FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 31 januari 2022
9/2022
(Finlands författningssamlings nr 78/2022)
Statsrådets förordning
om överenskommelsen med Belgien om ömsesidigt skydd av säkerhetsklassificerad information
I enligt med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 § i lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i överenskommelsen med Belgien om ömsesidigt skydd av säkerhetsklassificerad information (132/2017):
1 §
Den i Helsingfors den 20 juli 2016 mellan Republiken Finland och Konungariket Bel- gien ingångna överenskommelsen om ömsesidigt skydd av säkerhetsklassificerad infor- mation träder i kraft den 1 februari 2022 enligt vad som har avtalats.
Överenskommelsen har godkänts av riksdagen den 22 november 2016 och av republi- kens president den 24 februari 2017. Noterna om godkännandet har utväxlats den 27 de- cember 2021.
2 §
De bestämmelser i överenskommelsen som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
3 §
Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i överenskommelsen med Belgien om ömsesidigt skydd av säkerhetsklassificerad informa- tion (132/2017) träder i kraft den 1 februari 2022.
4 § Denna förordning träder i kraft den 1 februari 2022.
Helsingfors 27.1.2022
Utrikesminister Xxxxx Xxxxxxxx
Jurist Xxxxxx Xxxxxx
ÖVERENSKOMMELSE MELLAN
REPUBLIKEN FINLAND OCH KONUNGARIKET BELGIEN OM
ÖMSESIDIGT SKYDD AV SÄKERHETSKLASSIFICERAD IN- FORMATION
Republiken Finland och Konungariket Bel- gien, nedan kallade ”parterna”,
har i syfte att skydda säkerhetsklassificerad information som utbyts mellan parterna eller som hanteras mellan offentlig- eller pri- vaträttsliga juridiska eller fysiska personer inom parternas jurisdiktion,
kommit överens om följande:
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
Syftet med denna överenskommelse är att säkerställa skyddet av sådan säkerhetsklassi- ficerad information som utbyts eller fram- ställs i samarbetet mellan parterna särskilt i frågor inom utrikes-, försvars-, säkerhets- och polissektorn eller inom vetenskap, nä- ringsliv och teknologi.
Artikel 2
Definitioner
I denna överenskommelse avses med
a) säkerhetsklassificerad information in- formation, handlingar eller material, oavsett form, karaktär eller förmedlingssätt som en part överlåter till den andra parten och som har säkerhetsklassificerats och försetts med tillämplig klassificeringsanteckning i enlighet med nationella lagar och bestämmelser, såväl som information, handlingar eller material som har framställts utifrån sådan säkerhets- klassificerad information och försetts med tillämplig klassificeringsanteckning;
b) säkerhetsklassificerat kontrakt kontrakt eller underleverantörskontrakt, inbegripet förhandlingar som föregår kontrakt, som in- nehåller eller som har anknytning till säker-
Fördragstext
AGREEMENT BETWEEN
THE REPUBLIC OF FINLAND AND
THE KINGDOM OF BELGIUM ON
MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION
The Republic of Finland and the Kingdom of Belgium, hereinafter referred to as “the Parties”,
in order to protect Classified Information exchanged between the Parties, or public or private legal entities or individuals that deal with Classified Information under the juris- diction of the Parties,
have agreed as follows:
Article 1
Purpose and scope of application
The purpose of this Agreement is to ensure the protection of Classified Information that is exchanged or created in the process of co- operation between the Parties especially in the fields of foreign affairs, defence, security, police or scientific, industrial and technolog- ical matters.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement:
a) Classified Information means any infor- mation, document or material regardless of its form, nature or method of transmission, provided by one Party to the other Party and to which a security classification level has been applied and which has been marked ac- cordingly under national laws and regula- tions, as well as any information, document or material that has been generated on the ba- sis of such Classified Information and marked accordingly;
b) Classified Contract means any contract or sub-contract, including pre-contractual ne- gotiations, which contains or involves Classi- fied Information;
hetsklassificerad information;
c) utlämnande part den part som lämnar ut säkerhetsklassificerad information eller under vilken säkerhetsklassificerad information framställs;
d) mottagande part den part samt offentlig- eller privaträttsliga juridiska eller fysiska personer inom partens jurisdiktion till vilken den utlämnande parten lämnar ut säkerhets- klassificerad information;
e) tredje part en sådan stat, medräknat of- fentlig- eller privaträttsliga juridiska eller fy- siska personer inom dess jurisdiktion, eller internationell organisation som inte är part i denna överenskommelse;
f) behörig säkerhetsmyndighet nationell säkerhetsmyndighet, utsedd säkerhetsmyn- dighet eller annat behörigt organ som i enlig- het med partens nationella lagar och be- stämmelser har bemyndigats att ansvara för genomförandet av denna överenskommelse;
g) kränkning av dataskyddet en gärning el- ler försummelse i strid med nationella lagar och bestämmelser som kan medföra att sä- kerhetsklassificerad information går förlorad eller äventyras;
h) säkerhetsutredning ett positivt utfall av en prövning, baserad på nationella lagar och bestämmelser, av lämpligheten hos en juri- disk person (säkerhetsutredning av företag) eller en fysisk person (säkerhetsutredning av person) för tillgång till och hantering av sä- kerhetsklassificerade uppgifter på en bestämd nivå;
i) säkerhetsklassificeringsanvisningar en handling som beskriver de element i ett sä- kerhetsklassificerat kontrakt som innehåller säkerhetsklassificerad information.
