ÖVERSÄTTNING
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Somalia om status för den EU-ledda marina styrkan i Republiken Somalia inom ramen för EU:s militära insats Atalanta
EUROPEISKa UNIONEN (EU),
å ena sidan, och
REPUBLIKEN SOMaLIa, nedan kallad värdstaten, å andra sidan,
tillsammans nedan kallade parterna, SOM BEaKTaR
— Förenta nationernas (FN) säkerhetsråds resolutioner 1814 (2008), 1816 (2008) och 1838 (2008) samt efterföljande resolutioner,
— skrivelsen av den 1 november 2008 från premiärministern i Republiken Somalias federala övergångsregering till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd/hög representant för den gemensamma utrikes- och säkerhetspoliti ken, som svar på EU:s erbjudande om samarbete och Republiken Somalias federala övergångsregerings anmälan av den 14 november 2008 hos FN:s generalsekreterare om detta erbjudande,
— rådets gemensamma åtgärd 2008/851/Gusp av den 10 november 2008 om Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen atalanta),
— att detta avtal inte påverkar parternas rättigheter och skyldigheter enligt internationella avtal och andra instrument om inrättande av internationella domstolar, inklusive stadgan för Internationella brottmålsdomstolen.
haR ENaTS OM FÖLJaNDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde och definitioner
1. Detta avtal ska tillämpas på de EU-ledda styrkorna och deras personal.
2. Detta avtal ska endast tillämpas inom värdstatens territorium, inbegripet dess inre vatten, territorial vatten och luftrum.
3. I detta avtal avses med
a) EU-ledd marin styrka (EUNAVFOR): EU:s militära högkvarter och nationella kontingenter som bidrar till insatsen, deras fartyg, deras luftfartyg, deras utrustning och tillgångar samt deras transportmedel,
b) insats: förberedelse, inrättande, genomförande och understödjande av det militära uppdraget enligt det mandat som följer av FN:s säkerhetsråds resolutioner 1814 (2008) och 1816 (2008) samt relevanta resolutioner därefter från FN:s säkerhetsråd och FN:s havsrättskonvention från 1982,
c) EU-insatsens befälhavare: befälhavaren för insatsen,
d) EU-styrkans befälhavare: befälhavaren i stridsområdet,
e) EU:s militära högkvarter: militära högkvarter och delar av dessa, oavsett var de är förlagda, under ledning av EU:s militära befälhavare som leder insatsen militärt,
f) nationella kontingenter: enheter, fartyg, luftfartyg och trupper som tillhör Europeiska unionens medlems stater och andra stater som deltar i insatsen, inbegripet fartygs eskortgrupper och militära styrkor ombord på handelsfartyg,
g) EUNAVFORs personal: civil och militär personal som tillhör EUNaVFOR samt personal som utplacerats för att förbereda insatsen och personal på uppdrag av en sändande stat eller en EU-institution inom ramen för insatsen som, om det inte föreskrivs något annat i detta avtal, vistas inom värdstatens territorium, med undantag av lokalt anställd personal och personal som anställts av internationella kommersiella företag,
h) sändande stat: en stat som tillhandahåller en nationell kontingent till EUNaVFOR,
i) farvatten: värdstatens inre vatten och territorialvatten, inbegripet luftrummet ovanför dessa farvatten.
Artikel 2
Allmänna bestämmelser
1. XXXxXXXX och XXXxXXXXx personal ska respektera värdstatens lagar och andra författningar och
avhålla sig från alla åtgärder och all verksamhet som strider mot insatsens mål.
2. XXXxXXXX ska regelbundet informera värdstatens regering om de fartyg och luftfartyg som opererar i
värdstatens farvatten och om de fartyg som anlöper värdstatens hamnar.
Artikel 3
Identifiering
1. XXXxXXXXx personal ska alltid bära pass eller militära identitetshandlingar när de uppehåller sig på
värdstatens landterritorium.
