ÖVERSÄTTNING
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Indonesiens regering om uppgifter, status, privilegier och immunitet för Europeiska unionens övervakningsuppdrag i Aceh (Indonesien) (Aceh monitoring mission – AMM) och dess personal
Ers excellens,
Jag bekräftar mottagandet av Xxx brev av den 14 september 2005 med bilagor om uppgifter, status, privilegier och immunitet för Europeiska unionens övervakningsuppdrag i Aceh (AMM) med följande lydelse:
”Med hänvisning till Xxx brev av den 9 september 2005 bekräftas de uppgifter och det mandat för Europeiska unionens övervakningsuppdrag i Aceh (AMM) som anges i punkt 2 i Ert brev som bifogas i bilaga I.
Jag skulle även till Er vilja framföra att det krävs en rättslig ram som grundval för att underlätta fullgörandet av mandatet för AMM, vilket skall utföras i enlighet med samförståndsavtalet mellan Indonesiens regering och Rörelsen för ett fritt Aceh, undertecknat i Helsingfors den 15 augusti 2005 i syfte att skapa en fredlig, övergripande och hållbar lösning på problemet i Aceh inom en enhetlig indonesisk republik.
Jag vill därför föreslå en rättslig ram som reglerar status, privilegier och immunitet för AMM och dess personal under fullgörandet av det mandat som anges i bilaga II. För Indonesiens regering grundar sig denna rättsliga ram på indonesisk lag nr 2 av den 25 januari 1982 om ratificeringen av konventionen om särskilda uppdrag, New York 1969.
Jag skulle vara tacksam om Ni på Europeiska unionens vägnar bekräftar att Ni godkänner dessa bestämmelser och även bekräftar att vi är överens om att detta brev med bilagor, tillsammans med Xxx svar, skall utgöra ett rättsligt bindande instrument mellan Indonesiens regering och Europeiska unionen. Instrumentet skall träda i kraft samma dag som Ert svar undertecknas. Om att Xxx svar skulle tas emot vid ett senare datum kommer Indonesiens regering att tillämpa det provisoriskt från och med den 15 september 2005. Instrumentet kan ändras i samförstånd och tillämpas fram till den 15 mars 2006 om det inte i samförstånd förlängs med ytterligare en period på högst sex månader.
Bestämmelserna om status, privilegier och immunitet för AMM och dess personal kommer att tillämpas tills AMM:s hela personal har lämnat Republiken Indonesien och, i förekommande fall, tills alla kvar- stående krav enligt punkt 16 i bilaga II har fått en slutgiltig lösning.
Artighetsfras
Xxxxxx Xxxx Xxxxxxxx Biträdande utrikesminister
BILAGA I
Bryssel den 9 september 2005
Herr Minister,
Med hänvisning till Ert brev av den 12 juli 2005 med inbjudan till Europeiska unionen att delta i ett övervakningsupp- drag i Aceh och mitt svar av den 22 juli 2005 där EU:s principiella samtycke bekräftades kan jag meddela Er att Europeiska unionens råd den 9 september 2005 antog en gemensam åtgärd och fastställde den rättsliga ramen för EU:s deltagande i övervakningsuppdraget i Aceh.
Med hänvisning till det samförståndsavtal som den 15 augusti 2005 tecknades mellan Indonesiens regering och Rörelsen för ett fritt Aceh (GAM) och inrättandet av övervakningsuppdraget i Aceh önskar jag bekräfta att övervakningsuppdraget i Aceh kommer att ha följande uppgifter:
Övervakningsuppdraget i Aceh skall övervaka genomförandet av de åtaganden som gjorts av parterna i samförståndsav- talet.
Övervakningsuppdraget skall främst
a) övervaka demobiliseringen av GAM och avvecklingen av dess försvarsmateriel,
b) övervaka förflyttningen av icke reguljära militära styrkor och polisstyrkor,
c) övervaka återinlemmandet i samhället för aktiva GAM-medlemmar,
d) övervaka situationen för de mänskliga rättigheterna samt bidra på detta område,
e) övervaka processen för ändring av lagstiftningen,
f) avgöra omtvistade amnestifall,
g) undersöka och avgöra klagomål och påstådda brott mot samförståndsavtalet,
h) upprätta och upprätthålla kontakter och gott samarbete med parterna.
Om så erfordras föreslår jag att chefen för övervakningsuppdraget i Aceh och företrädare för Er regering kommer överens om arrangemangen för genomförandet.
