemenskapen; detta ska också innefatta effektiva medel för att hävda sådana rättigheter.
4. Serbien förbinder sig att inom den tid som anges i punkt 3 ovan ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som nämns i bilaga VII. Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ålägga Serbien att ansluta sig till specifika multilaterala konventioner på detta område.
5. Om det uppstår problem på området immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som påverkar handelsvillkoren ska dessa problem, på begäran av endera parten, skyndsamt hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.
Artikel 76 Offentlig upphandling
1. Gemenskapen och Serbien anser det vara ett eftersträvansvärt mål att öppna tilldelningen av offentliga upphandlingskontrakt på icke-diskriminerande och ömsesidig grundval och särskilt i enlighet med WTO:s regler.
2. Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska serbiska bolag, oavsett om de är etablerade i gemenskapen eller inte, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för gemenskapsbolag.
Bestämmelserna ovan ska också gälla för kontrakt inom sektorn för allmännyttiga tjänster när Serbiens regering har antagit lagstiftning för att införa gemenskapens regler på det området. Gemenskapen ska regelbundet undersöka om Serbien faktiskt har infört sådan lagstiftning.
3. Från och med den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapsbolag som är etablerade i Serbien enligt bestämmelserna i avdelning V kapitel II ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Serbien på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för serbiska bolag.
4. Senast fem år efter den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapsbolag som inte är etablerade i Serbien ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Serbien i enlighet med den serbiska lagen om offentlig upphandling och på villkor som inte är mindre gynnsamma än de som gäller för serbiska bolag.
När avtalet träder i kraft ska Serbien konvertera eventuella förmåner för inhemska ekonomiska enheter till prisförmåner och inom fem år gradvis minska dessa förmåner i enlighet med följande tidsplan:
– Förmånerna får vara högst 15 % vid utgången av det andra året efter det att detta avtal har trätt i kraft.
– Förmånerna får vara högst 10 % vid utgången av det tredje året efter det att detta avtal har trätt i kraft.
– Förmånerna får vara högst 5 % vid utgången av det fjärde året efter det att detta avtal har trätt i kraft.
– Förmånerna ska vara fullständigt avskaffade senast vid utgången av det femte året efter det att detta avtal har trätt i kraft.
5. Stabiliserings- och associeringsrådet ska med jämna mellanrum undersöka om Serbien skulle kunna ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Serbien. Serbien ska årligen rapportera till stabiliserings- och associeringsrådet om vilka åtgärder man vidtagit för att öka insynen i offentlig upphandling och ge möjlighet till en effektiv rättslig överprövning av beslut som rör offentlig upphandling,
6. För etablering, verksamhet och tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Serbien samt anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt gäller artiklarna 49–64.
Artikel 77
Standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse
1. Serbien ska vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med gemenskapens tekniska föreskrifter och med europeiska förfaranden för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse.
2. I detta syfte ska parterna sträva efter att
a) främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter, europeiska standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
b) lämna stöd för att främja uppbyggnad av högkvalitativ infrastruktur för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse,
c) främja Serbiens deltagande i verksamheten inom organisationer som arbetar med standardisering, bedömning av överensstämmelse, metrologi och liknande uppgifter (exempelvis CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet)5,
d) om så är lämpligt ingå ett avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter, när Serbiens lagstiftning och förfaranden har anpassats tillräckligt till gemenskapens och tillräcklig sakkunskap finns att tillgå.
Artikel 78 Konsumentskydd
Parterna ska samarbeta i syfte att anpassa Serbiens normer på konsumentskyddsområdet till gemenskapens normer på detta område. Ett effektivt konsumentskydd är nödvändigt för en väl fungerande marknadsekonomi och förutsätter att det byggs upp administrativa strukturer för marknadsövervakning och kontroll av lagstiftningens efterlevnad på detta område.
Parterna ska i det syftet och med hänsyn till sina gemensamma intressen säkerställa:
a) en strategi för aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsrätten, inbegripet ökad konsumentupplysning samt uppbyggnad av oberoende organisationer,
b) harmonisering av Serbiens konsumentskyddslagstiftning med gemenskapens gällande konsumentskyddslagstiftning,
c) ett effektivt rättsskydd för konsumenten i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla godtagbara säkerhetsnormer,
d) övervakning genom behöriga myndigheter av att reglerna efterlevs samt möjlighet till rättslig prövning vid tvister,
e) informationsutbyte om farliga produkter.
Artikel 79 Arbetsvillkor och lika möjligheter
Serbien ska gradvis harmonisera sin lagstiftning om arbetsvillkor (särskilt hälsa och säkerhet i arbetet) och lika möjligheter till gemenskapens lagstiftning på dessa områden.
AVDELNING VII
RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET
Artikel 80
Förstärkning av institutioner och rättsstat
I sitt samarbete om rättvisa, frihet och säkerhet ska parterna fästa särskild vikt vid att befästa rättsstaten och stärka institutioner på alla nivåer inom förvaltning i allmänhet och inom brottsbekämpning och rättskipning i synnerhet. Samarbetet ska särskilt syfta till att stärka domstolsväsendets oberoende och öka dess effektivitet, förbättra polisens och andra
5 Europeiska organisationen för standardisering, Europeiska kommittén för elektroteknisk standardisering, Europeiska institutet för telekommunikationsstandarder, Europeiska samarbetet för ackreditering, Europeiskt samarbete i fråga om legal metrologi, Europeiska metrologiorganisationen.
brottsbekämpande organs verksamhet, tillhandahålla lämplig utbildning och bekämpa korruption och organiserad brottslighet.
Artikel 81
Skydd av personuppgifter
Serbien ska vid avtalets ikraftträdande harmonisera sin lagstiftning om skydd av personuppgifter med gemenskapslagstiftningen och med annan lagstiftning på europeisk eller internationell nivå om personlig integritet. Serbien ska inrätta ett eller flera oberoende tillsynsorgan med tillräckliga ekonomiska resurser och personalresurser för att effektivt kunna övervaka och garantera att dess lagstiftning om skydd av personuppgifter efterlevs. Parterna ska samarbeta för att nå detta mål.
Artikel 82
Visering, gränsförvaltning, asyl och migration
Parterna ska samarbeta om visering, gränskontroll, asyl och migration och fastställa en ram för detta samarbete, även på regional nivå; de ska därvid beakta och, där så är lämpligt, till fullo utnyttja andra befintliga initiativ på detta område.
Samarbetet i ovannämnda frågor ska grunda sig på samråd och nära samordning mellan parterna och omfatta tekniskt och administrativt bistånd för
a) utbyte av statistik och informationsutbyte om lagstiftning och praxis,
b) utarbetande av lagstiftning,
c) stärkande av institutionernas kapacitet och effektivitet,
d) personalutbildning,
e) säkerhet när det gäller resehandlingar samt avslöjande av falska handlingar,
f) gränsförvaltning. Samarbetet ska särskilt inriktas på följande:
a) När det gäller asyl: tillämpning av nationell lagstiftning på ett sådant sätt att normerna i konventionen om flyktingars rättsliga ställning utfärdad i Genève den 28 juli 1951 och Genèvekonvention och protokollet om flyktingars rättsliga ställning, utfärdat i New York den 31 januari 1967, uppfylls, för att därigenom sörja för att principen om principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse ska avvisas (non refoulement) och andra rättigheter för asylsökande och flyktingar respekteras.
b) När det gäller laglig migration: bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för dem som tillåtits resa in i landet. I fråga om migration är parterna överens om att medborgare från andra länder som är lagligen bosatta på deras territorier ska behandlas rättvist; de är också överens om att främja en integrationspolitik som syftar till att bevilja dessa personer rättigheter och skyldigheter som är jämförbara med dem som deras egna medborgare har.
Artikel 83
Förebyggande och stävjande av illegal invandring; återtagande
1. Parterna ska samarbeta i syfte att förebygga och stävja illegal invandring. För det ändamålet ska Serbien och medlemsstaterna återta alla sina medborgare som olagligen befinner sig på den andra partens territorium; de är också överens om att till alla delar genomföra avtalet mellan gemenskapen och Serbien samt bilaterala avtal mellan medlemsstater och Serbien i den mån bestämmelserna i de bilaterala
avtalen är förenliga med bestämmelserna i Europeiska gemenskapens avtal om återtagande av personer som vistas utan tillstånd, vilket även omfattar en skyldighet att återta tredjeländers medborgare samt statslösa personer.
Medlemsstaterna och Serbien ska förse sina medborgare med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till de administrativa resurser som behövs för detta.
Särskilda förfaranden för återtagande av egna medborgare, tredjeländers medborgare samt statslösa personer fastställs i avtalet mellan gemenskapen och Serbien samt bilaterala avtal mellan medlemsstater och Serbien i den mån bestämmelserna i de bilaterala avtalen är förenliga med bestämmelserna i Europeiska gemenskapens avtal om återtagande av personer som vistas utan tillstånd.
2. Serbien samtycker till att ingå avtal om återtagande med övriga länder som deltar i stabiliserings- och associeringsprocessen och åtar sig att vidta alla nödvändiga åtgärder för att de avtal om återtagande som avses i denna artikel ska genomföras snabbt och smidigt.
4. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa andra gemensamma insatser som kan göras för att förebygga och stävja illegal invandring, inbegripet människohandel och nätverk för illegal invandring.
Artikel 84
Penningtvätt och finansiering av terrorism
1. Parterna ska samarbeta i syfte att förhindra att deras finansiella system och relevanta icke-finansiella sektorer används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrott i synnerhet eller för att finansiera terrorism.
2. Samarbetet på detta område kan omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att främja tillämpningen av gällande regler och effektivt fungerande normer och metoder för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism som är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och internationella forum på detta område, särskilt arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).
Artikel 85
Samarbete om narkotikabekämpning
1. Parterna ska, inom ramen för sina befogenheter och sin behörighet, samarbeta för att sörja för en balanserad och integrerad hållning i narkotikafrågor. Målet för narkotikapolitiken och åtgärder som vidtas inom dess ram ska vara att stärka strukturerna för narkotikabekämpning, att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika, att hantera de hälsomässiga och sociala följderna av narkotikamissbruk samt att införa en effektivare kontroll av prekursorer.
2. Parterna ska komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska grundas på gemensamt överenskomna principer som är förenliga med EU:s strategi för narkotikabekämpning.
Artikel 86
Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet och annan olaglig verksamhet
Parterna ska samarbeta för att bekämpa och förebygga brottslighet och annan olaglig verksamhet, organiserad eller oorganiserad, exempelvis
a) människosmuggling och människohandel,
b) olaglig ekonomisk verksamhet, särskilt valutaförfalskning och förfalskning av andra betalningsmedel än kontanter, olagliga transaktioner med t.ex. industriavfall och radioaktivt material samt transaktioner med olagliga, varumärkesförfalskade eller piratkopierade varor,
c) korruption, inom både offentlig och privat sektor, särskilt i samband med bristande insyn i administrativ praxis,
d) skattebedrägeri,
e) identitetsstöld,
f) olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,
g) olaglig handel med vapen,
h) förfalskning av dokument,
i) smuggling och olaglig handel med varor, bl.a. bilar,
j) Internetrelaterad brottslighet.
Regionalt samarbete och iakttagande av erkända internationella normer vid bekämpning av organiserad brottslighet ska främjas.
Artikel 87 Bekämpning av terrorism
Parterna är överens om att, i överensstämmelse med internationella konventioner i vilka de är parter och med sina respektive lagar och andra författningar, samarbeta i syfte att förebygga och bekämpa terroristhandlingar och deras finansiering; de ska göra detta
a) inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1373 och andra relevanta FN-resolutioner, internationella konventioner och instrument,
b) genom informationsutbyte om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med internationell och nationell rätt,
c) genom erfarenhetsutbyte om medel och metoder för att bekämpa terrorism, även vad beträffar teknik och utbildning, och om förebyggande av terrorism.
AVDELNING VIII
SAMARBETE PÅ OLIKA OMRÅDEN
Artikel 88
1. Gemenskapen och Serbien ska upprätta ett nära samarbete med syfte att bidra till Serbiens utveckling och tillväxtpotential. Samarbetet ska stärka nuvarande ekonomiska förbindelser på bredast möjliga grundval, till nytta för båda parter.
2. Strategier och åtgärder ska syfta till att få till stånd en hållbar ekonomisk och social utveckling i Serbien. Miljöaspekter ska redan från början till fullo integreras i strategierna och kraven på en harmonisk social utveckling ska beaktas.
3. Samarbetsstrategierna ska integreras i en regional samarbetsram. Åtgärder som kan främja samarbete mellan Serbien och dess grannländer, härunder de som är medlemmar av EU, och därmed bidra till regional stabilitet måste ägnas särskild
uppmärksamhet. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa prioriteringar mellan och inom de nedan angivna samarbetsområdena i överensstämmelse med det europeiska partnerskapet.
Artikel 89
Ekonomisk politik och handelspolitik
Gemenskapen och Serbien ska underlätta den ekonomiska reformprocessen genom att samarbeta för att förbättra förståelsen för grunddragen i deras respektive ekonomier och för hur den ekonomiska politiken utformas och genomförs i en marknadsekonomi.
För det ändamålet ska gemenskapen och Serbien samarbeta i syfte att
a) utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier,
b) tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, bland annat utformningen av den ekonomiska politiken och medlen för att genomföra den, och
c) främja ett bredare samarbete i syfte att påskynda kunskapsöverföring och tillgång till ny teknik.
Serbien ska sträva efter att upprätta en fungerande marknadsekonomi och att gradvis närma sin politik till den stabilitetsinriktade politik som förs inom ramen för Europeiska ekonomiska och monetära unionen (EMU). På begäran av de serbiska myndigheterna kan gemenskapen tillhandahålla bistånd med syfte att stödja landets ansträngningar i detta avseende.
Samarbetet ska också syfta till ökad rättslig förutsebarhet för företagen genom införande av en stabilt och icke-diskriminerande rättslig ram på handelns område.
Samarbetet på detta område ska omfatta informationsutbyte om Ekonomiska och monetära unionens principer och funktionssätt.
Artikel 90 Statistiksamarbete
Samarbetet mellan parterna ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk om statistik. Det ska särskilt syfta till att utveckla ett effektivt och hållbart statistiksystem som kan leverera tillförlitlig, objektiv och korrekt statistik av det slag som behövs för att planera och övervaka Serbiens övergångs- och reformprocess. Samarbetet bör också göra det möjligt för Serbiens statistikinstitut att bättre tillgodose de nationella användarnas behov (både inom den offentliga förvaltningen och den privata sektorn). Statistiksystemet bör vara förenligt med FN:s grundläggande principer för officiell statistik, uppförandekoden för europeisk statistik och europeisk statistiklagstiftning samt utvecklas i riktning mot förenlighet med gemenskapens regelverk. Partnerna ska särskilt samarbeta för att garantera konfidentiell behandling av personuppgifter, gradvis öka datainsamlingen och dataöverföringen till det europeiska statistiksystemet samt utbyta information om metoder, kunskapsöverföring och utbildning.
Artikel 91
Bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster
Samarbetet mellan Serbien och gemenskapen ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk om bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster. Parterna ska samarbeta i syfte att upprätta och vidareutveckla en lämplig ram för främjande av sektorerna för bank- och försäkringstjänster och andra finansiella
tjänster i Serbien som har lojal konkurrens som bärande princip och som garanterar att företagen kan konkurrera på lika villkor.
Artikel 92
Intern kontroll och extern revision
Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk om intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn och om extern revision. Samarbetet mellan parterna ska särskilt samarbeta – genom att man utarbetar och antar relevant lagstiftning – i syfte att utveckla öppna, verksamma och kostnadseffektiva system för intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn (däribland finansiell förvaltning och kontroll och funktionellt oberoende internrevision) och oberoende externa revisionssystem i Serbien, i enlighet med internationellt godtagna normer och metoder samt bästa praxis i EU. Samarbetet ska också inriktas på kapacitetsuppbyggnad inom Serbiens centrala revisionsorgan. Ett annat viktigt ämne för samarbete ska vara inrättande och stärkande av centrala harmoniseringsenheter för finansiell förvaltning och kontroll och för internrevision så att de samordnings- och harmoniseringsskyldigheter som följer av kraven ovan kan fullgöras.
Artikel 93
Främjande och skydd av investeringar
Samarbetet mellan parterna på detta område, inom ramen för deras respektive behörighet, ska syfta till att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar, både inhemska och utländska, vilket är nödvändigt för Serbiens ekonomiska och industriella återhämtning. Samarbetet ska särskilt syfta till att Serbien ska förbättra den rättsliga ramen för främjande och skydd av investeringar.
Artikel 94 Industriellt samarbete
Samarbetet ska syfta till att främja en modernisering och omstrukturering av den serbiska industrin och enskilda sektorer av denna. Det ska också omfatta industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer, med målet att stärka den privata sektorn under betingelser som garanterar skyddet av miljön.
