SÖ 2004: 17
SÖ 2004: 17
Nr 17
Avtal med Förenta nationerna om straffverkställighet avseende domar som meddelats av Internationella brottsmålstribunalen för Rwanda
Arusha den 27 april 2004
Regeringen beslutade den 22 april 2004 att ingå avtalet. Den 3 maj 2004 meddelade Sverige Förenta nationernas generalsekreterare att avtalet god- känts på svensk sida. Avtalet trädde i kraft samma dag.
Den på franska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt, mänskliga rättigheter och traktaträtt.
Översättning
Agreement between the United Nations and the Government of Sweden on the Enforcement of Sentences of the Inter- national Criminal Tribunal for Rwanda
The United Nations acting through the Inter- national Criminal Tribunal for Rwanda (here- inafter called “the International Tribunal”) and the Government of Sweden (hereinafter called “the requested State”),
RECALLING article 26 of the Statute of the International Tribunal adopted by Security Council resolution 955 (1994) of 8 November 1994, according to which imprisonment of per- sons sentenced by the International Tribunal shall be served in Rwanda or in any of the States on a list of States which have indicated to the Security Council their willingness to accept convicted persons.
NOTING the willingness of the requested State to enforce sentences imposed by the International Tribunal,
RECALLING the provisions of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners approved by the Economic and Social Council (ECOSOC resolutions 663 C (XXIV) of 31 July 1957 and 2067 (LXII) of 13 May 1977, the Body of Principles for the Protection of all Persons under any Form of Detention or Imprisonment adopted by General Assembly resolution 43/173 of 9 December 1988, and the Basic Principles for the Treatment of Prisoners adopted by General Assembly resolution 45/111 of 14 December 1990,
IN ORDER to give effect to the judgements and sentences of the International Tribunal, HAVE AGREED as follows:
Article 1
Purpose and Scope of the Agreement
This Agreement shall govern matters relat- ing to all requests to the requested State to en- force sentences imposed by the International Tribunal.
Avtal om straffverkställighet mellan Sve- riges regering och Förenta nationerna av- seende domar som meddelats av Interna- tionella brottmålstribunalen för Rwanda
Sveriges regering, nedan kallad den anmo- dade staten, och Förenta nationerna, som age- rar genom Internationella brottmålstribunalen för Rwanda, nedan kallad Rwandatribunalen,
som erinrar om artikel 26 i Rwandatribuna- lens stadga, som antogs genom Förenta natio- nernas säkerhetsråds resolution 955 (1994) av den 8 november 1994, enligt vilken fängelse- straff som ådömts personer av Rwandatribuna- len skall avtjänas i Rwanda eller i en stat som är upptagen i en förteckning över stater som för säkerhetsrådet har uppgivit att de är villiga att ta emot personer som förklarats skyldiga till brott,
som noterar att den anmodade staten har för- klarat sig villig att verkställa domar som med- delats av Rwandatribunalen,
som erinrar om bestämmelserna i Förenta na- tionernas standardminimiregler för behandling av interner, antagen genom ECOSOC-resolutio- nerna 663 C (XXIV) av den 31 juli 1957 och 2067 (LXII) av den 13 maj 1977, principerna till skydd av alla personer under någon form av fri- hetsberövande, antagna genom Förenta nationer- nas generalförsamlings resolution 43/173 av den 9 december 1988 samt principerna för behand- ling av interner, antagna genom generalförsam- lingens resolution 45/111 av den 14 december 1990,
har kommit överens om följande för att verk- ställa Rwandatribunalens domar och påföljder.
Artikel 1
Avtalets syfte och omfattning
Detta avtal skall reglera frågor som sam- manhänger med alla framställningar till den an- modade staten att verkställa domar som med- delats av Rwandatribunalen.
Article 2
Procedure
1. A request to the Government of Sweden to enforce a sentence shall be made by the Regis- trar of the International Tribunal (hereinafter “the Registrar”), with the approval of the Presi- dent of the International Tribunal.
2. The Registrar shall provide the following documents to the requested State when making the request:
(a) A certified copy of the judgement;
(b) A statement indicating how much of the sentence has already been served, including in- formation on any pre-trial detention, any reduc- tion of the sentence or any such measure as may change the conditions or the duration of the detention;
(c) When appropriate, any medical or psy- chological reports on the convicted person, any recommendation for his/her further treatment in the requested State and any other factor rele- vant to the enforcement of the sentence;
(d) Certified copies of identification papers of the convicted person in the International Tri- bunal’s possession.