Artikel 3
Behöriga säkerhetsmyndigheter
1. Parterna har utsett följande nationella säkerhetsmyndigheter att ansvara för det all- männa genomförandet av denna överens- kommelse:
c) Originating Party means the Party which provides Classified Information or un- der whose authority Classified Information is created;
d) Recipient means the Party, as well as any public or private legal entity or individu- al under its jurisdiction, to which the Classi- fied Information is released by the Originat- ing Party;
e) Third Party means any state including legal entities or individuals under its jurisdic- tion or international organisation not being a party to this Agreement;
f) Competent Security Authority means a National Security Authority, a Designated Security Authority or any other competent body authorised according to the national laws and regulations of the Parties which is responsible for the implementation of this Agreement;
g) Breach of Security means an act or an omission contrary to national laws and regu- lations which may lead to the loss or com- promise of Classified Information;
h) Security Clearance means a positive de- termination following an investigative proce- dure to ascertain the eligibility of an entity (Facility Security Clearance, FSC) or indi- vidual (Personnel Security Clearance, PSC) to have access to and to handle Classified In- formation on a certain level in accordance with the relevant national laws and regula- tions;
i) Security Classification Guide means a document which describes the elements of a Classified Contract which contains Classified Information.
Article 3
Competent Security Authorities
1. The National Security Authorities desig- nated by the Parties as responsible for the general implementation of this Agreement are:
I Republiken Finland | I Konungariket Belgien |
Nationella säkerhetsmyndigheten (NSA) Utrikesministeriet FINLAND | National Security Authority (NSA) BELGIUM |
In the Republic of Finland: | In the Kingdom of Belgium |
National Security Authority (NSA), Ministry for Foreign Affairs FINLAND | National Security Authority (NSA) BELGIUM |
2. De nationella säkerhetsmyndigheterna ska underrätta varandra om eventuella andra behöriga säkerhetsmyndigheter som till olika delar ska ansvara för genomförandet av denna överenskommelse.
3. De nationella säkerhetsmyndigheterna ska underrätta varandra om eventuella senare ändringar i de behöriga säkerhetsmyndighet- erna.
4. För att säkerställa att denna överens- kommelse genomförs effektivt kan de behö- riga säkerhetsmyndigheterna inom ramen för sin behörighet enligt nationella lagar och be- stämmelser vid behov skriftligen vidta detal- jerade administrativa arrangemang.
Artikel 4
Säkerhetsklasser
1. Säkerhetsklassificerad information som lämnas ut i enlighet med denna överens- kommelse ska förses med tillämplig klassifi- ceringsanteckning i enlighet med parternas lagar och bestämmelser.
2. Säkerhetsklasserna motsvarar varandra enligt följande:
2. The National Security Authorities shall notify each other of any other Competent Se- curity Authorities which shall be responsible for the implementation of aspects of this Agreement.
3. The National Security Authorities shall notify each other of any subsequent changes of the Competent Security Authorities.
4. In order to ensure the effective imple- mentation of this Agreement, the Competent Security Authorities may, in the scope of their competences according to their national laws and regulations, conclude, if necessary, written detailed administrative arrangements.
Article 4
Security classifications
1. Any Classified Information provided under this Agreement shall be marked with the appropriate security classification level under the national laws and regulations of the Parties.