Initiativen för industriellt samarbete ska avspegla bägge parters prioriteringar. Regionala aspekter av industriell utveckling ska beaktas och i relevanta fall ska transnationella partnerskap främjas. Strävan ska särskilt vara att genom dessa initiativ upprätta en lämplig ram för företag, förbättra kunskaperna om företagsledning samt främja marknader, öppenhet på marknaden och företagsklimat. Upprättandet av effektiva exportfrämjande verksamheter i Serbien ska särskilt uppmärksammas.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till gemenskapens regelverk på det industripolitiska området.
Artikel 95
Små och medelstora företag
Parternas samarbete på detta område ska syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den privata sektorn, understödja nyföretagande på områden som representerar tillväxtmöjligheter och främja samarbete mellan små och medelstora företag i gemenskapen och Serbien.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk om små och medelstora företag och till de tio riktlinjerna i Europeiska stadgan för småföretag.
Artikel 96 Turism
Samarbetet om turism ska främst syfta till att förbättra informationsflödet på detta område (genom internationella nät, databaser, osv.) och främja en utbyggnad av infrastruktur som kan stimulera till investeringar inom turism samt uppmuntra ett serbiskt deltagande i större europeiska turistorganisationer. Samarbetet ska också syfta till att undersöka förutsättningarna för gemensamma insatser och att stärka samarbetet mellan turistföretag, experter och behöriga myndigheter eller organ på turismens område samt överföra know-how (genom utbildning, utbyten och seminarier). I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till gemenskapens regelverk med anknytning till denna sektor.
Samarbetet får integreras i en regional samarbetsram.
Artikel 97
Jordbruk och den agroindustriella sektorn
Samarbetet mellan parterna ska byggas ut på alla prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på jordbruksområdet och det veterinära och fytosanitära området. Samarbetet ska i synnerhet syfta till en modernisering och omstrukturering av Serbiens jordbruk och agroindustriella sektor, särskilt för att uppnå förenlighet med gemenskapens sanitära krav, förbättra vattenförvaltning och landsbygdsutveckling och utveckla landets skogssektor, samt till en gradvis tillnärmning av landets lagstiftning och praxis till gemenskapens regler och normer.
Artikel 98 Fiske
Parterna ska undersöka möjligheterna att fastställa områden av gemensamt intresse inom fiskesektorn där båda parterna kan dra nytta av att samarbeta. I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på fiskeområdet, inbegripet fullgörande av internationella skyldigheter som avser internationella och regionala fiskeorganisationers bestämmelser om förvaltning och bevarande av fiskeresurser.
Artikel 99 Tull
Parterna ska upprätta ett samarbete på tullområdet för att sörja för att de bestämmelser som kommer att antas på handelsområdet efterlevs och få till stånd en tillnärmning av Serbiens tullsystem till gemenskapens tullsystem; detta kommer att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras inom ramen för detta avtal och för en gradvis tillnärmning av Serbiens tullagstiftning till gemenskapens regelverk.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på tullområdet.
Regler för ömsesidigt administrativt bistånd mellan parterna i tullfrågor fastställs i protokoll 6.
Artikel 100 Skatt
Parterna ska upprätta ett samarbete på skatteområdet som bland annat omfattar åtgärder för ytterligare reform av Serbiens skattesystem och omstrukturering av dess skatteförvaltning i syfte att sörja för effektiv skatteuppbörd och bekämpning av skattebedrägeri.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på skatteområdet och om bekämpning av skadlig skattekonkurrens. Skadlig skattekonkurrens ska undanröjas i enlighet med principerna i den uppförandekod för företagsbeskattning som antogs av Europeiska unionens råd den 1 december 1997.
Samarbetet ska också inriktas på att öka öppenheten och bekämpa korruption, och det ska omfatta ett informationsutbyte mellan medlemsstaterna och Serbien för att försöka underlätta genomförande av åtgärder med syfte att förhindra skattebedrägeri, skatteundandragande och skatteflykt. Serbien ska fullborda nätverket av bilaterala avtal med medlemsstaterna och då följa den senaste uppdateringen av OECD:s modell för skatteavtal beträffande inkomst och förmögenhet och OECD:s modellavtal om utbyte av information i skattefrågor, i den mån som den sökande medlemsstaten tillträtt avtalen.
Artikel 101 Samarbete i sociala frågor
På sysselsättningsområdet ska samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att modernisera arbetsförmedling och yrkesrådgivning, tillhandahålla understödjande åtgärder och främja lokal utveckling för att underlätta omstrukturering av industri och arbetsmarknad. Samarbetet ska också omfatta studier, experthjälp samt informations- och utbildningsinsatser.
Parterna ska samarbeta för att underlätta en reform av Serbiens arbetsmarknadspolitik inom ramen för stärkt ekonomisk reform och integration. Samarbetet ska också syfta till att understödja en anpassning av Serbiens sociala trygghetssystem till nya ekonomiska och sociala krav; det ska vidare omfatta anpassning av den serbiska lagstiftningen om arbetsvillkor och lika möjligheter för kvinnor och män, för funktionshindrade och för personer som tillhör minoritetsgrupper och andra sårbara grupper samt förbättrat skydd för arbetstagares hälsa och säkerhet med gemenskapens skyddsnivå som riktmärke.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.
Artikel 102 Utbildning
Parterna ska samarbeta i syfte att höja nivån på allmän utbildning och yrkesutbildning i Serbien och stärka ungdomspolitik och strategier för ungdomars arbetsmöjligheter, även icke- formell utbildning. Förverkligande av Bolognadeklarationens mål inom ramen för den mellanstatliga Bolognaprocessen ska ges prioritet i systemen för högre utbildning.
Parterna ska också samarbeta för att se till att tillträde till utbildning och yrkesutbildning i Serbien, på alla nivåer, är fritt från diskriminering på grund av kön, hudfärg, etniskt ursprung eller religion.
Modernisering av utbildningsstrukturer och utbildningsverksamhet i Serbien kommer att understödjas genom relevanta gemenskapsprogram och gemenskapsinstrument.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.
Artikel 103 Kulturellt samarbete.
Parterna förbinder sig att främja kulturellt samarbete. Syftet med detta samarbete ska bland annat vara att öka ömsesidig förståelse och respekt mellan individer, samhällen och folk. Parterna förbinder sig också att samarbeta för att främja kulturell mångfald, särskilt inom
ramen för Unescos konvention om främjande av och skydd för mångfalden av kulturella uttryck.
Artikel 104
Samarbete på det audiovisuella området
Parterna ska samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa och uppmuntra till samproduktion på film- och televisionsområdet.
Samarbetet kan bland annat omfatta program och resurser för utbildning av journalister och personer inom andra medieyrken samt tekniskt bistånd till medier, både offentliga och privata, för att stärka deras oberoende och professionalism och deras kontakter med medier i EU.
Serbien ska anpassa sina riktlinjer för reglering av innehåll i gränsöverskridande radio- och televisionssändningar till gemenskapens och harmonisera sin lagstiftning med gemenskapens regelverk på detta område. Serbien ska ägna särskild uppmärksamhet åt frågor med anknytning till förvärv av immateriella rättigheter till program som sänds via satellit, kabel och marksändare.
Artikel 105 Informationssamhället
Samarbetet ska byggas ut på alla områden med anknytning till gemenskapens regelverk om informationssamhället. Det ska framför allt inriktas på att understödja en gradvis anpassning av Serbiens politik och lagstiftning på detta område till gemenskapens.
Parterna ska också samarbeta i syfte att vidareutveckla informationssamhället i Serbien. De övergripande målen ska vara att förbereda hela samhället för den digitala tidsåldern, uppmuntra till investeringar och skapa driftskompatibilitet mellan nät och tjänster.
Artikel 106
Nät och tjänster för elektronisk kommunikation
Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.
Parterna ska särskilt stärka sitt samarbete när det gäller nät och tjänster för elektronisk kommunikation så att Serbien kan anta gemenskapens regelverk på detta område inom tre år från den dag då avtalet träder i kraft.
Artikel 107
Informations- och kommunikationsverksamhet
Gemenskapen och Serbien ska vidta nödvändiga åtgärder för att stimulera ett ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att ge allmänheten grundläggande information om gemenskapen eller fackkretsar i Serbien mer specialiserad information ska prioriteras.
Artikel 108 Transport
Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på transportområdet.
Samarbetet kan i synnerhet syfta till omstrukturering och modernisering av transportsätten i Serbien och till att främja fri rörlighet för passagerare och varor samt förbättrat tillträde till transportmarknaden och transportanläggningar, däribland hamnar och flygplatser. Utbyggnad av multimodal infrastruktur med anknytning till de stora transeuropeiska näten kan också understödjas genom samarbetet, särskilt i syfte att stärka regionala länkar i sydöstra Europa i linje med samförståndsavtalet om utveckling av sydöstra Europas huvudnätverk för regionala
transporter. Samarbetet ska vidare syfta till att göra driftsstandarder jämförbara med gemenskapens, utforma ett transportsystem i Serbien som är förenligt med och anpassat till gemenskapens och förbättra miljöskyddet på transportområdet.
Artikel 109 Energi
Samarbetet ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på energiområdet. Det ska grundas på fördraget om upprättandet av energigemenskapen och utvecklas med sikte på en gradvis integrering av Serbien i Europas energimarknader.
Samarbetet kan särskilt omfatta
a) utformning och planering av energipolitiken, inbegripet modernisering av infrastruktur, förbättring och diversifiering av energiförsörjning och förbättring av tillträde till energimarknaden, inklusive förenklad transitering, överföring och distribution samt upprustning av regionalt betydelsefulla sammankopplingar med grannländers elnät,
b) främjande av energibesparing, energieffektivitet och förnybar energi samt studier om energiproduktionens och energiförbrukningens miljökonsekvenser,
c) utformning av ramvillkor för omstrukturering av energibolag samt samarbete mellan företag inom denna sektor.
Artikel 110 Kärnsäkerhet
Parterna ska samarbeta på området kärnsäkerhet och säkerhetskontroll. Samarbetet kan omfatta följande områden:
a) Modernisering av parternas lagar och andra författningar om strålskydd, kärnsäkerhet och redovisning och kontroll av kärnämnen samt förstärkning av tillsynsmyndigheterna och deras resurser.
b) Främjande av avtal mellan medlemsstaterna eller Europeiska atomenergigemenskapen och Serbien om snabb underrättelse och informationsutbyte i händelse av kärnenergiolyckor och om katastrofberedskap samt, om det är relevant, om kärnsäkerhetsfrågor i allmänhet.
c) Ansvar gentemot tredje man på kärnenergiområdet.
Artikel 111 Miljö
Parterna ska bygga ut och fördjupa sitt samarbete på miljöområdet i den trängande uppgiften att hejda miljöförstöringen och börja förbättra miljösituationen med hållbar utveckling som mål.
Parterna ska särskilt upprätta ett samarbete för att stärka administrativa strukturer och förfaranden så att miljöfrågorna blir föremål för strategisk planering och samordning mellan de berörda aktörerna, och de ska i synnerhet koncentrera sig på att anpassa Serbiens lagstiftning till gemenskapens regelverk. Samarbetet kan också inriktas på att utarbeta strategier för en väsentlig minskning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening, upprättamde av en ram för effektiv, miljövänlig, hållbar och förnybar produktion och konsumtion av energi och genomförande av miljökonsekvensbedömningar och strategiska miljöbedömningar. Ratificering och genomförande av Kyotoprotokollet ska ägnas särskild uppmärksamhet.
Artikel 112
Samarbete om forskning och teknisk utveckling
Parterna ska främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling på grundval av principen om ömsesidig nytta samt, med beaktande av tillgängliga resurser, adekvat tillträde till parternas respektive program, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter garanteras.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området forskning och teknisk utveckling.
Artikel 113 Regional och lokal utveckling
Parterna ska sträva efter att stärka sitt samarbete om regional och lokal utveckling, i syfte att bidra till ekonomisk utveckling och minska regionala obalanser. Gränsöverskridande, transnationellt och interregionalt samarbete ska ägnas särskild uppmärksamhet.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området regional utveckling.
Artikel 114 Offentlig förvaltning
Samarbetet på detta område ska syfta till att det byggs upp en effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Serbien, särskilt för att stödja rättsstatsprincipens tillämpning, de statliga institutionernas korrekta funktionssätt till förmån för hela den serbiska befolkningen samt en friktionsfri utveckling av förbindelserna mellan EU och Serbien.
Samarbetet på detta område ska främst inriktas på institutionell uppbyggnad, inbegripet utveckling och tillämpning av öppna och opartiska rekryteringsförfaranden, personalförvaltning och karriärutveckling inom offentlig förvaltning. Samarbetet ska omfatta offentlig förvaltning på alla nivåer, även lokal nivå.
AVDELNING IX
FINANSIELLT SAMARBETE
Artikel 115
För att uppnå målen i detta avtal kan Serbien få ekonomiskt stöd från gemenskapen i enlighet med artiklarna 5, 116 och 118 i form av gåvobistånd och lån, även lån från Europeiska investeringsbanken. Gemenskapsstödet förutsätter att Serbien gör fortsatta framsteg i sina strävanden att uppfylla de politiska Köpenhamnskriterierna och i synnerhet att det gör framsteg när det gäller att genomföra prioriteringarna i det europeiska partnerskapet. Vidare ska resultatet av de årliga översynerna avseende de länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen att beaktas; särskilt gäller detta stödmottagarnas åtagande att genomföra demokratiska, ekonomiska och institutionella reformer och att följa andra slutsatser som antagits av rådet, i synnerhet de som rör genomförandet av anpassningsprogram. Stödet till Serbien ska inriktas på konstaterade behov och överenskomna prioriteringar och anpassas efter landets förmåga att absorbera och återbetala stödet och efter de åtgärder som vidtas för att reformera och omstrukturera ekonomin.
Artikel 116
Finansiellt stöd i form av gåvobistånd ska avse operativa åtgärder som fastställs i en rådsförordning inom ramen för ett vägledande flerårigt planeringsdokument som ses över årligen och som gemenskapen upprättar efter samråd med Serbien.
Det finansiella stödet får omfatta alla samarbetsområden, i synnerhet områdena rättvisa, frihet och säkerhet, tillnärmning av lagstiftning, hållbar utveckling, fattigdomsminskning och miljöskydd.
Artikel 117
På Serbiens begäran och om särskilda behov föreligger kan gemenskapen, i samordning med internationella finansiella institut, undersöka möjligheten att på vissa villkor och med beaktande av alla tillgängliga ekonomiska resurser i undantagsfall bevilja landet makroekonomiskt stöd. Stödet skulle frigöras under förutsättning att villkoren i ett mellan Serbien och Internationella valutafonden överenskommet program är uppfyllda.
Artikel 118
För att tillgängliga resurser ska kunna utnyttjas optimalt ska parterna se till att gemenskapens bidrag nära samordnas med bidrag från andra finansieringskällor, till exempel medlemsstaterna, andra länder och internationella finansiella institut.
Parterna ska för det ändamålet regelbundet utbyta information om alla biståndskällor.
AVDELNING X
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBSTÄMMELSER
Artikel 119
Härmed inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd som ska ha till uppgift att övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Det ska sammanträda på lämplig nivå med jämna mellanrum och när omständigheterna så kräver. Det ska behandla varje fråga av betydelse som aktualiseras inom ramen för avtalet samt varje annan bilateral eller internationell fråga av gemensamt intresse.
Artikel 120
1. Stabiliserings- och associeringsrådet ska bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska kommissionen, å ena sidan, och medlemmar av den serbiska regeringen, å andra sidan.
2. Stabiliserings- och associeringsrådet ska själv anta sin arbetsordning.
3. Medlemmarna i stabiliserings- och associeringsrådet får låta sig företrädas i enlighet med villkor som ska fastställas i arbetsordningen.
4. Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet ska växelvis innehas av en företrädare för Europeiska gemenskapen och en företrädare för Serbien, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i arbetsordningen.
5. I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken ska banken delta i stabiliserings- och associeringsrådets arbete som observatör.
Artikel 121
För att målen i detta avtal ska nås ska stabiliserings- och associeringsrådet ha befogenhet att fatta beslut inom avtalets ram i de fall som föreskrivs i avtalet. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Stabiliserings- och associeringsrådet får vid behov också utfärda rekommendationer. Det ska utforma sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.
Artikel 122
1. Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sitt arbete biträdas av en stabiliserings- och associeringskommitté, som ska bestå av företrädare för Europeiska unionens råd och företrädare för Europeiska kommissionen, å ena sidan, och företrädare för Serbien, å andra sidan.
2. Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sin arbetsordning fastställa stabiliserings- och associeringskommitténs uppgifter, som bland annat ska vara att förbereda stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden, och det ska också besluta om kommitténs arbetssätt.
