PROTOKOLL
PROTOKOLL
om särskilda frågor rörande luftfartsutrustning till konventionen om internationell säkerhetsrätt till flyttbar egendom
DE STATER SOM äR PARTER I DENNA KONVENTION,
SOM ANSER att det är nödvändigt att genomföra konventionen om internationell säkerhetsrätt till flyttbar egendom (nedan kallas konventionen) i den mån den är tillämplig på luftfartygsutrustning mot bakgrund av de syften som anges i preambeln till konventionen,
SOM äR MEDVETNA OM att det är nödvändigt att anpassa konventionen för att uppfylla de särskilda krav som är förknippade med luftfartsfinansiering och utvidga konventionens tillämpningsområde till att omfatta luftfartsutrustning,
SOM äR MEDVETNA OM principerna och målen i konventionen angående internationell civil luftfart som underteck nades i Chicago den 7 december 1944,
HAR ENATS OM följande bestämmelser om luftfartsutrustning.
KAPITEL I
TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel I
Definitioner
1. Om inte annat framgår av sammanhanget används beteck ningarna i detta protokoll med de betydelser som anges i kon ventionen.
2. I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) luftfartyg: luftfartyg enligt definitionen i Chicagokonventio nen som antingen är ett luftfartygsskrov med de flygmoto rer som är installerade i detta eller en helikopter.
b) flygmotorer: flygmotorer (med undantag av sådana som an vänds av militär, tull eller polis) som är reaktionsmotorer, turbinmotorer eller kolvmotorer och som har
i) en drivkraft på minst 1 750 pund eller motsvarande värde när det gäller reaktionsmotorer, och
ii) minst 550 hästkrafter nominell axeleffekt eller motsva rande värde vid uppstigningen när det gäller turbinmo torer eller kolvmotorer, tillsammans med alla moduler och andra tillbehör, delar och utrustningar som är in stallerade, inbyggda eller fastsatta i dessa samt alla hand böcker, uppgifter och register som har samband med dessa.
c) luftfartsegendom: luftfartygsskrov, flygmotorer och helikopt rar.
d) luftfartygsregister: varje register som förs av en stat eller en registreringsmyndighet för gemensamma driftsorganisatio ner enligt Chicagokonventionen.
e) luftfartygsskrov: flygplansskrov (med undantag av sådana som används av militär, tull eller polis) som, när de är utrustade med lämpliga flygmotorer, är av en modell som har certifierats av en behörig luftfartsmyndighet för trans port av
i) minst åtta (8) personer inklusive besättning, eller
ii) varor som väger mer än 2 750 kg, tillsammans med alla tillbehör, delar och utrustningar som är installerade, in byggda eller fastsatta i dessa (med undantag av flygmo torer) samt alla handböcker, uppgifter och register som har samband med dessa.
f) bemyndigad part: den part som avses i artikel XIII.3.
g) Chicagokonventionen: konventionen angående civil luftfart, undertecknad i Chicago den 7 december 1944, med senare ändringar, samt bilagorna till denna.
h) registreringsmyndighet för gemensamma driftsorganisationer: den myndighet som har till uppgift att föra ett register enligt artikel 77 i Chicagokonventionen såsom den genomförts genom den resolution som antogs av Internationella civila luftfartsorganisationens råd den 14 december 1967 om nationalitet och registrering när det gäller luftfartyg som drivs av internationella driftsorganisationer.
i) avregistrering av luftfartyg: strykning eller avförande av luft fartygets registrering ur det luftfartygsregister där det är infört enligt Chicagokonventionen.
j) säkerhetsrättsavtal: överenskommelse varigenom en person förbinder sig som borgensman.
k) borgensman: en person som för att sörja för fullgörandet av varje förpliktelse gentemot en borgenär enligt ett pant rättsavtal eller annat avtal går i borgen eller ställer eller låter utfärda en on first demand-garanti, en standby-rem burs eller varje annan form av kreditförsäkring.
l) helikopter: ett luftfartyg tyngre än luften (med undantag av sådana som används av militär, tull eller polis) som hålls flygande huvudsakligen genom den lyftkraft som genereras av en eller flera rotorer på väsentligen vertikala axlar och som är av en modell som har certifierats av en behörig luftfartsmyndighet för transport av
i) minst fem (5) personer inklusive besättning, eller
ii) varor som väger mer än 450 kg, tillsammans med all utrustning och alla tillbehör, delar och utrustningar (in klusive rotorer) som är installerade, inbyggda eller fast satta i detta samt alla handböcker, uppgifter och register som har samband med detta.
m) insolvenssituation:
i) inledande av insolvensförfaranden eller
ii) gäldenärens uttalade avsikt att ställa in betalningarna eller det faktiska inställandet av betalningarna, när bor genärens rätt att inleda ett insolvensförfarande mot gäl denären eller att vidta åtgärder enligt konventionen inte föreligger eller tillfälligt har upphävts enligt lag eller en statlig åtgärd.
n) stat med primär behörighet för insolvensförfaranden: fördrags slutande stat i vilken den plats där gäldenären har sina huvudsakliga intressen är belägen, vilken för detta ändamål ska anses vara den ort där gäldenären har sitt stadgeenliga säte eller, om sådant saknas, den plats där gäldenärens bolag har bildats.
o) registermyndighet: den nationella myndighet eller registre ringsmyndighet för gemensamma driftsorganisationer som har till uppgift att föra ett register över luftfartyg i en fördragsslutande stat och som ansvarar för registrering och avregistrering av luftfartyg enligt Chicagokonventionen.
p) registreringsstat: när det gäller luftfartyg, den stat vars natio nella luftfartygsregister används för att registrera ett luft fartyg eller den stat där den registreringsmyndighet för ge mensamma driftsorganisationer som har till uppgift att föra luftfartygsregistret är belägen.