2. EUNaVFORs luftfartyg och fartyg ska vara försedda med EUNaVFORs särskiljande identifikations
märkning, som ska anmälas till myndigheterna i den berörda värdstaten.
3. XXXxXXXX ska ha rätt att använda Europeiska unionens flagga och markeringar som militära in
signier, titlar och officiella symboler på sina luftfartyg och fartyg. På värdstatens landterritorium ska uni
former som används av
EUNaVFORs
personal vara märkta med ett särskiljande
EUNaVFOR-emblem.
XXXxXXXXx uniformer får förses med nationella flaggor eller insignier för de nationella kontingenter
som ingår i insatsen, enligt beslut av EU-styrkans befälhavare.
Artikel 4
Gränspassage och förflyttning inom värdstatens territorium
1. XXXxXXXXx personal ska resa in på värdstatens territorium endast efter uppvisande av de handlingar
som föreskrivs i artikel 3.1. Personalen ska inte omfattas av pass- och viseringsbestämmelser, invandrings- och tullkontroller vid inresa på, utresa från eller inom värdstatens territorium.
2. XXXxXXXXx personal ska vara befriad från värdstatens bestämmelser om registrering och kontroll av
utlänningar, men ska inte ha rätt till varaktig bosättning eller hemvist inom värdstatens territorium.
3. EUNaVFORs tillgångar och transportmedel som införs på, transiteras genom eller förs ut från värd
statens territorium för insatsens räkning ska vara befriade från att åtföljas av inventarieförteckningar eller andra tullhandlingar samt från alla kontroller.
4. EUNaVFORs personal får framföra motorfordon, fartyg och luftfartyg inom värdstatens territorium
förutsatt att de innehar giltiga nationella, internationella eller militära körkort, skepparintyg eller pilotlicen ser i förekommande fall.
5. För insatsens genomförande ska värdstaten bevilja EUNaVFOR och XXXxXXXXx personal fri rörlighet och frihet att resa inom dess territorium, inklusive på dess farvatten och i dess luftrum. Fri rörlighet på värdstatens territorialvatten ska under alla förhållanden omfatta möjligheten att stoppa och ankra.
6. För insatsens genomförande får EUNaVFOR inom värdstatens farvatten och luftrum, genomföra varje övning eller bruka vapen samt starta, landa eller ta ombord luftfartyg eller militära anordningar.
7. För insatsens genomförande krävs det inte att EUNaVFORs ubåtar framförs i ytläge och för flagg på värdstatens territorialvatten.
8. För insatsens genomförande får EUNaVFOR och de transportmedel som den hyr använda allmänna vägar, broar, färjor, flygplatser och hamnar utan att betala tullar, avgifter och liknande pålagor. XXXxXXXX ska inte vara befriat från rimliga avgifter för begärda och mottagna tjänster, på samma villkor som värd statens väpnade styrkor.
Artikel 5
Privilegier och immunitet som värdstaten beviljar EUNAVFOR
1. EUNaVFORs fartyg och luftfartyg ska vara okränkbara. Företrädarna för värdstaten får inte bereda sig
tillträde dit utan medgivande från EU-styrkans befälhavare.
2. EUNaVFORs fartyg och luftfartyg samt transportmedel får inte bli föremål för husrannsakan, rekvi
sition, beslag eller exekutiva åtgärder.
3. EUNaVFOR och dess fartyg, luftfartyg, egendom och tillgångar ska överallt och för alla åtnjuta
immunitet från varje form av rättsligt förfarande.
4. XXXxXXXXx arkiv och handlingar ska alltid vara okränkbara, var de än finns.
5. EUNaVFORs officiella korrespondens ska vara okränkbar. Med uttrycket ”officiell korrespondens”
förstås all korrespondens som rör insatsen och dess åligganden.
6. När det gäller varor som köps in och importeras, tjänster som tillhandahålls och anläggningar som används av EUNaVFOR för insatsens syfte, ska EUNaVFOR liksom dess leverantörer och entreprenörer vara befriade från alla statliga, regionala och kommunala skatter och liknande avgifter. XXXxXXXX ska inte vara befriat från skatter eller avgifter som utgör ersättning för tjänster som tillhandahållits.