3. Stabiliserings- och associeringsrådet får delegera sina befogenheter till stabiliserings- och associeringskommittén. Stabiliserings- och associeringskommittén ska i så fall fatta beslut i enlighet med villkoren i artikel 121.
Artikel 123
Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer. De underkommittéer som är nödvändiga för en korrekt tillämpning av detta avtal ska införas före utgången av det första året efter den dag då detta avtal träder i kraft.
En underkommitté för migrationsfrågor ska inrättas.
Artikel 124
Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt i sin arbetsordning.
Artikel 125
Härmed inrättas en parlamentarisk stabiliserings- och associeringskommitté. Den ska vara ett forum för ledamöterna av Serbiens parlament och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén ska själv fastställa hur ofta den ska sammanträda.
Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet och ledamöter av Serbiens parlament.
Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska själv anta sin arbetsordning.
Ordförandeskapet i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska växelvis innehas av en ledamot av Europaparlamentet och en ledamot av Serbiens parlament, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.
Artikel 126
Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.
Artikel 127
Inget i detta avtal ska hindra en part från att vidta åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnande av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,
b) rör produktion av eller handel med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, förutsatt att åtgärderna inte försämrar konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,
c) parten anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållande av lag och ordning eller under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att uppfylla förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.
Artikel 128
1. Inom de områden som omfattas av detta avtal ska, utan att detta påverkar tillämpningen av några särskilda bestämmelser i avtalet,
a) de arrangemang som Serbien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,
b) de arrangemang som gemenskapen tillämpar med avseende på Serbien inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i Serbien eller serbiska bolag eller andra företag.
2. Punkt 1 ska inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som har olika bostadsort.
Artikel 129
1. Parterna ska vidta alla generella eller särskilda åtgärder som krävs för att de ska fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att målen i avtalet nås.
2. Parterna är överens om att, på begäran av någondera parten, snarast via lämpliga kanaler diskutera varje fråga om avtalets tolkning eller tillämpning eller andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan sig.
3. Var och en av parterna ska till stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuta varje tvist om avtalets tillämpning eller tolkning. I så fall ska artikel 130 och, i förekommande fall, protokoll 7 tillämpas.
Stabiliserings- och associeringsrådet får avgöra tvisten genom ett bindande beslut.
4. Om en part anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör det ska den, förutom i särskilt brådskande fall, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning. Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Åtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och på begäran av den andra parten bli föremål för samråd i stabiliserings- och associeringsrådet, stabiliserings- och associeringskommittén eller varje annat forum som inrättats med stöd av artiklarna 123 eller 124.
5. Punkterna 2, 3 och 4 ska inte på något sätt påverka eller hindra tillämpning av artiklarna 32, 40, 41, 42 och 46 eller protokoll 3 (Definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete).
Artikel 130
1. Vid tvister mellan parterna om avtalets tolkning eller tillämpning ska endera parten inge en formell begäran till den andra parten och stabiliserings- och associeringsrådet om att den fråga tvisten gäller ska lösas.
Om en part anser att en åtgärd av den andra parten eller underlåtenhet från den andra partens sida att vidta åtgärder utgör ett åsidosättande mot den partens skyldigheter enligt avtalet, ska skälen för detta redovisas i den första partens formella begäran, där det i relevanta fall också ska anges att parten får anta åtgärder i enlighet med artikel 129.4.
2. Parterna ska försöka lösa tvisten genom att inleda samråd i god tro i stabiliserings- och associeringsrådet eller andra forum enligt punkt 3 i syfte att så snart som möjligt nå en för båda parterna godtagbar lösning.
3. Parterna ska förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen.
Så länge tvisten inte är löst ska den diskuteras vid varje möte i stabiliserings- och associeringsrådet, såvida det inte har inletts ett skiljeförfarande enligt protokoll 7. En tvist ska anses vara löst när stabiliserings- och associeringsrådet har fattat ett bindande beslut enligt artikel 129.3 för att avgöra frågan eller har konstaterat att det inte längre föreligger någon tvist.
Om parterna kommer överens om det eller någon av dem begär det kan samråd om en tvist också hållas vid möten i stabiliserings- och associeringskommittén eller i någon annan relevant kommitté eller något annat relevant organ som inrättats med stöd av artikel 123 eller 124. Samråd får också äga rum i skriftlig form.
All information som lämnas ut under samrådet ska förbli konfidentiell.
4. Om parterna inte lyckas lösa tvisten inom två månader efter det att tvistlösningsförfarandet enligt punkt 1 inleddes och den fråga som tvisten gäller omfattas av tillämpningsområdet för protokoll 7, får varje part hänskjuta tvisten till skiljeförfarande enligt det protokollet.
Artikel 131
Detta avtal ska inte påverka de rättigheter som enskilda och marknadsaktörer garanteras genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Serbien, å andra sidan, förrän likvärdiga rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.
Artikel 132
Bilagorna I–VII och protokollen 1, 2, 3, 4, 5, 6 och 7 ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
Ramavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Serbien och Montenegro om de allmänna principerna för Serbien och Montenegros deltagande i gemenskapsprogram, undertecknat den 21 november 2004, och bilagan till det ska utgöra en integrerad del av detta avtal. Den översyn som föreskrivs i artikel 8 i ramavtalet ska göras inom stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha befogenhet att vid behov ändra ramavtalet.
Artikel 133
Detta avtal ingås på obestämd tid.
Xxxxxxx parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för anmälan.
Vardera parten får med omedelbar verkan avbryta tillämpningen av avtalet om den andra parten underlåter att uppfylla någon av avtalets grundläggande delar.
Artikel 134
I detta avtal avses med parter gemenskapen eller dess medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Republiken Serbien, å andra sidan.
Artikel 135
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag, och, å andra sidan, på Serbiens territorium.
Avtalet ska inte tillämpas på Kosovo, som för närvarande står under internationell förvaltning i enlighet med Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1244 av den 10 juni 1999. Detta ska inte påverka Kosovos nuvarande ställning eller fastställandet av dess slutgiltiga ställning enligt resolutionen.
Artikel 136
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.
Artikel 137
Detta avtal ska upprättas i två exemplar på bulgariska, spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, finska och svenska språken samt på serbiska, vilka alla texter är lika giltiga.
Artikel 138
Parterna ska godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket har slutförts.
Artikel 139 Interimsavtal
Om bestämmelserna i vissa delar av detta avtal, särskilt bestämmelserna om fri rörlighet för varor och de relevanta transportbestämmelserna, sätts i kraft genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Serbien i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande avslutas, är parterna överens om följande: under sådana omständigheter ska vid tillämpning av bestämmelserna i avdelning IV, artiklarna 73, 74 och 75 i detta avtal och protokollen 1, 2, 3, 5, 6 och 7 samt relevanta bestämmelser i protokoll 4 med den dag då avtalet träder i kraft avses den dag då det relevanta interimsavtalet träder i kraft beträffande de skyldigheter som fastställs i ovannämnda bestämmelser.
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR OCH PROTOKOLL BILAGOR
– Bilaga I (artikel 21) – Serbiens tullmedgivanden för industriprodukter med ursprung i gemenskapen
– Bilaga II (artikel 26) – Definition av begreppet "baby beef"-produkter
– Xxxxxx XXX (artikel 27) – Serbiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen
– Xxxxxx XX (artikel 29) – Gemenskapens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Serbien
– Bilaga V (artikel 30) – Serbiens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen
– Xxxxxx XX (artikel 52) – Etablering: "finansiella tjänster"
– Bilaga VII (artikel 75) – Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
PROTOKOLL
– Protokoll 1 (artikel 25) – Handel med bearbetade jordbruksprodukter
– Protokoll 2 (artikel 28) – Vin och spritdrycker
– Protokoll 3 (artikel 44) – Om definition av begreppet "ursprungsprodukter" och om metoder för administrativt samarbete
– Protokoll 4 (artikel 61) – Landtransport
– Protokoll 5 (artikel 73) – Statligt stöd till stålindustrin
– Protokoll 6 (artikel 99) – Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
– Protokoll 7 (artikel 129) – Tvistlösning
Stabiliserings- och associeringsavtal EU–Serbien BILAGA I a
Serbiens tullmedgivanden för industriprodukter med ursprung i gemenskapen
(som avses i artikel 21 i detta avtal)
Tullsatserna kommer att sänkas på följande sätt:
a) Den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 70 % av xxxxxxxxxxxxx.
b) Den 1 januari det första året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen.
c) Den 1 januari det andra året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
KN-nr | Varuslag |
2501 00 | Salt (inbegripet bordsalt och denaturerat salt) och ren natriumklorid, |
även i vattenlösning och även med tillsats av klumpförebyggande | |
medel eller flytmedel; havsvatten: | |
– Vanligt salt (inbegripet bordsalt och denaturerat salt) och ren | |
natriumklorid, även i vattenlösning och även med tillsats av | |
klumpförebyggande medel eller flytmedel: | |
− − Annat: | |
– – – Annat: | |
2501 00 91 | – – – – Salt lämpligt till människoföda |
ex 2501 00 91 | − − − − − Xxxxxxxxxx |
ex 2501 00 91 | − − − − − Ej jodberikat, för färdigställande |
2501 00 99 | − − − − Annat |
2515 | Marmor, travertin, så kallad belgisk granit och annan monument- eller byggnadskalksten med en skrymdensitet av minst 2,5 samt alabaster, även grovhuggna eller enkelt sönderdelade, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form |
2517 | Småsten, grus och krossad sten av sådana slag som vanligen används för inblandning i betong eller för vägbyggen, banbyggen e.d., singel och flinta, även värmebehandlade; makadam av slagg eller liknande industriellt avfall, även innehållande sådana material som är nämnda i första delen av detta nummer; tjärmakadam; krosskorn, skärv och |
KN-nr | Varuslag |
pulver av stenarter enligt nr 2515 eller 2516, även värmebehandlade | |
2521 00 00 | Kalksten med användning som flussmedel; kalksten av sådana slag som vanligen används för framställning av kalk eller cement |
2522 | Osläckt kalk, släckt kalk och hydraulisk kalk, dock inte kalciumoxid |
och kalciumhydroxid enligt nr 2825: | |
2522 20 00 | – Släckt kalk |
2522 30 00 | – Hydraulisk kalk |
2523 | Portlandcement, aluminatcement, slaggcement och liknande hydraulisk cement, även färgade eller i form av klinker |
2529 | Fältspat; leucit; nefelin och nefelinsyenit; flusspat |
2529 10 00 | – Fältspat |
2702 | Brunkol, även agglomererad, dock inte gagat (jet) |
2703 00 00 | Torv (inbegripet torvströ), även agglomererad |
2711 | Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten |
– Förtätade till vätska | |
2711 12 | − − Propan: |
– – – Propan med en renhetsgrad av minst 99 % | |
2711 12 11 | – – – – Avsedd att användas som drivmedel eller bränsle |
– – – Annan: | |
− − − − Xxxxx | |
2711 12 94 | – – – – – Med en renhetsgrad av mer än 90 % men mindre än 99 % |
2711 12 97 | − − − − − Xxxxx |
2711 14 00 | – – Eten, propen, buten och butadien |
2801 | Fluor, klor, brom och jod: |
2801 10 00 | – Klor |
2802 00 00 | Svavel, sublimerat eller fällt; kolloidalt svavel |
2804 | Väte, ädelgaser och andra ickemetaller: |
– Ädelgaser: | |
2804 21 00 | − − Argon |
2804 29 | – – Xxxxx |
2804 30 00 | – Kväve |
2804 40 00 | – Syre |
2806 | Väteklorid (klorväte) och saltsyra (klorvätesyra); Klorosvavelsyra: |
KN-nr | Varuslag |
2806 10 00 | – Väteklorid (klorväte) och saltsyra (klorvätesyra) |
2807 00 | Svavelsyra; oleum (rykande svavelsyra) |
2808 00 00 | Salpetersyra; blandningar av svavelsyra och salpetersyra |
2809 | Fosforpentoxid; fosforsyra; polyfosforsyror, även inte kemiskt |
definierade: | |
2809 10 00 | – Fosforpentoxid |
2811 | Andra oorganiska syror och andra oorganiska syreföreningar av |
ickemetaller: | |
– Andra oorganiska syror: | |
2811 19 | − − Andra: |
2811 19 10 | – – – Vätebromid (bromvätesyra) |
– Andra oorganiska syreföreningar av ickemetaller: | |
2811 21 00 | – – Koldioxid (kolsyra) |
2811 29 | – – Xxxxx |
2812 | Halogenider och halogenidoxider av ickemetaller: |
2812 90 00 | – Andra slag |
2814 | Ammoniak, vattenfri eller i vattenlösning |
2816 | Magnesiumhydroxid och magnesiumperoxid; oxider, hydroxider och |
peroxider av strontium eller barium: | |
2816 10 00 | – Magnesiumhydroxid och magnesiumperoxid |
2817 00 00 | Zinkoxid; zinkperoxid |
2818 | Konstgjord korund, även inte kemiskt definierad; aluminiumoxid; aluminiumhydroxid: |
2818 30 00 | – Aluminiumhydroxid |
2820 | Manganoxider |
2825 | Hydrazin och hydroxylamin samt oorganiska salter av dessa ämnen; |
andra oorganiska baser; andra metalloxider, metallhydroxider och | |
metallperoxider: | |
2825 50 00 | – Kopparoxider och kopparhydroxider |
2825 80 00 | – Antimonoxider |
2826 | Fluorider; fluorosilikater, fluoroaluminater och andra fluorkomplexa |
salter: | |
2826 90 | – Andra slag: |
2826 90 80 | − − Andra: |
ex 2826 90 80 | – – – Fluorosilikater av natrium eller kalium |
KN-nr | Varuslag |
2827 | Klorider, kloridoxider och hydroxidklorider; bromider och |
bromidoxider; jodider och jodidoxider: | |
2827 10 00 | – Ammoniumklorid (salmiak) |
2827 20 00 | – Kalciumklorid |
– Andra klorider: | |
2827 35 00 | − − Nickelklorid |
2827 39 | − − Andra: |
2827 39 10 | − − − Av tenn |
2827 39 20 | − − − Järnklorider |
2827 39 30 | − − − Koboltklorider |
2827 39 85 | – – – Xxxxx: |
ex 2827 39 85 | – – – – Av zink |
– Kloridoxider och hydroxidklorider: | |
2827 41 00 | – – Av koppar |
2827 49 | – – Xxxxx |
2827 60 00 | – Xxxxxxx och jodidoxider |
2828 | Hypokloriter; kommersiellt kalciumhypoklorit; kloriter; |
hypobromiter: | |
2828 90 00 | – Andra slag |
2829 | Klorater och perklorater; bromater och perbromater; jodater och |
perjodater: | |
– Klorater: | |
2829 19 00 | – – Xxxxx |
2829 90 | – Andra slag: |
2829 90 10 | – – Perklorater |
2829 90 80 | – – Xxxxx |
2830 | Sulfider; polysulfider, även inte kemiskt definierade: |
2830 90 | – Andra slag: |
2830 90 11 | – – Kalciumsulfid; antimonsulfider; järnsulfider |
2830 90 85 | − − Andra: |
ex 2830 90 85 | − − − Andra än zinksulfid eller kadmiumsulfid |
2831 | Ditioniter och sulfoxylater |
2831 90 00 | – Andra slag |
KN-nr | Varuslag |
2832 | Sulfiter; tiosulfater: |
2832 10 00 | – Natriumsulfiter |
2832 20 00 | – Andra sulfiter |
2833 | Sulfater; alunarter; peroxosulfater (persulfater): |
– Natriumsulfater: | |
2833 19 00 | – – Andra |
– Andra sulfater: | |
2833 21 00 | – – Magnesiumsulfater |
2833 25 00 | – – Kopparsulfater |
2833 29 | − − Andra: |
2833 29 20 | − − − Kadmiumsulftar; kromsulfater; zinksulfat |