Artikel II
Konventionens tillämpning på luftfartsegendom
1. Konventionen ska tillämpas på luftfartsegendom enligt be stämmelserna i detta protokoll.
2. Konventionen och detta protokoll ska benämnas konven tionen om internationell säkerhetsrätt till flyttbar egendom så som denna är tillämplig på luftfartsegendom.
Artikel III
Konventionens tillämpning på försäljning
Följande bestämmelser i konventionen ska tillämpas som om hänvisningarna till ett avtal varigenom en internationell säker hetsrätt bildas eller föreskrivs vore hänvisningar till ett försälj ningsavtal och som om hänvisningarna till en internationell säkerhetsrätt, en kommande internationell säkerhetsrätt, gälde nären och borgenären vore hänvisningar till en försäljning, en kommande försäljning, säljaren respektive köparen:
— Artiklarna 3 och 4.
— Artikel 16.1 a.
— Artikel 19.4.
— Artikel 20.1 (när det gäller registrering av ett försäljnings avtal eller ett avtal om en kommande försäljning).
— Artikel 25.2 (när det gäller en kommande försäljning).
— Artikel 30.
Dessutom ska de allmänna bestämmelserna i artikel 1, artikel 5, kapitlen IV–VII, artikel 29 (med undantag av punkt 3 som ska ersättas med artikel XIV.1 och XIV.2), kapitel X, kapitel XII (med undantag av artikel 43), kapitel XIII och kapitel XIV (med un dantag av artikel 60) tillämpas på försäljningsavtal och avtal om en kommande försäljning.
Artikel IV
Tillämpningsområde
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3.1 i kon ventionen ska konventionen också tillämpas på helikoptrar och luftfartygsskrov tillhörande ett luftfartyg som är införda i ett luftfartygsregister i en fördragsslutande stat som är registrerings staten, och om en sådan registrering sker enligt ett avtal om registrering av luftfartyget ska den anses ha genomförts vid tidpunkten för avtalet.
2. Vid tillämpningen av definitionen av intern transaktion i artikel 1 i konventionen ska
a) ett luftfartygsskrov anses vara beläget i registreringsstaten för det luftfartyg som det tillhör,
b) en flygmotor anses vara belägen i registreringsstaten för det luftfartyg i vilket den är installerad eller, om den inte är installerad i något luftfartyg, i den stat där den faktiskt be finner sig, och
c) en helikopter anses vara belägen i den stat där den är regi strerad vid tidpunkten för slutandet av det avtal varigenom säkerhetsrätten bildas eller föreskrivs.
3. Parterna kan sinsemellan genom ett skriftligt avtal göra undantag från eller ändra verkan av bestämmelserna i detta protokoll utom när det gäller artikel IX.2–IX.4. Parterna får genom ett skriftligt avtal undanta tillämpningen av artikel XI.
Artikel V
Formkrav för försäljningsavtal samt verkan och registrering av sådana avtal
1. I detta protokoll avses med försäljningsavtal ett avtal
a) som sluts skriftligen,
b) som gäller luftfartsegendom som säljaren har rätt att förfoga över, och
c) som gör det möjligt att identifiera luftfartsegendomen enligt detta protokoll.
2. Genom ett försäljningsavtal ska säljarens rätt avseende luftfartsegendom överföras till köparen i enlighet med avtalsvill koren.
3. Registreringen av ett försäljningsavtal ska gälla på obe stämd tid. Registreringen av en kommande försäljning ska fort sätta att gälla såvida försäljningen inte upphävs eller, i förekom mande fall, tills den tidsperiod som anges i registreringen har löpt ut.
Artikel VI
Företrädares befogenheter
En person får sluta ett avtal eller försäljningsavtal och registrera en internationell säkerhetsrätt eller en försäljning av en luftfarts egendom i egenskap av ombud, förvaltare eller annan företrä dare. I sådana fall ska denna person ha befogenhet att åberopa de rättigheter och säkerhetsrätter som följer av konventionen.
Artikel VII
Beskrivning av luftfartsegendom
En beskrivning av luftfartsegendom, som omfattar det serienum mer som tillverkaren fastställt, tillverkarens namn samt modell beteckningen, ska vara nödvändig och tillräcklig för att identi
fiera egendomen i enlighet med artikel 7 c i konventionen och artikel V.1 c i detta protokoll.
Artikel VIII
Val av tillämplig lag
1. Denna artikel ska inte vara tillämplig om en fördrags slutande stat har avgett en förklaring enligt artikel XXX.1.
2. Parterna i ett avtal, ett försäljningsavtal, ett säkerhetsrätts avtal eller ett avtal om underordning får enas om vilken lag som helt eller delvis ska vara tillämplig på deras avtalsenliga rättig heter och skyldigheter.
3. Om inte annat avtalats ska hänvisningen i föregående punkt till den lag som parterna valt avse den utsedda statens nationella rättsregler eller om den staten omfattar flera territo riella enheter lagstiftningen i den utsedda territoriella enheten.
