FÖRTECKNING ÖVER DE SÄRSKILDA KLAUSULER SOM ÄR TILLÄMPLIGA PÅ MALLEN FÖR MARIE CURIE-BIDRAGSAVTAL FÖR GENOMFÖRANDE AV EUROPEISKA GEMENSKAPENS SJUNDE RAMPROGRAM (2007–2013)
FÖRTECKNING ÖVER DE SÄRSKILDA KLAUSULER SOM ÄR TILLÄMPLIGA PÅ MALLEN FÖR XXXXX XXXXX-BIDRAGSAVTAL FÖR GENOMFÖRANDE AV EUROPEISKA GEMENSKAPENS SJUNDE RAMPROGRAM (2007–2013)
INNEHÅLL
2bis Endast för Xxxxx Xxxxx-bidragsavtal – internationella organisationer (allmän regel) 2
3bis Endast för Xxxxx Xxxxx-bidragsavtal – FN (endast för FN-organ och internationella FN- organisationer anslutna till det ekonomiska och administrativa ramavtalet mellan EG och FN av den 29 april 2003 (FAFA)) 3
5bis Endast för Xxxxx Xxxxx-bidragsavtal, flera stödmottagare – projektöversyn 3
9bis Endast för avtal om Xxxxx Xxxxx-åtgärder – Stödmottagare med kostnader som uppkommit i samband med projektet men som inte omfattas av gemenskapens bidrag (t.ex. ofta från tredjeländer) 4
10bis Endast för Xxxxx Xxxxx-bidragsavtal – Tredje parter med koppling till en stödmottagare [Gemensamma forskningsenheter (JRU) (blandade forskningsenheter (UMR), egna forskningsenheter (UPR) osv.) europeiska ekonomiska
INTRESSEGRUPPERINGAR (EEIG)/GRUPPERINGAR/ANKNUTNA ENHETER] 4
2A) Endast för Xxxxx Xxxxx-bidragsavtal – internationella organisationer (allmän regel)
1. Skiljeförfarande
a. Alla tvister i förbindelse med bidragsavtalet mellan kommissionen (”part”) och (en) internationell(a) organisation(er) (”part”) i egenskap av stödmottagare (i denna artikel i bidragsavtalet tillsammans kallade ”parterna”) som inte kan lösas i godo skall hänskjutas till en skiljedomskommitté i enlighet med nedanstående förfarande.
b. När en part till den andra parten anmäler sin avsikt att inleda ett skiljeförfarande skall den också meddela vem den har utsett till skiljeman. Den andra parten skall inom en månad efter sådan skriftlig anmälan utse sin skiljeman.
De båda skiljemännen skall genom överenskommelse inom tre månader efter det att den andra parten utsett sin skiljeman utse en tredje skiljeman som skall vara skiljedomskommitténs ordförande, om inte de båda parterna enas om en enda skiljeman.
c. Inom en månad efter det att den tredje skiljemannen har utsetts skall parterna enas om skiljedomskommitténs uppgifter och om det förfarande som skall följas.
d. Skiljedomsförfarandet skall genomföras i Bryssel.
e. Skiljedomskommittén skall tillämpa villkoren i bidragsavtalet. Skiljedomskommittén skall i detalj motivera sin skiljedom.
f. Skiljedomen skall vara slutlig och bindande för parterna, som härmed uttryckligen samtycker till att avstå från alla former av överklagande eller omprövning.
g. Skiljedomskommittén skall fördela kostnaderna, inklusive alla skäliga avgifter som parterna erlagt för skiljeförfarande enligt denna bestämmelse, mellan parterna.
2. Intyg över redovisningen och/eller metoden
I enlighet med [för Xxxxx Xxxxx, en stödmottagare: artikel II.3.3] [för Xxxxx Xxxxx, flera stödmottagare: artikel II. 4.4] skall intyg över redovisningen och/eller metoden för en internationell organisation utfärdas av organisationens ordinarie interna eller externa revisor, i enlighet med organisationens interna budgetregler och förfaranden.
3. Kontroller och revisioner
En eventuell begäran om kontroller eller revisioner enligt bestämmelserna i [för Xxxxx Xxxxx, en stödmottagare: artiklarna II.20 och II.21] [för Xxxxx Xxxxx, flera stödmottagare: artiklarna II.21 och II.22] skall av behöriga organ inom Europeiska gemenskapen riktas till den internationella organisationens generaldirektör.
Den internationella organisationen skall på begäran ställa all relevant ekonomisk information till förfogande för behöriga organ inom Europeiska gemenskapen, däribland redovisningen för åtgärden, om denna görs av den internationella organisationen eller en underleverantör. I enlighet med artikel 248 i fördraget och Europeiska gemenskapernas budgetförordning får Europeiska gemenskapernas behöriga organ företa granskningar, även på plats, som rör den åtgärd som finansieras av Europeiska gemenskapen.
Alla kontroller och revisioner skall genomföras på konfidentiell basis.
4. Tillämplig lag
Alla frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av detta bidragsavtal som inte omfattas av dess villkor skall lösas i enlighet med lagen i […].
5. Immunitet och privilegier
Ingenting i detta bidragsavtal skall tolkas som ett avstående från immunitet eller privilegier som [fyll i den internationella organisationens namn] kan ha beviljats genom sina konstituerande dokument eller enligt internationell rätt.
