BILAGA
AVTAL
MELLAN
EUROPEISKA UNIONEN
OCH UKRAINA
OM GODSTRANSPORT PÅ VÄG
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,
å ena sidan,
och
UKRAINA,
å andra sidan,
nedan separat benämnda parten och gemensamt benämnda parterna,
SOM ÄR MEDVETNA OM de stora störningar som transportsektorn i Ukraina möter efter Rysslands angrepp på landet,
SOM INSER att sedvanliga transportrutter i regionen är otillgängliga och att det finns ett trängande behov av att skydda leveranskedjor och livsmedelstrygghet genom att använda alternativa rutter på väg, i synnerhet för transport av spannmål, bränsle, livsmedel och annat gods från Ukraina till unionen,
SOM ÖNSKAR stödja Ukrainas samhälle och ekonomi genom att tillåta vägtransportoperatörer från unionen och från Ukraina att genomföra godstransporter till och via Ukrainas territorium till unionen och vice versa vid behov,
SOM KONSTATERAR att det nuvarande systemet, som bygger på tillstånd från ett begränsat antal medlemsstater, inte ger Ukrainas vägtransportoperatörer nödvändig flexibilitet för att öka sina insatser genom och med unionen,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att säkerställa att de villkor som tillämpas på vägtransportoperatörer etablerade i någon av parterna avseende tillträde till marknaden för godstransporter på väg mellan parterna i framtiden åtminstone inte blir mer begränsande än den nuvarande situationen,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att bistå Ukrainas ekonomi genom att avreglera transitering och bilaterala internationella transporter mellan unionen och Ukraina för att möjliggöra nödvändiga transporter av gods och ge båda parter samma ömsesidiga rättigheter att genomföra transitering och bilaterala internationella transporter mellan territorierna,
SOM KONSTATERAR att artikel 136 i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ukraina, å andra sidan (associeringsavtalet) föreskriver en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transporterna mellan parterna, samt att villkoren för detta ska regleras i särskilda avtal om vägtransport,
SOM ÖNSKAR underställa bestämmelserna i detta avtal bestämmelserna i kapitlet om tvistlösning i associeringsavtalet,
SOM ÖNSKAR bistå Ukrainas förare och underlätta tillämpningen av deras kunskaper och färdigheter genom att skapa villkor som ger dem möjlighet att fortsätta använda sina befintliga ukrainska körkort och intyg om yrkeskunskap,
SOM INSER att det är omöjligt att förutse hur länge följderna av Rysslands angrepp kommer att påverka transportsektorn och infrastrukturerna i Ukraina, varför parterna senast tre månader innan detta avtal löper ut ska samråda inom ramen för den gemensamma kommittén för att bedöma behoven av förlängning,
SOM ÄR MEDVETNA om att den europeiska överenskommelsen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella vägtransporter är ägnad att säkerställa att transporter som omfattas av detta avtal sker med respekt för förarnas arbetsvillkor, lojal konkurrens och utan att äventyra trafiksäkerheten,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Mål
Syftet med detta avtal är att tillfälligt underlätta godstransport på väg mellan och genom Europeiska unionens och Ukrainas territorier genom att bevilja aktörer etablerade på någondera partens territorium ytterligare rättigheter till transitering och transport av gods mellan parterna med hänsyn till följderna av Rysslands angrepp på Ukraina och de väsentliga störningar detta inneburit för alla transportsätt i Ukraina.
Detta avtal ska även omfatta åtgärder för att underlätta erkännande av förarbevis.
Detta avtal ska inte tolkas så att dess verkan blir att begränsa eller på annat sätt inskränka villkoren för marknadstillträde till internationella vägtransporttjänster mellan parterna jämfört med den situation som rådde dagen innan detta avtal trädde i kraft.
Artikel 2
Tillämpningsområde
Detta avtal ska tillämpas på transitering och internationella godstransporter på väg för annans räkning mot ersättning mellan parterna och hindrar inte tillämpningen av Europeiska Transportministerkonferensens multilaterala kvoteringssystem inom ramen för Internationella transportforumet. Godstransporter på väg inom eller mellan Europeiska unionens medlemsstater ingår inte i detta avtals tillämpningsområde. Transitering genom den andra partens territorium av godstransporter mellan tredjeland omfattas inte av detta avtal.
Detta avtal fastställer även vissa särskilda bestämmelser om förarbevis.