KAPITEL II
ÅTGÄRDER VID URAKTLÅTENHET, FÖRETRÄDE OCH ÖVERLÅTELSER
Artikel IX
Ändring av bestämmelserna om åtgärder vid uraktlåtenhet
1. Utöver de åtgärder som anges i kapitel III i konventionen och om gäldenären har samtyckt till det, varvid nämnda samt ycke kan ges vid godtycklig tidpunkt, får borgenären i de fall som avses i kapitel III
a) låta avregistrera luftfartyget, och
b) låta exportera och fysiskt förflytta luftfartsegendomen från det territorium där den befinner sig.
2. Borgenären får inte genomföra åtgärder enligt punkt 1 utan skriftligt samtycke i förväg från innehavarna av registrerade säkerhetsrätter som har företräde framför borgenärens.
3. Artikel 8.3 i konventionen ska inte gälla luftfartsegendom. Varje åtgärd som anges i konventionen och som avser luftfarts egendom ska genomföras på ett affärsmässigt rimligt sätt. En åtgärd ska anses vara genomförd på ett affärsmässigt rimligt sätt när den har genomförts i överensstämmelse med en bestäm melse i avtalet, utom när denna bestämmelse är uppenbart orimlig.
4. En panthavare som lämnar berörda personer en skriftlig avisering minst tio arbetsdagar före planerad försäljning eller leasing ska anses ha uppfyllt kravet på avisering i rimlig tid i artikel 8.4 i konventionen. Den här punkten ska dock inte hindra en panthavare och en pantsättare eller borgensman att genom avtal fastställa att avisering ska ske tidigare.
5. Med förbehåll för lagar och andra författningar som är tillämpliga när det gäller luftfartssäkerhet ska registermyndighe ten i en fördragsslutande stat efterkomma en framställan om avregistrering och export om
a) framställan i vederbörlig ordning har överlämnats av en be myndigad part i enlighet med ett registrerat oåterkalleligt tillstånd till framställan om avregistrering och tillstånd för export, och om
b) den bemyndigade parten, om registermyndigheten så begär, styrker inför denna att alla registrerade säkerhetsrätter, som har företräde framför den borgenärs för vilken tillståndet har beviljats, har frisläppts eller att innehavarna av dessa säker hetsrätter har samtyckt till avregistrering och export.
6. En panthavare som föreslår avregistrering och export av ett luftfartyg enligt punkt 1 på annat sätt än genom verkstäl lighet av ett domstolsavgörande ska i rimlig tid skriftligen lämna information om den föreslagna avregistreringen och exporten till
a) de berörda personer som avses i artikel 1 m i och ii i konventionen, och
b) de berörda personer som avses i artikel 1 m iii i konventio nen som i rimlig tid har underrättat panthavaren om sina rättigheter före avregistreringen och exporten.
Artikel X
Ändring av bestämmelserna om interimistiska åtgärder
1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en fördrags slutande stat har avgett en förklaring enligt artikel XXX.2 och i den utsträckning som det fastställs i denna förklaring.
2. Med avseende på artikel 13.1 i konventionen ska, i sam band med utverkandet av åtgärder, med uttrycket ”skyndsamt” avses antalet arbetsdagar räknat från dagen för inlämnandet av den framställan som anges i förklaringen från den fördrags slutande stat i vilken framställan har lämnats.
3. Artikel 13.1 i konventionen ska gälla varvid följande be stämmelse ska införas omedelbart efter led d:
”e) försäljning och fördelning av inkomsterna från försäljningen, om gäldenären och borgenären vid godtycklig tidpunkt ut tryckligen kommer överens om detta”, och artikel 43.2 ska gälla varvid ”artikel 13 d” ska ersättas med ”artikel 13 d och e”.
4. Gäldenärens äganderätt eller annan rätt som överförs till följd av den försäljning som avses i punkt 3 ska frisläppas från alla andra säkerhetsrätter eller andra rättigheter som har före
träde framför borgenärens internationella säkerhetsrätt enligt bestämmelserna i artikel 29 i konventionen.
5. Borgenären och gäldenären eller varje annan berörd per son får skriftligen avtala om att utesluta tillämpning av arti kel 13.2 i konventionen.
6. De åtgärder som avses i artikel IX.1
a) ska göras tillgängliga i den fördragsslutande staten av regis termyndigheten och, alltefter omständigheterna, av övriga behöriga administrativa myndigheter inom fem arbetsdagar efter den dag då borgenären meddelar dessa myndigheter att den åtgärd som avses i artikel IX.1 har beviljats eller, om åtgärden beviljas genom en utländsk domstol, efter det att den har erkänts av en domstol i denna fördragsslutande stat, och denne har tillstånd att utverka dessa åtgärder enligt konventionen, och
b) de behöriga myndigheterna ska snabbt erbjuda borgenären samarbete och bistånd med genomförandet av åtgärderna i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när det gäller luftfartssäkerhet.
7. Lagar och andra författningar som är tillämpliga när det gäller luftfartssäkerhet ska inte åsidosättas genom punkterna 2 och 6.
Artikel XI
Åtgärder vid insolvens
1. Denna artikel ska gälla endast när en fördragsslutande stat som är primärt behörig för ett insolvensärende har avgett en förklaring enligt artikel XXX.3.
Alternativ A
2. När en insolvenssituation uppstår och med förbehåll för punkt 7 ska insolvensförvaltaren eller, alltefter omständighe terna, gäldenären överlämna luftfartsegendomen till borgenären senast vid den första av de två följande tidpunkterna:
a) När karenstiden har löpt ut, eller
b) vid den tidpunkt då borgenären skulle ha rätt att ta luftfarts egendomen i besittning om denna artikel inte var tillämplig.
3. Med ”karenstid” avses i denna artikel den tidsfrist som anges i förklaringen från den fördragsslutande stat som är pri märt behörig för ett insolvensärende.