2833 29 60 | − − − Blysulfater |
2833 29 90 | − − − Xxxxx |
2833 30 00 | – Alunarter |
2833 40 00 | – Peroxosulfater (persulfater) |
2834 | Nitriter; nitrater: |
2834 10 00 | – Nitriter |
– Nitrater: | |
2834 29 | – – Xxxxx |
2835 | Fosfinater (hypofosfiter), fosfonater (fosfiter) och fosfater; |
polyfosfater, även inte kemiskt definierade: | |
– Fosfater: | |
2835 22 00 | – – Mononatrium- och dinatriumfosfat |
2835 24 00 | – – Kaliumfosfater |
2835 25 | – – Kalciumhydrogenortofosfat (dikalciumfosfat) |
2835 26 | – – Andra kalciumfosfater |
2835 29 | – – Xxxxx |
– Polyfosfater | |
2835 31 00 | – – Natriumtrifosfat (natriumtripolyfosfat) |
2835 39 00 | – – Xxxxx |
2836 | Karbonater; peroxokarbonater (perkarbonater); kommersiellt ammoniumkarbonat innehållande ammoniumkarbamat: |
KN-nr | Varuslag |
2836 40 00 | – Kaliumkarbonater |
2836 50 00 | – Kalciumkarbonat |
– Andra slag | |
2836 99 | − − Andra: |
– – – Karbonater: | |
2836 99 17 | − − − − Xxxxx: |
ex 2836 99 17 | – – – – – Kommersiellt ammoniumkarbonat och andra |
ammoniumkarbonater | |
ex 2836 99 17 | – – – – – Blykarbonater |
2839 | Silikater; kommersiella silikater av alkalimetaller: |
– Natriumsilikater: | |
2839 11 00 | – – Natriummetasilikater |
2839 19 00 | – – Xxxxx |
2841 | Salter av metalloxosyror och metallperoxosyror: |
– Manganiter, manganater och permanganater: | |
2841 61 00 | – – Kaliumpermanganat |
2841 69 00 | – – Xxxxx |
2842 | Andra salter av oorganiska syror eller peroxosyror (inbegripet |
aluminiumsilikater, även inte kemiskt definierade), andra än azider: | |
2842 10 00 | – Dubbelsilikater och komplexa silikater, inbegripet |
aluminiumsilikater, även inte kemiskt definierade | |
2842 90 | – Andra slag: |
2842 90 10 | – – Salter, dubbelsalter och komplexa salter av selensyror eller |
tellursyror | |
2843 | Ädla metaller i kolloidal form; oorganiska och organiska föreningar av ädla metaller, även inte kemiskt definierade; amalgamer av ädla metaller |
2849 | Karbider, även inte kemiskt definierade: |
2849 90 | – Andra slag: |
2849 90 30 | − − Volframkarbider |
2852 00 00 | Oorganiska och organiska föreningar av kvicksilver, med undantag av amalgamer |
2853 00 | Andra oorganiska föreningar (inbegripet destillerat vatten och ledningsförmågevatten samt vatten av motsvarande renhetsgrad); flytande luft (även med ädelgaserna avlägsnade); komprimerad luft; |
KN-nr | Varuslag |
amalgamer, med undantag av amalgamer av ädla metaller: | |
2853 00 10 | – Destillerat vatten och ledningsförmågevatten samt vatten av |
motsvarande renhetsgrad | |
2853 00 30 | – Flytande luft (även med ädelgaserna avlägsnade); komprimerad |
luft | |
2903 | Halogenderivat av kolväten: |
– Mättade klorderivat av acykliska kolväten: | |
2903 13 00 | – – Triklormetan (kloroform) |
2909 | Etrar, eteralkoholer, eterfenoler, eteralkoholfenoler, |
alkoholperoxider, eterperoxider, ketonperoxider (även inte kemiskt | |
definierade) samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av | |
sådana föreningar: | |
2909 50 | – Eterfenoler, eteralkoholfenoler samt halogen-, sulfo-, nitro- och |
nitrosoderivat av sådana föreningar: | |
2909 50 90 | – – Xxxxx |
2910 | Epoxider, epoxialkoholer, epoxifenoler och epoxietrar med tre |
atomer i ringen samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av | |
sådana föreningar: | |
2910 90 00 | – Andra slag |
2912 | Aldehyder, även med annan syrefunktion; cykliska polymerer av |
aldehyder; paraformaldehyd: | |
– Acykliska aldehyder utan annan syrefunktion: | |
2912 11 00 | – – Metanal (formaldehyd) |
2915 | Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider, |
halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och | |
nitrosoderivat av sådana föreningar: | |
– Ättiksyra och salter av ättiksyra; ättiksyra; ättiksyraanhydrid: | |
2915 29 00 | – – Xxxxx |
2917 | Polykarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och |
peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana | |
föreningar: | |
2917 20 00 | – Cyklan-, cyklen- och cykloterpenpolykarboxylsyror samt deras |
anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; derivat av | |
sådana föreningar | |
2918 | Karboxylsyror med annan syrefunktion samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar: |
KN-nr | Varuslag |
2918 14 00 | – Karboxylsyror med alkoholfunktion men utan annan syrefunktion samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; derivat av sådana föreningar: – – Citronsyra |
2930 2930 30 00 | Svavelorganiska föreningar: – Mono-, di- och tetrasulfider av tiuram |
3004 3004 90 3004 90 19 | Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005 eller 3006) bestående av blandade eller oblandade produkter för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, föreliggande i avdelade doser (inbegripet doser i form av system för transdermal administration) eller i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln: – Andra slag: – – Föreliggande i former eller förpackningar av sådana slag som säljs i detaljhandeln: − − − Andra |
3102 | Kvävegödselmedel, mineraliska eller kemiska: |
3102 10 | – Karbamid (urinämne), även löst i vatten |
– Ammoniumsulfat; dubbelsalter och blandningar av | |
ammoniumsulfat och ammoniumnitrat: | |
3102 29 00 | – – Andra slag |
3102 30 | – Ammoniumnitrat, även löst i vatten |
3102 40 | – Blandningar av ammoniumnitrat med kalciumkarbonat eller andra |
oorganiska ämnen utan gödselverkan | |
3102 90 00 | – Andra slag, inbegripet blandningar som inte omfattas av de |
föregående undernumren | |
3105 | Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två eller tre av |
grundämnena kväve, fosfor och kalium; andra gödselmedel; varor | |
enligt detta kapitel i tablettform eller liknande former eller i | |
förpackningar med en bruttovikt av högst 10 kg: | |
3105 20 | – Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller både kväve, |
fosfor och kalium (NPK-gödselmedel) | |
3202 | Syntetiska organiska garvämnen; oorganiska garvämnen; |
garvningspreparat, även innehållande naturliga garvämnen; | |
enzymatiska garveripreparat: | |
3202 90 00 | – Andra slag |
3205 00 00 | Substratpigment; preparat enligt anm. 3 till detta kapitel på basis av substratpigment |
3206 | Andra färgämnen; preparat enligt anmärkning 3 till detta kapitel, som inte omfattas av nr 3203, 3204 eller 3205; oorganiska produkter av |
KN-nr | Varuslag |
sådana slag som används som luminoforer, även kemiskt definierade: | |
– Pigment och preparat på basis av titandioxid: | |
3206 19 00 | – – Xxxxx |
3206 20 00 | – Pigment och preparat på basis av kromföreningar |
– Andra färgämnen och preparat: | |
3206 49 | − − Andra: |
3206 49 30 | – – – Pigment och preparat på basis av kadmiumföreningar |
3208 | Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av |
syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, | |
dispergerade eller lösta i icke vattenhaltigt medium; lösningar enligt | |
anmärkning 4 till detta kapitel: | |
3208 90 | – Andra slag: |
– – Lösningar enligt anmärkning 4 till detta kapitel: | |
3208 90 13 | – – – Sampolymer av p-kresol och divinylbensen, löst i N,N- |
dimetylacetamid, med en polymerhalt av minst 48 viktprocent | |
3210 00 | Andra målningsfärger och lacker, även opigmenterade (inbegripet kallvattenfärger); beredda kallvattenfärger av sådana slag som används för färgning av läder |
3212 | Pigment (inbegripet pulver och fjäll av metall) dispergerade i icke |
vattenhaltigt medium, i flytande form eller i pastaform, av sådana | |
slag som används vid tillverkning av målningsfärger; brons- och | |
färgfolier; färgämnen i former eller förpackningar för försäljning i | |
detaljhandeln: | |
3212 90 | – Andra slag: |
– – Pigment (inbegripet pulver och fjäll av metall) dispergerade i | |
icke vattenhaltigt medium, i flytande form eller i pastaform, av | |
sådana slag som används vid tillverkning av målningsfärger: | |
3212 90 31 | – – – På basis av aluminiumpulver |
3212 90 38 | − − − Xxxxx |
3212 90 90 | – – Färgämnen i former eller förpackningar för försäljning i |
detaljhandeln | |
3214 | Fönsterkitt, ympvax, hartscement och andra tätnings- och utfyllningsmedel; spackelfärger; icke eldfasta preparat för ytbeläggning av fasader, innerväggar, golv, innertak o.d. |
3506 | Lim och klister, beredda, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; produkter lämpliga för användning som lim eller klister, förpackade för försäljning i detaljhandeln som lim eller klister i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg: |
KN-nr | Varuslag |
3506 91 00 | – Andra slag: – – Xxx och klister på basis av polymerer enligt nr 3901–3913 eller på gummi |
3601 00 00 | Krut |
3602 00 00 | Beredda sprängämnen, andra än krut |
3603 00 | Stubin; tändhattar; rivtändare, sprängkapslar och liknande tändmedel (även elektriska) |
3605 00 00 | Tändstickor, andra än pyrotekniska artiklar enligt nr 3604 |
3606 | Järncerium (ferrocerium) och andra pyrofora legeringar i alla former; |
varor av brännbara ämnen enligt anmärkning 2 till detta kapitel: | |
3606 90 | – Andra slag: |
3606 90 10 | – – Järncerium (ferrocerium) och andra pyrofora legeringar i alla |
former | |
3802 | Aktiverat kol; aktiverade naturliga mineraliska produkter; djurkol, |
inbegripet använt djurkol: | |
3802 10 00 | – Aktiverat kol |
3806 | Kolofonium och hartssyror samt derivat av dessa ämnen; hartssprit |
och hartsoljor; naturhartser modifierade genom utsmältning: | |
3806 20 00 | – Salter av kolofonium, av hartssyror eller av derivat av kolofonium |
eller hartssyror, andra än salter av kolofoniumaddukter | |
3807 00 | Trätjära; trätjäroljor; trätjärkreosot; rå metanol; vegetabiliskt beck; bryggeriharts och liknande preparat på basis av kolofonium, hartssyror eller vegetabiliskt beck |
3810 | Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande |
hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för lödning | |
eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen; preparat av | |
sådana slag som används för fyllning eller beläggning av | |
svetselektroder eller svetstråd: | |
3810 90 | – Andra slag: |
3810 90 90 | – – Xxxxx |
3817 00 | Blandningar av alkylbensener och blandningar av alkylnaftalener, |
andra än sådana som omfattas av nr 2707 eller 2902: | |
3817 00 50 | – Linjär alkylbensen |
3819 00 00 | Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
3820 00 00 | Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel |
3824 | Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska |
KN-nr | Varuslag |
produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier | |
(inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte | |
nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |
3824 30 00 | – Osintrade metallkarbider, blandade med varandra eller med |
metalliska bindemedel | |
3824 40 00 | – Beredda tillsatsmedel för cement, murbruk eller betong |
3824 50 | – Murbruk och betong, inte eldfasta |
3824 90 | – Andra: |
3824 90 40 | – – Sammansatta oorganiska lösnings- och spädningsmedel för klara |
lacker och liknande produkter | |
− − Andra: | |
– – – Produkter och preparat för farmaceutiskt och kirurgiskt bruk: | |
3824 90 61 | – – – – Mellanprodukter från framställning av antibiotika, erhållna |
genom fermentering av Streptomyces tenebrarius, även torkade, | |
avsedda att användas för tillverkning av för människor avsedda | |
medikamenter enligt nr 3004 | |
3824 90 64 | − − − − Xxxxx |
3901 | Polymerer av eten, i obearbetad form: |
3901 10 | – Polyeten med en specifik vikt av mindre än 0,94 (LD): |
3901 10 90 | – – Xxxxx |
3916 | Enfibertråd med ett största tvärmått av mer än 1 mm samt stavar, |
stänger och strängar, även ytbehandlade men inte bearbetade på | |
annat sätt, av plast: | |
3916 20 | – Av polymerer av vinylklorid: |
3916 20 10 | – – Av polyvinylklorid |
3916 90 | – Av annan plast: |
3916 90 90 | – – Av annan plast |
3917 | Rör och slangar samt rördelar (t.ex. skarvrör, knärör och flänsar) och |
andra tillbehör till rör eller slangar, av plast: | |
3917 10 | – Konsttarmar av härdade proteiner eller av cellulosaplast: |
3917 10 10 | – – Av härdade proteiner |
– Andra rör samt slangar: | |
3917 31 00 | – – Böjliga slangar och rör med ett minsta bristningstryck av 27,6 |
Mpa: | |
ex 3917 31 00 | − − − Även försedda med kopplingsanordningar, ej avsedda att |
användas i civila luftfartyg |
KN-nr | Varuslag |
3917 32 3917 32 91 3917 40 00 ex 3917 40 00 | – – Andra, inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material, inte försedda med kopplingsanordningar e.d.: – – – Andra: – – – – Konsttarmar − Rördelar och andra tillbehör till rör eller slangar: − − Ej avsedda att användas i civila luftfartyg |
3919 | Plattor, duk, film, folier, tejp, remsor och andra platta produkter av plast, självhäftande, även i rullar |
3920 | Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor, av plast, inte |
porösa och inte förstärkta, laminerade eller på liknande sätt | |
kombinerade med annat material: | |
3920 10 | – Av polymerer av eten: |
– – Med en tjocklek av högst 0,125 mm: | |
– – – Av polyeten med en specifik vikt av: | |
– – – – Med en tjocklek av mindre än 80 mm: | |
3920 10 23 | – – – – – Polyetylenfilm, med en tjocklek av minst 20 mikrometer |
men högst 40 mikrometer, avsedd för framställning av fotoresistfilm | |
som används vid tillverkning av halvledare eller tryckta kretsar | |
– – – – – Andra: | |
− − − − − − Inte tryckta: | |
3920 10 24 | − − − − − − − Sträckt film |
3920 10 26 | – – – – – – – Xxxxx |
3920 10 27 | − − − − − − Tryckta |
3920 10 28 | − − − − Minst 0,94 |
3920 10 40 | − − − Andra |
– – Med en tjocklek av mer än 0,125 mm | |
3920 10 89 | − − − Xxxxx |
3920 20 | – Av polymerer av propen |
3920 30 00 | – Av polymerer av styren |
– Av polymerer av vinylklorid: | |
3920 43 | – – Innehållande minst 6 viktprocent mjukningsmedel |
3920 49 | – – Andra |
KN-nr | Varuslag |
– Av akrylpolymerer: | |
3920 51 00 | – – Av polymetylmetakrylat |
3920 59 | – – Andra |
– Av polykarbonater, alkydhartser, polyallylestrar eller andra | |
polyestrar: | |
3920 61 00 | – – Av polykarbonater |
3920 62 | – – Av polyetentereftalat |
3920 63 00 | – – Av omättade polyestrar |
3920 69 00 | – – Av andra polyestrar |
– Av cellulosa eller kemiska cellulosaderivat: | |
3920 71 | – – Av cellulosaregenerat: |
3920 71 10 | – – – Duk, film eller remsor, även i rullar, med en tjocklek av mindre |
än 0,75 mm | |
ex 3920 71 10 | − − − − Andra än för dialysapparater |
3920 71 90 | − − − Andra |
3920 73 | – – Av cellulosaacetat: |
3920 73 50 | – – – Duk, film eller remsor, även i rullar, med en tjocklek av mindre |
än 0,75 mm | |
3920 73 90 | − − − Xxxxx |
3920 79 | – – Av andra cellulosaderivat |
– Av annan plast: | |
3920 92 00 | – – Av polyamider |
3920 93 00 | – – Av aminoplaster |
3920 94 00 | – – Av fenoplaster |
3920 99 | – – Av annan plast: |
– – – Av kondensations-, polykondensations- eller | |
polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade: | |
3920 99 21 | – – – – Duk och remsor av polyimid, inte överdragna eller |
överdragna eller belagda enbart med plast | |
3920 99 28 | − − − − Andra |
– – – Av additionspolymerisationsprodukter: | |
3920 99 55 | – – – – Biaxiellt orienterad poly(vinylalkohol)film innehållande |
minst 97 viktprocent poly(vinylalkohol), utan överdrag, med en | |
tjocklek av högst 1 mm |
KN-nr | Varuslag |
3920 99 59 | − − − − Xxxxx |
3920 99 90 | − − − Av annan plast |
3921 | Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor av plast: |
3921 90 | – Andra produkter |
4002 | Syntetgummi samt faktis framställd av oljor, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor; blandningar av produkter enligt nr 4001 med produkter enligt nr 4002, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor: |
– Styren-butadiengummi (SBR); karboxylstyren-butadiengummi (XSBR): | |
4002 19 | – – I annan form |
4005 | Ovulkat gummi med inblandning av tillsatsämnen, i obearbetad form |
eller i form av plattor, duk eller remsor: | |
– Andra slag: | |
4005 99 00 | – – Xxxxx |
4007 00 00 | Tråd och rep av mjukgummi |
4008 | Plattor, duk, remsor, stänger och strängar (inbegripet profilerade |