Artikel 3
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
etableringspart: den part där en vägtransportoperatör är etablerad.
vägtransportoperatör: varje fysisk eller juridisk person som bedriver godstransport i kommersiellt syfte, som är etablerad i någon av parterna i enlighet med den partens lag, och som av den parten fått tillstånd att bedriva internationell godstransport för annans räkning mot ersättning med hjälp av motorfordon eller fordonskombinationer.
fordon: ett motorfordon som är registrerat i någon av parterna eller ett fordonståg där åtminstone motorfordonet är registrerat i någon av parterna, om motorfordonet eller fordonståget uteslutande används för godstransporter.
transitering: framförande av fordon utan på- eller avlastning på någon av parternas territorium med hjälp av en vägtransportoperatör som är etablerad på den andra partens territorium.
bilateral internationell transport: transporter med last med ett fordon från etableringspartens territorium till den andra partens territorium och vice versa, med eller utan transitering genom ett tredje lands territorium.
förarbevis: inhemskt tillstånd att framföra fordon, exempelvis körkort, med angivande av villkoren för förarens framförande enligt lagen i den part som utfärdat handlingen eller ett intyg om yrkeskunskap, yrkeskompetensbevis för förare eller någon annan officiell handling som styrker att innehavaren har den kompetens och utbildning som krävs för att framföra fordon enligt lagen i den part som utfärdat handlingen, i likhet med de krav som avses i artikel 1 i direktiv 2003/59/EG1.
Artikel 4
Tillträde till transporter på väg
Vägtransportoperatörer ska ha rätt att genomföra följande vägtransporter:
Transporter med last som genomförs med ett fordon mellan två olika parters territorium, med eller utan transitering genom ett tredje lands territorium.
Transporter med last som genomförs med ett fordon från etableringspartens territorium till samma parts territorium med transitering genom den andra partens territorium.
Transporter med last som genomförs med ett fordon till eller från etableringspartens territorium till ett tredje land med transitering genom den andra partens territorium.
Transporter utan last som genomförs med ett fordon i samband med de körningar som avses i leden a, b och c.
Artikel 5
Förarbevis
Inom ramen för detta avtals tillämpningsområde och under hela avtalets löptid ska varje part frita innehavare av körkort som utfärdats av den andra parten från det krav på internationellt körkort som fastställs i konventionen om vägtrafik som upprättades i Genève 1949 och dess tilläggskonvention upprättad i Wien 1968.
Ukraina ska informera Europeiska unionen och dess medlemsstater om alla åtgärder som vidtas efter den 23 februari 2022 för att förlänga den administrativa giltighetstiden för förarbevis som landet utfärdat.
Parterna ska samarbeta för att förebygga och motverka bedrägerier och förfalskningar av förarbevis. I detta syfte, och utan att det hindrar tillämpningen av relevanta bestämmelser om skydd av personuppgifter, ska Ukrainas behöriga myndigheter förse behöriga myndigheter i Europeiska unionen och dess medlemsstater med relevanta upplysningar med hjälp av en webbportal som drivs av Ukrainas behöriga myndigheter eller genom insamling av uppgifter från elektroniska körkort som utfärdats av Ukraina i enlighet med landets lagstiftning.
Om behöriga myndigheter i Europeiska unionen och dess medlemsstater inte får tillgång till relevanta upplysningar på lämplig elektronisk väg ska Ukrainas behöriga myndigheter förse dem med relevanta upplysningar på något annat lämpligt sätt.
Artikel 6
Löptid
Detta avtal ska gälla till och med den 30 juni 2023.
Senast tre månader innan detta avtal löper ut ska parterna samråda för att bedöma behovet av förlängning. I detta syfte ska parterna samråda i enlighet med artikel 7.2 inom ramen för den gemensamma kommitté som inrättats.
Artikel 7
Gemensam kommitté
Härmed inrättas en gemensam kommitté. Den ska övervaka och kontrollera tillämpningen och genomförandet av detta avtal samt periodiskt se över hur avtalet fungerar med tanke på målsättningarna.
Den gemensamma kommittén ska sammankallas på begäran av någon av dess ordförande. Kommittén ska även sammankallas senast tre månader innan detta avtal löper ut för att bedöma och besluta om behovet av att avtalet fortsätter att gälla i enlighet med artikel 6.2. Den gemensamma kommittén ska vid behov besluta om sådan förlängning, samt om dess varaktighet, i enlighet med punkt 5 i denna artikel.
Den gemensamma kommittén ska bestå av företrädare för parterna. Företrädarna för Europeiska unionens medlemsstater får delta i den gemensamma kommitténs sammanträden som observatörer.
Ordförandeskapet i den gemensamma kommittén ska innehas växelvis av en företrädare för Europeiska unionen och en företrädare för Ukraina.
Den gemensamma kommittén ska anta sina beslut i samförstånd mellan parterna. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som krävs för att genomföra dem.
Den gemensamma kommittén ska själv anta sin arbetsordning.
Artikel 8
Tvistlösning2
Om en tvist uppstår mellan parterna avseende tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska bestämmelserna i kapitel 14 avdelning IV i associeringsavtalet gälla i tillämpliga delar.
Artikel 9
Fullgörande av skyldigheter
Varje part har fullt ansvar för att säkerställa att alla bestämmelser i detta avtal efterlevs.
