INLEDANDE AVTAL FÖR ETT AVTAL
1
INLEDANDE AVTAL FÖR ETT AVTAL
om ekonomiskt partnerskap mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Centralafrika, å andra sidan
Innehållsförteckning Ingress
Avdelning I Mål
Avdelning II Partnerskap för utveckling Avdelning III Handelsordning för varor
Kapitel 1 Tullar och icke-tariffära åtgärder
Kapitel 2 Handelspolitiska skyddsåtgärder Kapitel 3 Tullar och handelslättnader
Kapitel 4 Tekniska handelshinder samt sanitära och fytosanitära åtgärder Kapitel 5 Skogsförvaltning och handel med trä och skogsprodukter
Avdelning IV Etableringsrätt, handel med tjänster och e-handel Avdelning V Handelsrelaterade bestämmelser
Kapitel 1 Löpande betalningar och kapitalrörelser
Kapitel 2 Konkurrensfrågor
Kapitel 3 Immateriella rättigheter
Kapitel 4 Offentlig upphandling
Kapitel 5 Hållbar utveckling
Kapitel 6 Skydd av personuppgifter
Avdelning VI Förebyggande och lösning av tvister
Kapitel 1 Syfte och tillämpningsområde Kapitel 2 Samråd och medling
Kapitel 3 Tvistlösningsförfarande
Kapitel 4 Allmänna bestämmelser
Avdelning VII Allmänna undantag
Avdelning VIII Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
”CENTRALAFRIKA”, SOM I DETTA AVTAL UTGÖRS AV REPUBLIKEN KAMERUN,
å ena sidan, KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN BULGARIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
Tullverket • Box 12854 • 112 98 Stockholm • xxxxxxxxxx.xx • 0000-000 000
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, REPUBLIKEN UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL, RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
Ingress
SOM BEAKTAR partnerskapet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 och reviderat i Luxemburg den 25 juni 2005 (nedan kallat Cotonouavtalet),
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att avtalet om ekonomiskt partnerskap kommer att skapa ett nytt och gynnsammare klimat för sina förbindelser när det gäller ekonomisk styrning, handel och investeringar, och skapa nya dynamiska möjligheter för tillväxt och utveckling,
SOM ANSER att liberaliseringen av handeln, etableringsrätten och handeln med tjänster parterna emellan bör grunda sig på de centralafrikanska staternas regionala integration, syfta till att på ett smidigt sätt successivt integrera dessa ekonomier i världsekonomin i enlighet med deras politiska val och utvecklingsprioriteringar, samt uppfylla villkoren i avtalen i Världshandelsorganisationen (WTO),
SOM ANSER att parterna inte bör uppmuntra utländska direktinvesteringar genom sänkta krav i nationella lagar och författningar i fråga om miljö, arbetsrätt eller arbetsmiljö, eller genom att luckra upp arbetsrättsliga bestämmelser eller bestämmelser för att värna om och främja den kulturella mångfalden. Parterna bekräftar således sitt åtagande att följa nationella lagar och författningar eller att verka för att de följs i syfte att uppmuntra etablering, förvärv, utvidgning eller bibehållande av en investering eller investerare inom det egna territoriet.
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Avdelning I – Mål
Artikel 1 – Inledande avtal
Genom detta avtal upprättas en grundstomme för ett avtal om ekonomiskt partnerskap.
Med grundstomme avser parterna ett inledande avtal som omfattar dels konkreta åtaganden som kan göras gällande enligt bestämmelserna i detta avtal, dels bestämmelser om förhandlingar som gör att det kan antas ytterligare bestämmelser och mynnar ut i ett fullständigt avtal om ekonomiskt partnerskap som är förenligt med Cotonouavtalet.
Artikel 2 – Övergripande mål och tillämpningsområde
De övergripande målen med detta avtal är att
a) bidra till att minska och på sikt utrota fattigdomen genom att inrätta ett handelspartnerskap som är förenligt med en hållbar utveckling, millennieutvecklingsmålen och Cotonouavtalet,
b) verka för en konkurrenskraftigare och mer diversifierad regional ekonomi i Centralafrika, samt en kraftigare tillväxt,
c) verka för regional integration, ekonomiskt samarbete och sunt styrelseskick i Centralafrika,
d) verka för att Centralafrika gradvis integreras i världsekonomin, i enlighet med denna parts politiska val och utvecklingsprioriteringar,
e) förbättra Centralafrikas kapacitet i handelspolitiken och handelsrelaterade frågor,
f) inrätta och tillämpa ett konkret, förutsebart och öppet regelverk för handel och investeringar inom den centralafrikanska regionen för att därigenom stödja förutsättningarna för ökade investeringar och privata initiativ samt förbättra utbudskapaciteten för varor och tjänster, konkurrenskraften och den ekonomiska tillväxten inom regionen,
g) stärka de befintliga förbindelserna mellan parterna på grundval av solidaritet och ömsesidigt intresse; avtalet ska därför, i överensstämmelse med skyldigheterna inom ramen för WTO, förbättra handelsförbindelserna och de ekonomiska förbindelserna, tjäna som underlag för en ny handelsdynamik mellan parterna genom en gradvis och asymmetrisk liberalisering av handeln dem emellan samt stärka, bredda och fördjupa samarbetet på alla handelsrelaterade områden,
h) verka för utvecklingen inom den privata sektorn och ökad sysselsättning.
Artikel 3 – Särskilda mål
I enlighet med artiklarna 34 och 35 i Cotonouavtalet är målen med detta avtal att
a) skapa förutsättningar för att förhandla om ett avtal om ekonomiskt partnerskap som bidrar till att minska fattigdomen, främjar regional integration, ekonomiskt samarbete och sunt styrelseskick i Centralafrika samt förbättrar Centralafrikas produktions-, export- och försörjningsförmåga, förmågan att dra till sig utländska investeringar samt förmågan att agera handelspolitiskt och i handelsrelaterade frågor,
b) verka för att Centralafrika på ett smidigt sätt gradvis integreras i världsekonomin, i enlighet med denna parts politiska val och utvecklingsprioriteringar,
c) stärka de befintliga förbindelserna mellan parterna på grundval av solidaritet och ömsesidigt intresse,
d) få till stånd ett avtal som är förenligt med WTO:s regler,
e) skapa förutsättningar för att förhandla fram och genomföra ett konkret, förutsebart och öppet regelverk för handel, investeringar, konkurrens, immateriella rättigheter, offentlig upphandling och hållbar utveckling inom den centralafrikanska regionen, och därigenom stödja förutsättningarna för ökade investeringar och privata initiativ samt förbättra utbudskapaciteten för varor och tjänster, konkurrenskraften och den ekonomiska tillväxten inom regionen,
Avdelning II – Partnerskap för utveckling
Artikel 4 – Ram för kapacitetsuppbyggnad i Centralafrika
Artikel 5 – Prioriterade områden för kapacitetsuppbyggnad och modernisering
1. Centralafrika ska i partnerskap med gemenskapen och med hjälp av de samarbetsinstrument som anges i artikel 7 verka för att Centralafrika producerar och exporterar fler och bättre varor och tjänster, bland annat på följande områden:
a) Utveckling av grundläggande infrastruktur på det regionala planet
— Transporter
— Energi
— Telekommunikationer
b) Jordbruk och tryggad livsmedelsförsörjning
— Jordbruksproduktion
— Jordbruksindustri
— Fiske
— Djurhållning
— Vattenbruk och fiskbestånd
c) Industri, diversifiering av ekonomierna och ekonomiernas konkurrenskraft
— Modernisering av företagen
— Industri
— Standardisering och certifiering (sanitära och fytosanitära åtgärder, kvalitet, avelstekniska standarder m.m.)
d) Fördjupad regional integration
— Utveckling av den gemensamma marknaden i regionen
— Skatter och tullar
e) Förbättring av företagsklimatet
— Harmonisering av ländernas respektive handelspolitik 2. Parterna ska vid genomförandet av detta partnerskap utgå ifrån de gemensamma riktlinjerna i bilaga I.
Artikel 6 – Näringslivet
Parterna anser att näringslivet är väsentligt för den ekonomiska utvecklingen och att bestämmelserna i detta avtal därför ska syfta till att uppnå detta gemensamma mål. Signatärstaterna i Centralafrika, som även har undertecknat Ohada-konventionen (organisationen för harmonisering av bolagsrätt i Afrika), åtar sig att faktiskt tillämpa och genomföra bestämmelserna i konventionen utan åtskillnad.
Artikel 7 – Utvecklingsfinansieringssamarbete
1. Cotonouavtalets bestämmelser om regionalt ekonomiskt samarbete och regional integration ska genomföras så att avtalet kommer till största möjliga nytta.
2. Europeiska gemenskapens (1) finansiering av utvecklingssamarbetet mellan Centralafrika och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av detta avtal ska ske inom ramen för bestämmelserna och relevanta förfaranden i Cotonouavtalet, särskilt Europeiska utvecklingsfondens (EUF) programplaneringsförfaranden, och inom ramen för relevanta instrument som finansieras genom Europeiska unionens allmänna budget. I samband med detta ska en av prioriteringarna vara att stödja genomförandet av detta avtal.
(1) Omfattar ej medlemsstaterna.
3. Europeiska unionens medlemsstater åtar sig gemensamt att med hjälp av sina respektive utvecklingspolitiska åtgärder och utvecklingsinstrument, inklusive genom handelsbistånd, stödja insatser för utvecklingssamarbete som syftar till regionalt ekonomiskt samarbete och genomförandet av detta avtal på såväl nationell som regional nivå, i överensstämmelse med principerna om biståndets effektivitet och komplementaritet.
4. Parterna ska samarbeta för att underlätta medverkan från andra givare som vill stödja Centralafrikas satsningar för att uppnå målen med detta avtal.
5. Parterna erkänner de särskilda regionala finansieringsmekanismernas betydelse för genomförandet av detta avtal och kommer att stödja regionens satsningar i detta hänseende.
Artikel 8 – Stöd för tillämpningen av handelsrelaterade bestämmelser
Parterna är eniga om att tillämpningen av de handelsrelaterade bestämmelserna, där samarbetet ska inriktas på de områden som anges i respektive kapitel i detta avtal, bidrar till att uppnå målen med detta avtal. Detta samarbete ska ske i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 7.
Artikel 9 – Finansiering av partnerskapet
1. Parterna är överens om att inrätta en regional fond för avtalet om ekonomiskt partnerskap (Forape), som ska inrättas av och för Centralafrika och som ska syfta till att samordna biståndet för att på ett effektivt sätt finansiera de prioriterade åtgärder som nämns i artikel 5 för att bygga upp de centralafrikanska staternas produktionskapacitet samt de åtgärder som anges i artikel 10. Hur Forape ska drivas och förvaltas ska bestämmas av regionen före 2008 års utgång. Fram till dess ska gemenskapen göra en bedömning av de förfaranden och rutiner som föreslås.
2. Forape-fonden ska finansieras med medel som parterna anskaffat, t.ex. medel ur EUF, bidrag från Europeiska unionens medlemsstater samt eventuella bidrag från andra givare.
3. Utan hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 åtar sig gemenskapen att förmedla sitt bistånd antingen genom regionens egna finansieringsmekanismer eller de som signatärstaterna i detta avtal har valt i överensstämmelse med bestämmelserna och förfarandena i Cotonouavtalet och med principerna om biståndseffektivitet.
Artikel 10 – Samarbete om finanspolitisk anpassning
1. Parterna medger att det kan vara en utmaning för de centralafrikanska signatärstaterna att avskaffa eller avsevärt sänka tullarna såsom föreskrivs i detta avtal och är överens om att inleda dialog och samarbete på detta område.
2. Mot bakgrund av den tidsplan för avveckling som avtalsparterna kommit överens om är de eniga om att inleda en fördjupad dialog om de finanspolitiska anpassningsåtgärder som ska vidtas och på sikt kan skapa budgetbalans.
3. I enlighet med punkterna 1 och 2 är parterna överens om att samarbeta inom ramen för bestämmelserna i artikel 7 och förpliktar sig att vidta åtgärder för tekniskt och ekonomiskt bistånd på följande områden:
a) Bidrag till att utjämna de skattemässiga nettoeffekterna på ett sätt som till fullo stämmer överens med skattereformerna.
b) Stöd till omläggningen av skattepolitiken vid sidan av dialog på detta område.
Artikel 11 – Samarbete i internationella forum
Artikel 12 – Diskussion om partnerskapet för utveckling
Parterna är överens om att under 2008 fördjupa diskussionerna om det partnerskapet för utveckling som inrättas genom denna avdelning, inklusive om hur det ska genomföras.
Avdelning III – Handelsordning för varor Kapitel 1 – Tullar och icke-tariffära åtgärder
Artikel 13 – Ursprungsregler
1. Med med ursprung i avses i detta kapitel varor som överensstämmer med de ursprungsregler som gällde den 1 januari 2008 på parternas territorium.
2. AEP-kommittén ska till detta avtal foga en bilaga med en gemensam ömsesidig ordning för ursprungsregler, som ska träda i kraft när detta avtal börjar tillämpas provisoriskt.
Artikel 14 – Tullar
Med tull avses varje form av tull eller annan avgift, inbegripet varje form av extraskatt eller annat tillägg, som påförs i samband med import eller export av varor. Tullar omfattar inte
a) inhemska skatter och andra inhemska avgifter som påförs i enlighet med artikel 23,
b) antidumpings-, utjämnings- eller skyddsåtgärder som vidtas i enlighet med bestämmelserna i kapitlet om handelspolitiska skyddsåtgärder,
c) andra avgifter som påförs i enlighet med artikel 18.