3. The requested State shall promptly decide upon the request of the Registrar in accordance with national law.
Article 3
Enforcement
1. In enforcing the sentence pronounced by the International Tribunal, the competent na- tional authorities of the requested State shall be bound by the duration of the sentence, under the conditions set forth in the Statute and in this Agreement.
2. The conditions of imprisonment shall be governed by the law of the requested State, subject to the supervision of the International Tribunal, as provided for in Articles 6, 7, 8 and paragraphs 2 and 3 of Article 9 below.
3. If, pursuant to the national law of the re- quested State, the convicted person is entitled to benefit from conditional release or such other measure as may change the conditions or duration of imprisonment, the requested State shall notify the Registrar accordingly.
Artikel 2
Förfarande
1. En framställning till Sveriges regering att verkställa ett straff skall göras av Rwandatribu- nalens registrator (nedan kallad registratorn) efter godkännande av tribunalens president.
2. Registratorn skall vid en framställning lämna den anmodade staten följande handling- ar:
a) En bestyrkt kopia av domen.
b) En förklaring om hur stor del av straffet som redan har avtjänats, innefattande uppgifter om frihetsberövande före rättegång, straffned- sättning och sådana åtgärder som kan ändra villkoren för frihetsberövandet eller dess längd.
c) I förekommande fall, journaler angående den dömda personens fysiska och mentala häl- sa, eventuella rekommendationer angående vi- dare behandling av honom eller henne i den an- modade staten samt andra omständigheter som är av betydelse för verkställande av straffet.
d) Bestyrkta kopior av identitetshandlingar för den dömda personen som innehas av tribu- nalen.
3. Den anmodade staten skall ofördröjligen fatta beslut om registratorns framställning i en- lighet med gällande nationell lag.
Artikel 3
Verkställighet
1. Vid verkställandet av Rwandatribunalens dom skall de behöriga myndigheterna i den an- modade staten på de villkor som framgår av stadgarna och detta avtal vara bundna av det straff som tribunalen utdömt.
2. Fängelseförhållandena skall följa lagen i den anmodade staten under överinseende av Rwandatribunalen i enlighet med artiklarna 6–8 och 9.2–9.3 i detta avtal.
3. Den anmodade staten skall underrätta re- gistratorn om den dömda personen enligt den anmodade statens lag är berättigad att komma i åtnjutande av villkorlig frigivning eller sådana andra åtgärder som kan förändra förhållandena för fängelsevistelsen eller dess längd.
4. If the President of the International Tri- bunal, in consultation with the judges of the Tribunal, decides that it is not appropriate to grant the convicted person conditional release or not to apply to him/her any such measure as may change the conditions or duration of im- prisonment, the Registrar shall immediately notify the requested State. The requested State shall inform the Registrar whether it intends either to continue to enforce the sentence under the same conditions, or to transfer the convict- ed person to the International Tribunal, pur- suant to Article 10 of this Agreement.
5. Conditions of imprisonment shall be com- patible with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Body of Princi- ples for the Protection of all Persons under Any form of Detention or Imprisonment and the Ba- sic Principles for the Treatment of Prisoners.
Article 4
Transfer of the convicted person
The Registrar shall make appropriate arrangements for the transfer of the convicted person from the International Tribunal to the requested State. Prior to his/her transfer, the convicted person shall be informed by the Registrar of the contents of this Agreement.
Article 5
Non bis in idem
The convicted person shall not be tried be- fore a court of the requested State for acts con- stituting serious violations of international hu- manitarian law under the Statute of the International Tribunal, for which he/she has al- ready been tried by the International Tribunal.
Article 6
Inspection
1. The competent authorities of the request- ed State shall allow the inspection of the condi- tions of detention and treatment of prisoner(s) by the International Committee of the Red Cross (ICRC) at any time and on a periodic ba- sis, the frequency of visits to be determined by ICRC. ICRC shall submit a confidential report
4. Om Rwandatribunalens president i sam- råd med tribunalens domare beslutar att det in- te är lämpligt att bevilja den dömda personen villkorlig frigivning eller att på honom eller henne inte tillämpa sådana åtgärder som kan förändra förhållandena för fängelsevistelsen el- ler dess längd, skall registratorn omedelbart meddela den anmodade staten. Den anmodade staten skall meddela registratorn om den avser att antingen fortsätta att verkställa straffet på samma villkor eller överföra den dömda perso- nen till Rwandatribunalen enligt artikel 10 i detta avtal.