7. Värdstaten ska meddela införseltillstånd för föremål avsedda för insatsen och medge befrielse från andra tullar, avgifter och liknande pålagor än sådana som uttas för magasinering, transporter och andra tjänster som tillhandahållits.
Artikel 6
Privilegier och immunitet som värdstaten beviljar EUNAVFORs personal
1. XXXxXXXXx personal får inte underkastas någon form av anhållande eller annat frihetsberövande.
2. XXXxXXXXx personals handlingar, korrespondens och egendom ska åtnjuta okränkbarhet.
3. XXXxXXXXx personal ska under alla förhållanden åtnjuta immunitet vad avser utövandet av värds
tatens domsrätt i brottmål, tvistemål och administrativa mål.
Den sändande staten eller den berörda EU-institutionen får allt efter omständigheterna häva immuniteten mot domsrätten för EUNaVFORs personal. Ett sådant hävande måste alltid vara skriftligt.
4. Om EUNaVFORs personal inleder ett rättsligt förfarande utesluter detta att de åberopar immunitet mot rättsliga förfaranden när det gäller alla slags genkäromål som står i direkt samband med huvudkäro målet.
5. XXXxXXXXx personal är inte skyldig att avlägga vittnesmål.
6. Exekutiva åtgärder får inte vidtas med avseende på EUNaVFORs personal.
7. XXXxXXXXx personals immunitet vad avser utövandet av värdstatens domsrätt undantar dem inte
från respektive sändande staters domsrätt.
8. Eufors personal ska i värdstaten vara befriad från all slags beskattning av lön och ersättningar som utbetalas till dem av EUNaVFOR eller de sändande staterna samt på alla inkomster som inte härrör från värdstaten.
9. Värdstaten ska, i överensstämmelse med de lagar och andra författningar som det kan anta, meddela införseltillstånd och medge befrielse från andra tullar, avgifter och liknande pålagor än sådana som uttas för
magasinering, transporter och likartade tjänster beträffande föremål avsedda för personliga bruk.
EUNaVFORs
personals
XXXxXXXXx personal är fritagen från visitation av sitt personliga resgods såvida det inte finns välgrundad anledning till antagande att det innehåller föremål som inte är avsedda för EUNaVFORs personals person liga bruk, eller föremål som inte får införas eller utföras enligt värdstatens lag eller är underkastade värds tatens karantänföreskrifter. Sådan visitation får företas endast i närvaro av XXXxXXXXx berörda personal eller EUNaVFORs behöriga ombud.
Artikel 7
Domsrätt i straffrättsligt hänseende
De behöriga myndigheterna i en sändande stat ska ha rätt att på värdstatens territorium utöva all domsrätt i straffrättsligt hänseende och alla disciplinära åtgärder som lagstiftningen i den sändande staten ger dem när det gäller all personal inom EUNaVFOR som omfattas av den sändande statens relevanta lagstiftning.
Artikel 8
Uniformer och vapen
1. Bärandet av uniform ska underställas bestämmelser som EU-styrkans befälhavare har utfärdat.
2. XXXxXXXXx militära personal får bära vapen och ammunition på villkor att de har tillstånd till detta.
Artikel 9
Värdstatens stöd och upphandling
1. Värdstaten ska, så långt dess medel och resurser medger, bistå förberedelse, inrättande, genomförande och understödjande av insatsen.
2. Vilken lag som ska vara tillämplig på avtal som EUNaVFOR ingår i värdstaten ska fastställas i avtalet.
3. Värdstaten ska förenkla genomförandet av avtal som EUNaVFOR ingått med kommersiella aktörer för denna insats.
Artikel 10
Avliden EUNAVFOR-personal
EU-styrkans befälhavare ska ha rätt att vidta lämpliga arrangemang för hemsändning av avliden EUNaV FOR-personal och av den avlidnes personliga egendom.