Artikel 15 – Avskaffande av exporttullar
1. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det inte införas några nya exporttullar i handeln mellan parterna, och de tullar som redan tillämpas får inte höjas.
2. Om det uppstår stora problem för de offentliga finanserna eller om miljöskyddet behöver stärkas, får Centralafrika emellertid efter samråd med gemenskapen införa exporttullar på ett begränsat antal ytterligare varor.
Artikel 16 – Rörlighet för varor
1. Tullar får påföras varor med ursprung i gemenskapen eller i Centralafrika endast en gång på den andra partens territorium.
2. Den tull som ska betalas enligt detta avtal för varor med ursprung i gemenskapen ska tas ut av den centralafrikanska signatärstat där varan kommer att förbrukas.
3. Centralafrika ska vidta alla åtgärder som krävs för att se till att bestämmelserna i denna artikel faktiskt tillämpas, och för att främja den fria rörligheten för varor i de centralafrikanska signatärstaterna. De båda parterna är överens om att samarbeta på detta område inom ramen för artiklarna 7 och 8. Detta samarbete ska anpassas till den ordning som Centralafrika slutgiltigt antar.
4. Parterna är överens om att samarbeta för att underlätta rörligheten för varor och förenkla tullförfarandena i enlighet med vad som föreskrivs i kapitel 3 i avdelning III.
Artikel 17 – Varuindelning
Artikel 18 – Avgifter
1. De avgifter som avses i artikel 14 c får till sitt belopp inte överstiga den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och får inte utgöra ett indirekt skydd för inhemska produkter eller en beskattning av import eller export för fiskala ändamål. De ska fastställas enligt särskilda taxor motsvarande den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och inte beräknas utifrån värdet. Några avgifter får inte tas ut för de konsulära tjänster, t.ex. fakturor och intyg från konsulat, som finns upptagna i den uttömmande förteckning som AEP- kommittén ska fastställa.
2. För att främja regional integration och skapa större klarhet för näringsidkarna förbinder sig Centralafrika att senast den 1 januari 2013 införa standardbestämmelser på det område som omfattas av denna artikel.
Artikel 19 – Förmånligare behandling genom avtal om ekonomisk integration
1. För de frågor som omfattas av detta kapitel ska gemenskapen bevilja Centralafrika sådan förmånligare behandling som kan följa av att gemenskapen blir part i ett avtal om ekonomisk integration med tredje part efter att detta avtal undertecknats.
2. För de frågor som omfattas av detta kapitel ska Centralafrika bevilja gemenskapen sådan förmånligare behandling som kan följa av att Centralafrika blir part i ett avtal om ekonomisk integration med någon betydande handelspartner efter att detta avtal undertecknats.
3. Om någon betydande handelspartner beviljar Centralafrika en betydligt förmånligare behandling än gemenskapens, i ett avtal om ekonomisk integration som Centralafrika ingått med handelspartnern i fråga, ska parterna samråda och gemensamt besluta om hur bestämmelserna i punkt 2 ska tillämpas.
4. Med avtal om ekonomisk integration avses i denna artikel ett avtal som avsevärt liberaliserar handeln och som i väsentlig grad undanröjer eller avskaffar all diskriminering mellan parterna, genom att befintliga diskriminerande åtgärder undanröjs och/eller att nya diskriminerande åtgärder eller mer diskriminerande åtgärder förbjuds, antingen när detta avtal träder i kraft eller enligt en rimlig tidsplan.
5. Med betydande handelsekonomi avses i denna artikel varje utvecklat land, eller ett land som under året innan det avtal om ekonomisk integration som avses i punkt 2 trädde i kraft stod för mer än en procent av världshandeln, eller en grupp av länder som agerar individuellt, kollektivt eller genom ett avtal om ekonomisk integration och som under året innan det avtal om ekonomisk integration som avses i punkt 2 trädde i kraft tillsammans stod för mer än en och en halv procent av världshandeln (1).
(1) För denna beräkning ska officiella uppgifter från WTO om de främsta varuexportörerna på världsmarknaden (utom handel inom EU) användas.
Artikel 20 – Tullar på produkter med ursprung i de centralafrikanska signatärstaterna
1. Produkter med ursprung i Centralafrika ska importeras tullfritt till gemenskapen, med undantag för de produkter och enligt de villkor som anges i bilaga II.
Artikel 21 – Tullar på produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen
1. Bastullsatsen för samtliga produkter anges i bilaga III.
2. Inga nya tullar får införas, och de tullar som anges i bilaga III får inte höjas vid handel mellan parterna.
3. Trots vad som sägs i punkt 2 får Centralafrika i samband med införandet av en gemensam yttre tulltaxa som ska tillämpas senast från och med den 1 januari 2013 se över de bastullsatser för produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som anges i bilaga III, under förutsättning att den samlade effekten av dessa tullar inte överskrider effekten av de tullar som anges i bilaga III. I sådana fall ska AEP-kommittén göra de ändringar som krävs i bilaga III.
4. Importtullarna på produkter som bedömts ha sitt ursprung i Europeiska gemenskapen och som finns upptagna under kategorierna ”1”, ”2” och ”3” i förteckningen i bilaga III ska avskaffas slutgiltigt enligt vad som framgår av tabellen nedan. Tullsänkningarna i procent i nedanstående tabell gäller antingen de tullsatser som avses i punkt 1 eller eventuella nya tullsatser som uppfyller villkoren i punkt 3.
Kategori | 1.1. 2008 | 1.1. 2009 | 1.1. 2010 | 1.1. 2011 | 1.1. 2012 | 1.1. 2013 | 1.1. 2014 |
1 | 0 % | 0 % | 25 % | 50 % | 75 % | 100 % | |
2 | 0 % | 0 % | 0 % | 15 % | 30 % | 45 % | 60 % |
3 | 0 % | 0 % | 0 % | 0 % | 0 % | 0 % | 10 % |
Kategori | 1.1. 2015 | 1.1. 2016 | 1.1. 2017 | 1.1. 2018 | 1.1. 2019 | 1.1. 2020 | 1.1. 2021 |
1 | |||||||
2 | 75 % | 90 % | 100 % | ||||
3 | 20 % | 30 % | 40 % | 50 % | 60 % | 70 % | 80 % |
Kategori | 1.1.2022 | 1.1.2023 |
1 | ||
2 | ||
3 | 90 % | 100 % |
5. Tullarna på import av sådana produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som finns förtecknade under kategori ”5” i bilaga III ska fastställas enligt villkoren i punkterna 1 och 3, och tullarna för denna kategori ska varken sänkas eller avskaffas.
6. Om importen av en viss produkt är förknippad med stora svårigheter får AEP-kommittén i samförstånd besluta att se över tidsplanen för sänkningarna och avvecklingen av tullarna i
Artikel 22 – Förbud mot kvantitativa restriktioner
Alla import- och exportförbud samt andra import- och exportrestriktioner som påverkar handeln mellan parterna ska, med undantag för tullar och skatter samt avgifter enligt artikel 18, oavsett om de införts i form av kvoter, import- eller exportlicenser eller andra åtgärder, avskaffas vid ikraftträdandet av detta avtal. Inga nya sådana åtgärder får införas.
Artikel 23 – Nationell behandling i fråga om intern beskattning och reglering
1. Importerade produkter med ursprung hos den andra parten får varken direkt eller indirekt bli föremål för interna skatter eller andra interna avgifter som är högre än dem som direkt eller indirekt tillämpas på likadana inhemska produkter. Parterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna skatter eller andra interna avgifter så att den inhemska produktionen skyddas.
2. Importerade produkter med ursprung hos den andra parten ska beviljas en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas för likadana inhemska produkter med hänsyn till alla lagar och andra författningar som rör försäljning, saluföring, köp, transport, distribution eller användning av dem på hemmamarknaden. Bestämmelserna i denna punkt ska inte utgöra ett hinder för tillämpning av differentierade interna transportavgifter som grundas uteslutande på ekonomisk användning av transportmedlen och inte på produkternas ursprung.
3. Ingen av parterna får införa eller bibehålla någon intern reglering som rör blandning, bearbetning eller användning av produkter i bestämda kvantiteter eller proportioner vilken direkt eller indirekt kräver att en bestämd kvantitet eller proportion av någon produkt som är omfattas av regleringen ska vara av inhemskt ursprung. Parterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna kvantitativa regleringar så att den inhemska produktionen skyddas.
Det får inte tillämpas någon intern kvantitativ reglering som rör blandning, bearbetning eller användning av produkter i bestämda kvantiteter eller proportioner i syfte att fördela dessa kvantiteter eller proportioner mellan externa försörjningskällor.
4. I enlighet med artikel III.8 b i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (Gatt 1994) ska bestämmelserna i denna artikel inte utgöra något hinder för utbetalning av subventioner enbart till inhemska producenter, inbegripet betalningar som härrör från inkomsterna av interna skatter eller andra avgifter, uttagna i enlighet med bestämmelserna i denna artikel, samt subventioner i form av statliga köp av inhemska produkter.
5. Bestämmelserna i denna artikel ska inte tillämpas på lagar och andra författningar, förfaranden och praxis rörande offentlig upphandling.
6. Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka tillämpningen av kapitlet om handelspolitiska skyddsåtgärder i detta avtal.
Artikel 24 – Exportsubventioner till jordbruket
1. Varken gemenskapen eller Centralafrika, eller någon centralafrikansk signatärstat, får införa några nya subventioner som är knutna till exporten eller höja några befintliga subventioner av detta slag på jordbruksprodukter avsedda för den andra partens territorium. För redan befintliga subventioner är det enligt denna punkt inte förbjudet med höjningar som beror på fluktuationer av världspriset på produkterna i fråga.
2. För de produktgrupper som avses i punkt 3 och som enligt gemenskapsrätten kan beviljas exportbidrag för samma basprodukt, för vilken Centralafrika har åtagit sig att avskaffa tullarna, förpliktar sig gemenskapen att avveckla alla befintliga subventioner vid export av produktgruppen i fråga, motsvarande samma basprodukt, till Centralafrikas territorium. Parterna ska före den 31 december 2008 samråda för att besluta hur avvecklingen ska gå till.
3. Denna artikel gäller för de produkter som omfattas av bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk.
4. Denna artikel ska inte påverka Centralafrikas tillämpning av artikel 9.4 i WTO-avtalet om jordbruk eller artikel 27 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder.
Artikel 25 – Tryggad livsmedelsförsörjning
Om tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal medför problem med utbudet av eller tillgången på livsmedel eller andra produkter som är avgörande för att trygga livsmedelsförsörjningen, och om denna situation ger upphov till eller riskerar att ge upphov till stora svårigheter för Centralafrika eller en centralafrikansk signatärstat, får Centralafrika eller den centralafrikanska signatärstaten vidta åtgärder i enlighet med förfarandena i artikel 31.
Artikel 26 – Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete
1. Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt denna avdelning och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor.
2. Om någon part på grundval av objektiva uppgifter konstaterar bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.
3. Vid tillämpningen av denna artikel ska med bristande administrativt samarbete avses bl.a.
a) att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus upprepade gånger åsidosätts,
b) att kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs,
c) att tillstånd att inom ramen för samarbetet på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att kunna bevilja den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.
4. Förmånsbehandlingen får inställas tillfälligt under följande förutsättningar:
a) Den part som på grundval av objektiva uppgifter konstaterat bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta och de objektiva uppgifterna till AEP-kommittén, och med utgångspunkt i alla relevanta upplysningar och vad som objektivt konstaterats inleda samråd i AEP-kommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
b) Om parterna har inlett sådant samråd i AEP-kommittén men inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska anmälas till AEP- kommittén utan otillbörligt dröjsmål.
c) Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som får förlängas. Beslut om att tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen ska omedelbart efter antagandet anmälas till AEP-kommittén. Det ska regelbundet tas upp till
behandling i AEP-kommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.
5. Samtidigt med anmälan till AEP-kommittén enligt punkt 4 a ska den berörda parten offentliggöra ett meddelande till alla importörer i sitt officiella kungörelseorgan. Där ska det anges att ett bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har konstaterats för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter.
Artikel 27 – Behandling av administrativa fel
Artikel 28 – Samarbete
I enlighet med bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta genom bl.a.
— stöd till genomförandet av de handelspolitiska åtaganden som följer av detta avtal,
— utbildning och stöd med avseende på tolkning och tillämpning av dessa regler.
Kapitel 2 – Handelspolitiska skyddsåtgärder
Artikel 29 – Antidumpnings- och utjämningsåtgärder
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel ska ingenting i detta avtal förhindra gemenskapen eller de centralafrikanska signatärstaterna, enskilt eller gemensamt, från att anta antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med relevanta WTO-avtal. Vid tillämpningen av denna artikel ska ursprunget fastställas i enlighet med parternas ursprungsregler som inte medför förmånsbehandling.
2. Innan slutgiltiga antidumpnings- eller utjämningstullar införs på produkter som importeras från de centralafrikanska signatärstaterna ska gemenskapen överväga möjligheten med konstruktiva lösningar enligt gällande WTO-avtal.
3. Om en myndighet på regional eller lägre nivå har vidtagit en antidumpnings- eller utjämningsåtgärd för två centralafrikanska signatärstater ska det finnas ett enda forum för rättslig prövning, inklusive överklaganden.