2. The classification levels shall correspond to one another as follows:
Republiken Finland | Konungariket Belgien | |||
FINSKA | SVENSKA | HOLLÄNDSKA | FRANSKA | ENGELSK MOTSVARIGHET |
ERITTÄIN SALAINEN | YTTERST HEMLIG | ZEER GEHEIM (Wet 11.12.1998) | TRES SECRET (Loi 11.12.1998) | TOP SECRET |
SALAINEN | HEMLIG | GEHEIM (Wet 11.12.1998) | SECRET (Loi 11.12.1998) | SECRET |
LUOTTAMUKSELLINEN | KONFIDENTIELL | VERTROUWELIJK (Wet 11.12.1998) | CONFIDENTIEL (Loi 11.12.1998) | CONFIDENTIAL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU | BEGRÄNSAD TILLGÅNG | (se 3 punkt nedan) | (se punkt 3 nedan) | RESTRICTED |
The Republic of Finland | The Kingdom of Belgium | |||
FINNISH LANGUAGE | SWEDISH LANGUAGE | DUTCH LANGUAGE | FRENCH LANGUAGE | ENGLISH EQUIVALENT |
ERITTÄIN SALAINEN | YTTERST HEM- LIG | ZEER GEHEIM (Wet 11.12.1998) | TRES SECRET (Loi 11.12.1998) | TOP SECRET |
SALAINEN | HEMLIG | GEHEIM (Wet 11.12.1998) | SECRET (Loi 11.12.1998) | SECRET |
LUOTTAMUKSELLINEN | KONFIDENTIELL | VERTROUWELIJK (Wet 11.12.1998) | CONFIDENTIEL (Loi 11.12.1998) | CONFIDENTIAL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU | BEGRÄNSAD TILLGÅNG | (see paragraph 3 hereunder) | (see paragraph 3 hereunder) | RESTRICTED |
3. Information från Finland i säkerhetsklass KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGÅNG ska i Belgien skyddas och han- teras på samma sätt som information i säker- hetsklass RESTREINT UE/EU RESTRICTED, om inte de nationella säker- hetsmyndigheterna sinsemellan skriftligen kommer överens om annat med beaktande av nationella lagar och bestämmelser. Informat- ion från Belgien med anteckningen BE- PERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE ska i Finland skyddas på samma sätt som information i säkerhetsklass KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGÅNG.
4. Den mottagande parten ska säkerställa att säkerhetsklassificeringarna inte ändras el- ler upphävs förutom med skriftligt tillstånd av den utlämnande parten.
3. Information received from Finland clas- sified KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄN- SAD TILLGÅNG shall be protected and handled as RESTREINT UE/EU RE- STRICTED in Belgium unless otherwise agreed in writing between the National Secu- rity Authorities taking into account national laws and regulations. Information received from Belgium marked BEPERKTE VER- SPREIDING/DIFFUSION RESTRE-INTE shall be protected as KÄYTTÖ RA- JOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGÅNG in Finland.
4. The Recipient shall ensure that classifi- cations are not altered or revoked, except as authorised in writing by the Originating Par- ty.
Artikel 5
Skydd av säkerhetsklassificerad information
1. Parterna ska vidta alla relevanta åtgärder i enlighet med sina nationella lagar och be- stämmelser för att skydda säkerhetsklassifi- cerad information som avses i denna över- enskommelse. De ska skydda denna inform- ation på samma nivå som egen information i motsvarande säkerhetsklass.
2. Parterna ska inte ge tredje parter tillgång till säkerhetsklassificerad information utan den utlämnande partens skriftliga förhands- samtycke.
3. Tillgång till information i säkerhetsklass LUOTTAMUKSELLINEN/KONFIDENTI- ELL eller VERTROUWELIJK/CONFIDEN- TIEL eller högre ska inskränkas till personer som har ett informationsbehov, som har sä- kerhetsklarerats och som har bemyndigats tillgång till sådan information, såväl som in- struerats om sitt ansvar i skyddet av säker- hetsklassificerad information i enlighet med den mottagande partens nationella lagar och bestämmelser.
4. Tillgång till information med anteck- ningen BEPERKTE VERSPREIDING/DIF- FUSION RESTREINTE och till information i säkerhetsklass KÄYTTÖ RAJOITETTU/ BEGRÄNSAD TILLGÅNG ska inskränkas till personer som har ett informationsbehov, som har fått relevanta tillstånd såväl som in- struerats om sitt ansvar i skyddet av denna information i enlighet med den mottagande partens nationella lagar och bestämmelser.