Efter samråd mellan våra företrädare uppmanar jag Er därför att inleda skriftväxlingen om status, privilegier och immu- nitet för övervakningsuppdraget i Aceh och dess personal.
Jag ser fram emot fortsatt nära samarbete med Er och Er regering.
Artighetsfras
Xxxxxx XXXXXX
BILAGA II
Bestämmelser om status, privilegier och immunitet för Europeiska unionens övervakningsuppdrag i Aceh (AMM)
1. I denna juridiska ram för AMM avses med
a) AMM eller uppdraget: övervakningsuppdraget i Aceh, i provinsen Nanggroe Aceh Darussalam, som inrättas av Europeiska unionen och bidragande länder i Sydostasiatiska nationers förbund i enlighet med det samförstånds- avtal mellan Indonesiens regering och Rörelsen för ett fritt Aceh (GAM) som den 15 augusti 2005 undertecknades i Helsingfors, inklusive komponenter, rekvisita, högkvarter och personal som utstationerats på Republiken Indo- nesiens territorium och tillförs AMM,
b) uppdragschef: uppdragschefen för AMM,
c) AMM:s personal: uppdragschefen/förste biträdande uppdragschef, personal som avdelats av EU:s medlemsstater, andra europeiska stater och bidragande länder i Sydostasiatiska nationers förbund, internationell personal som anställs på kontraktsbasis av AMM och sätts in för att förbereda, stödja och genomföra uppdraget samt personal på uppdrag för en sändande stat eller en EU-institution inom ramen för uppdraget. Kommersiella entreprenörer och lokalt anställd personal skall inte ingå,
d) högkvarter: AMM:s högkvarter i Banda Aceh,
e) sändande stat: en EU-medlemsstat, en annan europeisk stat eller bidragande land i Sydostasiatiska nationers förbund som har avdelat personal för AMM,
f) anläggningar: alla byggnader och lokaler liksom all mark som krävs för genomförandet av AMM:s verksamhet samt för inkvartering av dess personal,
g) lokalt anställd personal: personal som är medborgare i eller varaktigt bosatta i Republiken Indonesien.
2. Allmänna bestämmelser
a) AMM och dess personal skall i enlighet med FN-stadgan respektera Republiken Indonesiens suveränitet, territo- riella integritet, nationella enhet och politiska oberoende.
b) AMM och dess personal skall strikt upprätthålla opartiskhet, objektivitet och oberoende vid utförandet av sitt mandat och sina uppgifter och respektera Republiken Indonesiens nationella lagar och andra författningar, inklusive lokala lagar och andra författningar i provinsen Nanggroe Aceh Darussalam.
c) Vid utförandet av uppdraget skall AMM:s personal avstå från all verksamhet som är oförenlig med uppdragets art och syfte. AMM:s personal får inte bära vapen.
d) AMM skall agera oberoende när uppgifterna genomförs. Värdlandet skall respektera AMM:s enhetliga karaktär.
e) Uppdragschefen skall regelbundet informera utrikesdepartementet om hur många personer som kan behövas för att garantera opartisk, objektiv och förtroendeingivande övervakning av hela genomförandet av samförståndsav- talet mellan Indonesiens regering och Rörelsen för ett fritt Aceh.
3. Legitimation
a) AMM:s personal skall inneha ett identitetskort för AMM, som alltid skall medföras, och legitimera sig med detta. De berörda myndigheterna i Republiken Indonesien skall erhålla en modell ett AMM:s identitetskort.
b) Fordon och andra transportmedel som används av AMM:s personal skall vara försedda med AMM:s emblem och skall registreras hos den lokala polisen. Samtliga transportmedel får endast användas av AMM:s personal och lokal personal som anställs inom uppdraget.
c) AMM skall ha rätt att tillsammans med Republiken Indonesiens flagga använda EU:s flagga och flaggorna för de bidragande länderna i Sydostasiatiska nationers förbund vid sitt högkvarter samt vid sina distriktskontor och andra anläggningar. AMM:s emblem får på beslut av uppdragschefen användas inom AMM:s anläggningar samt på fordon och civila kläder.