stänger och strängar), av mjukgummi: | |
– Av poröst gummi: | |
4008 11 00 | – – Plattor, duk och remsor: |
4008 19 00 | – – Andra |
– Av icke-poröst gummi: | |
4008 29 00 | − − Andra: |
ex 4008 29 00 | − − − Andra än profilerade stänger och strängar, avpassade, avsedda |
att användas i civila luftfartyg | |
4010 | Drivremmar eller transportband av mjukgummi: |
– Transportband: | |
4010 11 00 | – – Förstärkta med enbart metall |
4011 | Nya däck, andra än massivdäck, av gummi: |
4011 20 | – Av sådana slag som används på bussar eller lastbilar: |
4011 20 10 | – – Med ett belastningsindex av högst 121: |
ex 4011 20 10 | − − − För en fälgdiameter av högst 61 cm |
– Andra slag, med slitbana med fiskbensmönster eller liknande | |
mönster | |
4011 61 00 | – – Av sådana slag som används på fordon för lantbruk eller |
KN-nr | Varuslag |
skogsbruk | |
4011 62 00 | – – Av sådana slag som används på fordon och maskiner, för |
byggändamål eller för industriell hantering, för en fälgdiameter av | |
högst 61 cm | |
4011 63 00 | – – Av sådana slag som används på fordon och maskiner, för |
byggändamål eller för industriell hantering, för en fälgdiameter av | |
mer än 61 cm | |
– Andra slag: | |
4011 92 00 | – – Av sådana slag som används på fordon för lantbruk eller |
skogsbruk | |
4011 93 00 | – – Av sådana slag som används på fordon och maskiner, för |
byggändamål eller för industriell hantering, för en fälgdiameter av | |
högst 61 cm | |
4011 94 00 | – – Av sådana slag som används på fordon och maskiner, för |
byggändamål eller för industriell hantering, för en fälgdiameter av | |
mer än 61 cm | |
4205 00 | Andra varor av läder eller konstläder: |
– Av sådana slag som används i maskiner, apparater eller mekaniska | |
redskap eller för annat tekniskt ändamål: | |
4205 00 11 | – – Transportband |
4205 00 19 | – – Anxxx |
4206 00 00 ex 4206 00 00 | Varor av tarmar, guldslagarhinna, blåsor eller senor: − Andra än katgut |
4411 | Fiberskivor av trä eller andra vedartade material, även innehållande |
harts eller andra organiska bindemedel: | |
– Andra: | |
4411 94 | – – Med en densitet av högst 0,5 g/cm3: |
4411 94 10 | – – – Inte mekaniskt bearbetade och inte ytbelagda |
ex 4411 94 10 | – – – – Med en densitet av högst 0,35 g/cm3 |
4411 94 90 | – – – Andra: |
ex 4411 94 90 | – – – – Med en densitet av högst 0,35 g/cm3 |
4412 | Kryssfaner (plywood), fanerade skivor och liknande trälaminat: |
4412 10 00 | – Av bambu |
– Annat kryssfaner (annan plywood), bestående enbart av | |
träfanerskikt (av annat trä än bambu) som vart och ett har en tjocklek | |
av högst 6 mm: | |
4412 31 | – – Med minst ett yttre skikt av tropiska träslag enligt anmärkning 1 |
KN-nr | Varuslag |
till undernummer i detta kapitel: | |
4412 31 10 | – – – Av afrikansk mahogny, ljusröd meranti, mörkröd meranti, |
limba, äkta mahogny (Swietenia spp.), obeche (abachi), okoumé, | |
sapelli, sipo, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de | |
Rose, virola och vit lauan | |
– Andra: | |
4412 94 | – – Lamellträ (blockboard, laminboard och battenboard): |
4412 94 10 | – – – Med minst ett yttre skikt av lövträ |
4412 99 | − − Andra: |
4412 99 30 | – – – Innehållande minst ett skikt av spånskiva |
4412 99 70 | − − − Andra |
4413 00 00 | Förtätat trä i block, plattor, ribbor eller profilerade former |
4416 00 00 | Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav |
4419 00 | Bords- och köksartiklar av trä |
4420 | Trä med inläggningar; skrin, askar, etuier och fodral för smycken, matsilver och liknande artiklar, av trä; statyetter och andra prydnadsföremål, av trä; rumsinventarier av trä, inte inbegripna i kapitel 94 |
4602 | Korgmakeriarbeten och andra artiklar, formade direkt av |
flätningsmaterial eller tillverkade av varor enligt nr 4601; artiklar av | |
luffa: | |
– Av vegetabiliska material: | |
4602 11 00 | – – Av bambu: |
ex 4602 11 00 | – – – Andra än halmhylsor för flaskor eller korgmakeriarbeten och |
andra artiklar, formade direkt av flätningsmaterial | |
4602 12 00 | − − Av rotting: |
ex 4602 12 00 | – – – Andra än halmhylsor för flaskor eller korgmakeriarbeten och |
andra artiklar, formade direkt av flätningsmaterial | |
4602 19 | − − Andra: |
– – – Andra slag: | |
4602 19 99 | − − − − Anxxx |
4602 90 00 | – Andra slag |
4802 | Papper och papp, obelagda och obestrukna, av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål, samt icke-perforerat papper och papp till hålkort och hålremsor, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek, med |
KN-nr | Varuslag |
undantag av papper enligt nr 4801 eller 4803; papper och papp, | |
handgjorda: | |
– Annat papper och annan papp, inte innehållande fibrer som | |
erhållits i en mekanisk eller kemimekanisk process eller vars innehåll | |
av sådana fibrer utgör 10 viktprocent av det totala fiberinnehållet: | |
4802 55 | – – Vägande minst 40 g/m² men högst 150 g/m², i rullar |
– Annat papper och annan papp, vars innehåll av fibrer som erhållits | |
i en mekanisk eller kemimekanisk process utgör mer än 10 | |
viktprocent av det totala fiberinnehållet: | |
4802 61 | – – I rullar |
4802 62 00 | – – I ark hos vilka (i ovikt skick) den ena sidan inte är längre än 435 |
mm och den andra sidan inte längre än 297 mm | |
4802 69 00 | – – Annat |
4804 | Kraftpapper och kraftpapp, obelagda och obestrukna, i rullar eller |
ark, med undantag av varor enligt nr 4802 eller 4803: | |
– Annan kraftpapp, vägande minst 225 g/m2: | |
4804 59 | – – Anxxx |
4805 | Annat papper eller papp, obelagda och obestrukna, i rullar eller ark, |
inte vidare bearbetade eller behandlade än vad som anges i | |
anmärkning 3 till detta kapitel: | |
– Vågningspapper: | |
4805 11 00 | – – Halvkemiskt vågningspapper |
4805 12 00 | – – Vågningspapper av halmmassa |
4805 19 | – – Annat |
– Testliner: | |
4805 24 00 | – – Vägande högst 150 g/m² |
4805 25 00 | – – Vägande mer än 150 g/m² |
4805 30 | – Omslagspapper av sulfitmassa |
– Annat: | |
4805 91 00 | – – Vägande högst 150 g/m² |
4810 | Papper och papp, på ena eller båda sidorna belagda eller bestrukna med kaolin eller andra oorganiska ämnen med eller utan bindemedel, men utan annan beläggning, även ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek: – Papper och papp av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller andra grafiska ändamål, vars innehåll av fibrer som |
KN-nr | Varuslag |
erhållits i en mekanisk eller kemimekanisk process utgör mer än 10 | |
viktprocent av det totala fiberinnehållet: | |
4810 29 | – – Andra |
– Kraftpapper och kraftpapp, andra än sådana som används för | |
skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål: | |
4810 31 00 | – – Likformigt blekta i hela mälden och med en halt av kemisk massa |
av mer än 95 viktprocent av det totala fiberinnehållet samt vägande | |
högst 150 g/m² | |
4810 32 | – – Likformigt blekta i hela mälden och med en halt av kemisk massa |
av mer än 95 viktprocent av det totala fiberinnehållet samt vägande | |
mer än 150 g/m2 | |
4810 39 00 | – – Anxxx |
– Annat papper och annan papp: | |
4810 92 | − − Flerskiktade |
4810 99 | – – Andra |
4811 | Papper, papp, cellulosavadd och duk av cellulosafibrer, belagda, |
bestrukna, impregnerade, överdragna, ytfärgade, ytdekorerade eller | |
tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett | |
storlek, med undantag av varor enligt nr 4803, 4809 och 4810: | |
4811 10 00 | – Papper och papp, belagda, bestrukna eller impregnerade med tjära, |
bitumen eller asfalt | |
4811 90 00 | – Annat papper och annan papp samt cellulosavadd och duk av |
cellulosafibrer | |
4818 | Toalettpapper och liknande papper, cellulosavadd eller duk av |
cellulosafibrer, av sådana slag som används för hushållsändamål eller | |
sanitärt ändamål, i rullar med en bredd av högst 36 cm, eller | |
nedskurna till bestämd storlek eller form; näsdukar, servetter för | |
rengöring av ansikte eller händer, handdukar, bordsdukar, | |
bordsservetter, blöjor, tamponger, lakan och liknande hushålls-, | |
sanitets- och sjukhusartiklar samt kläder och tillbehör till kläder, av | |
pappersmassa, papper, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer: | |
4818 10 | – Toalettpapper: |
4818 10 10 | – – Vägande högst 25 g/m² per skikt |
4818 10 90 | – – Vägande mer än 25 g/m² per skikt |
4818 40 | – Sanitetsbindor och sanitetstamponger, blöjor till spädbarn och |
liknande sanitetsartiklar: | |
– – Sanitetsbindor, tamponger o.d.: | |
4818 40 19 | − − − Andra |
4818 50 00 | – Kläder och tillbehör till kläder |
KN-nr | Varuslag |
4908 | Dekalkomanier |
6501 00 00 | Hattstumpar av filt, varken formpressade eller försedda med brätte; plana eller cylindriska hattämnen (inbegripet uppskurna hattämnen) av filt |
6502 00 00 | Hattstumpar, flätade eller hopfogade av band eller remsor av alla slags material, varken formpressade eller försedda med brätte, foder eller garnering |
6504 00 00 | Hattar och andra huvudbonader, flätade eller hopfogade av band eller remsor av alla slags material, även ofodrade och ogarnerade |
6505 | Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av spetsar, filt eller annan textilvara i längder (dock inte av band eller remsor), även ofodrade och ogarnerade; hårnät av alla slags material, även fodrade och garnerade |
6506 | Andra huvudbonader, även ofodrade och ogarnerade: |
6506 10 | – Skyddshjälmar: |
6506 10 80 | – – Av annat material |
– Andra slag: | |
6506 91 00 | – – Av gummi eller plast |
6506 99 | – – Av annat material |
6507 00 00 | Svettremmar, foder, skyddsöverdrag, hattstommar, hattställningar, mösskärmar och hakremmar för huvudbonader |
6601 | Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, trädgårdsparasoller och liknande parasoller) |
6603 | Delar, beslag och tillbehör till artiklar enligt nr 6601 och 6602: |
6603 20 00 | – Paraplyställningar, även monterade på skaft eller käppar |
6603 90 | – Andra: |
6603 90 10 | – – Handtag och knoppar |
6703 00 00 | Människohår, rotvänt, tunnat, blekt eller på annat sätt bearbetat; ull, andra djurhår och andra textilmaterial, bearbetade för användning vid tillverkning av peruker o.d. |
6704 | Peruker, lösskägg, lösa ögonbryn och ögonfransar, lösflätor o.d., av människohår, djurhår eller textilmaterial; varor av männsikohår, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
6804 | Kvarnstenar, slipstenar, slipskivor o.d., utan ställning, för malning, slipning, skärpning, polering, riktning eller skärning, handverktyg för skärpning eller polering samt delar till sådana varor, av naturlig sten, av agglomererade naturliga eller konstgjorda slipmedel eller av keramiskt material, även med delar av andra material: |
KN-nr | Varuslag |
6804 22 | – Andra artiklar, utom handverktyg: – – Av andra agglomererade slipmedel eller av keramiskt material |
6805 | Naturliga eller konstgjorda slipmedel i form av pulver eller korn, på underlag av textilmaterial, papper, papp eller annat material, även tillskuret, sytt eller på annat sätt utformat |
6807 | Varor av asfalt eller liknande material (t.ex. petroleumbitumen eller stenkolstjärbeck) |
6808 00 00 | Plattor, skivor, block och liknande varor av vegetabiliska fibrer, av halm eller av spån, flis eller annat avfall av trä, agglomererade med cement, gips eller annat mineraliskt bindemedel |
6809 | Varor av gips eller av blandningar på basis av gips |
6811 | Varor av asbestcement, cellulosacement e.d. |
6812 | Bearbetade asbestfibrer; blandningar på basis av asbest eller på basis |
av asbest och magnesiumkarbonat; varor av sådana blandningar eller | |
av asbest (t.ex. tråd, vävnader, kläder, huvudbonader, skodon och | |
packningar), även med förstärkning, andra än varor enligt nr 6811 | |
och 6813: | |
6812 80 | − Av krokidolit: |
6812 80 10 | – – Bearbetade fibrer; blandningar på basis av asbest eller på basis av |
asbest och magnesiumkarbonat | |
ex 6812 80 10 | − − − Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
6812 80 90 | − − Andra slag |
ex 6812 80 90 | − − − Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
− Andra: | |
6812 91 00 | – – Kläder och tillbehör till kläder samt skodon och huvudbonader |
6812 92 00 | – – Paxxxx, papp och filt |
6812 93 00 | – – Tätningar av hoppressade asbestfibrer, i ark eller rullar |
6812 99 | − − Andra slag: |
6812 99 10 | – – – Bearbetade asbestfibrer; blandningar på basis av asbest eller på |
basis av asbest och magnesiumkarbonat | |
ex 6812 99 10 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
6812 99 90 | – – – Anxxx |
ex 6812 99 90 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
6813 | Friktionsmaterial och varor av sådant material (t.ex. skivor, rullar, remsor, segment, rondeller, brickor och klossar), omonterade, för bromsar, kopplingar e.d., på basis av asbest, andra mineraliska ämnen eller cellulosa, även i förening med textilmaterial eller annat |
KN-nr | Varuslag |
6813 89 00 ex 6813 89 00 | material: – Inte innehållande asbest: − − Andra slag: – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
6814 6814 90 00 | Bearbetad glimmer och varor av glxxxxx, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad glimmer, även på underlag av papper, papp eller annat material: – Andra slag |
6815 6815 20 00 | Varor av sten eller andra mineraliska ämnen (inbegripet kolfibrer, varor av kolfibrer och varor av torv), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: – Varor av torv |
6902 | Eldfasta murstenar, block, plattor och liknande eldfasta keramiska |
byggvaror, andra än sådana som består av kiseldioxidhaltiga | |
fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter: | |
6902 10 00 | – Innehållande, var för sig eller tillsammans, mer än 50 viktprocent |
av grundämnena Mg, Ca eller Cr, uttryckt som MgO, CaO respektive | |
Cr2O3: | |
ex 6902 10 00 | − − Block för glasugnar |
6902 20 | – Innehållande, mer än 50 viktprocent av aluminiumoxid (Al2O3), av |
kiseldioxid (SiO2) eller av någon blandning eller förening av dessa | |
produkter: | |
− − Andra: | |
6902 20 99 | – – – Anxxx: |
ex 6902 20 99 | – – – – Block för glasugnar |
6903 | Andra eldfasta keramiska varor (t.ex. retorter, deglar, mufflar, |
munstycken, stoppare, stöd, skålar, rör, hylsor och stänger), andra än | |
sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande | |
kiseldioxidhaltiga jordarter: | |
6903 10 00 | – Innehållande mer än 50 viktprocent grafit eller annat slag av kol |
eller någon blandning av dessa produkter | |
7002 | Glas i form av kulor (andra än mikropärlor o.d. enligt nr 7018), |
stänger, stavar eller rör, obearbetat: | |
7002 20 | − Kulor |
− Stänger och stavar: | |
7002 32 00 | – – Av annat glas med en linjär utvidgningskoefficient av högst |
5 × 10-6 per grad Kelvin inom temperaturområdet 0 °C–300 °C |
KN-nr | Varuslag |
7004 | Draget eller blåst planglas, även försett med ett absorberande, |
reflekterande eller icke-reflekterande skikt, men inte bearbetat på | |
annat sätt: | |
7004 90 | – Annat planglas: |
7004 90 70 | − − Växthusglas |
7006 00 | Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på kanterna, |
graverat, borrat, emaljerat eller på annat sätt bearbetat, men inte | |
inramat och inte i förening med annat material: | |
7006 00 90 | – Annat |
7009 | Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade: |
– Andra slag: | |
7009 91 00 | − − Oinramade |
7009 92 00 | − − Inramade |
7010 | Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra behållare |
av glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning | |
av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, lock och andra | |
tillslutningsanordningar av glas: | |
7010 20 00 | – Proppar, lock och andra tillslutningsanordningar |
7016 | Block, plattor, murstenar och andra artiklar av pressat eller formgjutet glas, även med trådinlägg, av sådana slag som används i byggnader eller andra konstruktioner; glastärningar och andra små glasbitar, även på underlag, för mosaikarbeten eller liknande dekorativa ändamål; så kallade blyinfattade rutor o.d., av glas; cellglas i form av block, plattor, skivor, isolermantlar e.d.: |
7016 90 | – Andra slag |
7017 | Laboratorieartiklar samt hygieniska och farmaceutiska artiklar av glas, även graderade eller kalibrerade |