5. Säkerhetsklassificerad information får endast användas för angivet ändamål.
Artikel 6
Säkerhetsklassificerade kontrakt
1. Den mottagande partens behöriga säker- hetsmyndighet ska på begäran meddela den utlämnande partens behöriga säkerhetsmyn- dighet huruvida en föreslagen kontraktspart hos den mottagande parten har beviljats nat- ionellt intyg över säkerhetsutredning av före- tag i den säkerhetsklass som krävs. Har kon-
Article 5
Protection of Classified Information
1. The Parties shall take all appropriate measures under their national laws and regu- lations so as to protect Classified Information referred to in this Agreement. They shall af- ford such information the same protection as they afford to their own information at the corresponding classification level.
2. The Parties shall not provide access to Classified Information to Third Parties with- out the prior written consent of the Originat- ing Party.
3. Access to Classified Information marked LUOTTAMUKSELLINEN/KONFIDENTI- ELL or VERTROUWELIJK/ CONFIDEN- TIEL or above shall be limited to individuals who have a ‘need-to-know’ and who, have been security cleared and authorised to have access to such information, as well as briefed on their responsibilities for the protection of Classified Information, in accordance with national laws and regulations of the Recipi- ent.
4. Access to information marked BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE and Classified Information marked KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEG- RÄNSAD TILLGÅNG shall be limited to individuals that have a ‘need-to-know’ and have been properly authorised as well as briefed on their responsibilities for the pro- tection of this information in accordance with national laws and regulations of the Recipi- ent.
5. Classified Information shall be used solely for the purpose for which it has been provid- ed.
Article 6
Classified Contracts
1. Upon request, the Competent Security Authority of the Recipient shall inform the Competent Security Authority of the Origi- nating Party whether a proposed contractor of the Recipient has been issued a national Facility Security Clearance corresponding to the required security classification level. If
traktsparten inte intyg över säkerhetsutred- ning, kan den utlämnande partens behöriga säkerhetsmyndighet be den mottagande par- tens behöriga säkerhetsmyndighet säkerhets- klarera kontraktsparten.
2. Vid öppna anbudsförfaranden får den mottagande partens behöriga säkerhetsmyn- dighet utan formell begäran överlämna de re- levanta intygen över säkerhetsutredningar till den utlämnande partens behöriga säkerhets- myndighet.
3. Säkerhetsutredning av företag krävs inte på nivåerna KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEG- RÄNSAD TILLGÅNG eller BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTRE- INTE.
4. För att säkerheten ska kunna övervakas och styras i tillräcklig utsträckning ska sä- kerhetsklassificerade kontrakt inbegripa sä- kerhetsbestämmelser i enlighet med bilaga 1, däribland säkerhetsklassificeringsanvisning- ar. En kopia av säkerhetsbestämmelserna ska skickas till den partens behöriga säkerhets- myndigheter inom vars jurisdiktion det sä- kerhetsklassificerade kontraktet ska genom- föras.
5. Representanter för parternas behöriga säkerhetsmyndigheter får besöka varandra för att bedöma effekten av de åtgärder som en kontraktspart har vidtagit för att skydda säkerhetsklassificerad information i anknyt- ning till ett säkerhetsklassificerat kontrakt.
Artikel 7
Överföring av säkerhetsklassificerad inform- ation
1. Säkerhetsklassificerad information ska förmedlas mellan den utlämnande och den mottagande parten genom skyddade mellan- statliga kanaler eller så som de behöriga sä- kerhetsmyndigheterna kommer överens om.
2. Säkerhetsklassificerad information ska på elektronisk väg förmedlas mellan den ut- lämnande och den mottagande parten endast på ett sådant säkert sätt som de behöriga sä- kerhetsmyndigheterna sinsemellan har kom- mit överens om.
the contractor does not hold a Facility Securi- ty Clearance, the Competent Security Au- thority of the Originating Party may request that the contractor be security cleared by the Competent Security Authority of the Recipi- ent.
2. In the case of an open tender the Compe- tent Security Authority of the Recipient may provide the Competent Security Authority of the Originating Party with the relevant Secu- rity Clearance certificates without a formal request.
3. A Facility Security Clearance is not re- quired at KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEG- RÄNSAD TILLGÅNG or BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RE- STREINTE levels.
4. To allow adequate security supervision and control, a Classified Contract shall con- tain appropriate security provisions as speci- fied in Annex 1, including a Security Classi- fication Guide. A copy of the security provi- sions shall be forwarded to the Competent Security Authority of the Party under whose jurisdiction the contract is to be performed.