4. Hänvisningarna till ”insolvensförvaltaren” i denna artikel avser denna person i officiell och inte personlig bemärkelse.
5. Så länge borgenären inte har haft möjlighet att ta egen domen i besittning enligt punkt 2 ska
a) insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, gälde nären väl bevara och underhålla luftfartsegendomen och upprätthålla dess värde i enlighet med avtalet, och
b) borgenären får begära andra interimistiska åtgärder som är tillgängliga enligt den tillämpliga lagen.
6. Bestämmelserna i punkt 5 a utesluter inte att luftfarts egendomen används enligt ingångna avtal i syfte att bevara och underhålla luftfartsegendomen och upprätthålla dess värde.
7. Insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, gäl denären får behålla besittningsrätten till luftfartsegendomen om han senast vid den tidpunkt som fastställs i punkt 2 har åtgär dat andra brister än de som beror på inledandet av insolvens förfarandena och har förbundit sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet. En andra karenstid ska inte tillämpas om dessa framtida förpliktelser inte uppfylls.
8. De åtgärder som avses i artikel IX.1
a) ska göras tillgängliga i den fördragsslutande staten av regis termyndigheten eller, alltefter omständigheterna, de behöriga administrativa myndigheterna inom fem arbetsdagar efter den tidpunkt då borgenären har meddelat dessa myndigheter att han har rätt att utverka åtgärderna i enlighet med kon ventionen, och
b) de behöriga myndigheterna ska snabbt erbjuda borgenären samarbete och bistånd med genomförandet av åtgärderna i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när det gäller luftfartssäkerhet.
9. Det är förbjudet att förhindra eller försena genomförandet av de åtgärder som medges enligt konventionen eller detta pro tokoll efter den tidpunkt som fastställs i punkt 2.
10. Ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet får änd ras utan borgenärens samtycke.
11. Ingen bestämmelse i punkt 10 får tolkas som att den inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att enligt tillämplig lagstiftning upphäva avtalet.
12. Ingen rättighet och ingen säkerhetsrätt, med undantag av icke konventionella rättigheter och säkerhetsrätter som tillhör en kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39.1 i konventionen, ska ha företräde framför de säkerhetsrätter som registrerats i samband med insolvensförfarandena.
13. Konventionen, ändrad genom artikel IX i detta protokoll, ska tillämpas vid genomförandet av åtgärderna i denna artikel.
Alternativ B
2. När en insolvenssituation uppstår, ska insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, gäldenären på begäran av bor genären, inom den tidsfrist som anges i en förklaring som avgetts av en fördragsslutande stat enligt artikel XXX.3, infor mera borgenären om
(a) han kommer att åtgärda andra brister än de som beror på inledandet av insolvensförfarandena och förbinda sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet och därtill hörande dokument, eller om
(b) han kommer att göra det möjligt för borgenären att ta luftfartsegendomen i besittning i enlighet med tillämplig lag.
3. I den tillämpliga lag som avses i punkt 2 b får domstolen bemyndigas att kräva att kompletterande åtgärder ska vidtas eller ytterligare säkerhetsrätter ställas.
4. Borgenären ska fastställa sin fordran och styrka registre ringen av sin internationella säkerhetsrätt.
5. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna, gäldenären inte informerar borgenären i enlighet med punkt 2 eller om insolvensförvaltaren eller gäldenären har förklarat att han kommer att göra det möjligt för borgenären att ta luftfarts egendomen i besittning men inte gör detta, får domstolen be myndiga borgenären att ta luftfartsegendomen i besittning på de villkor som domstolen har fastställt samt får kräva att kom pletterande åtgärder ska vidtas eller ytterligare säkerhetsrätter ställas.
6. Luftfartsegendomen får inte säljas så länge en domstol inte har beslutat om fordran och den internationella säkerhetsrätten.
Artikel XII
Bistånd vid insolvens
1. Denna artikel ska tillämpas endast om en fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel XXX.1.
2. Domstolarna i en fördragsslutande stat där luftfartsegen dom befinner sig ska i överensstämmelse med den fördrags slutande statens lag så långt det är möjligt samarbeta med de utländska domstolarna och insolvensförvaltarna vid tillämp ningen av bestämmelserna i artikel XI.
Artikel XIII
Tillstånd till framställan om avregistrering och tillstånd för export
1. Denna artikel ska tillämpas endast när en fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel XXX.1.
2. När gäldenären oåterkalleligen har gett tillstånd till en framställan om avregistrering och tillstånd för export som i allt väsentligt följer det formulär som bifogas protokollet och har överlämnat det för registrering till registermyndigheten ska tillståndet registreras i denna form.
3. Den som har mottagit tillståndet (den ”bemyndigade par- ten”) eller den person som enligt detta utses för detta ändamål är den enda person som ska vara bemyndigad att genomföra de åtgärder som avses i artikel IX.1. Han får endast genomföra dessa åtgärder i överensstämmelse med tillståndet och de lagar och andra författningar som är tillämpliga när det gäller luft- fartssäkerhet. Gäldenären får inte återkalla bemyndigandet utan skriftligt samtycke från den bemyndigade parten. Registermyn- digheten ska stryka ett tillstånd som har införts i registret på begäran av den bemyndigade parten.
4. Registermyndigheten och övriga administrativa myndighe- ter i de fördragsslutande staterna ska omgående ge stöd och bistånd åt den bemyndigade parten för att genomföra de åtgär- der som avses i artikel IX.