4. Inrese- och utreseställen och förflyttning inom värdlandets territorium.
a) AMM:s personal och AMM:s tillgångar och transportmedel skall resa in och ut via Republiken Indonesiens officiella gränsövergångar, kusthamnar eller internationella luftkorridorer. Undantag för avtransport av skadade och sjuka och evakuering i nödsituationer skall ske i enlighet med punkt 19.
b) Indonesiens regering skall underlätta inresa till och utresa från Republiken Indonesiens territorium för AMM och dess personal och då även bevilja nödvändiga tillstånd för vistelse på Republiken Indonesiens territorium under hela uppdraget. Med undantag för passkontroll vid inresa till och utresa från Republiken Indonesiens territorium skall AMM:s personal, med det identitetskort som avses i punkt 3 a, undantas från regler om pass, tullkontroll, visering och invandring och varje form av invandringskontroll inom Republiken Indonesiens territorium.
c) AMM:s personal skall undantas från Republiken Indonesiens bestämmelser om registrering och kontroll av utlän- ningar men skall inte förvärva någon rätt till varaktig bosättning eller hemvist inom Republiken Indonesiens territorium.
d) AMM:s tillgångar och transportmedel skall, när de för AMM:s räkning införs på, transiteras genom eller förs ut från Republiken Indonesiens territorium, vara befriade från alla krav på åtföljande inventarieförteckningar eller andra tullhandlingar samt från alla kontroller, om det inte finns allvarliga skäl att anta att de innehåller varor som är förbjudna enligt lag eller omfattas av Republiken Indonesiens karantänsbestämmelser. Sådan kontroll skall endast genomföras i närvaro av den behöriga företrädaren för AMM.
e) AMM:s personal får framföra motorfordon, fartyg och luftfartyg förutsatt att de innehar giltiga nationella eller internationella körkort, skepparintyg respektive pilotlicenser. Indonesiens regering skall godta sådana körkort, intyg eller licenser som giltiga utan skatt eller avgift.
f) Fordon och luftfartyg som används för uppdragets räkning skall inte vara underkastade lokala tillstånds- eller registreringskrav. Relevanta internationella och nationella normer och regler för överflygning, landning och flygkontroll skall fortsätta att gälla. Om så krävs skall arrangemang för genomförandet avtalas i enlighet med punkt 19.
g) AMM och dess personal skall tillsammans med sina fordon, luftfartyg eller andra transportmedel, sin utrustning och materiel kunna röra sig fritt och obegränsat inom provinsen Nanggroe Aceh Darussalam och i andra delar av Republiken Indonesiens territorium om inte annat anges i Indonesiens lagstiftning om områden till vilka tillträde är förbjudet eller reglerat med hänsyn till den nationella säkerheten.
h) För uppdragets genomförande får AMM:s personal samt lokalt anställd personal vid AMM vid resa i tjänsten använda vägar, broar, färjor, flygplatser och hamnar utan att betala tullar, avgifter eller andra pålagor, utom när det gäller tjänster som tillhandahålls av den privata sektorn. Enligt samma villkor som indonesisk statlig personal skall AMM inte vara befriat från rimliga avgifter för begärda och mottagna tjänster.
5. Immunitet och privilegier som Indonesiens regering beviljar AMM
a) AMM:s anläggningar skall vara okränkbara. Företrädare för Indonesiens regering får inte bereda sig tillträde dit utan uppdragschefens medgivande.
b) AMM:s anläggningar, inredning och andra tillgångar i dessa samt transportmedel får inte bli föremål för hus- rannsakan, rekvisition, beslag eller exekutiva åtgärder.
c) AMM, dess egendom och tillgångar skall oavsett ort och innehavare åtnjuta immunitet mot varje form av rättsligt förfarande.
d) AMM:s arkiv och handlingar, inbegripet multimediastöd, i traditionell eller digital form skall alltid vara okränkbara var de än befinner sig.
e) AMM:s officiella korrespondens skall vara okränkbar. Med uttrycket officiell korrespondens avses all korrespondens som har samband med AMM och dess åligganden.
f) Indonesiens regering skall bevilja tullfri export och import samt befrielse från intern beskattning för varor, egendom, materiel och utrustning som av AMM eller för AMM:s räkning importeras till eller anskaffas i värdlandet i samband med dess formella åligganden.
g) Indonesiens regering skall meddela införseltillstånd för varor till AMM och därvid bevilja befrielse från alla andra tullar, avgifter och liknande pålagor än sådana som tas ut för magasinering, transporter och andra tillhandahållna tjänster.