5. Representatives of the Competent Secu- rity Authorities of the Parties may visit each other in order to analyse the efficiency of the measures adopted by a contractor for the pro- tection of Classified Information involved in a Classified Contract.
Article 7
Transmission of Classified Information
1. Classified Information shall be transmit- ted between the Originating Party and the Recipient through secured government-to- government-channels, or as otherwise agreed between the Competent Security Authorities.
2. Classified Information shall be transmit- ted between the Originating Party and the Recipient electronically only by secure means agreed between the Competent Securi- ty Authorities.
Artikel 8
Översättning, kopiering och utplåning av sä- kerhetsklassificerad information
1. Alla kopior och översättningar av säker- hetsklassificerad information ska förses med tillämplig klassificeringsanteckning och skyddas på samma sätt som originalinformat- ionen. Översättningarna och antalet kopior ska begränsas till det minimum det officiella syftet kräver.
2. Alla översättningar ska förses med en tillämplig anteckning på det översatta språket om att översättningen innehåller säkerhets- klassificerad information från den utläm- nande parten.
3. Information i säkerhetsklass ERITTÄIN SALAINEN/YTTERST HEMLIG eller ZEER GEHEIM/TRES SECRET, eller med en motsvarande säkerhetsklass enligt artikel 4, får översättas eller kopieras endast med skriftligt samtycke av den utlämnande parten.
4. Information i säkerhetsklass ERITTÄIN SALAINEN/YTTERST HEMLIG eller ZEER GEHEIM/TRES SECRET, eller med en motsvarande säkerhetsklass enligt artikel 4, får inte utplånas utan skriftligt förhands- samtycke av den utlämnande parten. Inform- ationen ska returneras till den utlämnande parten när parterna anser att den inte längre behövs.
5. Information i säkerhetsklass SALAIN- EN/HEMLIG eller GEHEIM/SECRET, eller med en motsvarande eller lägre säkerhets- klass enligt artikel 4, ska förstöras när den mottagande parten anser att den inte längre behövs, i enlighet med nationella lagar och bestämmelser.
6. Om en krissituation förhindrar skyddet av säkerhetsklassificerad information som har lämnats ut i enlighet med denna överens- kommelse, ska informationen omedelbart ut- plånas. Den mottagande parten ska så fort som möjligt underrätta den utlämnande par- tens behöriga säkerhetsmyndighet om att den säkerhetsklassificerade informationen har ut- plånats.
Article 8
Translation, reproduction and destruction of Classified Information
1. All reproductions and translations of Classified Information shall bear appropriate security classification markings and be pro- tected as the original Classified Information. The translations and the number of reproduc- tions shall be limited to the minimum re- quired for an official purpose.
2. All translations shall contain a suitable annotation, in the language of translation, in- dicating that they contain Classified Infor- mation of the Originating Party.
3. Classified Information marked ERITTÄIN SALAINEN/YTTERST HEM- LIG or ZEER GEHEIM/TRES SECRET, or with a corresponding classification level un- der Article 4, shall be translated or repro- duced only upon the written consent of the Originating Party.
4. Classified Information marked ERITTÄIN SALAINEN/YTTERST HEM- LIG or ZEER GEHEIM/TRES SECRET, or with a corresponding classification level un- der Article 4, shall not be destroyed without the prior written consent of the Originating Party. It shall be returned to the Originating Party after it is no longer considered neces- sary by the Parties.
5. Classified Information marked SALAINEN/HEMLIG or GEHEIM/SEC- RET, or with a corresponding or lower clas- sification level under Article 4, shall be de- stroyed after it is no longer considered neces- sary by the Recipient, in accordance with its national laws and regulations.
6. If a crisis situation makes it impossible to protect Classified Information provided under this Agreement, the Classified Infor- mation shall be destroyed immediately. The Recipient shall notify the Competent Security Authority of the Originating Party about the destruction of the Classified Information as soon as possible.
Artikel 9
Besök
1. Besök som omfattar tillgång till säker- hetsklassificerad information i säkerhetsklass LUOTTAMUKSELLINEN/KONFIDENTI- ELL eller VERTROUWELIJK/CONFIDEN- TIEL eller högre kräver skriftligt förhands- tillstånd av värdpartens behöriga säkerhets- myndighet. Besökare ska få tillgång till sådan information endast, om
a) den sändande partens behöriga säker- hetsmyndighet har gett dem tillstånd till det eller de besök de har bett om,
b) de har fått ett relevant intyg över säker- hetsundersökning av person, och
c) de har fått tillstånd att ta emot säkerhets- klassificerad information i enlighet med värdpartens lagar och bestämmelser.