4. Parterna försäkrar att om antidumpnings- eller utjämningstullar kan införas både på regional eller subregional nivå och på nationell nivå, kommer de regionala eller subregionala myndigheterna och de nationella myndigheterna inte att tillämpa dessa åtgärder samtidigt på en och samma produkt.
5. Innan gemenskapen påbörjar en eventuell undersökning ska den underrätta de exporterande centralafrikanska signatärstaterna om att den mottagit ett väl underbyggt klagomål.
6. Bestämmelserna i denna artikel ska gälla för alla undersökningar som påbörjas efter att detta avtal trätt i kraft.
7. Bestämmelserna i denna artikel ska inte omfattas av bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal.
Artikel 30 – Multilaterala skyddsåtgärder
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel ska ingenting i detta avtal förhindra de centralafrikanska signatärstaterna eller gemenskapen från att anta åtgärder i enlighet med artikel XIX i Gatt 1994, WTO-avtalet om skyddsåtgärder och artikel 5 i WTO-
avtalet om jordbruk. Vid tillämpningen av denna artikel ska ursprunget fastställas i enlighet med parternas ursprungsregler som inte medför förmånsbehandling.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 ska gemenskapen mot bakgrund av de övergripande utvecklingsmålen i detta avtal och med tanke på de centralafrikanska signatärstaternas små ekonomier inte låta import från de centralafrikanska signatärstaterna omfattas av eventuella åtgärder som vidtas i enlighet med artikel XIX i Gatt 1994, WTO-avtalet om skyddsåtgärder eller artikel 5 i WTO-avtalet om jordbruk.
3. Bestämmelserna i punkt 2 ska gälla under fem år från och med den dag då detta avtal träder i kraft. Senast 120 dagar innan denna tidsperiod löper ut ska AEP-kommittén se över hur bestämmelserna fungerar mot bakgrund av de centralafrikanska signatärstaternas utvecklingsbehov, i syfte att avgöra om de ska tillämpas under ytterligare en tid.
4. Bestämmelserna i punkt 1 ska inte omfattas av bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal.
Artikel 31 – Bilaterala skyddsåtgärder
1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 30 får en part efter att ha undersökt alternativa lösningar vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 20 och 21, på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i den här artikeln.
2. Sådana skyddsåtgärder som avses i punkt 1 får vidtas om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att importen förorsakar eller riskerar att förorsaka
a) allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller
b) störningar i en sektor av ekonomin, särskilt om dessa störningar orsakar betydande samhällsproblem eller svårigheter som skulle kunna leda till en allvarlig försämring av den importerande parten ekonomiska situation, eller
c) störningar på marknaderna för likadana eller direkt konkurrerande jordbruksprodukter (1) eller i de mekanismer som reglerar dessa marknader.
(1) Med jordbruksprodukter avses i denna artikel de som omfattas av bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk.
3. De skyddsåtgärder som avses i denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att förhindra eller avhjälpa den allvarliga skada eller störning som avses i punkterna 2 och 5 b. Den importerande partens skyddsåtgärder får endast utgöras av en eller flera av följande:
a) Tillfälligt upphävande av nya sänkningar av importtullen för den berörda produkten enligt vad som föreskrivs i detta avtal.
b) Höjning av tullen på den berörda produkten upp till en nivå som inte överstiger den tull som tillämpas på andra WTO-medlemmar.
c) Införande av tullkvoter för den berörda produkten.
4. Om importen av en produkt som har sitt ursprung i en eller flera centralafrikanska signatärstater ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka någon av situationerna i punkt 2 a, b eller c för ett eller flera av Europeiska unionens yttersta randområden, får gemenskapen, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1–3, vidta kontroll- eller skyddsåtgärder begränsade till den eller de berörda regionerna i enlighet med förfarandena i punkterna 6–9.
5. a) Om importen av en produkt som har sitt ursprung i gemenskapen ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka någon av situationerna i punkt 2 a, b eller c för en centralafrikansk signatärstat, får den centralafrikanska signatärstaten i fråga, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1– 3, vidta kontroll- eller skyddsåtgärder begränsade till det egna territoriet i enlighet med förfarandena i punkterna 6–9.
b) En centralafrikansk signatärstat får vidta skyddsåtgärder om en produkt med ursprung i gemenskapen efter en tullsänkning importeras i sådana ökade mängder och under sådana förhållanden att det orsakar störningar eller riskerar att orsaka störningar i en industri under utveckling som tillverkar produkter av samma eller direkt konkurrerande slag. Denna bestämmelse gäller under femton år från att detta avtal trätt i kraft. Åtgärderna måste vidtas i enlighet med bestämmelserna i punkterna 6–9.
6. a) De skyddsåtgärder som avses i denna artikel ska endast upprätthållas så länge som krävs för att förhindra eller avhjälpa sådan allvarlig skada eller sådana störningar som anges i punkterna 2, 4 och 5.
b) Sådana skyddsåtgärder som avses i denna artikel får användas under högst två år. Om de omständigheter som föranledde införandet av skyddsåtgärder fortsätter att råda får åtgärderna förlängas med ytterligare högst två år. Skyddsåtgärder som de centralafrikanska signatärstaterna eller en centralafrikansk signatärstat vidtar, eller åtgärder som gemenskapen vidtar och som är begränsade till ett eller flera av dess yttersta randområden, får emellertid tillämpas under högst fyra år och får förlängas med ytterligare högst fyra år om de omständigheter som föranledde införandet av skyddsåtgärderna fortsätter att råda.
c) För sådana skyddsåtgärder enligt denna artikel som vidtas under längre tid än ett år ska det finnas en tydlig tidsplan för stegvis avveckling som ska vara slutförd senast när åtgärdernas giltighetstid löper ut.
d) Om en produkt tidigare varit föremål för en sådan skyddsåtgärd som avses i denna artikel får någon ny skyddsåtgärd inte tillämpas på denna produkt under en period av minst ett år från det att den första åtgärden upphört att gälla.
7. Vid tillämpning av punkterna 1–6 gäller följande:
a) Om en part anser att någon av omständigheterna i punkt 2, 4 eller 5 råder ska den genast hänskjuta ärendet till AEP-kommittén.
b) AEP-kommittén får lämna rekommendationer för att åtgärda situationen. Om AEP- kommittén inte har lämnat några rekommendationer för att åtgärda situationen, eller om ingen annan tillfredsställande lösning funnits inom 30 dagar efter att ärendet hänskjutits till kommittén, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med denna artikel för att råda bot på situationen.
c) Xxxxx den berörda parten vidtar några sådana åtgärder som föreskrivs enligt denna artikel, eller snarast möjligt i de fall punkt 8 är tillämplig, ska de förse AEP-kommittén med de upplysningar som behövs för en ingående granskning av situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
d) Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder väljas som leder till att problemet snabbt och effektivt kan lösas och som i minsta möjliga utsträckning stör avtalets tillämpning.
e) Alla skyddsåtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till AEP- kommittén och bli föremål för regelbundet samråd inom kommittén, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.
8. Om det på grund av exceptionella omständigheter krävs ett omedelbart ingripande, får den importerande parten, som kan vara antingen gemenskapen, de centralafrikanska signatärstaterna eller en centralafrikansk signatärstat, provisoriskt vidta de åtgärder som avses i punkterna 3, 4 eller 5 utan att kraven i punkt 7 behöver uppfyllas. Ett sådant ingripande får göras under högst 180 dagar om åtgärderna vidtas av gemenskapen och 200 dagar om åtgärderna vidtas av de centralafrikanska signatärstaterna eller en centralafrikansk signatärstat, eller om åtgärderna som vidtas av gemenskapen är begränsade till ett eller flera av de yttersta randområdena. Varaktigheten av varje sådan provisorisk åtgärd ska räknas som en del av den ursprungliga perioden och eventuella förlängningar enligt punkt 6. Om sådana provisoriska åtgärder vidtas ska alla inblandade parters intressen beaktas. Den importerande parten ska omgående underrätta den andra parten och hänskjuta ärendet till AEP-kommittén för prövning.
9. Om en importerande part gör importen av en produkt till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram information om hur handelsflödet utvecklas och detta kan medföra att de problem som avses i denna artikel uppstår, ska den omgående underrätta AEP-kommittén.
10. WTO-avtalet får inte åberopas för att förhindra en part från att anta skyddsåtgärder enligt denna artikel.
Kapitel 3 – Tullar och handelslättnader
Artikel 32 – Mål
1. Parterna erkänner vikten av tullar och handelslättnader inom den växande världshandeln. Parterna är överens om att stärka samarbetet på området för att se till att relevant lagstiftning och relevanta förfaranden samt relevanta förvaltningars administrativa kapacitet uppfyller målen om reell kontroll och främjande av handelslättnader samt bidrar till att främja de avtalsslutande staternas utveckling och regionala integration.
2. Parterna anser att legitima mål om allmän ordning, inbegripet målen om säkerhet och bedrägeribekämpning, vid tillämpningen av detta kapitel inte på något sätt får åsidosättas.
Artikel 33 – Tullsamarbete och administrativt samarbete
1. För att se till att bestämmelserna i detta avtal följs och målen i artikel 32 verkligen uppfylls ska parterna
a) informera varandra om tullagstiftning, tullbestämmelser och tullförfaranden,
b) utarbeta gemensamma initiativ i fråga om import-, export- och transiteringsförfaranden samt initiativ som syftar till att ge näringslivet god service,
c) samarbeta för att automatisera tullförfaranden och andra handelsförfaranden och när det gäller informationsutbyte anta Världstullorganisationens (WCO) modell för tulluppgifter,
d) samarbeta i fråga om planering och genomförande av biståndet för att underlätta tullreformerna och genomförandet av handelslättnaderna, och
e) främja samråd och samarbete mellan alla instanser som berörs av den internationella handeln.
2. Utan hinder av punkt 1 ska parternas respektive tullmyndigheter ge varandra ömsesidigt administrativt bistånd i enlighet med bestämmelserna i protokollet om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor. Från och med 2008 ska AEP-kommittén enhälligt besluta om eventuella ändringar av protokollet om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor som den anser nödvändiga.
Artikel 34 – Former för samarbetet
1. Parterna erkänner vikten av samarbete i fråga om åtgärder för tullar och handelslättnader för att genomföra detta avtal.
2. I enlighet med bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta bl.a. genom att
a) tillämpa moderna tullmetoder, t.ex. riskanalys och riskhantering, bindande förhandsbesked, förenklade förfaranden för import och export av varor, kontroller efter frigörande och metoder för företagsrevision,
b) införa förfaranden som i görligaste mån återspeglar gällande internationella bestämmelser och standarder för tull och handel, även WTO-bestämmelser om tullvärde och WCO- instrument och WCO-standarder, t.ex. den internationella konventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden, utfärdad i Kyoto den 18 maj 1973, reviderad i Bryssel den 26 juni 1999 (den reviderade Kyotokonventionen) och WCO:s standarder för att säkra och underlätta världshandeln,
c) datorisera tullförfaranden och andra handelsförfaranden.
Artikel 35 – Tull- och handelsbestämmelser
1. Parterna är överens om att deras respektive lagar, bestämmelser och förfaranden för tullar och internationell handel ska bygga på
a) internationella regler och standarder, t.ex. den reviderade Kyotokonventionen, WCO:s standarder för att säkra och underlätta världshandeln, WCO:s modell för tulluppgifter och den internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS-konventionen),
b) användning av en enda administrativ handling eller elektronisk motsvarighet för att deklarera varor vid import och export,
c) moderna tullmetoder, t.ex. riskanalys och riskhantering, förenklade förfaranden för import och export av varor, kontroller efter frigörande och metoder för företagsrevision; förfarandena ska vara öppna, effektiva och förenklade, så att kostnaderna kan reduceras och förfarandena bli mer förutsebara för näringsidkarna, inte minst de små och medelstora företagen,
d) icke-diskriminering i fråga om krav och förfaranden vid import, export och transitering av varor, även om det godtas att sändningar kan behandlas olika utifrån objektiva riskbedömningskriterier,
e) regler och förfaranden rörande bindande besked, särskilt klassificeringsbesked och ursprungsbesked,
f) förenklade förfaranden för godkända näringsidkare,
g) successiv utveckling av systemen för att underlätta det elektroniska utbytet av uppgifter mellan näringsidkare, tullmyndigheter och andra berörda instanser,
h) förenklad transitering,
i) regler för att säkra att påföljderna vid mindre överträdelser av tullagstiftningen eller förfarandekraven inom den internationella handeln står i proportion till överträdelsen och inte är diskriminerande, samt att tillämpningen av påföljderna inte orsakar otillbörliga dröjsmål,
j) regelbunden utvärdering av systemet med obligatoriskt anlitande av tullombud för att förbättra systemet och göra det mer effektivt, och vid behov eventuellt avveckla det helt.
2. Systemet med obligatorisk besiktning före skeppning av produkter kommer att diskuteras inom ramen för förhandlingarna om ett fullständigt avtal om ekonomiskt partnerskap.