6. Immunitet och privilegier som Indonesiens regering beviljar AMM:s personal
a) AMM:s personal får inte underkastas någon form av anhållande eller annat frihetsberövande.
b) AMM-personalens handlingar, korrespondens och egendom skall åtnjuta okränkbarhet, utom när det är fråga om de exekutiva åtgärder som är tillåtna enligt punkt 6 f.
c) AMM:s personal skall under alla förhållanden åtnjuta immunitet mot Republiken Indonesiens utövande av sin domsrätt i straffrättsligt hänseende. AMM-personalens immunitet mot Indonesiens utövande av domsrätt i straff- frättsligt hänseende får allt efter omständigheterna hävas av den sändande staten eller den berörda EU-institutio- nen. Ett sådant hävande måste alltid ske uttryckligt.
d) AMM:s personal skall åtnjuta immunitet mot Republiken Indonesiens utövande av domsrätt i tvistemål och administrativa mål när det gäller i tjänsten gjorda muntliga eller skriftliga uttalanden samt alla i tjänsten utförda handlingar. Om en civilrättslig åtgärd vidtas mot AMM:s personal inför en domstol i Republiken Indonesien skall uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen omedelbart underrättas. Före inledande av ett rättsligt förfarande skall uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU- institutionen inför domstolen intyga huruvida handlingen i fråga har utförts i tjänsten av AMM:s personal. Om handlingen utfördes i tjänsten skall ett rättsligt förfarande inte inledas. Om handlingen inte utfördes i tjänsten får det rättsliga förfarandet fortsätta. Intyget från uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen är bindande för Republiken Indonesien och kan inte ifrågasättas. Om AMM:s personal inleder ett rättsligt förfarande, utesluter detta att de åberopar immunitet mot ett rättsligt förfarande i alla slags genkäromål som står i direkt samband med huvudkäromålet.
e) AMM:s personal är inte skyldig att avlägga vittnesmål.
f) Exekutiva åtgärder får inte vidtas mot AMM:s personal utom när det är fråga om ett civilrättsligt förfarande utan samband med dess tjänsteutövning. Egendom som tillhör AMM:s personal och som av uppdragschefen intygas vara nödvändig för dess tjänsteutövning får inte beslagtas för att tillgodose anspråken i en dom eller ett beslut. Vid civilrättsliga förfaranden skall AMM:s personal inte underkastas några begränsningar av sin personliga frihet och inte heller några andra tvångsåtgärder.
g) Den immunitet som AMM:s personal åtnjuter gentemot Republiken Indonesiens utövande av domsrätt undantar inte denna från respektive sändande staters domsrätt.
h) AMM:s personal skall vad avser tjänster utförda för AMM vara undantagen från de bestämmelser om socialför- säkring som gäller i Republiken Indonesien.
i) AMM:s personal skall i Republiken Indonesien vara befriad från all slags beskattning av lön och ersättningar som utbetalas till denna av AMM eller de sändande staterna samt av alla inkomster som inte härrör från Indonesiens regering.
j) Indonesiens regering skall i överensstämmelse med antagna lagar och andra författningar meddela införseltillstånd och medge befrielse från alla andra tullar, avgifter och liknande pålagor än sådana som tas ut för magasinering, transporter och likartade tjänster beträffande föremål avsedda för AMM-personalens personliga bruk. Indonesiens regering skall även medge export av sådana artiklar. AMM:s personal skall vara befriad från mervärdesskatt och andra skatter enligt Republiken Indonesiens lagar för varor och tjänster som har köpts på den inhemska mark- naden.
k) AMM:s personals personliga bagage skall vara fritaget från kontroll, såvida det inte finns välgrundad anledning att anta att det innehåller föremål som inte är avsedda för AMM-personalens personliga bruk eller föremål som inte får införas eller utföras enligt Republiken Indonesiens lag eller är underkastade Republiken Indonesiens karantäns- föreskrifter. Sådan kontroll får företas endast i närvaro av AMM:s berörda personal eller en behörig företrädare för AMM.
7. Lokalt anställd personal
Lokalt anställd personal som är medborgare i eller stadigvarande bosatta i värdlandet skall åtnjuta immunitet och privilegier endast i den utsträckning Republiken Indonesien medger detta. Republiken Indonesien skall emellertid utöva sin domsrätt över dessa personer på sådant sätt att fullgörandet av AMM:s uppgifter inte onödigtvis hindras.
8. Domsrätt i straffrättsligt hänseende
De behöriga myndigheterna i en sändande stat skall ha rätt att på värdlandets territorium utöva all domsrätt i straffrättsligt hänseende och alla disciplinära åtgärder som lagstiftningen i den sändande staten ger dem när det gäller dess personal enligt den sändande statens relevanta lagstiftning.