2. Den relevanta behöriga säkerhetsmyn- digheten hos den part som föreslår besöket ska underrätta värdpartens relevanta behöriga säkerhetsmyndighet om det planerade besö- ket i enlighet med bestämmelserna i denna artikel och se till att sistnämnda myndighet får denna begäran minst 14 dagar före den planerade tidpunkten för besöket. I bråds- kande fall kan de behöriga säkerhetsmyndig- heterna komma överens om en kortare tids- frist. Besöksbegäran ska innehålla de uppgif- ter som nämns i bilaga 2 till denna överens- kommelse.
3. Tillstånd för upprepade besök är giltiga i högst tolv (12) månader.
Artikel 10
Säkerhetssamarbete
1. För verkställigheten av denna överens- kommelse ska de nationella säkerhetsmyn- digheterna informera varandra om sina rele- vanta nationella lagar och bestämmelser som gäller skyddet av säkerhetsklassificerad in- formation och om eventuella senare ändring- ar i dem.
2. I syfte att säkerställa ett nära samarbete i genomförandet av överenskommelsen ska de behöriga säkerhetsmyndigheterna samråda sinsemellan. De ska på begäran informera
Article 9
Visits
1. Visits entailing a possibility of access to Classified Information marked LUOT- TAMUKSELLINEN/KONFIDENTIELL or VERTROUWELIJK/CONFIDENTIEL or above require prior written authorisation from the Competent Security Authority of the host Party. Visitors shall only be allowed access where they have been:
a) authorised by the visitor’s Competent Security Authority to conduct the required visit or visits,
b) granted an appropriate Personnel Securi- ty Clearance, and
c) authorised to receive Classified Infor- mation in accordance with the national laws and regulations of the host Party.
2. The visitor’s Competent Security Au- thority shall notify the relevant Competent Security Authority of the host Party of the planned visit in accordance with the provi- sions laid down in this Article, and shall make sure that the latter receives the request at least 14 days before the visit takes place. In urgent cases the Competent Security Au- thorities may agree on a shorter period. The request for visit shall contain the information specified in Annex 2 to this Agreement.
3. The validity of authorisations for recur- ring visits shall not exceed twelve (12) months.
Article 10
Security co-operation
1. In order to implement this Agreement the National Security Authorities shall notify each other of their relevant national regula- tions, regarding the protection of Classified Information as well as of any subsequent amendments thereto.
2. In order to ensure close co-operation in the implementation of this Agreement the Competent Security Authorities shall consult each other. On request, they shall provide
varandra om sina nationella säkerhetsnormer, förfaranden och tillämpningar för skyddet av säkerhetsklassificerad information. För att uppnå detta mål får de behöriga säkerhets- myndigheterna besöka varandra.
3. På begäran bistår de behöriga säker- hetsmyndigheterna varandra i enlighet med sina nationella lagar och bestämmelser med att utföra säkerhetsklareringar.
4. De nationella säkerhetsmyndigheterna ska utan dröjsmål underrätta varandra om ändringar i erkända säkerhetsutredningar av personer eller av företag.
Artikel 11
Kränkning av dataskyddet
1. Bägge parter ska omedelbart underrätta den andra parten om misstänkta eller upp- täckta kränkningar av dataskyddet som rör säkerhetsklassificerad information.
2. Den part inom vars jurisdiktion ärendet sorterar, ska utan dröjsmål undersöka xxxxxx- xxx. Den andra parten ska, om det behövs, delta i undersökningen.
3. Den part inom vars jurisdiktion ärendet sorterar, ska vidta alla relevanta åtgärder som är förenliga med nationella lagar och be- stämmelser för att begränsa konsekvenserna av kränkningar av dataskyddet som avses i punkt 1 och för att förebygga ytterligare inci- denter. Den andra parten ska informeras om utfallet av utredningen och om vidtagna åt- gärder.
each other with information about their na- tional security standards, procedures and practices for the protection of Classified In- formation. To this aim the Competent Securi- ty Authorities may visit each other.
3. On request, the Competent Security Au- thorities shall, in accordance with national laws and regulations, assist each other in car- rying out Security Clearance procedures.
4. The National Security Authorities shall promptly inform each other about changes in recognised Personnel Security Clearances and Facility Security Clearances.