Varje part ska säkerställa att alla nödvändiga åtgärder vidtas för att genomföra bestämmelserna i detta avtal, inbegripet efterlevnad på alla myndighetsnivåer och när personer delegeras befogenheter avseende myndighetsutövning. Varje part ska agera i god tro för att säkerställa att målen i detta avtal uppnås.
Detta avtal är ett sådant avtal som avses i artikel 479.5 i associeringsavtalet. En part får vidta lämpliga åtgärder avseende detta avtal vid en särskilt allvarlig och väsentlig överträdelse av någon av de skyldigheter som i artikel 2 i associeringsavtalet beskrivs som väsentliga delar när denna överträdelse utgör ett hot mot internationell fred och säkerhet och därmed kräver en omedelbar reaktion. Lämpliga åtgärder ska vidtas i enlighet med artikel 478 i associeringsavtalet.
Artikel 10
Skyddsåtgärder
Vardera parten får vidta lämpliga skyddsåtgärder om den anser att de vägtransporter som den andra partens vägtransportoperatörer genomför hotar trafiksäkerheten. Skyddsåtgärder ska vidtas med full hänsyn till internationell rätt och de ska vara proportionella och ha begränsad räckvidd och löptid sett till det som är strikt nödvändigt för att avhjälpa situationen eller bevara balansen i avtalet. Sådana åtgärder som i minsta möjliga mån stör avtalets avsedda funktion ska prioriteras.
Den berörda parten ska innan samråd inleds underrätta den andra parten om vilka åtgärder som vidtagits och ska tillhandahålla alla relevanta upplysningar.
Parterna ska omgående inleda samråd i den gemensamma kommittén i syfte att finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
Alla åtgärder som vidtagits i enlighet med denna artikel ska upphöra så snart som den felande parten på nytt fullgör bestämmelserna i avtalet eller hotet mot trafiksäkerheten upphört.
Artikel 11
Territoriell tillämpning
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag och, å andra sidan, på Ukrainas territorium i enlighet med landets internationellt erkända gränser.
Tillämpningen ska tillfälligt avbrytas i de områden som Ukrainas regering inte utövar faktisk kontroll över.
Artikel 12
Uppsägning
Xxxxxx parten får när som helst skriftligen på diplomatisk väg underrätta den andra parten om sitt beslut att säga upp detta avtal. Avtalet ska upphöra att gälla två veckor efter underrättelsen, om inte den underrättande parten uppgivit att uppsägningen ska få verkan vid en senare tidpunkt. I så fall ska uppsägningen få verkan högst två månader efter uppsägningsdagen.
Vägtransportoperatörer vars fordon befinner sig på den andra partens territorium när detta avtal löper ut ska medges transitering genom den partens territorium för att återvända till den parts territorium på vilket de är etablerade.
För tydlighetens skull betonas att den uppsägningsdag som avses i punkt 1 avser den dag då underrättelsen ankom till den andra parten.
När detta avtal löper ut i enlighet med artikel 6 eller sägs upp i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska detta inte ha till verkan att begränsa villkoren för marknadstillträde till vägtransporttjänster mellan parterna jämfört med den situation som rådde dagen innan detta avtal trädde i kraft. I detta avseende och i avsaknad av senare överenskommelser mellan parterna ska de rättigheter i fråga om marknadstillträde som fastställs i de bilaterala avtal som existerade mellan Europeiska unionens medlemsstater och Ukraina den dagen ånyo vara tillämpliga från den dag då detta avtal löper ut eller sägs upp.
Artikel 13
Ikraftträdande och provisorisk tillämpning
Parterna ska ratificera eller godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden. Detta avtal träder i kraft den dag då parterna har meddelat varandra att de slutfört de respektive interna rättsliga förfaranden som krävs för detta syfte.
Utan hinder av punkt 1 enas unionen och Ukraina om att provisoriskt tillämpa detta avtal från och med den dag då det undertecknas.
Vid tillämpningen av relevanta bestämmelser i detta avtal ska alla hänvisningar som görs i bestämmelserna till ”dagen för detta avtals ikraftträdande” anses vara hänvisningar till ”den dag från och med vilken detta avtal tillämpas provisoriskt” i enlighet med punkt 2 i denna artikel.
Upprättat på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och ukrainska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Som skedde i Lyon, den … … … .
På Europeiska unionens vägnar
På Ukrainas vägnar
1Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/59/EG av den 15 juli 2003 om grundläggande kompetens och fortbildning för förare av vissa vägfordon för gods- eller persontransport och om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3820/85 och rådets direktiv 91/439/EEG samt om upphävande av rådets direktiv 76/914/EEG (EUT L 226, 10.9.2003, s. 4).
2För tydlighetens skull betonas att varken denna artikel eller avtalet ska tolkas som att de ger rättigheter eller ålägger skyldigheter som direkt kan åberopas i parternas inhemska domstolar.
SV SV