Artikel 11
Säkerheten för EUNAVFOR
XXXxXXXX har rätt att på värdstatens landterritorium och dess inre vatten vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa skyddet av sina fartyg, luftfartyg och tillgångar samt de fartyg som EUNaVFOR skyddar mot anfall eller intrång av obehöriga.
Artikel 12
Kommunikation
EUNaVFOR ska ha rätt till obegränsad kommunikation via radio (inbegripet via satellit, mobil och bärbar radio), telefon, telegraf, fax och andra medel. Värdstaten ska utan kostnad ge tillgång till frekvensspektrumet.
Artikel 13
Skadestånd vid dödsfall, skador och förlust
1. XXXxXXXX och XXXxXXXX-personal ska inte vara ansvariga för någon skada på eller förlust av civil
eller statlig egendom som är en följd av nödvändiga inslag i insatsen eller som orsakas av verksamhet i samband med civila oroligheter eller skydd av EUNaVFOR.
2. Skadeståndsanspråk i samband med skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som inte omfattas av punkt 1, liksom skadeståndsanspråk vid dödsfall eller personskada och vid skada på eller förlust av XXXxXXXXx egendom ska avgöras på diplomatisk väg.
3. Om en rättslig åtgärd vidtas i samband med en skada som tillfogats tredje parter ska Republiken Somalia träda i stället för EUNaVFOR vid det rättsliga förfarandet. I alla händelser ska Republiken Somalia stå för all ersättning som utgör ersättning för skada som vållats sådana tredje parter som inte omfattas av punkt 1. Om sådan ersättning kan anses ha orsakats av EUNaVFOR ska ersättningsbeloppet helt eller delvis återbetalas av EUNaVFOR.
Artikel 14
Kontakter och tvister
1. alla frågor i samband med tillämpningen av detta avtal ska behandlas gemensamt av företrädare för
XXXxXXXX och värdstatens behöriga myndigheter.
2. Om tidigare avgöranden saknas ska tvister som gäller tolkning eller tillämpning av detta avtal avgöras enbart på diplomatisk väg av värdstaten och EU:s företrädare.
Artikel 15
Övriga bestämmelser
1. Närhelst det i detta avtal hänvisas till de privilegier, den immunitet och de rättigheter som EUNaVFOR och dess personal åtnjuter, ska värdstatens regering vara ansvarig för tillämpningen och uppfyllandet av dessa genom lämpliga lokala myndigheter i värdstaten.
2. Ingenting i detta avtal är avsett att medge avsteg från eller kunna tolkas som avsteg från några rättigheter som en EU-medlemsstat eller en annan stat som bidrar till EUNaVFOR åtnjuter enligt andra avtal.
Artikel 16
Arrangemang för tillämpningen
För tillämpningen av detta avtal kan operativa, administrativa och tekniska frågor komma att behandlas enligt särskilda arrangemang som ska fastställas mellan EU-insatsens befälhavare eller EU-styrkans befälha vare å ena sidan och värdstatens administrativa myndigheter å den andra.
Artikel 17
Ikraftträdande och uppsägning
1. Detta avtal träder i kraft vid undertecknandet och ska förbli i kraft till dess att EUNaVFORs alla enheter och all personal har lämnat landet, efter meddelande från EUNaVFOR.
2. Utan hinder av punkt 1 ska bestämmelserna i artiklarna 4.8, 5.1–5.3, 5.6, 5.7, 6.1, 6.3, 6.4, 6.6, 6.8,
6.9 och 13 anses ha tillämpats från och med den dag då den första EUNaVFOR-personalen utstationerades, om denna tidpunkt infaller före den dag då detta avtal träder i kraft.
3. Detta avtal kan ändras på grundval av en skriftlig överenskommelse mellan parterna.
4. Detta avtals upphörande ska inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör från genom förandet av avtalet innan det upphör.
Utfärdat i Nairobi den 31 december 2008, i två originalexemplar på engelska.
För Europeiska unionen För värdstaten