3. För att förbättra sina arbetsmetoder och se till att processerna är icke-diskriminerande, öppna och effektiva samt säkra integriteten och att ansvar kan utkrävas, ska parterna
a) vidta de åtgärder som krävs för att förenkla och, med utgångspunkt i relevanta internationella rekommendationer, standardisera de uppgifter och den dokumentation som krävs av tullar och andra instanser som arbetar med internationell handel,
b) i möjligaste mån förenkla administrativa krav och formaliteter för att förkorta handläggningstiden vid tullklarering, frigörande och avhämtning av varor,
c) tillhandahålla effektiva, snabba och icke-diskriminerande förfaranden som gör det möjligt att överklaga tullens och andra förvaltningars avgöranden, beslut och åtgärder som inverkar på importen, exporten och transiteringen av varor; förfarandena ska vara lättillgängliga för de klagande och eventuella avgifter ska vara rimliga och inte överskrida de faktiska handläggningskostnaderna,
Artikel 36 – Transitering av varor
1. Parterna ska se till att varor kan transitera fritt genom sina respektive territorier på den färdväg som lämpar sig bäst för transiteringen. Eventuella begränsningar, kontroller eller krav ska vara icke-diskriminerande, stå i proportion till den eftersträvade nyttan och tillämpas på ett enhetligt sätt.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av fortsatta legitima tullkontroller ska parterna medge varor från den andra parten som transiteras över territoriet en behandling som inte får vara mindre förmånlig än den som medges för varor på hemmamarknaden, bl.a. vid export, import och transport av dessa.
3. Parterna ska inrätta transportsystem under tullkontroll som gör att produkter kan transiteras utan att tull eller andra avgifter behöver betalas, under förutsättning att lämpliga garantier kan ställas.
4. Parterna åtar sig att främja och att införa regionala system för transitering.
5. Parterna ska följa internationella bestämmelser och standarder i fråga om transitering av varor.
Artikel 37 – Förbindelser med näringslivet
Parterna är överens om följande:
a) Att se till att all information om lagstiftning, bestämmelser, förfaranden och handlingar som ska lämnas in, tullar, skatter och andra avgifter är allmänt tillgängliga, i möjligaste mån på elektronisk väg.
b) Att det behövs regelbunden dialog med näringslivet om utarbetandet av handlingar som rör tullfrågor och internationell handel. Parterna ska för detta ändamål upprätta lämpliga mekanismer för regelbundet samråd.
c) Att tiden från det att nya eller ändrade lagar och författningar, förfaranden, tullar eller andra avgifter offentliggörs till dess att de träder i kraft måste vara tillräckligt lång.
Parterna ska offentliggöra information av administrativ karaktär, t.ex. olika berörda instansers krav, förfaranden, öppettider och praktiska rutiner vid gränskontrollstationer och vid kontakt- eller informationspunkter.
d) Att verka för samarbete mellan näringsidkarna och berörda myndigheter genom tillämpning av objektiva och allmänt tillgängliga förfaranden, t.ex. samförståndsavtal som knyter an till dem som offentliggörs av WCO.
Artikel 38 – Tullvärdeberäkning
1. Artikel VII i Gattavtalet från 1994 och WTO-avtalet om tillämpning av artikel VII i Gattavtalet från 1994 ska gälla för beräkning av tullvärde i handeln parterna emellan.
2. Parterna ska samarbeta med avsikten att få en gemensam syn på frågor som rör beräkning av tullvärde, inbegripet problem med internprissättning.
Artikel 39 – Regional integration i Centralafrika
Parterna ska genom att verka för tullreformer och för att underlätta handeln främja regional integration, särskilt när det gäller att utarbeta standardbestämmelser i fråga om
— krav,
— dokumentation,
— uppgifter som ska lämnas,
— förfaranden,
— ordningar för godkända näringsidkare,
— rutiner och öppettider vid gränsstationerna,
— krav i fråga om transitering, transport under tullkontroll och ställande av säkerhet.
Detta förutsätter ett nära samarbete mellan alla berörda instanser, och samarbetet bör i möjligaste mån följa relevanta internationella bestämmelser.
Kapitel 4 – Tekniska handelshinder samt sanitära och fytosanitära åtgärder
Artikel 40 – Mål
Artikel 41 – Multilaterala skyldigheter och allmän bakgrund
1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter i WTO-avtalet, särskilt avtalen om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder och om tekniska handelshinder. Även de parter som inte är medlemmar av WTO bekräftar sitt åtagande att respektera skyldigheterna enligt WTO-avtalen om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder och om tekniska handelshinder i de frågor som påverkar förbindelserna mellan parterna.
2. Parterna bekräftar sitt åtagande att verka för att förbättra folkhälsan i de centralafrikanska signatärstaterna, särskilt genom en förbättrad förmåga att identifiera farliga produkter i enlighet med artikel 47.
Artikel 42 – Tillämpningsområde och definitioner
1. Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på de åtgärder som omfattas av WTO-avtalen om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder och om tekniska handelshinder.
2. I detta kapitel ska, om inte annat anges, definitionerna i WTO-avtalen om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder och om tekniska handelshinder, Codex Alimentarius, Internationella växtskyddskonventionen och Världsorganisationen för djurens hälsa gälla, vilket även gäller alla hänvisningar till ”produkter” i detta kapitel.
Artikel 43 – Behöriga myndigheter
När det gäller tillämpningen av de sanitära och fytosanitära åtgärder som avses i detta kapitel ska gemenskapens och de centralafrikanska signatärstaternas behöriga myndigheter vara de som anges i tillägg II.
Artikel 44 – Områdesindelning (zonindelning)
Vid fastställandet av importvillkoren kan parterna från fall till fall föreslå och fastställa zoner med en viss status i fråga om hälsa och växtskydd med hänsyn till internationella standarder.
Artikel 45 – Öppenhet och insyn i handelsvillkoren och informationsutbytet
1. Parterna ska hålla varandra underrättade om eventuella ändringar av sina respektive lagar och andra författningar i fråga om import av produkter (särskilt produkter av animaliskt eller vegetabiliskt ursprung).
2. Parterna bekräftar sitt åtagande att tillämpa bestämmelserna i WTO:s avtal om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder och om tekniska handelshinder att hålla varandra underrättade om ändringar av relevanta tekniska standarder och föreskrifter genom mekanismer som införts genom dessa avtal.
3. Parterna ska dessutom om och när så krävs ha ett direkt informationsutbyte om andra frågor som bägge parter anser kan ha betydelse för handeln dem emellan.
4. Parterna är överens om att samarbeta när det gäller epidemiologisk övervakning av djursjukdomar. I fråga om växtskydd ska parterna utbyta information om förekomsten av skadedjur som utgör en känd och omedelbar fara för den andra parten.
Artikel 46 – Regional integration
1. Centralafrika åtar sig att inom fyra år från att detta avtal trätt i kraft harmonisera standarder och andra åtgärder inom detta kapitels tillämpningsområde på regional nivå.
2. För att underlätta handeln mellan parterna, och i enlighet med artikel 40, är de centralafrikanska signatärstaterna eniga om att man måste harmonisera importbestämmelserna för produkter med ursprung i gemenskapen då de importeras till en centralafrikansk signatärstat. Om det redan finns nationella importbestämmelser när detta avtal träder i kraft, ska de centralafrikanska signatärstaterna tillämpa dessa i avvaktan på att det införs harmoniserade importbestämmelser i enlighet med principen att en produkt från gemenskapen som lagligen saluförs på en centralafrikansk signatärstats marknad även får
Artikel 47 – Kapacitetsuppbyggnad och tekniskt bistånd
I enlighet med bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta bl.a. på följande områden:
a) När det gäller produkterna i tillägg I A är parterna eniga om att samarbeta för att förstärka den regionala integrationen i de centralafrikanska signatärstaterna och kontrollförmågan i enlighet med målen i detta avtal och för att underlätta handelsutbytet mellan de centralafrikanska signatärstaterna.
Kapitel 5 – Skogsförvaltning och handel med trä och skogsprodukter
Artikel 48 – Definitioner
Om inte annat anges avses med skogsprodukter i detta kapitel även andra skogsprodukter än trä samt produkter som framställts därav.
Artikel 49 – Tillämpningsområde
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på handeln med trä och skogsprodukter med ursprung i Centralafrika och den hållbara förvaltningen av de skogar som dessa produkter kommer ifrån.
Artikel 50 – Handel med trä och andra skogsprodukter samt produkter som framställts därav
1. Parterna ska gemensamt arbeta för att underlätta handeln mellan gemenskapen och Centralafrika med trä och skogsprodukter från objektivt verifierbara lagliga källor och som bidrar till målet med hållbar utveckling. Parterna är överens om att
a) vidta åtgärder som syftar till att öka marknadens förtroende för skogsprodukternas ursprung, i synnerhet att de kommer från en laglig eller hållbar källa; sådana åtgärder kan omfatta system för att öka spårbarheten för trä och skogsprodukter som säljs mellan länder i Centralafrika och mellan Centralafrika och gemenskapen,
b) införa ett revisions- och övervakningssystem som är fristående från kontrollkedjan.
2. Parterna ska undersöka möjligheterna att förbättra avsättningsmöjligheterna på gemenskapsmarknaden för trä och skogsprodukter med lagligt och hållbart ursprung i Centralafrika. Dessa åtgärder kan bland annat omfatta intensifierade politiska insatser i fråga om offentlig upphandling, satsningar på konsumentupplysning, åtgärder för att främja förädling av skogsprodukter i Centralafrika samt satsningar och initiativ tillsammans med privata näringsidkare.
Artikel 51 – Regional integration
1. Centralafrika åtar sig att upprätta och genomföra en regional struktur för handeln med trä och skogsprodukter med ursprung i Centralafrika, t.ex. lagstiftning och samarbetsmekanismer som ska bidra till att säkra att tillämpningen och genomförandet sker på ett effektivt sätt.
Artikel 52 – Kapacitetsuppbyggnad och tekniskt bistånd
I enlighet med bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta bl.a. genom att
a) stödja varandra för att stärka den regionala integrationen på detta område, bl.a. i fråga om genomförandet av fördraget om bevarande och hållbar förvaltning av skogarna i Centralafrika och om inrättande av en skogskommission för Centralafrika (Comifac) och den subregionala konvergensplanen, och för att införa den kapacitet som krävs för att fullgöra de åtaganden som fastställs i detta kapitel,
b) stödja offentliga och privata handelsinitiativ, särskilt när det gäller export till gemenskapsmarknaden, som syftar till lokal förädling av trä och skogsprodukter med ursprung i Centralafrika som härrör från objektivt verifierbara lagliga källor och som bidrar till att uppnå målet med hållbar utveckling.
Artikel 53 – Andra avtal
Avdelning IV – Etableringsrätt, handel med tjänster och e-handel
Artikel 54 – Bakgrund
1. Parterna bekräftar sina respektive åtaganden inom ramen för allmänna tjänstehandelsavtalet.
Artikel 55 – Samarbete
Parterna, som medger att en stärkt handelsförmåga kan främja framväxten av näringsverksamhet – särskilt inom tjänstesektorn – och stärka det regelverk som styr näringsverksamheten, bekräftar sina respektive åtaganden inom ramen för Cotonouavtalet, särskilt artiklarna 34–39, 41–43, 45 och 74–78.
Avdelning V – Handelsrelaterade bestämmelser Kapitel 1 – Löpande betalningar och kapitalrörelser
Artikel 56 – Fortsatta förhandlingar om löpande betalningar och kapitalrörelser
1. Parterna medger att man måste kunna garantera att de kapitalflöden över gränserna som är nödvändiga för liberaliseringen av handeln med varor och tjänster, liksom de investeringar som en av parterna gör på den andra partens område, inte begränsas eller förhindras av någon av parterna. Varje hinder för dessa flöden skulle strida mot själva syftet med liberaliseringen eftersom det, även om handeln eller investeringarna i sig är tillåtna, inte skulle vara möjligt med betalning eller finansiering från utlandet.
2. För att uppnå syftet åtar sig parterna att före den 1 januari 2009 slutföra förhandlingar om bl.a.
a) liberalisering av kapitalflödena för handeln med varor och tjänster, så kallade ”löpande betalningar”,
b) liberalisering av kapitalflödena för ”investeringar”, så kallade ”kapitalrörelser för investeringar”, inbegripet hemtagning av investeringarna och eventuell vinst,
c) en skyddsklausul som gör det möjligt att på kort sikt göra undantag från den fria rörligheten för kapital på grund av allvarliga valutaproblem eller betalningsbalansproblem,
d) en utvecklingsklausul för liberalisering av andra typer av kapitalrörelser än investeringar.
Kapitel 2 – Konkurrensfrågor
Artikel 57 – Fortsatta förhandlingar om konkurrensfrågor
1. Parterna erkänner vikten av fri och rättvis konkurrens i sina handelsförbindelser, och medger att vissa konkurrensbegränsande metoder kan störa handeln mellan parterna och därmed förhindra att målen med detta avtal uppnås.
2. Parterna godtar därför att inleda förhandlingar om ett kapitel om konkurrensfrågor i avtalet om ekonomiskt partnerskap, som bl.a. ska behandla
a) konkurrensbegränsande metoder som anses oförenliga med avtalet, i den utsträckning de kan påverka handeln mellan parterna,
b) bestämmelser om ett effektivt genomförande av konkurrenspolitiken och konkurrensreglerna och regionala politiska åtgärder i Centralafrika som reglerar sådana konkurrensbegränsande metoder som avses i punkt 2 a,
c) bestämmelser om tekniskt bistånd från oberoende experter för att se till att målen i detta kapitel uppnås och konkurrenspolitiken tillämpas på ett effektivt sätt på regional nivå i Centralafrika.
3. Förhandlingarna ska äga rum i två omgångar, där bestämmelserna först ska tillämpas inom ramen för den regionala integrationen i Centralafrika och därefter, efter en överenskommen övergångsperiod, tillämpas bilateralt.