Artikel XIV
Ändring av bestämmelserna om företräde
1. En person som köper luftfartsegendom genom ett registre- rat köp förvärvar rättigheten till egendomen fritt från alla senare registrerade rättigheter och alla säkerhetsrätter som inte är regi- strerade, även om han har kännedom om de icke registrerade rättigheterna.
2. En person som köper luftfartsegendom förvärvar rättighe- ten till egendomen med förbehåll för rättigheter som är regi- strerade vid tidpunkten för förvärvet.
3. äganderätten eller annan rätt eller säkerhetsrätt när det gäller flygmotorer ska inte påverkas av om motorn är monterad på ett luftfartyg eller om den har monterats bort.
4. Artikel 29.7 i konventionen ska tillämpas på föremål som inte är egendom vilka är monterade på ett flygplansskrov, en flygplansmotor eller en helikopter.
Artikel XV
Ändring av bestämmelserna om överlåtelser
Artikel 33.1 i konventionen ska tillämpas med tillägg av föl- jande bestämmelse omedelbart efter led b:
”och c) gäldenären skriftligen har samtyckt, oavsett om samt- ycket har givits innan överlåtelsen har ägt rum eller inte eller om han har identifierat förvärvaren eller inte.”
Artikel XVI
Bestämmelser om gäldenären
1. Om uraktlåtenhet enligt artikel 11 i konventionen inte föreligger har gäldenären rätt att förfoga över och använda egendomen i överensstämmelse med avtalsvillkoren i förhål- lande till
a) borgenären och innehavaren av de säkerhetsrätter varifrån gäldenären förvärvar rättigheter som är fria från varje säker- hetsrätt i enlighet med artikel 29.4 i konventionen, eller i egenskap av köpare i enlighet med artikel XIV.1 i detta protokoll, om och i den utsträckning gäldenären inte har samtyckt till något annat, och
b) innehavaren av de säkerhetsrätter som har företräde framför gäldenärens rätt i enlighet med artikel 29.4 i konventionen, eller i egenskap av köpare i enlighet med artikel XIV.2 i detta protokoll, men endast om och i den utsträckning innehava- ren har samtyckt till detta.
2. Ingen bestämmelse i konventionen eller i detta protokoll ska påverka borgenärens ansvar vid uraktlåtenhet i fråga om avtalet enligt tillämplig lag, såvida nämnda avtal avser luftfarts- egendom.
KAPITEL III
BESTÄMMELSER OM REGISTRERINGSSYSTEMET FÖR INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER AVSEENDE LUFTFARTYGSEGENDOM
Artikel XVII
Tillsynsmyndigheten och registreringsmyndigheten
1. Tillsynsmyndigheten ska vara det internationella organ som utses genom en resolution som antas av en diplomatkon- ferens sammankallad för antagande av en konvention om flytt- bar utrustning och ett luftfartygsprotokoll.
2. Om det internationella organ som avses i punkt 1 inte kan eller är berett att fungera som tillsynsmyndighet ska en konferens mellan de undertecknande och fördragsslutande sta- terna sammankallas för att utse en annan tillsynsmyndighet.
3. Tillsynsmyndigheten samt dess ledning och anställda ska åtnjuta immunitet mot alla rättsliga förfaranden eller förvalt- ningsförfaranden, i enlighet med de bestämmelser som ska till- lämpas på dem i egenskap av internationellt organ eller på annan grund.
4. Tillsynsmyndigheten får inrätta en expertkommitté, vars ledamöter ska utses bland de personer som föreslagits av de undertecknande och fördragsslutande staterna och som har er- forderlig kompetens och erfarenhet, och ge denna i uppgift att bistå tillsynsmyndigheten i dess uppgifter.
5. Den första registreringsmyndigheten ska sörja för driften av det internationella registret under en tid av fem år från det dag då detta protokoll träder i kraft. Därefter ska tillsynsmyn- digheten vart femte år utnämna en ny registreringsmyndighet eller förlänga mandatet för denna.
Artikel XVIII
Första arbetsordning
En första arbetsordning ska upprättas av tillsynsmyndigheten så att den får verkan från den dag då detta protokoll träder i kraft.
Artikel XIX
Utseende av kontaktpunkter
1. Med förbehåll för punkt 2 kan varje fördragsslutande stat när som helst på sitt territorium utse ett eller flera organ till kontaktpunkter vilka, som enda organ eller ej, ska ha uppgiften att till det internationella registret översända de uppgifter som behövs för registreringen, med undantag för registrering av meddelanden om nationell säkerhetsrätt eller om en rättighet eller säkerhetsrätt enligt artikel 40 på grundval av lagen i en annan stat.
2. Vid utseende av kontaktpunkt enligt punkt 1 är det till- låtet, men inte obligatoriskt, att man använder sig av en eller flera kontaktpunkter för de uppgifter som krävs för registrering av flygplansmotorer.
Artikel XX
Ytterligare ändringar av bestämmelserna om registret
1. Med avseende på artikel 19.6 i konventionen ska sök- ningskriterierna för luftfartsegendom vara tillverkarens namn och serienummer samt modellbeteckningen tillsammans med de kompletterande uppgifter som behövs för identifiering. Dessa uppgifter ska fastställas i arbetsordningen.
2. Med avseende på artikel 25.2 i konventionen och under de omständigheter som anges i denna ska innehavaren av en kommande registrerad internationell säkerhetsrätt eller av en kommande registrerad överlåtelse av en internationell säkerhets- rätt, eller den person för vilken en kommande försäljning har registrerats, vidta de åtgärder som står denne till buds för att upphäva registreringen senast fem arbetsdagar från det att den framställan som föreskrivs i denna punkt inkom.