Article 11
Breach of Security
1. Each Party shall immediately notify the other Party of any suspected or discovered Breach of Security of Classified Information.
2. The Party with jurisdiction shall investi- gate the incident without delay. The other Party shall, if required, co-operate in the in- vestigation.
3. The Party with jurisdiction shall under- take all possible appropriate measures under its national laws and regulations so as to limit the consequences of breaches referred to in Paragraph 1 of this Article and to prevent further breaches. The other Party shall be in- formed of the outcome of the investigation and of the measures undertaken.
Artikel 12
Kostnader
Vardera parten står för de kostnader som orsakas dem i verkställandet av förpliktelser- na i denna överenskommelse.
Artikel 13
Tvistlösning
Alla tvister mellan parterna angående tolk- ning eller tillämpning av denna överens- kommelse ska uteslutande avgöras i samråd mellan parterna.
Article 12
Costs
Each Party shall bear its own costs incurred in the course of implementing its obligations under this Agreement.
Article 13
Resolution of disputes
Any dispute between the Parties on the in- terpretation or application of this Agreement shall be resolved exclusively by means of consultations between the Parties.
Artikel 14
Slutbestämmelser
1. Parterna ska underrätta varandra när de nationella förfaranden som krävs för ikraft- trädandet av överenskommelsen har slutförts. Överenskommelsen träder i kraft den första dagen den andra månaden efter att den senare underrättelsen har tagits emot.
2. Denna överenskommelse gäller tills vi- dare. Den kan ändras på gemensam skriftlig överenskommelse mellan parterna. En part kan när som helst föreslå ändringar i över- enskommelsen. Om endera parten föreslår ändringar, ska parterna inleda förhandlingar om en ändring av överenskommelsen.
3. En part kan säga upp denna överens- kommelse genom skriftlig anmälan till den andra parten via diplomatiska kanaler, iaktta- gande en uppsägningstid på sex (6) månader. Om överenskommelsen sägs upp, ska säker- hetsklassificerad information som redan har förmedlats eller som uppkommer genom överenskommelsen behandlas i enlighet med överenskommelsens bestämmelser så länge det är nödvändigt för att skydda information- en.
4. Efter att denna överenskommelse har trätt i kraft ska den part inom vars territorium överenskommelsen har upprättats vidta ome- delbara åtgärder för att få överenskommelsen registrerad hos Förenta nationernas sekreta- riat i överensstämmelse med artikel 102 i Förenta nationernas stadga. Den andra parten ska delges registreringen och registrerings- numret i Förenta nationernas fördragsserie genast när Förenta nationernas sekretariat har uppgett numret.
Till bekräftelse härav har representanter för parterna, därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat denna överenskommelse,
i Helsingfors den 20 juli 2016,
i två original, på finska, svenska, hol- ländska, franska och engelska, vilka alla tex- ter är lika giltiga. I händelse av tolknings- skiljaktighet ska den engelska texten gälla.
Article 14
Final provisions
1. The Parties shall notify each other of the completion of the national measures neces- sary for the entry into force of this Agree- ment. The Agreement shall enter into force on the first day of the second month follow- ing the receipt of the later notification.
2. This Agreement shall be in force until further notice. The Agreement may be amended by the mutual, written consent of the Parties. Either Party may propose amendments to this Agreement at any time. If one Party so proposes, the Parties shall begin consultations on amending the Agree- ment.
3. Either Party may terminate this Agree- ment by written notification delivered to the other Party through diplomatic channels, ob- serving a period of notice of six (6) months. If the Agreement is terminated, any Classi- fied Information already provided and any Classified Information arising under the Agreement shall be handled in accordance with the provisions of the Agreement for as long as necessary for the protection of the Classified Information.
4. After the entry into force of this Agree- ment, the Party in whose territory the Agreement is concluded shall take immediate measures so as to have the Agreement regis- tered by the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the UN Charter. The other Party shall be notified of the registration and of the registration num- ber in the UN Treaty Series as soon as the UN Secretariat has issued it.