4. Förhandlingarna om kapitlet om konkurrensfrågor ska vara slutförda före den 1 januari 2009.
Kapitel 3 – Immateriella rättigheter
Artikel 58 – Fortsatta förhandlingar om immateriella rättigheter
1. Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Trips-avtalet), och anser att man måste kunna garantera ett fullgott och effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter samt andra rättigheter enligt Tripsavtalet och i enlighet med internationella bestämmelser, för att minska störningarna av den bilaterala handeln och handelshindren.
2. Om inte annat följer av överföringen av befogenheter till den afrikanska organisationen för immateriella rättigheter (OAPI) åtar sig parterna att före den 1 januari 2009 slutföra förhandlingarna om ett antal åtaganden om immateriella rättigheter.
3. Parterna är dessutom överens om att stärka sitt samarbete i fråga om immateriella rättigheter. Detta samarbete ska syfta till att bistå parterna att genomföra sina respektive åtaganden och ska bl.a.
a) stärka satsningarna på regional integration i Centralafrika för att förbättra den regionala normgivningsförmågan samt regionala lagar och bestämmelser,
b) förebygga rättighetshavares missbruk av och konkurrenters intrång i nämnda rättigheter,
c) stödja utarbetandet av nationella lagar och författningar i Centralafrika för att skydda och tillämpa immateriella rättigheter.
4. Förhandlingarna ska äga rum i två omgångar, där bestämmelserna först ska tillämpas inom ramen för den regionala integrationen i Centralafrika och därefter, efter en överenskommen övergångsperiod, tillämpas bilateralt.
Kapitel 4 – Offentlig upphandling
Artikel 59 – Fortsatta förhandlingar om offentlig upphandling
1. Parterna inser vikten av öppna och konkurrensutsatta upphandlingsförfaranden för den ekonomiska utvecklingen. Samtidigt som de erkänner skillnaderna i utveckling är de överens om att förhandla om successivt och ömsesidigt tillträde till sina respektive offentliga upphandlingsmarknader enligt villkoren i punkt 3.
2. För att uppnå detta syfte ska parterna före den 1 januari 2009 slutföra förhandlingar om ett antal åtaganden i fråga om offentlig upphandling, bl.a.
a) öppna och rättvisa regler samt de förfaranden och principer som ska tillämpas,
b) förteckningar över vilka produkter som omfattas samt vilka tröskelvärden som ska gälla,
c) effektiva förfaranden för överprövning,
d) åtgärder för att stödja förmågan att fullgöra dessa åtaganden, t.ex. genom att utnyttja de möjligheter som informationstekniken erbjuder.
3. Förhandlingarna ska äga rum i två omgångar, där bestämmelserna först ska tillämpas inom ramen för den regionala integrationen i Centralafrika och därefter, efter en överenskommen övergångsperiod, tillämpas bilateralt.
4. Under förhandlingarna ska gemenskapen ta hänsyn till de centralafrikanska signatärstaternas olika utvecklingsbehov, ekonomiska behov och handelsbehov, vilket för den särskilda och differentierade behandlingen kan innebära
a) att man vid behov inför lämpliga genomförandeperioder så att de statliga åtgärderna för offentlig upphandling kan bringas i överensstämmelse med specifika förfarandekrav,
Kapitel 5 – Hållbar utveckling
Artikel 60 – Fortsatta förhandlingar om hållbar utveckling
1. Parterna anser att hållbar utveckling är ett överordnat mål i avtalet om ekonomiskt partnerskap. De är därför överens om att hållbarhetsaspekterna ska genomsyra alla avdelningar i avtalet och att det ska utformas särskilda kapitel om miljöfrågor och sociala frågor.
2. För att uppnå detta syfte ska parterna före den 1 januari 2009 slutföra förhandlingar om ett antal åtaganden i fråga om hållbar utveckling, bl.a.
a) skyddsnivåer och normgivningsrätt,
b) regional integration i Centralafrika och tillämpning av internationella miljöstandarder, Internationella arbetsorganisationens internationella standarder samt främjande av anständiga arbetsvillkor,
c) upprätthållande av skyddsnivåer,
d) samråds- och tillsynsförfaranden.
3. Under förhandlingarna ska gemenskapen ta hänsyn till de centralafrikanska signatärstaternas olika utvecklingsbehov, vilket kan innebära att det antas bestämmelser om samarbete på området.
Kapitel 6 – Skydd av personuppgifter
Artikel 61 – Övergripande mål
Parterna, som erkänner
a) sitt gemensamma intresse att skydda fysiska personers grundläggande fri- och rättigheter, särskilt rätten till personlig integritet, i samband med behandlingen av personuppgifter,
b) vikten av att bevara ett effektivt uppgiftsskydd för att skydda konsumenternas intressen, öka investerarnas förtroende och underlätta gränsöverskridande utbyte av personuppgifter,
c) att insamlingen och behandlingen av personuppgifter måste ske öppet, rättvist och med respekt för de registrerades rättigheter, är överens om att inrätta ett lämpligt regelverk samt den administrativa kapacitet som krävs för tillämpningen, t.ex. oberoende tillsynsmyndigheter, för att man ska kunna säkra tillräckligt skydd av enskilda när personuppgifter behandlas, i enlighet med högsta internationella standarder (1).
(1) De standarder som ska beaktas omfattar bl.a. följande internationella regler:
i) Riktlinjer för reglering av behandlingen av elektroniska dokument som innehåller personuppgifter, ändrade av FN:s generalförsamling den 20 november 1990.
ii) OECD-rådets rekommendation av den 23 september 1980 rörande riktlinjer för skydd av privatlivet och för gränsöverskridande utbyte av personuppgifter.
Artikel 62 – Definitioner
I detta kapitel avses med
a) personuppgifter: varje upplysning som avser en identifierad eller identifierbar individ (den registrerade),
b) behandling av personuppgifter: all slags hantering av personuppgifter, t.ex. när man samlar in, registrerar, organiserar, lagrar, ändrar, hämtar, konsulterar, använder, lämnar ut, sammanställer, blockerar, raderar eller förstör uppgifter, eller när man överför personuppgifter över nationsgränserna,
c) registeransvarig: den fysiska eller juridiska person, myndighet eller annat organ som fastställer varför och hur personuppgifterna ska behandlas.
Artikel 63 – Principer och allmänna regler
Parterna är överens om att de regelverk och den administrativa kapacitet som ska inrättas åtminstone ska följa nedanstående principer för innehåll och tillsynsmekanismer:
a) Innehåll
i) Principen om ändamålsbegränsning – Uppgifterna ska behandlas för ett visst ändamål och får därefter endast användas eller vidarebefordras om detta är förenligt med ändamålet för överföringen. Det enda undantag som medges är om annat fastställs i lagstiftning i syfte att bevaka väsentliga allmänna intressen i ett demokratiskt samhälle.
ii) Principen om uppgifternas kvalitet och proportionalitet
– Uppgifterna ska vara riktiga och vid behov hållas aktuella. Uppgifterna ska vara adekvata, relevanta och inte överdrivet omfattande i förhållande till de ändamål för vilka de översänds eller ytterligare bearbetas.
iii) Öppenhetsprincipen – De enskilda individerna ska informeras om ändamålet med behandlingen och om den registeransvariges identitet i tredjeland, samt få ytterligare information i den utsträckning som krävs för att säkerställa att behandlingen sker öppet och korrekt. Det enda undantag som medges är om annat fastställs i lagstiftning i syfte att bevaka väsentliga allmänna intressen i ett demokratiskt samhälle.
iv) Säkerhetsprincipen – Den registeransvarige ska vidta lämpliga tekniska och organisatoriska säkerhetsåtgärder med hänsyn till den risk behandlingen innebär. En person som handlar för den registeransvariges räkning, inklusive registerförare, får inte behandla personuppgifterna utan särskild instruktion från den registeransvarige.
v) Rätt till tillgång, rättelse och invändningar – Den registrerade ska ha rätt att begära en kopia av alla uppgifter om honom eller henne som behandlas samt att få dessa uppgifter rättade om de visar sig vara felaktiga. I vissa situationer ska den registrerade även kunna motsätta sig att uppgifter avseende honom eller henne behandlas. Det enda undantag som medges är om annat fastställs i lagstiftning i syfte att bevaka väsentliga allmänna intressen i ett demokratiskt samhälle.
vi) Restriktioner för vidareöverföring – Vidareöverföring av personuppgifter genom mottagaren av den ursprungliga uppgiftsöverföringen ska i princip endast tillåtas om den andra mottagaren (dvs. mottagaren av vidareöverföringen) också tillämpar bestämmelser som ger en adekvat skyddsnivå.
vii) Känsliga uppgifter – Behandling av personuppgifter som avslöjar ras eller etniskt ursprung, politiska åsikter, religiös eller filosofisk övertygelse eller medlemskap i fackförening, uppgifter som rör hälsa och sexualliv samt uppgifter om brott, brottmålsdomar eller säkerhetsåtgärder får endast förekomma om det i den nationella lagstiftningen föreskrivs tillräckliga skyddsåtgärder.
b) Tillsynsmekanismer
Det ska finnas lämpliga mekanismer som garanterar att följande mål uppnås:
i) Att reglerna följs och att de registeransvariga är väl medvetna om sina skyldigheter och de registrerade känner till sina rättigheter och hur de kan göra dem gällande, att det finns verkningsfulla och avskräckande sanktioner samt ordningar för kontroll från myndigheters, revisorers eller oberoende uppgiftsskyddstjänstemäns sida.
ii) Att ge stöd och hjälp till enskilda registrerade så att de kan bevaka sina rättigheter och göra dem gällande snabbt och effektivt utan orimliga kostnader, bl.a. genom lämpliga institutionella mekanismer som möjliggör oberoende utredning av klagomål.
iii) Att ge den skadelidande skälig gottgörelse när bestämmelserna inte har följts, eventuellt i form av sanktioner och ekonomisk ersättning.
Artikel 64 – Överensstämmelse med internationella åtaganden
1. Parterna ska genom AEP-kommittén underrätta varandra om eventuella multilaterala åtaganden eller överenskommelser med tredjeland, eller andra skyldigheter som kan vara av betydelse för tillämpningen av detta kapitel, och i synnerhet sådana överenskommelser som rör behandling av personuppgifter, t.ex. insamling och lagring, tredje parts tillgång till personuppgifter och överföring av personuppgifter till tredje part.
2. Parterna kan begära samråd för att lösa de problem som kan uppstå i samband med detta.
Artikel 65 – Samarbete
Avdelning VI – Förebyggande och lösning av tvister Kapitel 1 – Syfte och tillämpningsområde
Artikel 66 – Syfte
Syftet med denna avdelning är att förebygga och lösa eventuella tvister mellan parterna för att i möjligaste mån finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
Artikel 67 – Tillämpningsområde
1. Denna avdelning ska gälla alla tvister om tolkningen och tillämpningen av detta avtal, om inte annat uttryckligen anges.
Kapitel 2 – Samråd och medling
Artikel 68 – Samråd
1. Parterna ska sträva efter att lösa de tvister som uppstår inom ramen för detta avtal genom att inleda samråd med ärligt uppsåt i syfte att nå en gemensam lösning.
2. Samråd inleds genom att den ena parten sänder en skriftlig begäran till den andra parten med kopia till AEP-kommittén med angivande av vilken åtgärd det är fråga om och de bestämmelser i avtalet som den anser att åtgärden strider mot.
3. Samråden ska hållas inom 40 dagar från den dag då begäran inges. Samråden ska anses ha avslutats inom 60 dagar efter att begäran om samråd ingavs, om inte båda parterna är överens om att fortsätta samrådet. All information som lämnas under samrådet ska förbli konfidentiell.
4. Samråd om brådskande ärenden, bl.a. frågor som gäller lättfördärvliga varor eller säsongsvaror, ska hållas inom 15 dagar från den dag då begäran om samråd ingavs och ska anses vara avslutade senast 30 dagar efter det att begäran om samråd ingavs.
Artikel 69 – Medling
1. Om samråden inte leder till någon ömsesidigt godtagbar lösning kan parterna efter överenskommelse vända sig till en medlare. Såvida inte parterna enas om något annat ska medlingen avse samma fråga som den som anges i begäran om samråd.
2. Om parterna inom 15 dagar från begäran om medling inte kunnat enas om en medlare ska AEP-kommittén genom lottning utse en medlare bland de personer som är upptagna i förteckningen enligt artikel 85 och som inte är medborgare i någon av parternas stater. Xxxxxxx ska ske inom 20 dagar från det datum då parterna enades om att vända sig till en medlare och i närvaro av en företrädare för vardera parten. Senast 30 dagar efter det att medlaren utsetts ska han eller hon kalla till ett möte mellan parterna. Båda parternas inlagor ska vara medlaren till handa senast 15 dagar före mötet och medlaren ska lämna ett yttrande senast 45 dagar efter att han eller hon har utsetts.
3. Medlarens yttrande får innehålla rekommendationer om hur tvisten bör lösas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Medlarens yttrande är inte bindande.
4. Parterna kan enas om att ändra tidsfristerna i punkt 2. Medlaren kan också besluta att ändra dessa tidsfrister på begäran av någon av parterna eller på eget initiativ, på grund av ärendets komplexitet eller de särskilda svårigheter som den berörda parten stött på.
Kapitel 3 – Tvistlösningsförfarande
Avsnitt I – Skiljeförfarande
Artikel 70 – Inledande av skiljeförfarandet
1. Om parterna inte har lyckats lösa tvisten genom samråd, i enlighet med artikel 68, eller genom medling, i enlighet med artikel 69, får den klagande parten begära att det tillsätts en skiljenämnd.