3. Avgifterna enligt artikel 17.2 h i konventionen ska fast- ställas så att de täcker skäliga kostnader för inrättande, drift och reglering av det internationella registret och skäliga kostnader för tillsynsmyndighetens verksamhet vid utövandet av de ålig- ganden som anges i artikel 17.2 i konventionen.
4. Registreringsmyndigheten ska dygnet runt utöva och ad- ministrera det internationella registrets centrala funktioner. De
olika kontaktpunkterna ska åtminstone vara i funktion under den kontorstid som tillämpas inom respektive territorium.
5. Försäkringsbeloppet eller den ekonomiska garantin enligt artikel 28.4 i konventionen får, för varje skadehändelse, inte understiga det högsta värde av luftfartsegendomen som fast- ställts av tillsynsmyndigheten.
6. Ingen bestämmelse i konventionen utgör hinder för att registreringsmyndigheten kan teckna en försäkring eller förse sig med en ekonomisk garanti som täcker sådana skadehändel- ser för vilka registreringsmyndigheten inte är ansvarig enligt artikel 28 i konventionen.
KAPITEL IV
BEHÖRIGHET
Artikel XXI
Ändring av bestämmelserna om behörighet
Med avseende på artikel 43 i konventionen är, med förbehåll för artikel 42 i denna, domstolen i en fördragsslutande stat även behörig om egendomen utgörs av en helikopter eller ett luft- fartygsskrov tillhörande ett luftfartyg för vilket denna stat är registreringsstat.
Artikel XXII
Hävande av immunitet mot rättsliga förfaranden
1. Med förbehåll för punkt 2 ska hävande av immunitet mot rättsliga förfaranden i förhållande till domstolar som avses i artikel 42 eller 43 i konventionen eller i fråga om metoderna att verkställa rättigheter och säkerhetsrätter avseende luftfarts- egendom enligt konventionen ha bindande verkan och, om de övriga villkoren för tilldelande av behörighet och för verkstäl- lighet är uppfyllda, överföra behörigheten och beroende på om- ständigheterna möjliggöra talan om verkställighet.
2. Ett hävande på grundval av punkt 1 ska ske i ett skriftligt meddelande tillsammans med en beskrivning av luftfartsegendo- men.
KAPITEL V
FÖRHÅLLANDE TILL ANDRA KONVENTIONER
Artikel XXIII
Förhållande till konventionen rörande internationellt erkännande av rätt till luftfartyg
För varje fördragsslutande stat som är part i konventionen rö- rande internationellt erkännande av rätt till luftfartyg, under- tecknad i Genève den 19 juni 1948, har den här konvention företräde framför denna konvention i den utsträckning som den är tillämplig på luftfartyg enligt definitionen i detta protokoll eller på luftfartsegendom. Dock har konventionen inte företräde framför Genèvekonventionen i fråga om sådana rättigheter eller säkerhetsrätter som inte avses i eller berörs av den här konven- tionen.
Artikel XXIV
Förhållande till konvention rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om kvarstad å luftfartyg
1. För varje fördragsslutande stat som är part i konventionen rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om kvarstad å luftfartyg, undertecknad i Rom den 29 maj 1933, har den här konvention företräde framför den konven- tionen i den utsträckning som den är tillämplig på luftfartyg enligt definitionen i detta protokoll.
2. En fördragsslutande stat som är part i denna konvention får vid ratificeringen, godtagandet eller godkännandet av detta protokoll, eller vid anslutningen till detsamma, förklara att den inte kommer att tillämpa denna artikel.
Artikel XXV
Förhållande till Unidroits konvention om internationell finansiell leasing
Konventionen har företräde framför Unidroits konvention om internationell finansiell leasing, undertecknad i Ottawa den
28 maj 1988, i den utsträckning som den är tillämplig på luftfartsegendom.
KAPITEL VI
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel XXVI
Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning
1. Detta protokoll står öppet i Kapstaden den 16 november 2001 för undertecknande av alla stater som deltar i diplomat- konferensen i Kapstaden den 29 oktober till den 16 november 2001 för antagande av en konvention avseende flyttbar egen- dom och ett luftfartsprotokoll. Efter den 16 november 2001 ska detta protokoll stå öppet för undertecknande av alla stater vid sätet för Internationella institutet för harmonisering av privat- rätten (Unidroit) i Rom tills det träder i kraft i enlighet med artikel XXVIII.
2. Detta protokoll ska ratificeras, godtas eller godkännas av de stater som har undertecknat det.
3. En stat som inte undertecknar detta protokoll får ansluta sig till det därefter.
4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning ska verkställas genom deponering av ett instrument i behörig och riktig form hos depositarien.
5. Endast en stat som är eller blir part i konventionen kan bli part i detta protokoll.
Artikel XXVII
Regionala organisationer för ekonomisk integration
1. även en regional organisation för ekonomisk integration som utgörs av suveräna stater och är behörig på vissa områden som regleras i detta protokoll får underteckna, godta och god- känna protokollet eller ansluta sig till det. I sådana fall ska den
regionala organisationen för ekonomisk integration ha samma rättigheter och skyldigheter som en fördragsslutande stat, i den mån som organisationen är behörig på områden som regleras i detta protokoll. När antalet fördragsslutande stater är relevant i detta protokoll, ska den regionala organisationen för ekonomisk integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver dess medlemsstater som är fördragsslutande stater.