7018 | Glaspärlor, imitationer av naturpärlor, imitationer av ädelstenar eller |
halvädelstenar och liknande smärre artiklar av glas samt varor | |
tillverkade av sådana artiklar, andra än oäkta smycken; ögon av glas, | |
andra än proteser; statyetter och andra prydnadsartiklar av glas, | |
framställda genom så kallade lamparbete, andra än oäkta smycken; | |
mikropärlor o.d. av glas med en diameter av högst 1 mm: | |
7018 90 | – Andra slag: |
7018 90 10 | − − Ögon av glas; smärre artiklar av glas |
7019 | Glasfibrer (inbegripet glasull) och varor av glasfibrer (t.ex. garn och vävnader): – Förgarn (slivers), roving och andra fiberknippen, även huggna; garn: |
KN-nr | Varuslag |
7019 12 00 | − − Roving |
7019 19 | − − Andra: |
7019 19 90 | − − − Av stapelfibrer |
– Tunn duk, filt, mattor, skivor, plattor och liknande icke-vävda | |
produkter: | |
7019 32 00 | – – Tunn duk: |
ex 7019 32 00 | – – – Med en bredd av högst 200 cm |
– Andra vävnader: | |
7019 51 00 | – – Med en bredd av högst 30 cm |
7019 90 | – Andra slag |
7101 | Naturpärlor och odlade pärlor, även bearbetade eller sorterade men inte uppträdda, monterade eller infattade; naturpärlor eller odlade pärlor, temporärt uppträdda för att underlätta transporten |
7102 | Diamanter, även bearbetade men inte monterade eller infattade: |
7102 10 00 | – Osorterade |
– Andra diamanter: | |
7102 31 00 | – – Obearbetade eller enkelt sågade, kluvna eller avjämnade |
7102 39 00 | – – Anxxx |
7103 | Ädelstenar (andra än diamanter) och halvädelstenar, även bearbetade eller sorterade men inte uppträdda, monterade eller infattade; osorterade ädelstenar (andra än diamanter) och halvädelstenar, temporärt uppträdda för att underlätta transporten |
7104 | Syntetiska eller rekonstruerade ädelstenar och halvädelstenar, även |
bearbetade eller sorterade men inte uppträdda, monterade eller | |
infattade; osorterade syntetiska eller rekonstruerade ädelstenar och | |
halvädelstenar, temporärt uppträdda för att underlätta transporten: | |
7104 20 00 | – Andra ädelstenar eller halvädelstenar, obearbetade, enkelt sågade |
eller grovt tillformade | |
7104 90 00 | – Andra slag |
7106 | Silver (inbegripet förgyllt eller platinerat silver), obearbetat eller i form av halvfabrikat eller pulver |
7107 00 00 | Oädel metall med plätering av silver, obearbetade eller i form av halvfabrikat |
7108 | Guld (inbegripet platinerat guld), obearbetat eller i form av halvfabrikat eller pulver: – Icke monetärt: |
KN-nr | Varuslag |
7108 11 00 | − − I form av pulver |
7108 13 | – – I form av halvfabrikat |
7108 20 00 | – Monetärt |
7109 00 00 | Oädel metall eller silver, med plätering av guld, obearbetade eller i form av halvfabrikat |
7110 | Platina, obearbetad eller i form av halvfabrikat eller i pulver |
7111 00 00 | Oädel metall, silver eller guld, med plätering av platina, obearbetad eller i form av halvfabrikat |
7112 | Avfall och skrot av ädla metaller eller av metall med plätering av ädel metall; annat avfall och skrot innehållande ädel metall eller ädla metallföreningar, av sådana slag som huvudsakligen används för återvinning av ädla metaller |
7115 | Andra varor av ädel metall eller av metall med plätering av ädel |
metall: | |
7115 90 | – Andra slag |
7116 | Varor bestående av naturpärlor eller odlade pärlor eller av ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) |
7117 | Oäkta smycken: |
– Av oädel metall, även förgyllda, försilvrade eller platinerade: | |
7117 11 00 | – – Manschettknappar och bröstknappar |
7117 19 | − − Andra: |
− − − Utan beståndsdelar av glas: | |
7117 19 91 | − − − − Förgyllda, försilvrade eller platinerade |
7118 | Mynt |
7213 | Stång av järn eller olegerat stål, varmvalsad, i oregelbundet |
upprullade ringar: | |
– Anxxx: | |
7213 91 | – – Med runt tvärsnitt med en diameter av mindre än 14 mm: |
7213 91 10 | – – – Av sådant slag som används som betongarmering |
7307 | Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av järn eller stål: |
– Gjutna rördelar: | |
7307 11 | – – Av icke aducerat gjutjärn: |
7307 11 90 | − − − Anxxx |
7307 19 | – – Anxxx |
KN-nr | Varuslag |
– Andra rördelar, av rostfritt stål: | |
7307 21 00 | − − Flänsar |
7307 22 | – – Gängade knärör, böjar och muffar: |
7307 22 90 | − − − Knärör och böjar |
7307 23 | – – Stumsvetsrördelar |
7307 29 | – – Anxxx |
– Xxxxx xlag: | |
7307 91 00 | − − Flänsar |
7307 92 | – – Gängade knärör, böjar och muffar: |
7307 92 90 | − − − Knärör och böjar |
7307 93 | – – Stumsvetsrördelar: |
– – – Med en ytterdiameter av högst 609,6 mm: | |
7307 93 11 | – – – – Knärör och böjar |
7307 93 19 | − − − − Andra slag |
– – – Med en ytterdiameter av mer än 609,6 mm: | |
7307 93 91 | – – – – Knärör och böjar |
7307 99 | – – Anxxx |
7308 | Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga |
byggnader enligt nr 9406) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, | |
brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, | |
dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, | |
räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av | |
järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner: | |
7308 30 00 | – Dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar samt dörrtrösklar |
7308 90 | – Andra slag: |
7308 90 10 | – – Dammar, dammluckor, slussportar, landningsbryggor, fasta |
dockor och andra konstruktioner för vattenbyggnadsarbeten | |
− − Andra: | |
− − − Enbart eller huvudsakligen av plåt: | |
7308 90 59 | − − − − Anxxx |
7309 00 | Cisterner, tankar, kar och liknande behållare av järn eller stål, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av mer än 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning: |
KN-nr | Varuslag |
− För vätskor: | |
7309 00 30 | − − Med inre beklädnad eller värmeisolerade |
– – Andra: | |
7309 00 51 | – – – Med en rymd av mer än 100 000 l |
7309 00 59 | – – – Med en rymd av högst 100 000 l |
7309 00 90 | − För fasta ämnen |
7314 | Duk (även ändlösa band), galler och nät (inbegripet stängselnät), av |
järn- eller ståltråd; klippnät av järn eller stål: | |
– Annan duk, galler och nät (inbegripet stängselnät): | |
7314 41 | – – Överdragna med zink: |
7314 41 90 | − − − Anxxx |
7315 | Kättingar och kedjor samt delar till dessa varor, av järn eller stål: |
– Ledbultkedjor och delar till sådana kedjor: | |
7315 11 | – – Rullkedjor: |
7315 11 90 | − − − Anxxx |
7315 12 00 | – – Anxxx xxxxxx |
7315 19 00 | – – Delar |
7315 20 00 | – Snökedjor o.d. |
– Andra kedjor samt kättingar: | |
7315 82 | – – Andra, med svetsade länkar: |
7315 82 10 | − − − Med största tvärmått hos materialet av högst 16 mm |
7315 89 00 | – – Andra |
7315 90 00 | – Andra delar |
7403 | Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form: |
– Raffinerad koppar: | |
7403 12 00 | − − Trådämnen |
7403 13 00 | − − Billets |
7403 19 00 | – – Anxxx |
– Kopparlegeringar: | |
7403 22 00 | – – Koppartennlegeringar (brons) |
7403 29 00 | – – Andra kopparlegeringar (med undantag av kopparförlegeringar |
enligt nr 7405) |
KN-nr | Varuslag |
7405 00 00 | Kopparförlegeringar |
7408 | Tråd av koppar: |
– Av raffinerad koppar: | |
7408 11 00 | – – Med ett största tvärmått av mer än 6 mm |
7410 | Folier av koppar (även tryckta eller på baksidan förstärkta med |
papper, papp, plast eller liknande material) med en tjocklek | |
(förstärkningsmaterial inte inräknat) av högst 0,15 mm: | |
– Utan förstärkning: | |
7410 12 00 | – – Av kopparlegering |
7413 00 | Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av koppar, utan elektrisk |
isolering: | |
7413 00 20 | – Av raffinerad koppar: |
ex 7413 00 20 | − − Även försedda med kopplingsanordningar, ej avsedda att |
användas i civila luftfartyg | |
7413 00 80 | – Av kopparlegering: |
ex 7413 00 80 | − − Även försedda med kopplingsanordningar, ej avsedda att |
användas i civila luftfartyg | |
7415 | Spik, stift (inbegripet häftstift), märlor och liknande artiklar, av koppar eller av järn eller stål med huvud av koppar; skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, kilar, sprintar, saxsprintar, underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) och liknande artiklar, av koppar |
7418 | Bords-, köks- och andra hushållsartiklar samt delar till sådana |
artiklar, av koppar; diskbollar, putsvantar o.d., av koppar; | |
sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av koppar: | |
– Bords-, köks- och andra hushållsartiklar samt delar till sådana | |
artiklar; diskbollar, putsvantar o.d.: | |
7418 11 00 | – – Diskbollar, putsvantar o.d. |
7418 19 | – – Andra slag |
7419 | Andra varor av koppar: |
7419 10 00 | – Kättingar och kedjor samt delar till dessa varor |
– Andra slag: | |
7419 91 00 | – – Gjutna eller smidda varor, inte vidare bearbetade |
7419 99 | − − Andra: |
7419 99 10 | − − − Duk (även ändlösa band), galler och nät av tråd av koppar med |
ett största tvärmått av högst 6 mm; klippnät |
KN-nr | Varuslag |
7419 99 30 | − − − Fjädrar |
7607 | Folier av aluminium (även tryckta eller på baksidan förstärkta med |
papper, papp, plast eller liknande material) med en tjocklek | |
(förstärkningsmaterial inte inräknat) av högst 0,2 mm: | |
– Utan förstärkning: | |
7607 11 | – – Valsade men inte vidare bearbetade |
7607 19 | − − Andra: |
7607 19 10 | – – – Med en tjocklek av mindre än 0,021 mm |
– – – Med en tjocklek av minst 0,021 mm men högst 0,2 mm: | |
7607 19 99 | − − − − Anxxx |
7607 20 | – Med förstärkning: |
7607 20 10 | – – Med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av mindre |
än 0,021 mm | |
– – Med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av minst | |
0,021 mm men högst 0,2 mm: | |
7607 20 99 | − − − Anxxx |
7610 | Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga |
byggnader enligt nr 9406) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, | |
brosektioner, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, | |
fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, räcken och pelare), av | |
aluminium; plåt, stång, profiler, rör o.d. av aluminium, bearbetade | |
för användning i konstruktioner: | |
7610 90 | – Andra slag: |
7610 90 90 | – – Andra |
8202 | Handsågar; blad för alla slags sågar (inbegripet slitsfräsar, spårfräsar |
och otandade sågblad): | |
8202 20 00 | − Bandsågblad |
– Cirkelsågblad (inbegripet slitsfräsar och spårfräsar): | |
8202 31 00 | – – Med verksam del av stål |
8202 39 00 | – – Andra slag, inbegripet delar |
– Andra sågblad: | |
8202 91 00 | – – Raka sågblad för metallbearbetning |
8202 99 | − − Andra slag: |
– – – Med verksam del av stål: | |
8202 99 19 | − − − − För bearbetning av andra material |
KN-nr | Varuslag |
8203 | Filar, raspar, tänger (inbegripet avbitartänger), pincetter, plåtsaxar, |
röravskärare, bultsaxar, huggpipor och liknande handverktyg: | |
8203 10 00 | – Filar, raspar och liknande verktyg |
8203 20 | – Tänger (inbegripet avbitartänger men inte håltänger), pincetter och |
liknande verktyg: | |
8203 20 90 | – – Anxxx |
8203 30 00 | – Plåtsaxar och liknande verktyg |
8203 40 00 | – Röravskärare, bultsaxar, huggpipor och liknande verktyg |
8204 | Skruvnycklar och skiftnycklar (inbegripet momentnycklar); utbytbara hylsor till hylsnycklar, med eller utan handtag |
8207 | Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för |
verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning, borrning, | |
arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller skruvdragning), | |
inbegripet dragskivor för dragning och matriser för strängpressning | |
av metall, samt verktyg för berg- eller jordborrning: | |
8207 20 | – Dragskivor och matriser för dragning eller strängpressning av |
metall: | |
8207 20 90 | – – Med verksam del av annat material |
8210 00 00 | Handdrivna mekaniska apparater och redskap, som väger högst 10 kg och som används för beredning eller servering av matvaror eller drycker |
8301 | Hänglås och andra lås (nickellås, kombinationslås och elektriska lås) |
av oädel metall; knäppen och byglar med knäppe, försedda med lås, | |
av oädel metall; nycklar av oädel metall till i detta nummer nämnda | |
artiklar: | |
8301 20 00 | – Lås av sådana slag som används till motorfordon |
8302 | Beslag och liknande artiklar av oädel metall, som är lämpliga för |
möbler, dörrar, trappor, fönster, markiser, persienner, rullgardiner, | |
karosserier, sadelmakeriarbeten, koffertar, kistor, skrin e.d.; | |
klädhängare, hatthängare, konsoler o.d., av oädel metall; länkrullar | |
med hjulhållare av oädel metall; automatiska dörrstängare av oädel | |
metall: | |
8302 10 00 | − Gångjärn: |
ex 8302 10 00 | – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8302 20 00 | − Länkrullar: |
ex 8302 20 00 | – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
– Andra beslag och liknande artiklar: | |
8302 42 00 | – – Anxxx, lämpliga för möbler: |
ex 8302 42 00 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
KN-nr | Varuslag |
8302 49 00 | − − Anxxx |
ex 8302 49 00 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8302 50 00 | – Klädhängare, hatthängare, konsoler o.d. |
8302 60 00 | – Automatiska dörrstängare: |
ex 8302 60 00 | – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8303 00 | Kassaskåp, kassakistor samt dörrar till kassavalv e.d., armerade eller |
på annat sätt förstärkta, förvaringsfack för kassavalv samt kassaskrin, | |
dokumentskrin o.d., av oädel metall: | |
8303 00 10 | − Kassaskåp, kassakistor, armerade eller på annat sätt förstärkta |
8303 00 90 | – Kassaskrin, dokumentskrin o.d. |
8305 | Mekanismer och beslag för samlingspärmar eller brevordnare, |
pappersklämmor, gem, ryttare till kortregister och liknande | |
kontorsartiklar, av oädel metall; häftklammer i staplar (för t.ex. | |
kontorsbruk, tapetserarbruk eller emballering), av oädel metall: | |
8305 10 00 | – Mekanismer och beslag till samlingspärmar eller brevordnare |
8306 | Ringklockor, bjällror, gonggonger o.d., icke elektriska, av oädel |
metall; statyetter och andra prydnadsföremål, av oädel metall; | |
fotografiramar, tavelramar och liknande ramar, av oädel metall; | |
speglar av oädel metall: | |
– Statyetter och andra prydnadsföremål: | |
8306 29 | – – Anxxx |
8306 30 00 | – Fotografiramar, tavelramar och liknande ramar; speglar |
8307 | Böjliga slangar och rör av oädel metall, även med |
kopplingsanordningar: | |
8307 90 00 | – Av annan oädel metall |
8308 | Knäppen, byglar med knäppe, spännen med eller utan knäppe, hakar, hyskor, snörhålsringar o.d.,av oädel metall, av sådana slag som används till kläder, skodon, markiser, handväskor, reseffektere.d.; rörnitar och tvåspetsnitar, av oädel metall; pärlor och paljetter, av oädel metall |
8309 | Proppar, kapsyler och lock (inbegripet kronkorkar, skruvkapsyler och |
proppar med pip), sprundtappar med gängning, sprundplåtar, | |
plomber och andra tillbehör till förpackningar, av oädel metall: | |
8309 90 | – Andra slag: |
8309 90 10 | − − Blykapsyler; aluminiumkapsyler med diameter av mer än 21 mm |
8309 90 90 | − − Anxxx |
ex 8309 90 90 | − − − Andra än aluminiumlock för burkar avsedda för mat eller |
dryck |
KN-nr | Varuslag |
8310 00 00 | Skyltar, namnplåtar, adressplåtar och liknande plåtar, siffror, bokstäver och andra symboler, av oädel metall, med undantag av sådana som omfattas av nr 9405 |
8311 8311 30 00 | Tråd, stavar, rör, plattor, elektroder och liknande produkter av oädel metall eller hårdmetall, överdragna eller fyllda med flussmedel, av sådana slag som används för lödning eller svetsning eller för pålödning eller påsvetsning av metall eller hårdmetall; tråd och stavar av agglomererat pulver av oädel metall, för metallsprutning: – Överdragna stavar och fylld tråd, av oädel metall, för lödning eller svetsning med låga |
8415 | Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt |
anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet | |
sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat: | |
8415 10 | − Apparater av fönster- eller väggtyp, hopbyggda till en enhet eller |
av typen ”split-system” (system bestående av separata komponenter): | |
8415 10 90 | − − Av typen ”split-system” |