In witness whereof the duly authorised rep- resentatives of the Parties have signed this Agreement,
In Helsinki on the 20th day of July, 2016, in two original copies, in the Finnish, Swe-
dish, Dutch, French and English languages, each text being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
FÖR REPUBLIKEN FINLAND FÖR KONUNGARIKET BELGIEN
FOR THE REPUBLIC OF FINLAND FOR THE KINGDOM OF BELGIUM
Bilaga 1
Säkerhetsklassificerade kontrakt
Säkerhetsklassificerade kontrakt som avses i artikel 6 i denna överenskommelse ska, i tillämpliga fall, innefatta följande uppgifter:
1. Säkerhetsklassificeringsanvisningar;
2. förfarande för att bemyndiga användare att hantera säkerhetsklassificerad informat- ion;
3. lagar och bestämmelser som utgör grun- den för hantering av säkerhetsklassificerad information;
4. säkerhetsklass som krävs och förfarande för meddelande av ändringar av säkerhets- klassen;
5. begränsningar i hanteringen av säker- hetsklassificerad information;
6. kanaler och förfaranden för överföring och/eller förmedling av säkerhetsklassifice- rade informationen;
7. detaljerade bestämmelser om hur säker- hetsklassificerad information ska hanteras;
8. märkning av säkerhetsklassificerad in- formation och dess praktiska verkan;
9. uppgifter om de personer, däribland un- derleverantörer, som har rätt att få säkerhets- klassificerad information och förutsättning- arna för detta;
10. krav som gäller skyddstiden för säker- hetsklassificerad information;
11. förfarande för hur säkerhetsklassifice- rad information ska utplånas eller returneras;
12. detaljerade besöksbestämmelser;
13. kontaktuppgifter till de nationella sä- kerhetsmyndigheter som ansvarar för tillsy- nen av skyddet av säkerhetsklassificerad in- formation i anknytning till det säkerhetsklas- sificerade kontraktet;
14. skyldighet att underrätta om kränkning- ar av dataskyddet.
Annex 1
Classified Contracts
Classified Contracts referred to in Article 6 of this Agreement shall contain, where ap- propriate, the following information:
1. Security Classification Guide;
2. procedure entitling a user to handle Classified Information;
3. laws and regulations forming the base for the use of Classified Information;
4. classification level required as well as procedure for communicating changes in the classification level;
5. limitations on the use of Classified In- formation;
6. channels and procedures to be used for the transport and/or transmission of Classi- fied Information;
7. modalities of handling Classified Infor- mation;
8. marking of Classified Information and practical consequences thereof;
9. specifications of the persons, including sub-contractors, entitled to receive Classified Information and the conditions therefor;
10. requirements for the period of protect- ing Classified Information;
11. procedure for destroying or returning Classified Information;
12. modalities of visits;
13. contact details of the National Security Authorities responsible for overseeing the protection of Classified Information related to the Classified Contract;
14. obligation to notify of any Breach of Security.
Bilaga 2
Besöksbegäran
En begäran om besök som avses i artikel 9 i denna överenskommelse ska innefatta föl- jande uppgifter:
1. besökarens efternamn, förnamn, födelse- ort och -tid och nationalitet, besökarens ställ- ning med uppgift om arbetsgivaren som be- sökaren företräder, uppgifter om projektet som besökaren deltar i samt nummer på be- sökarens pass eller annan identitetshandling;
2. bekräftelse på en säkerhetsutredning av besökaren motsvarande besökets ändamål;
3. syftet med besöket eller besöken, inne- fattande den högsta nivån av säkerhets- skyddsklassificerade uppgifter som berörs;
4. det begärda besökets eller besökens pla- nerade tidpunkt och längd; vid återkom- mande möten ska om möjligt hela den period besöken omfattar anges;
5. namn, adress, övriga kontaktuppgifter och kontaktperson vid den anläggning som ska besökas, tidigare kontakter och annan in- formation av vikt för att avgöra hur motiverat besöket eller besöken är;
6. datum, underskrift och stämpel/sigill av den sändande behöriga säkerhetsmyndighet- en.
Annex 2
Request for visit
Requests for visit referred to in Article 9 of this Agreement shall contain the following information:
1. the visitor's family name, first name, place and date of birth and nationality, the visitor’s position, with a specification of the employer which the visitor represents, a specification of the project in which the visi- tor participates, and the visitor's passport number or other identity document number;
2. confirmation of the Personnel Security Clearance of the visitor in accordance with the purpose of the visit;
3. the purpose of the visit or visits, includ- ing the highest level of Classified Infor- mation to be involved;
4. the expected date and duration of the re- quested visit or visits. In the case of recurring visits the total period covered by the visits shall be stated, when possible;
5. the name, address, other contact infor- mation and point of contact of the facility to be visited, previous contacts and any other information useful for determining the justi- fication for the visit or visits;
6. the date, signature and stamp/seal of the visitor’s Competent Security Authority.
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X