9. Säkerhet
a) Indonesiens regering skall genom sina egna resurser till fullo ansvara för säkerheten för AMM:s personal.
b) I detta syfte skall Indonesiens regering vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att skydda och garantera säkerheten för AMM och dess personal. Uppdragschefen skall ge sitt samtycke till eventuella särskilda åtgärder som Indonesiens regering föreslår innan dessa genomförs.
c) Avtransport av skadade eller sjuka bland AMM:s personal från större flygfält får ombesörjas av privata företag. Republiken Indonesiens säkerhetsstyrkor skall emellertid ansvara för avtransport av skadade och sjuka från fältet i provinsen Nanggroe Aceh Darussalam till större flygfält. I brådskande fall får företaget sköta avtransport av skadade och sjuka från fältet till större flygfält efter att först ha underrättat de indonesiska myndigheterna. Statlig indonesisk sjukvårdspersonal får följa med vid avtransporten.
10. Klädsel
AMM:s personal skall ha civil klädsel med tydlig AMM-identifikation enligt bestämmelser som uppdragschefen utfärdar.
11. Samarbete och tillgång till information
a) Indonesiens regering skall till fullo samarbeta med och stödja AMM och dess personal.
b) Om så begärs och det är nödvändigt för utförandet av uppdraget och relevant för AMM:s mandat skall värdlandet ge AMM:s personal faktisk tillgång till
— byggnader, anläggningar, platser och officiella fordon under värdlandets kontroll,
— handlingar, materiel och upplysningar som värdlandet innehar.
Om nödvändigt skall kompletterande arrangemang avtalas enligt punkt 19.
c) Uppdragschefen och Indonesiens regering skall regelbundet samråda och vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa nära och ömsesidiga kontakter på alla lämpliga nivåer. Indonesiens regering får utse en sambandsman för AMM.
d) Uppdragschefen skall fritt få träffa företrädare för lokala, nationella och internationella medieföreträdare för att fritt uttrycka sina synpunkter i samband med uppdragsverksamheten och fullföljandet av AMM. Medierna skall likaså obehindrat få träffa uppdragschefen eller dennes talesperson.
e) Xxxx ramen för sitt uppdrag och i enlighet med överenskommelser med relevanta radio-, TV- och medieopera- törer skall uppdragschefen ha rätt att använda, och ha tillträde till, de befintliga radio- och TV-systemen och
-organisationerna och/eller själv producera och sprida sitt meddelande för att informera relevanta tittare och lyssnare i provinsen Nanggroe Aceh Darussalam.
f) AMM skall vara ett rättssubjekt i enlighet med indonesiska lagar och andra författningar för att effektivt kunna fullfölja sitt mandat, särskilt så att AMM skall kunna öppna bankkonton och förvärva och avyttra fast och lös egendom samt föra talan inför domstol och andra myndigheter.
12. Stöd från Indonesiens regering samt ingående av avtal
a) Indonesiens regering skall på begäran bistå AMM med att finna lämpliga anläggningar.
b) Om nödvändigt och i mån av tillgång skall anläggningar som ägs av Indonesiens regering utan kostnad ställas till förfogande i den utsträckning som sådana anläggningar begärs för genomförande av AMM:s administrativa och operativa verksamhet.
c) Indonesiens regering skall, så långt dess medel och resurser medger, bistå vid förberedelse, inrättande, genom- förande och understödjande av uppdraget, inklusive med samlokalisering och utrustning för AMM:s experter.
d) Indonesiska regeringens bistånd och stöd till AMM skall tillhandahållas på samma villkor som gäller för bistånd och stöd till statlig personal i Indonesien.
e) Tillämplig lag för avtal som AMM ingår i Republiken Indonesien skall fastställas i respektive avtal.
13. Ändringar i anläggningar
a) AMM skall ha tillåtelse att, i samråd med de behöriga indonesiska myndigheterna, bygga, bygga om eller på annat sätt ändra anläggningar i den mån driftsskäl påkallar detta. Eventuella invändningar från de behöriga indonesiska myndigheterna skall utan dröjsmål meddelas AMM.
b) Indonesiens regering skall inte kräva någon ersättning av AMM för dessa byggarbeten, ombyggnader eller änd- ringar.