3A) Endast för Xxxxx Xxxxx-bidragsavtal – FN (endast för FN-organ och internationella FN- organisationer anslutna till det ekonomiska och administrativa ramavtalet mellan EG och FN av den 29 april 2003 (FAFA))
1. Tvistlösning
Alla tvister mellan kommissionen och [stödmottagarens namn] skall lösas i enlighet med artikel 14 i det ekonomiska och administrativa ramavtal som gemenskapen, företrädd av kommissionen, och FN slöt den 29 april 2003 (nedan kallat ”ramavtalet”) och till vilket [stödmottagarens namn] anslöt sig till den [datum].
2. Intyg över redovisningen och/eller metoden, kontroller och revisioner
När det gäller [stödmottagarens namn] skall den till ramavtalet fogade överenskommelsen om tillämpning av granskningsklausulen på verksamhet som förvaltas av FN och finansieras eller medfinansieras av EG (Agreement on the application of the verification clause to operations administered by the United Nations and financed or co-financed by the European Community), ha företräde framför detta bidragsavtal, särskilt framför [för Xxxxx Xxxxx, en stödmottagare: artiklarna II.3.3, II.20 och II.21] [för Xxxxx Xxxxx, flera stödmottagare: artiklarna II.4.4, II.21 och II.22] i detta.
3. Tillämplig lag
Alla frågor rörande tolkningen eller tillämpningen av detta bidragsavtal som inte omfattas av dess villkor skall lösas i enlighet med lagen i […].
4. Immunitet och privilegier
Ingenting i detta bidragsavtal skall tolkas som ett avstående från immunitet eller privilegier som [fyll i den internationella organisationens namn] kan ha beviljats genom sina konstituerande dokument eller enligt internationell rätt.
5a) Endast för Xxxxx Xxxxx-bidragsavtal, flera stödmottagare – projektöversyn
1. En projektöversyn skall genomföras [efter halva tiden] [och/eller när projektet avslutats].
2. Minst två månader före översynen skall kommissionen i enlighet med artikel 8 underrätta konsortiet om förfarandena för projektöversynen och, vid behov, om eventuella möten den tänker föreslå och kan begära att konsortiet anordnar. [Kommissionen kommer i enlighet med artikel II.3 g att uppmana alla stödmottagare att delta i dessa möten.]
Konsortiets kostnader för projektöversynen skall vara bidragsberättigande inom ramen för den verksamhet som avses i artikel II.15.6.
3. Projektöversynen skall genomföras på grundval av vederbörligen uppnådda delresultat, etappmål enligt bilaga I samt de framsteg som rapporterats i den regelbundna rapporten för den aktuella perioden.
9a) Endast för avtal om Xxxxx Xxxxx-åtgärder – Stödmottagare med kostnader som uppkommit i samband med projektet men som inte omfattas av gemenskapens bidrag (vanligen från tredjeländer)
1. Kostnader som [följande] stödmottagare ådragit sig skall inte beaktas vid fastställandet av
gemenskapens ekonomiska bidrag: [stödmottagarens namn]
2. De stödmottagare som nämns i ovanstående punkt behöver inte lämna de rapporter som avses i artikel II.4.4 och omfattas inte av de ekonomiska revisioner och kontroller som avses i artikel II.21.1.
3. De stödmottagare som nämns i punkt 1 skall inte bidra till garantifonden.
10a) Endast för Xxxxx Xxxxx-bidragsavtal – Tredje parter med koppling till en stödmottagare [Gemensamma forskningsenheter (JRU) (blandade forskningsenheter (UMR), egna forskningsenheter (UPR) osv.) europeiska ekonomiska intressegrupperingar (EEIG)/grupperingar/anknutna enheter]Följande tredje parter är kopplade till [stödmottagarens namn]
--[den rättsliga enhetens namn].
--[den rättsliga enhetens namn].
2. Denna stödmottagare får begära ersättning för kostnader som ovannämnda tredje parter ådragit sig under projektets genomförande, i enlighet med bidragsavtalets bestämmelser. Dessa bidrag skall inte betraktas som intäkter från projektet.
De tredje parterna skall på motsvarande sätt fastställa projektets kostnader i enlighet med bestämmelserna i del B i bilaga II till bidragsavtalet. Varje tredje part skall begära ersättning för sina bidragsberättigande kostnader i enlighet med de principer som fastställs i artiklarna II.14 och II.15. Stödmottagaren skall lämna följande till kommissionen:
- En enskild redovisning från varje tredje part i den form som anges i formulär C. Dessa kostnader skall inte tas med i stödmottagarens formulär C.
- Intyg över redovisningen och/eller metoden från varje tredje part i enlighet med relevanta bestämmelser i detta bidragsavtal.
- En sammanfattande ekonomisk rapport över de totala bidragsberättigande kostnader som de tredje parterna och stödmottagaren ådragit sig och som framgår av deras enskilda redovisningar skall bifogas stödmottagarens formulär C.
När konsortiet lägger fram de rapporter som avses i artikel II.4 skall det arbete som utförts och de resurser som varje tredje part använt anges liksom den stödmottagare som den tredje parten är kopplad till.
3. Bidragsberättigandet hos de kostnader som de tredje parterna begärt ersättning för av stödmottagaren skall vara föremål för kontroll och revision av de tredje parterna i enlighet med artiklarna II.21 och II.22.
4. Stödmottagaren skall ensam ansvara inför gemenskapen och övriga stödmottagare för de tredje parter som är kopplade till stödmottagaren. Stödmottagaren skall se till att de tredje parterna följer bidragsavtalets bestämmelser.