5. Förhållandena i fängelset skall vara fören- liga med Förenta nationernas standardminimi- regler för behandling av interner, principerna till skydd av alla personer under någon form av frihetsberövande samt principerna för xxxxxx- xxxx av interner.
Artikel 4
Överföring av den dömda personen
Registratorn skall vidta lämpliga åtgärder för överföring av den dömda personen från tri- bunalen till den anmodade staten. Innan över- föringen sker, skall registratorn underrätta den dömda personen om innehållet i detta avtal.
Artikel 5
Non bis in idem
Den dömda personen får inte ställas inför rätta vid en domstol i den anmodade staten för gärningar som utgör allvarliga brott mot inter- nationell humanitär rätt enligt Rwandatribuna- lens stadga för vilka han eller hon tidigare har lagförts av tribunalen.
Artikel 6
Inspektion
1. De behöriga myndigheterna i den anmo- dade staten skall tillåta Internationella röda- korskommittén (ICRC) att när som helst och med jämna mellanrum inspektera förhållande- na i fängelset och behandlingen av internerna. Besöksfrekvensen skall bestämmas av ICRC. ICRC skall till den anmodade staten och till
based on the findings of these inspections to the requested State and to the President of the International Tribunal.
2. The requested State and the President of the International Tribunal shall consult each other on the findings of the report referred to in paragraph 1 above. The President of the International Tri- bunal may thereafter request the requested State to inform him/her of any action taken in light of the suggestions made by ICRC.
Article 7
Information
1. The requested State shall immediately notify the Registrar:
(a) two months prior to the completion of the sentence;
(b) if the convicted person has escaped from detention;
(c) of the death of a convicted person ser- ving sentence.
2. Notwithstanding the previous paragraph, the Registrar and the requested State shall con- sult each other on all matters relating to the en- forcement of the sentence, upon the request of either party.
Article 8
Pardon and Commutation of sentences
1. If, pursuant to the applicable national law of the requested State, the convicted person is eligible for pardon or commutation of sentence, the requested State shall notify the Registrar accordingly.
2. If the President of the International Tri- bunal, in consultation with the judges, decides that it is not appropriate to grant pardon or commutation of sentence, the Registrar shall immediately notify the requested State, which pursuant to Article 10 of this Agreement, will provide for the transfer of the convicted person to the International Tribunal.
Article 9
Termination of enforcement
1. Enforcement of the sentence shall cease:
(a) When the sentence has been completed;
Rwandatribunalens president avge en konfiden- tiell rapport på grundval av vad som framkom- mer vid dessa inspektioner.
2. Den anmodade staten och Rwandatribu- nalens president skall samråda om vad som framkommer i de rapporter som avses i punkt 1 ovan. Presidenten får därefter infordra en rap- port av den anmodade staten över åtgärder som vidtagits mot bakgrund av ICRC:s förslag.
Artikel 7
Underrättelser
1. Den anmodade staten skall omedelbart underrätta registratorn
a) när två månader återstår av strafftiden,
b) om den dömda personen har rymt från fängelset, och
c) om den dömda personen har avlidit.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 ovan skall registratorn och den anmodade sta- ten, på begäran av endera parten, samråda i al- la frågor som rör verkställigheten av straffet.
Artikel 8
Nåd och straffnedsättning
1. Den anmodade staten skall underrätta re- gistratorn om den dömda personen enligt dess tillämpliga lag kan komma i fråga för nåd eller straffnedsättning.
2. Om tribunalens president i samråd med domarna beslutar att det inte är lämpligt att be- vilja nåd eller straffnedsättning, skall registra- torn omedelbart underrätta den anmodade sta- ten, som enligt artikel 10 i detta avtal skall överföra den dömda personen till Rwandatribu- nalen.
Artikel 9
Upphörande av straffverkställighet
1. Straffverkställigheten skall upphöra
a) när straffet har avtjänats,
(b) Upon the demise of the convicted per- son;
(c) Upon the pardon of the convicted person;
(d) Following a decision of the International Tribunal, as provided for in paragraph 2 below.