14. Avliden AMM-personal
a) Uppdragschefen skall ha rätt att vidta lämpliga arrangemang för hemsändning av avliden AMM-personal och av den avlidnes personliga egendom.
b) Obduktion på avliden AMM-personal får endast utföras efter medgivande av den berörda staten och i närvaro av en företrädare för AMM och/eller den berörda staten.
c) Indonesiens regering och AMM skall i största möjliga utsträckning samarbeta för snarast möjliga hemsändning av avliden AMM-personal.
15. Kommunikation
a) AMM skall ha rätt att använda den utrustning som är nödvändig för att fullfölja mandatet, såsom kartor och navigationsinstrument, observationsinstrument, kameror, videobandspelare och annan härmed förbunden utrust- ning, vilket som är tillämpligt.
b) AMM får installera och använda radiostationer för sändning och mottagning samt satellitsystem. XXX skall samarbeta med behöriga indonesiska myndigheter för att undvika konflikter beträffande användning av lämpliga frekvenser. Indonesiens regering skall utan kostnad ge tillgång till frekvensspektrumet.
c) AMM skall, i samråd med de indonesiska myndigheterna, ha rätt till obegränsad kommunikation via radio (inbegripet via satellit, mobil och bärbar radio), telefon, telegraf, fax och andra medel samt rätt att för uppdragets genomförande installera den utrustning som krävs för att upprätthålla sådana kommunikationer inom och mellan AMM:s anläggningar, vilket inbegriper kabelläggning och markledningar.
d) AMM kan inom sina egna anläggningar vidta nödvändiga arrangemang för att befordra post adresserad till eller avsänd från AMM och/eller dess personal.
16. Skadeståndsanspråk vid dödsfall, skador och förlust
a) Indonesiens regering, de sändande staterna, AMM och dess personal skall inte vara ansvariga för någon skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som är en följd av nödvändiga inslag i uppdraget eller som orsakas av verksamhet i samband med civila oroligheter eller för skydd av AMM.
b) För en uppgörelse i godo skall skadeståndsanspråk i samband med skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som inte omfattas av punkt 1 och skadeståndsanspråk vid dödsfall eller personskada och vid skada på eller förlust av AMM:s egendom framföras till AMM via behöriga indonesiska myndigheter, när det gäller skada som lidits av juridiska eller fysiska personer i Republiken Indonesien, eller till de behöriga myndigheterna i Republiken Indonesien, när det gäller skada som lidits av AMM och dess personal. Skadeståndsanspråken kan gälla såväl avtalsrättsligt som utomobligatoriskt ansvar.
c) Om en uppgörelse i godo inte kan nås skall skadeståndsanspråket läggas fram för en skadeståndskommission bestående av lika många företrädare för AMM och Indonesiens regering. Skaderegleringen skall ske i samförstånd.
17. Kontakter och tvister
a) Alla frågor i samband med tillämpningen av dessa bestämmelser skall behandlas gemensamt av företrädare för AMM och behöriga indonesiska myndigheter.
b) Om tidigare avgöranden saknas skall tvister som gäller tolkning eller tillämpning av dessa bestämmelser avgöras enbart på diplomatisk väg.
18. Övriga bestämmelser
a) När det i dessa bestämmelser hänvisas till de privilegier, den immunitet och de rättigheter som AMM och dess personal åtnjuter skall Indonesiens regering vara ansvarig för tillämpningen och uppfyllandet av dessa genom behöriga lokala myndigheter i Indonesien.
b) Ingenting i dessa bestämmelser är avsett att medge avsteg från eller kunna tolkas som avsteg från några rättigheter som en sändande stat åtnjuter.
19. Arrangemang för genomförandet
För tillämpningen av dessa bestämmelser kan operativa, administrativa och tekniska frågor komma att behandlas enligt särskilda arrangemang, vilka skall fastställas av uppdragschefen och Indonesiens administrativa myndigheter.”
Härmed bekräftas på Europeiska unionens vägnar att innehållet i Ert brev och dess bilagor kan godtas av Europeiska unionen samt att Ert brev och dess bilagor tillsammans med detta svar, i enlighet med Ert förslag, skall utgöra ett rättsligt bindande instrument. Som framgår av Xxx brev kommer detta instrument att träda i kraft samma dag som brevet undertecknas. Jag vill även ta tillfället i akt att tacka Indonesiens regering för att ha gått med på att provisoriskt tillämpa detta instrument från och med den 15 september 2005.
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta mottagandet av detta brev.
Xxxxxx XXXXXX
c.c: Dr. N. Xxxxxx Xxxxxxxx Minister for Foreign Affairs