– Andra slag: | |
8415 82 00 | – – Andra, innehållande en kylenhet |
ex 8415 82 00 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8415 83 00 | – – Utxx xxxxxxxx |
ex 8415 83 00 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8415 90 00 | – Delar: |
ex 8415 90 00 | − − Andra än delar till luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 |
81, 8415 82 och 8415 83 avsedda att användas i civila luftfartyg | |
8418 | Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och |
andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr | |
8415: | |
8418 10 | – Kombinerade kyl- och frysskåp med separata yttre dörrar: |
8418 10 20 | – – Med en rymd av mer än 340 l: |
ex 8418 10 20 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8418 10 80 | − − Andra: |
ex 8418 10 80 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
– Delar: | |
8418 99 | – – Andra |
8419 | Maskiner och apparater, även med elektrisk uppvärmning (med undantag av ugnar och annan utrustning enligt nr 8514), för behandling av material genom förfaranden som inbegriper temperaturändring, såsom uppvärmning, kokning, rostning, |
KN-nr | Varuslag |
destillering, rektifiering, sterilisering, pastörisering, ångbehandling, | |
torkning, indunstning, förångning, kondensering eller avkylning, | |
dock inte maskiner och apparater av sådana slag som används för | |
hushållsbruk; genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare, | |
icke elektriska: | |
− Maskiner och apparater för torkning: | |
8419 32 00 | – För trä, pappersmassa, papper eller papp |
8419 40 00 | – Maskiner och apparater för destillering eller rektifiering |
8419 50 00 | – Värmeväxlare: |
ex 8419 50 00 | – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
– Andra maskiner och apparater: | |
8419 89 | − − Andra: |
8419 89 10 | – – – Kyltorn och liknande apparater för direkt nedkylning (utan |
skiljevägg) med hjälp av återcirkulerande vatten | |
8419 89 98 | − − − Xxxxx |
8421 | Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger; maskiner och apparater för |
filtrering eller rening av vätskor eller gaser: | |
– Delar: | |
8421 91 00 | – – Till centrifuger, inbegripet delar till torkcentrifuger: |
ex 8421 91 00 | − − − Andra än till apparater enligt nr 8421 19 94 och andra än till |
roterande hållare för beläggning med fotoemulsion på substrat för | |
flytande kristaller (LCD) enligt nr 8421 19 99 | |
8421 99 00 | – – Xxxxx |
8424 | Mekaniska apparater (även för handkraft) för utsprutning, spridning |
eller finfördelning av vätskor eller pulver; brandsläckningsapparater, | |
även laddade; sprutpistoler och liknande apparater; ångbläster- och | |
sandblästerapparater samt liknande apparater: | |
8424 30 | – Ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater |
– Andra apparater: | |
8424 81 | – – För jordbruk eller trädgårdsskötsel |
8425 | Taljor och lyftblock; vinschar och gångspel; domkrafter: |
– Taljor och lyftblock: | |
8425 19 | − − Andra: |
8425 19 20 | − − − Handmanövrerade kedjespel: |
ex 8425 19 20 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg |
KN-nr | Varuslag |
8425 19 80 ex 8425 19 80 | – – – Andra: – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8426 8426 11 00 8426 20 00 | Lyftkranar, inbegripet kabelkranar och mobila portallyftare; grensletruckar och krantruckar: – Traverskranar, brokranar, bockkranar, portalkranar, inbegripet mobila portallyftare, samt grensletruckar: – – Traverskranar – Tornkranar |
8427 | Gaffeltruckar; andra truckar samt icke självgående vagnar, med lyft- eller annan hanteringsutrutsning |
8428 | Andra maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, |
lastning, lossning eller transport (t.ex. hissar, rulltrappor, | |
transportörer och linbanor): | |
8428 10 | – Hissar, inbegripet skiphissar: |
8428 10 20 | – – Eldrivna: |
ex 8428 10 20 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8428 10 80 | − − Andra: |
ex 8428 10 80 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8430 | Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, |
stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av jord, | |
sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och | |
påluppdragsmaskiner; snöplogar och snöslungor: | |
– Andra maskiner för borrning, inbegripet djupborrningsmaskiner: | |
8430 49 00 | – – Xxxxx |
8430 50 00 | – Andra maskiner och apparater, självgående |
8450 | Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvätterier, inbegripet maskiner |
som både tvättar och torkar tvätten: | |
8450 20 00 | – Maskiner för mer än 10 kg torr tvätt |
8450 90 00 | – Delar |
8465 | Verktygsmaskiner (inbegripet maskiner för spikning, klamring, |
limning eller annan sammansättning) för bearbetning av trä, kork, | |
ben, hårdgummi, hårdplast eller liknande hårda material: | |
8465 10 | – Maskiner som kan utföra olika slags bearbetningar utan |
verktygsbyte mellan bearbetningarna | |
– Andra slag: | |
8465 91 | – – Xxxxxxxxxxx |
KN-nr | Varuslag |
8465 92 00 | – – Maskiner för hyvling, fräsning eller gradning (genom utskärning) |
8465 93 00 | – – Slip-, puts- eller polermaskiner |
8465 94 00 | – – Bockningsmaskiner och sammansättningsmaskiner |
8465 95 00 | – – Xxxxxxxxxxxx och tapphålsmaskiner |
8465 96 00 | – – Maskiner för klyvning, knivskärning eller fanersvarvning |
8465 99 | − − Andra: |
8465 99 90 | − − − Xxxxx |
8470 | Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för |
upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, | |
frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner | |
och apparater, med inbyggt räkneverk; Kassakontrollapparater: | |
8470 50 00 | – Kassakontrollapparater |
8474 | Maskiner och apparater för sortering, siktning, avskiljning, tvättning, |
krossning, malning, blandning eller knådning av jord, sten, malm | |
eller andra mineraliska ämnen i fast form (inbegripet pulver- eller | |
pastaform); maskiner och apparater för agglomerering, formning | |
eller gjutning av fasta mineraliska bränslen, keramiska massor, icke | |
hårdnad betong, gips eller andra mineraliska produkter i pulver- eller | |
pastaform; maskiner för tillverkning av gjutformar av sand: | |
8474 20 | – Maskiner och apparater för krossning eller malning |
– Maskiner och apparater för blandning eller knådning: | |
8474 31 00 | – – Betong- och murbruksblandare |
8474 90 | – Delar |
8476 | Försäljningsautomater för varor (t.ex. frimärks-, cigarett-, |
livsmedels- eller dryckesautomater), inbegripet växlingsautomater: | |
– Försäljningsautomater för drycker: | |
8476 21 00 | – – Med uppvärmnings- eller kylanordning |
8476 90 00 | – Delar |
8479 | Maskiner och mekaniska apparater med särskilda funktioner, inte |
nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel: | |
8479 50 00 | – Industrirobotar, ej nämnda eller inbegripna någon annanstans |
8480 | Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; |
gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än | |
götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller | |
plast: | |
8480 30 | – Gjutmodeller: |
8480 30 90 | – – Andra |
KN-nr | Varuslag |
8480 60 8480 71 00 8480 79 00 | – Formar för mineraliska ämnen – Formar för gummi eller plast: – – För sprutgjutning eller pressgjutning – – Andra |
8481 | Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, |
ångpannor, tankar, kar e.d., inbegripet reducerventiler och | |
termostatreglerade: | |
8481 10 | – Reducerventiler |
8481 20 | – Ventiler för oljehydrauliska eller pneumatiska transmissioner |
8481 30 | − Backventiler |
8481 40 | – Säkerhetsventiler och avlastningsventiler |
8481 80 | – Andra anordningar: |
− − Andra: | |
− − − Processregleringsventiler: | |
8481 80 51 | − − − − Temperaturregulatorer |
– – – Andra: | |
8481 80 81 | − − − − Kulventiler och kikventiler |
8482 | Kullager och rullager: |
8482 30 00 | – Sfäriska rullager |
8482 50 00 | – Andra cylindriska rullager |
8483 | Transmissionsaxlar (inbegripet kamaxlar och vevaxlar) och vevar; |
lagerhus och glidlager; kuggtransmissioner och | |
friktionstransmissioner; kul- eller rullskruvar; växellådor och andra | |
utväxlingar, inbegripet momentväxlar; svänghjul, remskivor, | |
linskivor, block och blockskivor; friktionskopplingar och andra | |
axelkopplingar (inbegripet universalkopplingar): | |
8483 10 | – Transmissionsaxlar (inbegripet kamaxlar och vevaxlar) och vevar: |
8483 10 95 | − − Andra: |
ex 8483 10 95 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8483 20 | – Lagerhus med kullager eller rullager: |
8483 20 90 | – – Xxxxx |
8483 30 | – Lagerhus utan kullager eller rullager; glidlager: |
− − Lagerhus: | |
8483 30 32 | – – – För kullager och rullager: |
KN-nr | Varuslag |
ex 8483 30 32 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
8483 30 38 | – – – Xxxxx: |
ex 8483 30 38 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
8483 40 | – Kuggtransmissioner och friktionstransmissioner, andra än särskilt |
föreliggande tandhjul och andra enkla komponenter för | |
kraftöverföring; kul- eller rullskruvar; växellådor och andra | |
utväxlingar, inbegripet momentväxlar: | |
– – Kuggtransmissioner: | |
8483 40 21 | − − − Cylindriska kugghjulsväxlar och snedtandade kugghjulsväxlar: |
ex 8483 40 21 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
8483 40 23 | − − − Koniska kugghjulsväxlar/koniska kugghjul: |
ex 8483 40 23 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
8483 40 25 | − − − Snäckdrev: |
ex 8483 40 25 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
8483 40 29 | – – – Xxxxx: |
ex 8483 40 29 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
– – Växellådor och andra utväxlingar, inbegripet momentväxlar: | |
8483 40 51 | − − − Växellådor: |
ex 8483 40 51 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
8483 40 59 | – – – Xxxxx: |
ex 8483 40 59 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
8483 50 | – Svänghjul, remskivor, linskivor, block och blockskivor: |
8483 50 20 | – – Av gjutet järn eller stål: |
ex 8483 50 20 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8483 50 80 | − − Andra: |
ex 8483 50 80 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8483 90 | – Tandade hjul, kedjedrev och andra transmissionselement som |
föreligger separat; delar: |
KN-nr | Varuslag |
− − Andra: | |
8483 90 81 | – – – Av gjutet järn eller stål: |
ex 8483 90 81 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8483 90 89 | – – – Andra: |
ex 8483 90 89 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8484 | Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av två |
eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda material, i | |
påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska packningar: | |
8484 90 00 | – Andra slag: |
ex 8484 90 00 | – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8504 | Elektriska transformatorer, statiska omformare (t.ex. likriktare) och |
induktansspolar: | |
8504 40 | – Statiska omformare: |
8504 40 30 | – – Av det slag som används med telekommunikationsutrustning, |
maskiner för automatisk databehandling samt enheter därav: | |
ex 8504 40 30 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8505 | Elektromagneter; permanentmagneter samt varor avsedda att |
tjänstgöra som permanentmagneter efter magnetisering; | |
magnetchuckar och andra elektromagnetiska eller | |
permanentmagnetiska uppspänningsanordningar; elektromagnetiska | |
kopplingar och bromsar; elektromagnetiska lyftdon: | |
8505 90 | – Andra slag, inbegripet delar: |
8505 90 10 | – – Elektromagneter |
8510 | Rakapparater, hårklippningsmaskiner och hårborttagningsapparater, |
med inbyggd elektrisk motor: | |
8510 10 00 | – Rakapparater |
8510 20 00 | – Hårklippningsmaskiner |
8510 30 00 | – Hårborttagningsapparater |
8512 | Elektrisk belysnings- och signalutrustning (med undantag av varor |
enligt nr 8539), elektriska vindrutetorkare samt elektriska | |
avfrostnings- och avimningsanordningar, av sådana slag som | |
används till cyklar eller motorfordon: | |
8512 20 00 | – Annan belysningsutrustning och annan visuell signalutrustning |
8512 30 | – Akustisk signalutrustning |
8512 30 10 | – – Av sådana slag som används till motorfordon |
KN-nr | Varuslag |
8512 90 | – Delar |
8513 | Bärbara elektriska lampor med egen kraftkälla (t.ex. torrbatterier, ackumulatorer eller generatorer), andra än sådana som omfattas av nr 8512 |
8516 | Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare och |
doppvärmare; elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för | |
uppvärmning av marken; elektriska värmeapparater för | |
hårbehandling (t.ex. hårtorkar, hårspolar och locktänger) eller för | |
torkning av händerna; elektriska stryk- och pressjärn; andra | |
elektriska värmeapparater av sådana slag som används för | |
hushållsbruk; elektriska värmemotstånd, andra än sådana enligt nr | |
8545: | |
8516 29 | – Elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för uppvärmning |
av marken: | |
8516 29 10 | − − Xxxxx |
8517 | Telefonapparater, inbegripet telefoner för cellulära nät eller för andra |
trådlösa nät; andra apparater för sändning eller mottagning av tal, | |
bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i | |
trådnät eller trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN), andra än | |
apparater för sändning eller mottagning enligt nr 8443, 8525, 8527 | |
och 8528: | |
– Telefonapparater, inbegripet telefoner för cellulära nät eller för | |
andra trådlösa nät: | |
8517 11 00 | – – Apparater för trådtelefoni med trådlösa telefonlurar |
8517 18 00 | – – Andra |
– Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller | |
andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller | |
trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN): | |
8517 61 00 | − − Basstationer |
8517 62 00 | − − Apparater för mottagning, omvandling och sändning eller |
regenerering av tal, bild eller andra data, inbegripet apparater för | |
uppkoppling och dirigering | |
8517 70 | – Delar: |
– – Antenner och antennreflektorer av alla slag; delar lämpliga att | |
användas till dessa: | |
8517 70 11 | – – – Antenner för utrustning för radiotelegrafi eller radiotelefoni: |
ex 8517 70 11 | – – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
8521 | Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med |
inbyggd videotuner: | |
8521 10 | – Arbetande med magnetband: |
KN-nr | Varuslag |
8521 10 95 ex 8521 10 95 | − − Andra: – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8523 | Skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen, smartkort och andra |
medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, även inspelade, | |
inbegripet matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor | |
med undantag av produkter enligt kapitel 37: | |
– Magnetiska medier: | |
8523 21 00 | – – Kort med inbyggd magnetremsa |
8523 29 | − − Andra |
– – – Magnetband; magnetskivor: | |
− − − − Xxxxx: | |
8523 29 33 | – – – – – För återgivning av instruktioner, data, ljud och bilder som |
lagrats i maskinläsbart, binärt format, och som kan manipuleras eller | |
behandlas interaktivt av en användare, med hjälp av en maskin för | |
automatisk databehandling: | |
ex 8523 29 33 | – – – – – – Med en bredd av mer än 6,5 mm |
8523 29 39 | – – – – – Andra: |
ex 8523 29 39 | – – – – – – Med en bredd av mer än 6,5 mm |
8523 40 | – Optiska medier: |
− − Andra: | |
– – – Skivor för laseravläsningssystem: | |
8523 40 25 | – – – – För återgivning av andra fenomen än ljud eller bild |
– – – – Endast för återgivning av ljud: | |
8523 40 39 | – – – – – – Med en diameter av mer än 6,5 cm |
− − − − Andra: | |
– – – – – Andra: | |
8523 40 51 | − − − − − − ”Digital versatile discs (DVD)” |
8523 40 59 | − − − − − − Xxxxx |
8525 | Apparater för sändning av rundradio eller television, även med |
inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller | |
ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och | |
videokameror: | |
8525 60 00 | – Apparater för sändning, med inbyggd utrustning för mottagning |
8525 80 | – Televisionskameror, digitala kameror och videokameror: |
KN-nr | Varuslag |
– – Televisionskameror: | |