2. Begäran om tillsättande av en skiljenämnd ska lämnas in skriftligen till den svarande parten och till AEP-kommittén. Den klagande parten ska i sin begäran ange exakt vilka åtgärder klagomålet gäller och förklara varför dessa åtgärder strider mot bestämmelserna i detta avtal.
Artikel 71 – Tillsättande av en skiljenämnd
1. En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.
2. Inom tio dagar efter det att begäran om tillsättande av en skiljenämnd har ingetts ska parterna samråda för att enas om nämndens sammansättning.
3. Om parterna inte kan enas om nämndens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2, kan endera parten begära att ordföranden för AEP-kommittén eller dennes ställföreträdare utser alla tre ledamöterna genom lottning bland de personer som är upptagna på förteckningen som avses i artikel 85 enligt följande: en bland de personer som den klagande parten föreslagit, en bland de personer som den svarande parten föreslagit och en bland de personer som av parterna valts för att fungera som ordförande. Om parterna enas om en eller flera av ledamöterna i skiljenämnden, ska de övriga ledamöterna utses genom samma förfarande.
4. Ordföranden för AEP-kommittén, eller dennes ställföreträdare, ska välja ut skiljemännen inom fem dagar från att någon av parterna ingett den begäran som avses i punkt 3, och i närvaro av en företrädare för varje part.
5. Skiljenämnden ska anses ha tillsatts den dag då de tre skiljemännen utses.
Artikel 72 – Interimsrapport från nämnden
I allmänhet senast 120 dagar från den dag då skiljenämnden tillsattes ska den för parterna lägga fram en interimsrapport som innehåller både en beskrivande del och nämndens slutsatser. Parterna får inom 15 dagar efter det att interimsrapporten lagts fram skriftligen lämna synpunkter på särskilda aspekter i rapporten.
Artikel 73 – Skiljenämndens avgörande
1. Skiljenämnden ska överlämna sitt avgörande till parterna och AEP-kommittén senast 150 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska nämndens ordförande skriftligen meddela detta till parterna och till AEP- kommittén och ange skälen till förseningen samt det datum då nämnden planerar att ha
avslutat sitt arbete. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 180 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.
2. I brådskande fall, bl.a. fall som gäller lättfördärvliga varor och säsongsvaror, ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att lämna sitt avgörande inom 75 dagar från den dag då den tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 90 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Skiljenämnden får inom tio dagar från den dag då den tillsattes lämna ett preliminärt avgörande i frågan om huruvida den anser att fallet är brådskande.
Avsnitt II – Överensstämmelse
Artikel 74 – Åtgärder för att följa skiljenämndens avgörande
Artikel 75 – Rimlig tidsperiod för att efterkomma skiljenämndens avgörande
1. Den svarande parten ska inom 30 dagar från den dag då skiljenämndens avgörande överlämnades till parterna, till den klagande parten och AEP-kommittén anmäla den tidsperiod (nedan kallad rimlig tidsperiod) som den kommer att behöva för att efterkomma avgörandet.
2. Om parterna inte kan enas om vilken tidsperiod som är rimlig för att efterkomma skiljenämndens avgörande, ska den klagande parten inom 20 dagar från den anmälan som avses i punkt 1 skriftligen begära att skiljenämnden fastställer den rimliga tidsperiodens längd. En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till AEP-kommittén. Skiljenämnden ska överlämna sitt avgörande till parterna och AEP-kommittén senast 30 dagar efter den dag då begäran ingavs.
3. Vid fastställandet av den rimliga tidsperioden ska skiljenämnden ta hänsyn till hur lång tid det normalt tar för den part som klagomålet avser, eller i förekommande fall de centralafrikanska signatärstaterna, att anta lagar eller författningar som är jämförbara med dem som den klagande parten, eller i förekommande fall de centralafrikanska signatärstaterna, anser vara nödvändiga för att efterkomma avgörandet. Skiljenämnden får också ta hänsyn till uppenbara kapacitetsbegränsningar som kan påverka hur lång tid det kan ta för den svarande parten att anta de nödvändiga bestämmelserna.
4. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i artikel 71 tillämpas. Tidsfristen för att meddela ett avgörande ska vara 45 dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 i denna artikel ingavs.
5. Den rimliga tidsperioden kan förlängas efter överenskommelse mellan parterna.
Artikel 76 – Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande
1. Den svarande parten ska före utgången av den rimliga tidsperioden till den andra parten och AEP-kommittén anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande.
2. Om det råder oenighet mellan parterna om huruvida en åtgärd, så som den anmälts enligt punkt 1, är förenlig med bestämmelserna i detta avtal eller inte, får den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till skiljenämnden för avgörande. I begäran ska anges exakt vilka åtgärder klagomålet gäller och varför dessa åtgärder är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande inom 90 dagar från
den dag då begäran ingavs. I brådskande fall, bl.a. fall som gäller lättfördärvliga varor och säsongsvaror, ska skiljenämnden lämna sitt avgörande inom 45 dagar från den dag då begäran ingavs.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i artikel 71 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörande ska vara 105 dagar från den dag då begäran som avses i punkt 2 ingavs.
Artikel 77 – Provisoriska åtgärder om skiljenämndens avgörande inte följs
1. Om den svarande parten inte anmäler de åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden fastställer att de åtgärder som anmälts enligt artikel 76.1 inte är förenliga med den partens förpliktelser enligt detta avtal, ska den svarande parten, eller i förekommande fall den berörda centralafrikanska signatärstaten, om den klagande parten så begär, erbjuda kompensation. Denna kompensation kan inkludera eller utgöras av en ekonomisk kompensation. Inget i detta avtal ska dock tolkas som en skyldighet för den svarande parten, eller i förekommande fall den berörda centralafrikanska signatärstaten, att erbjuda sådan ekonomisk kompensation.
2. Om ingen överenskommelse om kompensation har kunnat träffas inom 30 dagar från utgången av den rimliga tidsperioden eller från skiljenämndens avgörande enligt artikel 76 att de åtgärder som vidtagits för att följa avgörandet inte är förenliga med bestämmelserna i detta avtal, ska den klagande parten ha rätt att vidta lämpliga åtgärder efter att den anmält detta till den andra parten. Dessa åtgärder kan antas av den klagande parten, eller i förekommande fall den berörda centralafrikanska signatärstaten.
3. Den klagande parten, eller i förekommande fall den berörda centralafrikanska signatärstaten, ska sträva efter att välja ut åtgärder som står i proportion till överträdelsen och som i minsta möjliga utsträckning påverkar uppnåendet av målen i detta avtal samt ta hänsyn till konsekvenserna för den svarande partens ekonomi och de olika centralafrikanska signatärstaternas ekonomier.
4. Europeiska gemenskapen ska iaktta återhållsamhet när den begär kompensation eller vidtar lämpliga åtgärder i enlighet med punkterna 1 och 2.
5. Kompensationen eller de lämpliga åtgärderna ska vara tillfälliga och ska tillämpas endast till dess att den åtgärd som konstaterats strida mot bestämmelserna i detta avtal har undanröjts eller ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med de bestämmelserna, eller till dess att parterna har enats om en lösning av tvisten.
Artikel 78 – Översyn av åtgärder som har vidtagits efter införandet av lämpliga åtgärder
1. Den svarande parten ska underrätta den andra parten och AEP-kommittén om alla åtgärder som den har vidtagit för att efterkomma skiljenämndens avgörande och i den underrättelsen begära att den klagande parten, eller i förekommande fall den berörda centralafrikanska signatärstaten, upphör att tillämpa de lämpliga åtgärderna.
2. Om parterna inte når en överenskommelse om de anmälda åtgärdernas förenlighet med bestämmelserna i detta avtal inom 30 dagar från den dag då anmälan ingavs, ska den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till skiljenämnden för avgörande. En sådan begäran ska anmälas till den andra parten och till AEP-kommittén. Skiljenämnden ska överlämna sitt avgörande till parterna och AEP-kommittén senast 45 dagar efter den dag då begäran ingavs. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd inte är förenlig med bestämmelserna i detta avtal ska den fatta ett beslut om huruvida den klagande parten, eller i förekommande fall den berörda centralafrikanska signatärstaten, får fortsätta att tillämpa dessa lämpliga åtgärder. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd är förenlig med de bestämmelser som avses i bestämmelserna i detta avtal, ska de lämpliga åtgärderna upphöra att tillämpas.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i artikel 71 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörande ska vara 60 dagar från den dag då begäran som avses i punkt 2 i denna artikel ingavs.
Avsnitt III – Gemensamma bestämmelser
Artikel 79 – Ömsesidigt godtagbar lösning
Parterna får när som helst komma överens om en gemensam lösning på tvister som omfattas av denna avdelning. De ska anmäla alla sådana lösningar till AEP-kommittén. När en ömsesidigt godtagbar lösning antas ska förfarandet avslutas.
Artikel 80 – Arbetsordning och praktiska regler
1. Tvistlösningsförfarandena i kapitel 3 ska styras av den arbetsordning och de praktiska regler som AEP-kommittén ska anta.
2. Skiljenämndens sammanträden ska vara offentliga i enlighet med arbetsordningen, som också ska innehålla bestämmelser för att skydda konfidentiell företagsinformation.
Artikel 81 – Allmänna och tekniska upplysningar
På begäran av en part eller på eget initiativ får skiljenämnden inhämta upplysningar för förfarandet i skiljenämnden från alla källor som den finner lämpliga, t.ex. från parterna i tvisten. Nämnden ska också ha rätt att begära expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Upplysningar som inhämtas på detta sätt ska delges båda parterna som ska kunna lämna synpunkter. Berörda parter har rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae) informera skiljenämnden i enlighet med arbetsordningen.
Artikel 82 – Språkregler
Artikel 83 – Tolkningsregler
Skiljenämnden ska tolka bestämmelserna i detta avtal i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som fastställs i Wienkonventionen om traktaträtten. Skiljenämndens avgöranden kan inte utvidga eller begränsa de rättigheter och skyldigheter som följer av bestämmelserna i detta avtal.
Artikel 84 – Skiljenämndens avgöranden
1. Skiljenämnden ska sträva efter att fatta beslut enhälligt. I de fall då det inte går att uppnå enhällighet ska frågan avgöras genom enkel majoritet. Skiljemännens avvikande meningar ska dock aldrig offentliggöras.
2. Skiljenämnden ska i sitt avgörande redovisa sakförhållandena, de relevanta avtalsbestämmelsernas tillämplighet och skälen till nämndens undersökningsresultat och slutsatser. AEP-kommittén ska offentliggöra skiljenämndens avgöranden, såvida den inte beslutat att inte offentliggöra dem.
Kapitel 4 – Allmänna bestämmelser
Artikel 85 – Förteckning över skiljemän
1. AEP-kommittén ska senast sex månader efter den dag då detta avtal träder i kraft sammanställa en förteckning över 15 personer som är villiga och kapabla att åta sig uppdraget som skiljemän. Parterna ska utse fem personer vardera som kan fungera som skiljemän. De båda parterna ska också enas om fem personer som inte är medborgare i någon av parternas stater och som kan fungera som ordförande för skiljenämnden. AEP- kommittén ska se till att det alltid finns 15 personer i förteckningen.
2. Skiljemännen ska ha specialkunskaper eller erfarenhet inom juridik och internationell handel. De ska vara oberoende, agera i egenskap av enskilda individer och inte ta emot instruktioner från någon organisation eller regering eller ha anknytning till någon av parternas förvaltningar, samt följa de praktiska regler som AEP-kommittén antagit.
Artikel 86 – Förhållande till skyldigheterna enligt WTO
1. Skiljenämnder som upprättas i enlighet med detta avtal ska inte behandla tvistemål som rör parternas respektive rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om upprättandet av WTO.
2. Tillämpning av detta avtals bestämmelser om tvistlösning ska inte utgöra ett hinder för eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsåtgärder. Om en part eller i förekommande fall de centralafrikanska signatärstaterna emellertid har inlett ett tvistlösningsförfarande avseende en viss åtgärd, antingen i enlighet med artikel 70.1 eller i enlighet med WTO-avtalet, får den eller de inte inleda ett tvistlösningsförfarande avseende samma åtgärd i något annat forum förrän det första förfarandet är avslutat. Vid tillämpning av denna punkt anses tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet ha inletts om en part eller i förekommande fall de centralafrikanska signatärstaterna har begärt att en panel ska tillsättas enligt artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.
3. Inget i detta avtal ska hindra en part eller i förekommande fall de centralafrikanska signatärstaterna från att genomföra ett sådant upphävande av skyldigheter som godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan.
Artikel 87 – Tidsfrister
1. Alla tidsfrister som fastställs i denna avdelning, inklusive skiljenämndens tidsfrister för att meddela sina avgöranden, ska räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade.
2. Alla tidsfrister som nämns i denna avdelning får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.
Artikel 88 – Ändring av avdelning VI
AEP-kommittén får besluta att ändra denna avdelning och dess bilagor.