2. The International Tribunal may at any time decide to request the termination of the enforcement of the sentence in the requested State and transfer the convicted person to an- other State or to the International Tribunal.
3. The competent authorities of the request- ed State shall terminate the enforcement of the sentence as soon as it is informed by the Regis- trar of any decision or measure as a result of which the sentence ceases to be enforceable.
Article 10
Impossibility to enforce sentence
If, at any time after the decision has been taken to enforce a sentence, for any legal or practical reason, further enforcement has be- come impossible, the requested State shall promptly inform the Registrar. The Registrar shall make appropriate arrangements for the transfer of the convicted person. The com- petent authorities of the requested State shall allow for at least sixty (60) days following the notification of the Registrar before taking other measures on the matter.
Article 11
Costs
Unless the parties agree otherwise, the Inter- national Tribunal shall bear the expenses relat- ed to the transfer of the convicted person to and from the requested State. The requested State shall pay all other expenses incurred in the en- forcement of the sentence.
Article 12
Entry into force
This agreement shall enter into force after the Government of Sweden has notified the United Nations of completion of all the internal procedures required for its entry into force.
b) vid den dömda personens frånfälle,
c) vid den dömda personens benådning,
d) efter beslut av Rwandatribunalen enligt punkt 2 i denna artikel.
2. Rwandatribunalen får när som helst beslu- ta att begära att verkställigheten avbryts i den anmodade staten och att överföra den dömda personen till en annan stat eller till Rwanda- tribunalen.
3. De behöriga myndigheterna i den anmo- dade staten skall avbryta straffverkställigheten så snart de har blivit underrättade av registra- torn om beslut eller åtgärd som medför att domen inte längre kan verkställas.
Artikel 10
Xxxxxx mot straffverkställighet
Om det, sedan beslut att verkställa straffet har fattats, av rättsliga eller praktiska skäl har blivit omöjligt att fullfölja verkställandet av straffet, skall den anmodade staten ofördröjli- gen underrätta registratorn. Registratorn skall vidta lämpliga åtgärder för att överföra den dömda personen. De behöriga myndigheterna i den anmodade staten får inte vidta andra åtgär- der i ärendet förrän 60 dagar har förflutit från det att registratorn underrättades.
Artikel 11
Kostnader
Om parterna inte kommer överens om annat, skall Rwandatribunalen betala de kostnader som avser överföringen av den dömda perso- nen till och från den anmodade staten. Den an- modade staten skall betala alla andra kostnader som förorsakas av verkställandet av straffet.
Artikel 12
Ikraftträdande
Detta avtal träder i kraft när Sveriges reger- ing har meddelat Förenta nationerna att alla na- tionella förfaranden som fordras för ikraftträ- dandet har verkställts.
Article 13
Duration of the Agreement
1. This Agreement shall remain into force as long as sentences of the International Tribunal are being enforced by the requested State under the terms and conditions of this Agreement.
2. Upon consultation, either party may terminate this Agreement, with two month’s prior notice in writing. This Agreement shall not be terminated before the sentences to which this Agreement applies have been completed or terminated and, if applicable, before the trans- fer of the convicted person, as provided for in Article 10 has been effected.
IN WHITENESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agree- ment.
Done at Arusha this 27 April 2004, in dup- licate, in the English and French languages. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of Sweden Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxx Ambassador
Director-General for Legal Affairs
For the United Nations
Xxxxx Xxxxx
Registrar of the International Criminal Tribunal for Rwanda
Artikel 13
Avtalets varaktighet
1. Detta avtal skall förbli i kraft så länge Rwandatribunalens domar verkställs av den an- modade staten i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
2. Xxxxxxx parten får efter samråd skriftligen säga upp detta avtal med två månaders uppsäg- ningstid. Avtalet skall inte upphöra att gälla för- rän de straff som det omfattar har verkställts el- ler upphört eller, i förekommande fall, överför- ingen av en dömd person har verkställts i enlig- het med bestämmelserna i artikel 10.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat det- ta avtal.
Undertecknat i Arusha den 27 april 2004 i två exemplar på engelska och franska språken. I händelse av olikhet i fråga om tolkningen, skall den engelska texten ha företräde.
För Sveriges regering Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxx Ambassadör
Rättschef
För Förenta nationerna
Xxxxx Xxxxx
Registrator i Internationella brottmålstribunalen för Rwanda
Xxxxx Xxxxxxxxx Tryckeri, Stockholm 2004