8525 80 19 | − − − Andra |
8525 80 30 | – – Digitala kameror |
– – Videokameror: | |
8525 80 99 | − − − Andra |
8531 | Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella (t.ex. ringklockor, |
sirener, signaltablåer samt tjuvlarms- och brandlarmsapparater), | |
andra än apparater enligt nr 8512 eller 8530: | |
8531 10 | – Tjuvlarmsapparater, brandlarmsapparater o.d.: |
8531 10 30 | – – Av sådana slag som används i byggnader |
8531 10 95 | − − Andra: |
ex 8531 10 95 | – – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg |
8531 90 | – Delar: |
8531 90 85 | – – Xxxxx |
8536 | Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller |
skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av | |
anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. | |
strömställare, reläer, smältsäkringar, stötvågsfilter, stickproppar, | |
uttag, lamphållare och andra kopplingsanordningar samt | |
kopplingsdosor), för en driftspänning av högst 1 000 V; | |
kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av | |
optiska fibrer: | |
8536 90 | – Andra apparater och artiklar: |
8536 90 10 | – – Kopplingar och kontaktelement för ledningar och kablar |
8543 | Elektriska maskiner och apparater med självständiga arbetsuppgifter, |
inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel: | |
8543 70 | – Andra maskiner och apparater: |
8543 70 30 | − − Antennförstärkare |
− − Solsängar, sollampor och liknande solningsutrustning: | |
− − − För lysrör med ultravioletta Alfastrålar (UVA): | |
8543 70 55 | − − − − Xxxxx |
8543 70 90 | – – Xxxxx |
8544 | Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med |
KN-nr | Varuslag |
elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar: | |
– Andra elektriska ledare, för en spänning av högst 1 000 V: | |
8544 42 | – – Med kopplingsanordningar: |
8544 42 10 | – – – Av sådana slag som används för telekommunikationer: |
ex 8544 42 10 | – – – – För en spänning av högst 80 V: |
8544 49 | − − Andra: |
8544 49 20 | − − − Av sådana slag som används för telekommunikationer för en |
spänning av högst 80 V | |
8703 | Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för |
personbefordran (andra än sådana enligt nr 8702), inbegripet | |
stationsvagnar och tävlingsbilar: | |
8703 10 | – Fordon speciellt konstruerade för färd på snö; fordon för golfbanor |
och liknande fordon | |
8703 90 | – Andra slag |
8707 | Karosserier (inbegripet förarhytter) till motorfordon enligt nr 8701- |
8705: | |
8707 10 | – Till fordon enligt nr 8703: |
8707 10 90 | – – Xxxxx |
8709 | Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, av sådana slag som används i fabriker, magasin, hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragtruckar av sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till fordon enligt detta nummer |
8711 | Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med |
hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar: | |
8711 20 | – Med förbränningskolvmotor med fram- och återgående kolv eller |
kolvar och med en cylindervolym av mer än 50 cm3 men högst 250 | |
cm3 | |
8711 30 | – Med förbränningskolvmotor med fram- och återgående kolv eller |
kolvar och med en cylindervolym av mer än 250 cm3 men högst 500 | |
cm3 | |
8711 40 00 | – Med förbränningskolvmotor med fram- och återgående kolv eller |
kolvar och med en cylindervolym av mer än 500 cm3 men högst 800 | |
cm3 | |
8716 | Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk |
framdrivningsanordning; delar till sådana fordon: | |
– Andra släpfordon och påhängsvagnar för godsbefordran: | |
8716 39 | − − Andra: |
KN-nr | Varuslag |
8716 39 59 | – – – Xxxxx: − − − − Nya: – – – – – Andra: − − − − − − Xxxxx |
8901 | Kryssningsfartyg, utflyktsfartyg, färjor, lastfartyg, pråmar och |
liknande fartyg för person- eller godsbefordran: | |
8901 90 | – Andra fartyg för godsbefordran samt andra fartyg för både person- |
och godsbefordran: | |
− − Andra: | |
8901 90 91 | – – – Ej maskindrivna |
8901 90 99 | – – – Maskindrivna |
8903 | Fritidsbåtar och andra fartyg för nöjes- eller sportbruk; roddbåtar och |
kanoter: | |
– Andra slag: | |
8903 99 | − − Andra: |
8903 99 10 | – – – Med en vikt av högst 100 kg |
– – – Xxxxx: | |
8903 99 99 | – – – – Med en längd av mer än 7,5 m |
9001 | Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar, andra än |
sådana enligt nr 8544; skivor och plattor av polariserande material; | |
linser (inbegripet kontaktlinser), prismor, speglar och andra optiska | |
element, oavsett material, omonterade, andra än sådana element av | |
glas som inte är optiskt bearbetade: | |
9001 10 | – Optiska fibrer, fiberknippen och fiberkablar: |
9001 10 90 | – – Andra slag |
9003 | Bågar och infattningar för glasögon e.d. samt delar till sådana |
artiklar: | |
– Bågar och infattningar: | |
9003 11 00 | – – Av plast |
9003 19 | – – Av annat material: |
9003 19 30 | – – – Av oädel metall |
9003 19 90 | – – – Av andra material |
9028 | Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor eller elektricitet, inbegripet kalibreringsmätare för sådana instrument: |
KN-nr | Varuslag |
9028 90 | – Delar och tillbehör: |
9028 90 90 | – – Andra |
9107 00 00 | Tidströmställare med urverk eller synkronmotor |
9401 | Sittmöbler (andra än sådana som omfattas av nr 9402), även |
bäddbara, samt delar till sittmöbler: | |
9401 10 00 | – Sittmöbler av sådana slag som används till luftfartyg: |
ex 9401 10 00 | – Andra än utan läderöverdrag avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
9405 | Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet |
strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller | |
inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, | |
o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar till sådana | |
artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: | |
9405 60 | – Ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d. |
9405 60 80 | – – Av annat material: |
ex 9405 60 80 | – – – Andra än av oädel metall avsedda att användas i civila |
luftfartyg | |
– Delar: | |
9405 99 00 | − − Av annat material: |
ex 9405 99 00 | – – – Andra än delar till artiklar enligt nr 9405 10 och 9405 60, av |
oädel metall, avsedda att användas i civila luftfartyg | |
9406 00 | Monterade eller monteringsfärdiga byggnader: |
– Andra: | |
– – Av järn eller stål: | |
9406 00 31 | − − − Växthus |
9506 | Redskap och annan utrustning för kroppsövningar, gymnastik, idrott, |
annan sport (inbegripet bordtennis), utomhusspel eller utomhuslek, | |
inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel; | |
simbassänger och plaskdammar: | |
– Snöskidor samt utrustning för skidåkning på snö: | |
9506 11 | − − Skidor |
9506 12 00 | – – Skidbindningar |
9506 19 00 | – – Annan utrustning |
– Vattenskidor, surfingbrädor, segelbrädor och annan utrustning för | |
vattensport: | |
9506 21 00 | − − Segelbrädor |
KN-nr | Varuslag |
9506 29 00 | – – Andra |
– Golfklubbor och annan golfutrustning: | |
9506 31 00 | – – Kompletta klubbor |
9506 32 00 | − − Bollar |
9506 39 | – – Annan golfutrustning |
9506 40 | – Bordtennisutrustning: |
– Tennisracketar, badmintonracketar och liknande racketar, även | |
osträngade: | |
9506 51 00 | – – Tennisracketar, även osträngade |
9506 59 00 | – – Andra |
– Bollar och klot, andra än golfbollar och bordtennisbollar: | |
9506 61 00 | – – Tennisbollar |
9506 62 | − − Uppblåsbara bollar: |
9506 62 10 | − − − Av läder |
9506 69 | – – Andra |
9506 70 | – Skridskor och rullskridskor, inbegripet skridskokängor med |
fastsatta skridskor eller rullskridskor: | |
9506 70 10 | − − Skridskor |
9506 70 90 | – – Delar och tillbehör |
– Andra slag: | |
9506 91 | – – Redskap och utrustning för kroppsövningar, gymnastik eller |
idrott | |
9506 99 | – – Andra |
9507 | Spön, fiskkrokar och andra redskap för fiske med rev; |
landningshåvar, fjärilshåvar och liknande håvar; lockfåglar (andra än | |
sådana som omfattas av nr 9208 eller 9705) och liknande artiklar för | |
jakt: | |
9507 30 00 | – Spinn- och flugrullar |
9606 | Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; knappämnen |
9507 | Spön, fiskkrokar och andra redskap för fiske med rev; |
landningshåvar, fjärilshåvar och liknande håvar; lockfåglar (andra än | |
sådana som omfattas av nr 9208 eller 9705) och liknande artiklar för | |
jakt: | |
9507 20 | – Fiskkrokar, även med tafs |
Stabiliserings- och associeringsavtal EU–Serbien BILAGA I b
Serbiens tullmedgivanden för industriprodukter med ursprung i gemenskapen
(som avses i artikel 21 i detta avtal)
Tullsatserna kommer att sänkas på följande sätt:
a) Den dag då detta avtal träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 80 % av xxxxxxxxxxxxx.
b) Den 1 januari det första året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen.
c) Den 1 januari det andra året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen.
d) Den 1 januari det tredje året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer importtullarna att sänkas till 20 % av xxxxxxxxxxxxx.
e) Den 1 januari det fjärde året efter den dag då avtalet träder i kraft kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
KN-nr | Varuslag |
2915 2915 21 00 | Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar: – Ättiksyra och salter av ättiksyra; ättiksyra; ättiksyraanhydrid: − − Ättiksyra |
2930 | Svavelorganiska föreningar: |
2930 90 | – Andra slag: |
2930 90 85 | − − Andra: |
ex 2930 90 85 | – – – Xantater (ditiokarbonater) |
3208 | Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av |
syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, | |
dispergerade eller lösta i icke vattenhaltigt medium; lösningar enligt | |
anmärkning 4 till detta kapitel: | |
3208 20 | – På basis av akryl- eller vinylpolymerer |
3208 90 | – Andra slag: |
– – Lösningar enligt anmärkning 4 till detta kapitel: |
KN-nr | Varuslag |
3208 90 11 | – – – Polyuretan av 2,2′(tert-butylimino)dietanol och 4,4′- |
metylendicyklohexyldiisocyanat,löst i N,N-dimetylacetamid, med en | |
polymerhalt av minst 48 viktprocent | |
3208 90 19 | – – – Xxxxx: |
ex 3208 90 19 | – – – – Andra än |
- polyuretanbaserade lacker för elektrisk isolering: 2,2-(tert- | |
butylimino)dietanol och 4,4-metylendicyklohexyldiisocyanat löst i | |
N,N-dimetylacetamid med en halt av fasta ämnen på minst 20 | |
viktprocent (max. 36 viktprocent); | |
- polyesterimidbaserade lacker för elektrisk isolering: sampolymer av | |
p-kresol och divinylbensen löst i N,N-dimetylacetamid med en halt | |
av fasta ämnen på minst 20 viktprocent (max. 40 viktprocent); | |
- polyamidimidbaserade lacker för elektrisk isolering: | |
trimetyldisocyanatsyraanhydrid löst i N-metylpyrrolidon med en halt | |
av fasta ämnen på minst 25 viktprocent (max. 40 viktprocent) | |
− − Andra: | |
3208 90 91 | – – – På basis av syntetiska polymerer |
3208 90 99 | – – – På basis av kemiskt modifierade naturliga polymerer |
3209 | Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i vattenhaltigt medium |
3304 | Preparat för skönhetsvård, kosmetika eller hudvård (andra än |
medikamenter), inbegripet solskyddsmedel; preparat för manikyr | |
eller pedikyr: | |
– Andra slag: | |
3304 99 00 | – – Xxxxx |
3305 | Hårvårdsmedel: |
3305 10 00 | – Schamponeringsmedel |
3306 | Preparat för mun- eller tandhygien, inbegripet pastor och pulver för |
fästande av tandproteser; tråd för rengöring av utrymmen mellan | |
tänderna (tandtråd), i detaljhandelsförpackningar: | |
3306 10 00 | – Tandrengöringsmedel |
3306 90 00 | – Andra slag |
3307 | Preparat avsedda att användas före, vid eller efter rakning, deodoranter för personligt bruk, badpreparat, hårborttagningsmedel samt andra parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda rumsdesodoriseringsmedel, även oparfymerade och även med desinficerande egenskaper: |
KN-nr 3307 41 00 | Varuslag – Rumsparfymerings- och rumsdesodoriseringsmedel, inbegripet luktgivande preparat som används vid religiösa ceremonier: – – ”Agarbatti” och andra luktgivande preparat som verkar genom bränning |
3401 | Tvål och såpa; organiska ytaktiva produkter och preparat avsedda att |
användas som tvål, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken, | |
även innehållande tvål; organiska ytaktiva produkter och preparat för | |
rengöring av huden, i form av vätska eller kräm i | |
detaljhandelsförpackningar, även innehållande tvål; papper, vadd, filt | |
och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, | |
såpa eller annat rengöringsmedel: | |
3401 20 | – Tvål och såpa i annan form: |
3401 30 00 | – Organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, |
i form av vätska eller kräm, detaljhandelsförpackningar, även | |
innehållande tvål | |
3402 | Organiska ytaktiva ämnen (andra än tvål och såpa); ytaktiva preparat, |
tvättmedel (inbegripet tvätthjälpmedel) och rengöringsmedel, även | |
innehållande tvål eller såpa, andra än sådana som omfattas av nr | |
3401: | |
3402 20 | – Ytaktiva preparat, tvättmedel och rengöringsmedel, i |
detaljhandelsförpackningar | |
3402 90 | – Andra slag: |
3402 90 90 | – – Tvättmedel och rengöringsmedel |
3405 | Puts- och polermedel för skodon, möbler, golv, karosserier, glas eller metall, skurpasta, skurpulver och liknande preparat (även i form av papper, vadd, filt, bondad duk, porös plast eller poröst gummi som impregnerats, överdragits eller belagts med sådana preparat), med undantag av vaxer enligt nr 3404 |
3406 00 | Stearinljus, paraffinljus, vaxljus o.d. |
3407 00 00 ex 3407 00 00 | Modelleringspastor, inbegripet sådana som är avsedda för barn; så kallad dentalvax samt avtrycksmassor för dentalt bruk, föreliggande i satser, i detaljhandelsförpackningar eller i form av plattor, hästskoformade stycken, stänger e.d.; andra preparat för dentalt bruk, på basis av gips − Andra än preparat för dentalt bruk |
3506 | Lim och klister, beredda, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; produkter lämpliga för användning som lim eller klister, förpackade för försäljning i detaljhandeln som lim eller klister i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg: |
3506 10 00 | – Produkter lämpliga för användning som lim eller klister, förpackade för försäljning i detaljhandeln som lim eller klister i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg: |
KN-nr 3506 99 00 | Varuslag – Andra slag: – – Andra |
3604 3604 90 00 | Fyrverkeripjäser, signalraketer, regnraketer, knallsignaler och andra pyrotekniska artiklar: – Andra slag |
3606 | Järncerium (ferrocerium) och andra pyrofora legeringar i alla former; |
varor av brännbara ämnen enligt anmärkning 2 till detta kapitel: | |
3606 10 00 | – Flytande eller till vätska förtätade gasformiga bränslen i behållare |
av sådana slag som används för fyllning av cigarettändare eller | |
liknande tändare och som har en rymd av högst 300 cm3 | |
3606 90 | – Andra slag: |
3606 90 90 | – – Xxxxx |
3808 | Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel, groningshindrande medel, tillväxtreglerande medel för växter, desinfektionsmedel, bekämpningsmedel mot gnagare och liknande produkter, föreliggande i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln eller som preparat eller utformade artiklar (t. ex. band, vekar och ljus, preparerade med svavel, samt flugpapper) |
3825 | Restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda |
eller inbegripna någon annanstans; kommunalt avfall; avloppsslam; | |
andra avfall specificerade i anmärkning 6 till detta kapitel: | |
3825 90 | – Andra: |
3825 90 10 | – – Alkalisk järnoxid för rening av gas |
3915 | Avklipp och annat avfall av plast samt plastskrot |
3916 | Enfibertråd med ett största tvärmått av mer än 1 mm samt stavar, |
stänger och strängar, även ytbehandlade men inte bearbetade på | |
annat sätt, av plast: | |
3916 10 00 | – Av polymerer av eten |
3916 20 | – Av polymerer av vinylklorid: |
3916 20 90 | – – Xxxxx |
3916 90 | – Av annan plast: |
– – Av kondensations-, polykondensations- eller | |
polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade: | |
3916 90 11 | − − − Of polyestrar |
3916 90 13 | – – – Av polyamider |
3916 90 15 | – – – Av epoxihartser |
3916 90 19 | − − − Av annan plast |