Avdelning VII – Allmänna undantag
Artikel 89 – Allmän undantagsklausul
Under förutsättning att åtgärderna inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna i fall då likartade förhållanden råder, eller en förtäckt inskränkning av handeln med varor och tjänster eller av etableringsrätten, ska inget i detta avtal tolkas som ett hinder för parterna att anta eller genomföra åtgärder
a) som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten och moralen eller för att upprätthålla allmän ordning,
b) som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa,
c) som är nödvändiga för att säkerställa iakttagandet av lagar och andra författningar som inte är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal, inklusive sådana åtgärder som hänför sig till
i) förhindrande av bedrägliga eller olagliga förfaranden eller medel för att åtgärda konsekvenserna av bristande fullgörande av avtalsenliga betalningsförpliktelser,
ii) skydd av enskildas privatliv i samband med bearbetning och spridning av personuppgifter samt sekretesskydd av handlingar och individuella konton,
iii) säkerhet,
iv) tillämpning av tullbestämmelser och tullförfaranden, eller
v) skydd av immateriella rättigheter,
d) som hänför sig till import eller export av guld eller silver,
e) som är nödvändiga för att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde,
f) som avser bevarandet av uttömliga naturtillgångar om sådana åtgärder tillämpas i samband med begränsningar beträffande inhemsk produktion eller förbrukning av varor, tillhandahållande eller utnyttjande av inhemska tjänster eller beträffande inhemska investerare,
g) som hänför sig till produkter framställda inom kriminalvården, eller
h) som är oförenliga med artiklarna om nationell behandling i detta avtal förutsatt att olikheten i behandling syftar till att säkerställa en faktisk eller skälig beskattning eller uppbörd av direkta skatter med avseende på den andra partens investerares eller tjänsteleverantörers ekonomiska verksamhet (1).
(1) Åtgärder som syftar till att säkerställa en faktisk eller skälig beskattning eller uppbörd av direkta skatter omfattar åtgärder som vidtas av någon av parterna i enlighet med dennas skattesystem, vilka
i) gäller utomlands etablerade investerare och tjänsteleverantörer eftersom deras skattskyldighet bestäms med hänsyn till skattskyldiga underleverantörer från eller som är belägna på någon av parternas territorium,
ii) gäller för att säkra beskattning av eller uppbörd av skatt från personer som inte är bosatta på någon av parternas territorium,
iii) gäller för bosatta och icke bosatta personer för att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt, inklusive indrivningsåtgärder,
iv) gäller för användare av tjänster som tillhandahålls på eller från den andra partens territorium för att säkerställa en beskattning av eller uppbörd av skatt från sådana användare från källor hos någon av parterna,
v) gäller för att särskilja investerare och tjänsteleverantörer som är skattskyldiga internationellt, från andra investerare och tjänsteleverantörer på grund av skillnaden i skattebas, eller
Artikel 90 – Undantag i säkerhetssyfte
1. Inget i detta avtal ska tolkas så att det
a) ålägger parterna att lämna upplysningar vars utlämnande de anser strida mot sina tvingande säkerhetsintressen,
b) hindrar parterna från att vidta en åtgärd som de anser nödvändig för att skydda sina tvingande säkerhetsintressen, där sådana åtgärder
i) avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan framställas,
ii) avser ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt för att försörja en militär inrättning,
iii) är knutna till tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel,
iv) avser offentlig upphandling som är absolut nödvändig för nationella säkerhets- eller försvarssyften,
v) vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella relationerna, eller
c) hindrar parterna från att vidta åtgärder för att fullgöra de skyldigheter de har tagit på sig i syfte att bevara internationell fred och internationell säkerhet.
Artikel 91 – Skatter
1. Inget i detta avtal eller i överenskommelser som slutits inom ramen för detta avtal ska tolkas så att det hindrar parterna från att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare med skilda omständigheter, särskilt vad gäller bosättningsort eller den plats där deras kapital är investerat.
2. Inget i detta avtal eller i överenskommelser som slutits inom ramen för detta avtal ska tolkas så att det hindrar att sådana åtgärder antas eller vidtas som syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt i enlighet med skattebestämmelser i dubbelbeskattningsavtal, andra avtal på skatteområdet eller nationell skattelagstiftning.
3. Inget i detta avtal ska påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt skattekonventioner. Vid bristande överensstämmelse mellan detta avtal och en skattekonvention gäller konventionens bestämmelser.
Avdelning VIII – Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
Artikel 92 – AEP-kommittén
1. En kommitté för det ekonomiska partnerskapet, AEP-kommittén, ska inrättas inom tre månader efter att detta avtal undertecknats i syfte att genomföra avtalet.
2. Parterna ska komma överens om AEP-kommitténs sammansättning, organisation och arbetssätt.
3. AEP-kommittén ska ansvara för förvaltningen av alla områden som omfattas av detta avtal och för utförandet av alla uppgifter som nämns i detta avtal.
4. AEP-kommittén ska fatta sina beslut med enhällighet.
Artikel 93 – Regionala organisationer
Centralafrikanska ekonomiska och monetära gemenskapens (Cemac) kommission och Centralafrikanska staternas ekonomiska gemenskaps (Eccas) generalsekretariat uppmanas att närvara vid AEP-kommitténs alla möten.
Artikel 94 – Fortsatta förhandlingar och genomförande av avtalet
1. Parterna ska fortsätta förhandlingarna inom ramen för befintliga förhandlingsstrukturer enligt de tidsplaner som fastställs i detta avtal.
2. När förhandlingarna slutförts ska de föreslagna ändringarna godkännas av de behöriga nationella myndigheterna.
3. I avvaktan på att AEP-kommittén och övriga relevanta institutioner och kommittéer i det fullständiga avtal om ekonomiskt partnerskap som avses i artikel 1 inrättas, ska parterna vidta de åtgärder som krävs för att förvalta och genomföra detta avtal samt utföra AEP- kommitténs uppgifter i de fall där det hänvisas till den kommittén i detta avtal.
Artikel 95 – Definition av parterna och fullgörandet av skyldigheter
1. Avtalsslutande parter i detta avtal är Republiken Kamerun, nedan kallad Centralafrika, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen eller dess medlemsstater eller Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, inom deras respektive behörighetsområden enligt
fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, nedan kallad gemenskapen, å andra sidan.
2. För detta avtals vidkommande har Centralafrika enats om att agera gemensamt.
3. I detta avtal avses med part de centralafrikanska staterna som agerar gemensamt eller gemenskapen, beroende på vem som berörs. Med parterna avses de centralafrikanska staterna som agerar gemensamt och gemenskapen.
4. Om det fastställts bestämmelser om eller krävs individuella åtgärder för att utöva rättigheterna eller fullgöra skyldigheterna enligt detta avtal hänvisas till de centralafrikanska signatärstaterna.
5. Parterna eller de centralafrikanska signatärstaterna, beroende på vem som berörs, ska anta de allmänna eller särskilda bestämmelser som krävs för att de ska kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal samt se till att målen i avtalet uppnås.
Artikel 96 – Samordnare och utbyte av information
1. Då detta avtal träder i kraft ska parterna utse varsin samordnare i syfte att underlätta kommunikation och garantera ett effektivt genomförande av avtalet. Samordnarna utses utan att detta påverkar det särskilda urvalet av behöriga myndigheter enligt de enskilda avdelningarna och kapitlen i detta avtal.
2. En parts samordnare ska på den andra partens begäran ange vilket organ eller vilken tjänsteman som ansvarar för frågor som gäller genomförandet av detta avtal samt lämna det stöd som behövs för att underlätta kontakterna med den begärande parten.
3. Varje part ska på den andra partens begäran, så långt det enligt lagen är möjligt, genom sina samordnare lämna upplysningar och omgående svara på den andra partens alla frågor som gäller en befintlig eller föreslagen åtgärd eller ett internationellt avtal som kan påverka handeln mellan parterna.
4. Varje part ska se till att alla lagar och andra författningar, förfaranden och allmänt tillämpliga förvaltningsbeslut med anknytning till handelsfrågor som omfattas av detta avtal omedelbart offentliggörs eller görs tillgängliga för allmänheten och meddelas till den andra parten.
5. Utan att det påverkar bestämmelserna om öppenhet och insyn i detta avtal ska de uppgifter som avses i denna artikel anses ha tillhandahållits när de meddelats genom vederbörlig anmälan till WTO eller när de gjorts tillgängliga på den berörda partens officiella och för allmänheten kostnadsfritt tillgängliga webbplats.
Artikel 97 – Regional förmånsbehandling
1. Inget i detta avtal ska förplikta en part att utvidga en förmånligare behandling som tillämpas inom varje part som ett led i deras respektive regionala integrationsprocess, till att också omfatta den andra parten i detta avtal.
Artikel 98 – Ikraftträdande
1. Detta avtal ska undertecknas, ratificeras och godkännas i enlighet med konstitutionella eller nationella bestämmelser och tillämpliga förfaranden.
2. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att det sista ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrumentet har anmälts till avtalets depositarier.
3. Anmälningarna ska sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd och till ordföranden för Centralafrikanska ekonomiska och monetära gemenskapens kommission (Cemac), som ska vara depositarier för detta avtal.
4. Gemenskapen och Centralafrika är eniga om att de i väntan på att detta avtal ska träda i kraft ska tillämpa avtalet inom sina respektive behörighetsområden (provisorisk tillämpning). Detta kan ske genom provisorisk tillämpning när så är möjligt eller genom ratificering av avtalet.
5. Provisorisk tillämpning ska anmälas till avtalets depositarier. Avtalet ska tillämpas provisoriskt tio dagar efter det att dels denna anmälan om provisorisk tillämpning har mottagits från gemenskapen, dels denna anmälan om antingen ratificering eller provisorisk tillämpning har mottagits från alla de centralafrikanska signatärstaterna.
Artikel 99 – Giltighetstid
1. Detta avtal ska ingås på obestämd tid.
2. Endera parten eller en centralafrikansk signatärstat får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten.
3. Uppsägningen ska träda i kraft sex månader efter anmälan.
Artikel 100 – Territoriell tillämpning
Artikel 101 – Anslutning av centralafrikanska stater eller regionala organisationer
1. Det står alla centralafrikanska stater och regionala organisationer fritt att ansluta sig till detta avtal. Ansökan om anslutning ska lämnas till AEP-kommittén. En stat som lämnat in ansökan om anslutning får delta vid AEP-kommitténs möten som observatör.
2. Ansökan behandlas och förhandlingar inleds så att det kan läggas fram förslag till nödvändiga ändringar av detta avtal. Anslutningsprotokollet ska godkännas av de behöriga myndigheterna.
3. Parterna ska undersöka konsekvenserna för detta avtal av att nya stater ansluter sig. AEP- kommittén får besluta om övergångsåtgärder och nödvändiga ändringar.
Artikel 102 – Anslutning av nya medlemsstater i Europeiska unionen
1. AEP-kommittén ska underrättas om varje ansökan från ett tredjeland om medlemskap i Europeiska unionen (EU). Under förhandlingarna mellan EU och kandidatlandet ska gemenskapen lämna alla relevanta upplysningar till Centralafrika som i sin tur ska framföra sina synpunkter till gemenskapen så att den till fullo kan beakta dessa. Centralafrika ska underrättas om varje ny anslutning till EU.
2. En ny medlemsstat i Europeiska unionen ska genom en bestämmelse i anslutningsakten bli avtalsslutande part i detta avtal från och med dagen för anslutningen till Europeiska unionen. Om akten om anslutningen till Europeiska unionen inte innehåller någon bestämmelse om automatisk anslutning av den nya medlemsstaten i Europeiska unionen till detta avtal, ska den berörda medlemsstaten tillträda avtalet genom deponering av en anslutningshandling hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som ska överlämna bestyrkta kopior till Centralafrika.
3. Parterna ska undersöka konsekvenserna för detta avtal av att nya medlemsstater i Europeiska unionen ansluter sig. AEP-kommittén får besluta om övergångsåtgärder och nödvändiga ändringar.
Artikel 103 – Europeiska gemenskapens yttersta randområden
Inget i detta avtal ska hindra gemenskapen från att tillämpa befintliga åtgärder som syftar till att förbättra den strukturella sociala och ekonomiska situationen i de yttersta randområdena i enlighet med artikel 299.2 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Artikel 104 – Dialog om finansiella frågor
Parterna och de centralafrikanska signatärstaterna är överens om att främja dialog och öppenhet samt att utbyta goda lösningar inom skattepolitik och skatteförvaltning.
Artikel 105 – Samarbete i kampen mot olaglig ekonomisk verksamhet
Parterna är fast beslutna att förebygga och bekämpa olaglig verksamhet och bedrägeri, korruption, penningtvätt och finansiering av terrorism, och de ska vidta de administrativa åtgärder och lagstiftningsåtgärder som krävs för att följa internationella standarder, inklusive de som ingår i Förenta nationernas konvention mot korruption, Förenta nationernas konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet och dess protokoll, Förenta nationernas konvention om bekämpande av finansiering av terrorism samt rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder. Parterna är eniga om att utbyta information och samarbeta inom dessa områden.
Artikel 106 – Förhållande till andra avtal
1. Med undantag av artiklarna om utvecklingssamarbete i avdelning II i del III av Cotonouavtalet, ska bestämmelserna i detta avtal gälla i de fall då bestämmelserna i detta avtal och bestämmelserna i avdelning II i del III av Cotonouavtalet inte överensstämmer med varandra.
2. Inget i detta avtal ska tolkas så att det hindrar gemenskapen eller en avtalsslutande centralafrikansk stat från att vidta åtgärder, inklusive handelsrelaterade åtgärder, som de anser vara lämpliga, i enlighet med artiklarna 11 b, 96 och 97 i Cotonouavtalet.
3. Parterna är eniga om att inget i detta avtal kräver att de handlar på ett sätt som är oförenligt med deras åtagande enligt WTO-avtalet.