2. Vid undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller an- slutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk in- tegration för depositarien lägga fram en förklaring om de om- råden, som regleras i detta protokoll, för vilka dess medlems- stater delegerat sin behörighet till organisationen. Den regionala organisationen för ekonomisk integration ska utan dröjsmål underrätta depositarien om ändringar i den behörighetsdeleger- ing som är närmare angiven i den förklaring som avges enligt detta stycke, inbegripet ny delegering.
3. Varje hänvisning till fördragsslutande part, fördragsslutan- de parter, stat som är part eller stater som är parter i detta protokoll ska även gälla för en regional organisation för eko- nomisk integration, när detta framgår av sammanhanget.
Artikel XXVIII
Ikraftträdande
1. Detta protokoll ska träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att tre månader förflutit från och med den dag, då det åttonde ratifikations-, godtagande-, god- kännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, mellan de stater som har deponerat dessa instrument.
2. För de övriga staterna ska detta protokoll träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att tre månader förflutit från och med den dag då deras ratifikations-, godta- gande-, godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponera- des.
Artikel XXIX
Territoriella enheter
1. En fördragsslutande stat som omfattar territoriella enheter i vilka olika rättssystem tillämpas på områden som regleras i detta protokoll får vid ratifikationen, godtagandet, godkännan- det eller anslutningen förklara att detta protokoll ska tillämpas på alla dess territoriella enheter eller endast någon eller några av dessa och får vid godtycklig tidpunkt ändra denna förklaring genom att avge en ny förklaring därom.
2. I en sådan förklaring ska det uttryckligen anges på vilka territoriella enheter detta protokoll ska tillämpas.
3. Om en fördragsslutande stat inte avgett någon förklaring enligt punkt 1, ska detta protokoll tillämpas på alla territoriella enheter i denna stat.
4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av detta protokoll till att omfatta en eller flera av sina territoriella enheter, får de förklaringar som tillåts enligt detta protokoll avges i fråga om var och en av dessa territoriella enheter och de avgivna förklaringarna om en av dessa får ha en annan lydelse än de som avgivits om en annan territoriell enhet.
5. Om detta protokoll enligt en förklaring som avgivits enligt punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella enheter i en fördragsslutande stat
a) ska gäldenären anses vara belägen i en fördragsslutande stat endast om denne bildats enligt en lag som är i kraft i en territoriell enhet på vilken konventionen och detta protokoll ska tillämpas, eller har sitt säte, huvudkontor, driftställe eller hemvist i en territoriell enhet på vilken konventionen och detta protokoll ska tillämpas,
b) ska varje hänvisning till egendomens läge i en fördrags- slutande stat avse egendomens läge i en territoriell enhet på vilken konventionen och detta protokoll ska tillämpas,
c) ska varje hänvisning till administrativa myndigheter i denna fördragsslutande stat uppfattas som de behöriga administra- tiva myndigheterna i en territoriell enhet på vilken konven- tionen och detta protokoll ska tillämpas, och varje hänvis- ning till det nationella registret eller registermyndigheten i denna fördragsslutande stat ska uppfattas som det relevanta luftfartygsregistret eller den behöriga registermyndigheten i den territoriella enhet eller de territoriella enheter på vilka konventionen och detta protokoll ska tillämpas.
Artikel XXX
Förklaringar som rör vissa bestämmelser
1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller anslutningen till detta förklara att den kommer att tillämpa en eller flera av artiklarna VIII, XII och XIII i detta protokoll.
2. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller anslutningen till detta förklara att den helt eller delvis kommer att tillämpa artikel X i detta protokoll. Om den gör denna förklaring med avseende på punkt 2 i artikel X, ska den ange den tidsfrist som föreskrivs i artikeln.
3. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller anslutningen till detta förklara att den kommer att tillämpa alternativ A eller B i artikel XI i dess helhet och, i så fall, ange på vilka eventuella slag av insolvensförfaranden alternativ A eller B ska tillämpas. En fördragsslutande stat som avger en förklaring enligt denna punkt ska ange den tidsfrist som föreskrivs i artikel XI.
4. Domstolarna i de fördragsslutande staterna ska tillämpa artikel XI i enlighet med den förklaring som har avgetts av den fördragsslutande stat som har primär behörighet för insol- vensförfaranden.
5. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller anslutningen till detta förklara att den helt eller delvis inte kommer att tillämpa artikel XXI. I förklaringen ska det anges under vilka förhållan- den den relevanta artikeln kommer att tillämpas, om den skulle tillämpas endast delvis, eller vilka andra preliminära åtgärder som kommer att tillämpas.
Artikel XXXI
Förklaringar enligt konventionen
De förklaringar som har avgivits enligt konventionen, inbegripet de som har avgivits enligt artiklarna 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 och 60 i konventionen, ska också anses ha avgivits enligt detta protokoll, om inte annat anges.
Artikel XXXII
Reservationer och förklaringar
1. Ingen reservation får göras mot detta protokoll, men för- klaringar som är tillåtna i artiklarna XXIV, XXIX, XXX, XXXI, XXXIII och XXXIV får avges i enlighet med dessa bestämmelser.
2. Alla förklaringar, senare förklaringar eller återkallanden av förklaringar enligt detta protokoll ska anmälas skriftligen till depositarien.
Artikel XXXIII
Senare förklaringar
1. En stat som är part får avge en senare förklaring, med undantag av förklaringar som får avges i enlighet med artikel XXXI enligt artikel 60 i konventionen, vid godtycklig tidpunkt från och med dagen för detta protokolls ikraftträdande i förhål- lande till denna stat, genom en anmälan därom till depositarien.
2. En sådan senare förklaring får verkan den första dagen i den månad som följer efter det att sex månader förflutit från och med den dag då depositarien mottagit anmälan.
Om det i anmälan anges att förklaringen ska få verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan när den tid som på detta sätt angivits har förflutit efter det att depositarien mottagit anmälan.
3. Trots föregående stycken ska detta protokoll fortsätta att tillämpas som om en sådan senare förklaring inte avgivits i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit före den dag då en sådan senare förklaring fått verkan.
Artikel XXXIV
Återkallande av förklaringar
1. Alla stater som är parter har avgivit en förklaring enligt detta protokoll, med undantag av en förklaring som avges i överensstämmelse med artikel XXXI enligt artikel 60 i konven- tionen, får vid godtycklig tidpunkt återkalla den genom en an- mälan därom till depositarien. Ett sådant återkallande får verkan den första dagen i den månad som följer efter det att sex månader förflutit från och med den dag då depositarien motta- git anmälan.
2. Trots föregående stycke ska detta protokoll fortsätta att tillämpas som om en sådan förklaring inte återkallats, i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit före den dag då en sådan senare förklaring fått verkan.
Artikel XXXV
Uppsägning
1. Alla de stater som är parter får säga upp detta protokoll genom en skriftlig anmälan till depositarien.
2. Denna uppsägning får verkan den första dagen i den må- nad som följer efter det att tolv månader förflutit från och med den dag då depositarien mottagit anmälan.
3. Trots föregående stycken ska detta protokoll fortsätta att tillämpas, som om en sådan uppsägning inte gjorts, i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit före den dag då denna uppsägning fått verkan.
Artikel XXXVI
Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande frågor
1. I samråd med tillsynsmyndigheten ska depositarien varje år, eller med annat relevant tidsintervall, utarbeta rapporter rik- tade till de stater som är parter om hur den internationella ordning som inrättats i konventionen, i dess enligt detta proto- koll ändrade lydelse, fungerar i praktiken. Depositarien ska ut- arbeta dessa rapporter med beaktande av tillsynsmyndighetens rapporter om driften av det internationella registreringssystemet.
2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är parter ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten an- ordna återkommande utvärderingskonferenser för dessa stater för genomgång av
a) hur konventionen, i dess enligt detta protokoll ändrade ly- delse, tillämpas i praktiken och i vilken grad finansiering mot
säkerhet i tillgångar och finansiell leasing av egendom som faller inom dess tillämpningsområde faktiskt underlättas ge- nom konventionen,
b) hur bestämmelserna i detta protokoll och i arbetsordningen tolkas av domstolarna och hur de tillämpas,
c) hur det internationella inskrivningsregistrets, registrerings- myndighetens verksamhet och tillsynsmyndighetens tillsyn över registreringsmyndigheten fungerar, på grundval av till- synsmyndighetens rapporter, och
d) huruvida protokollet eller bestämmelserna om det interna- tionella registret bör ändras.
3. Varje ändring av detta protokoll måste godkännas med minst två tredjedels majoritet av de stater som är parter och som deltar vid konferensen enligt föregående stycke och träder sedan i kraft i förhållande till de stater, som har ratificerat, godtagit eller godkänt den, sedan den ratificerats, godtagits eller godkänts av åtta stater i enlighet med bestämmelserna i artikel XXVIII om detta protokolls ikraftträdande.
Artikel XXXVII
Depositarien och dennes uppgifter
1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslut- ningsinstrument ska deponeras vid Internationella institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit), nedan kallad deposita rien.
2. Depositarien ska
a) underrätta alla fördragsslutande stater
i) om varje nytt undertecknande eller om varje deponering av ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslut- ningsinstrument och om datum för detta undertecknande eller denna deponering,
ii) om datum för detta protokolls ikraftträdande,
iii) om varje förklaring som avges enligt detta protokoll samt om datum för denna förklaring,
iv) om varje återkallande eller ändring av förklaringar, samt om datum för sådant återkallande eller sådan ändring, och
v) om varje anmälan om uppsägning av protokollet samt om datum för sådant frånträdande och om den dag då denna får verkan,
b) överlämna bestyrkta avskrifter av detta protokoll till alla
TILL
BEKRäFTELSE
HäRAV
har undertecknade befullmäktigade
fördragsslutande stater,
c) förse tillsynsmyndigheten och registreringsmyndigheten med avskrifter av alla ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument, underrätta dem om dagen för deponering av dessa, om alla förklaringar, återkallanden och ändringar av förklaringar samt om alla anmälningar om uppsägning, med uppgift om datum för dessa anmäl- ningar, så att uppgifterna i dessa är enkelt eller fullständigt tillgängliga, och
d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger depositarier.
ombud med stöd av vederbörliga fullmakter undertecknat detta protokoll.
SOM SKEDDE i Kapstaden den sextonde november tjugohund- raett i ett enda exemplar på engelska, arabiska, kinesiska, franska, ryska och spanska språket, vilka texter alla har lika giltighet, när konferensens gemensamma sekretariat under över- inseende av konferensens ordförande inom 90 dagar från och med dagen för denna akt har kontrollerat den inbördes över- ensstämmelsen mellan dessa texter.
BILAGA
FORMULÄR AVSEENDE OÅTERKALLELIGT TILLSTÅND TILL FRAMSTÄLLAN OM AVREGISTRERING OCH TILLSTÅND FÖR EXPORT
Bilaga som avses i artikel XIII