4. Parterna är överens om att under 2008 undersöka hur bestämmelserna i detta avtal stämmer överens med de tullunioner som signatärstaterna till detta avtal anslutit sig till.
Artikel 107 – Giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska. Alla texter är lika giltiga.
Artikel 108 – Bilagor och protokoll
Bilagorna och protokollet till detta avtal ska utgöra en integrerad del av avtalet. TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
TILLÄGG
TILLÄGG I
A. Produkter som ska prioriteras vid de centralafrikanska signatärstaternas regionala harmonisering
— Levande djur, särskilt små idisslare, färskt kött och köttprodukter
— Fisk, fiskeriprodukter och vattenbruksprodukter, färska eller bearbetade
— Blomsterknölar, rotfrukter (bl.a. jordnötter, maniok, xxxx och potatis)
B. Produkter som ska prioriteras vid export från Centralafrika till gemenskapen
— Kaffe, kakao
— Kryddor (vanilj, peppar)
— Frukter och nötter
— Grönsaker
— Fisk, fiskeriprodukter och vattenbruksprodukter, färska eller bearbetade
— Trä
TILLÄGG II
BEHÖRIGA MYNDIGHETER
A. Gemenskapens behöriga myndigheter
Kontrollansvaret ska delas mellan medlemsstaternas nationella myndigheter och Europeiska gemenskapernas kommission. Följande ska gälla:
— Vid export till de centralafrikanska signatärstaterna ansvarar Europeiska gemenskapernas medlemsstater för att kontrollera produktionsförhållandena och produktionskraven, t.ex. lagstadgade inspektioner och utfärdande av sundhetsintyg (eller djurhälsointyg) om att fastställda normer och krav är uppfyllda.
— Vid import från de centralafrikanska signatärstaterna ansvarar Europeiska gemenskapernas medlemsstater för att kontrollera att importen uppfyller gemenskapens importvillkor.
— Europeiska gemenskapernas kommission ansvarar för den övergripande samordningen, inspektioner/revision av inspektionssystemen och den lagstiftning som behövs för att säkerställa en enhetlig tillämpning av vete- rinärmedicinska normer och krav inom den europeiska inre marknaden.
B. De centralafrikanska signatärstaternas behöriga myndigheter
Ansvaret för import och export till och från sina respektive territorier utövas av de centralafrikanska signatärstaterna.
BILAGA I
Kapacitetsuppbyggnad och ekonomisk modernisering i Centralafrika inom ramen för avtalet om ekonomiskt partnerskap
Gemensamma riktlinjer för Centralafrika och Europeiska unionen São Tomé den 15 juni 2007
A. Allmänna riktlinjer
En huvudprincip i avtalet om ekonomiskt partnerskap är att främja regional integration och att underlätta den ekonomiska och sociala utvecklingen i AVS-staterna. Bägge parter förväntar sig att detta avtal ska bidra till att förverkliga målen avseende hållbar utveckling, undanröjande av fattigdom och de centralafrikanska ländernas successiva integration i världsekonomin.
Målet är att de ömsesidiga åtaganden som görs i avtalet om ekonomiskt partnerskap och instrumenten för samarbetet ska samverka så att de stöder en ”kvantitativ ökning och en kvalitativ förbättring av de varor och tjänster som produceras och exporteras av Centralafrika” (1). Aktörerna i Centralafrika kommer i samarbete med EU att arbeta för att uppnå detta mål på följande områden:
1. Utveckling av grundläggande infrastruktur på regional nivå
— Transporter
— Energi
— Telekommunikationer
2. Jordbruk och tryggad livsmedelsförsörjning på regional nivå
— Jordbruksproduktion
— Jordbruksindustri
— Fiske
— Djuruppfödning
— Vattenbruk och fiskbestånd
3. Konkurrenskraft och ekonomisk diversifiering
— Modernisering av företagen
— Industri
— Standardisering och certifiering (sanitära och fytosanitära åtgärder, kvalitet, avelstekniska normer m.m.)
4. Fördjupad regional integration
— Utveckling av den gemensamma marknaden i regionen
— Skatter och tullar
5. Förbättring av företagsklimatet
— Harmonisering av ländernas respektive handelspolitik
6. Upprättande av institutioner för avtalet om ekonomiskt partnerskap
7. Finansiering av partnerskapet (färdplan och rekommendationer från ministermöten)
Information om de kartlagda behoven kommer att lämnas till den särskilda arbetsgruppen för regionala förberedelser (TFPR) eller andra behöriga organ i syfte att fastställda stödprogram, möjliga finansieringskällor för dessa program samt formerna för genomförandet av stödåtgärderna till avtalet och ekonomiskt partnerskap. I syfte att identifiera stödprogram, bedöma om programmen kan genomföras och föreslå lämpliga former för genomförandet kan experter vid behov komma att anlitas för denna undersökning. Analyserna kommer att disponeras i form av utvecklingsprogram som åtföljs av en ekonomisk bedömning.
(1) Utdrag ur förslaget till mandat för den tekniska arbetsgruppen nr 5 avseende kapacitetsuppbyggnad och modernisering i Centralafrika (maj 2006).
Målet är att resultaten ska vara klara i september 2007. Den särskilda arbetsgruppen för regionala förberedelser (TFPR) kommer att utarbeta en tidsplan som den överlämnar till förhandlingsorganen så att de hålls underrättade om hur arbetet fortskrider med de åtgärder som fastställts när det gäller kapacitetsuppbyggnad och ekonomisk modernisering i Centralafrika.
Det arbete som beskrivs i detta dokument måste naturligtvis följa de riktlinjer som man enades om vid ministermötet den 6 februari 2007 (jfr bilagan).
B. Regionala fonden för avtalet om ekonomiskt partnerskap – åtgärdsområden
Regionala fonden för avtalet om ekonomiskt partnerskap (Forape) har inrättats av och för Centralafrika. De fastställer därför hur fonden ska användas och organiseras och vilka huvudsakliga åtgärdsområden den ska omfatta enligt tabellen nedan.
Alla åtgärder nedan måste vara förenliga med målen i punkterna 3 och 4.
Huvudområde | Typ av preliminära åtgärder |
1 – Utveckling av grundläggande infrastruktur på regional nivå | 1.1 Stöd till förbättring av kommunikationsnätet för integration inom regionen (vägar, vattenvägar, järnvägar, hamnar, inlandsterminaler och flygplatser) 1.2 Stöd till utveckling av infrastruktur för vattenkraft och till sammankoppling av elnät 1.3 Sammankoppling av medlemsstaternas telenät, särskilt genom förbättrad infrastruktur för informations- och kommunikationsteknik 1.4 Stöd till kostnadsbedömning för grundläggande infrastruktur |
2 – Jordbruk och tryggad livsme- delsförsörjning på regional nivå | 2.1 Stöd till ökad produktivitet (utsädesprogram, forskning och informations- spridning) 2.2 Utveckling av jordbruksindustrin 2.3 Förbättrad handel med jordbruksprodukter 2.4 Stöd till genomförandet av en gemensam jordbrukspolitik på regional nivå |
3 – Industri, ekonomisk diversi- fiering och konkurrenskraft med koppling till regional utveckling | 3.1 Stöd till utveckling av förädlingsindustrin (trä, bomull, läder, kött, fisk, andra jordbruksprodukter, oljeindustri, gruvnäring m.m.) 3.2 Stöd till minskade begränsningar i utbudet 3.3 Stöd till utveckling av turismen 3.4 Finansiering av forskning och utveckling 3.4.1 Utvärdering och användning av lämplig teknik 3.4.2 Harmonisering av forsknings- och innovationspolitik (universitet, offentliga och privata forskningsinstitut och forskningscentrum, teknikinstitut, skolor för yrkesinriktad utbildning m.m.) 3.4.3 Stöd till kapacitetsuppbyggnad för användning av informations- och kommunikationsteknik 3.4.4 Stöd till forskningsinstitut 3.4.5 Stöd till utveckling av en farmakopé och av läkemedelsindustrin 3.4.6 Stöd till tekniköverföring, bl.a. genom partnerskapssamarbete inom industrin 3.5 Stöd till program för kartläggning av ekonomiska möjligheter 3.5.1 Kartläggning och marknadsföring av regionens varor och tjänster (inom livsmedelssektorn, turismen, gruvnäringen och företagstjänster: förvaltning, bokföring, tolkning, banker, IT, försäkringar m.m.) 3.5.2 Inrättande av särskilda utbildningsinrättningar för nya yrkesbranscher eller yrkesbranscher som ger ett betydande mervärde (vidareförädling av träprodukter, textilier och kläder) 3.5.3 Stöd till utveckling av företagskuvöser |
Huvudområde | Typ av preliminära åtgärder |
3.6 Program för konkurrenskraft och modernisering för företag med stora möjligheter 3.6.1 Stöd till utarbetande och genomförande av nationella och regionala strategier för att öka och befästa konkurrenskraften 3.6.2 Stöd till förbättring av det regionala moderniseringsprogrammet: program för stöd och uppbyggnad av företagens konkurrenskraft (PARCE), stöd till immateriella investeringar (t.ex. marknadsföringsstrategier), program för företags- och marknadsanalys (planer för modernisering med finansierings- planer), tekniskt stöd, stöd för erhållande av kvalitetscertifiering (t.ex. ISO 9001, ISO 14001, ISO 22000), stöd för underlättande av export från Centralafrika med hänsyn till privata standarder (t.ex. EurepGAP) 3.6.3 Stöd till genomförandet av en undersökning om kostnadsfaktorer inom industrin i Centralafrika 3.6.4 Stöd till bearbetning av jordbruksprodukter och naturresurser med stora exportmöjligheter 3.6.5 Uppbyggnad av infrastruktur av god kvalitet (laboratorier) till stöd för exporten — Stöd till införande av ett regionalt system för ackreditering och metrologi — Harmonisering av nationella standarder på regional nivå 3.6.6 Förbättring av verksamhet som rör förpackning, spårbarhet och lagring 3.6.7 Inrättande av nationella och regionala centrum för olika yrkesbranscher 3.6.8 Utveckling av ett nätverk med revisorer som stöder företagen i deras certifieringsförfaranden och laboratorierna i deras ackrediteringsförfaranden 3.6.9 Lån för anpassning av produktionsutrustning (Europeiska investerings- banken, Afrikanska utvecklingsbanken, Centralafrikanska staternas utveck- lingsbank) 3.7 Stöd till skyddet av immateriella rättigheter, bl.a. följande (1): — Utarbetande av ett register över varumärken och produkter med ursprungsbeteckning och marknadsföring av dessa produkter — Stöd till utveckling av märken för ursprungsbeteckning 3.8 Stöd till upprättande av ett centrum för entreprenad och ekonomiskt partnerskap på regional nivå 3.9 Stöd till små och medelstora företag Typ av åtgärder som kan övervägas: a) Expertcentrum – vars funktion skulle vara att erbjuda små och medelstora företag ett spektrum av tjänster för att öka deras kapacitet när det gäller marknadsföring, bokföring, juridisk analys, utarbetande av affärsplaner och tillgång till finansiering b) Yrkesinriktad utbildning c) Underlättad tillgång till lån och bättre villkor för tillgång till krediter för små och medelstora företag (2) d) Tillhandahållande av information om krediter på regional nivå (3) e) Mindre stränga villkor för hypotekskrediter (4) f) Kapacitetsuppbyggnad hos finansiella mellanhänder i Centralafrika (5) g) Analys av Centralafrikanska staternas utvecklingsbanks potentiella roll h) Analys av rekommendationerna i studien över finansiella tjänster i Centralafrika i) Främjande av en övergång från informell till formell ekonomi i samverkan med de offentliga myndigheterna, bl.a. genom stimulansåt- gärder 3.10 Främjande av företagande bland kvinnor |
(1) De centralafrikanska staterna preciserar att de kommer att rådfråga en expert vid den afrikanska organisationen för immaterialrätt (OAPI)
för att ange vilken typ av stöd som behövs.
(2) Nyttan med att införa mekanismer som i större utsträckning kan tillföra medel till små och medelstora företag i regionen, t.ex. genom garantifonder för lån (t.ex. Europeiska investeringsbanken och Centralafrikanska staternas utvecklingsbank). Expertcentrumen skulle kunna stödja företagen i utarbetandet av låneansökningar.
(3) Underlätta tillgången till information för potentiella kreditgivare för att minska den nuvarande risken för bankerna, t.ex. att upprätta delade databaser med uppgifter om kundrisker.
(4) Utreda om det är lämpligt att mildra villkoren för hypotekskrediter för att främja låntagande, med beaktande av den omfattande informella sektorn i ekonomin.
(5) Bygga upp kapaciteten när det gäller riskanalys hos institutioner som kan bevilja lån. Modernisering och utbildning vid kreditinstituten.
Huvudområde | Typ av preliminära åtgärder |
4 – Fördjupad regional integra- tion | 4.1 Utveckling av den regionala marknaden (harmonisering av skatte- och tullinstrument, uppbyggnad av skatte- och tullförvaltningar, fastställande av säkerhetsåtgärder vid gränserna) 4.2 Införande av gemenskapsbestämmelser (konkurrens, konkurrenskraft, immaterialrätt, åtgärder mot olaglig handel, piratkopiering, offentlig upp- handling, tjänster, investeringar) 4.3 Kapacitetsuppbyggnad vid skatte- och tullförvaltningar 4.4 Stöd till det regionala programmet för standardisering och certifiering 4.5 Stöd till regionala ekonomiska gemenskaper (förenkling och harmonisering av program) 4.6 Stöd till fri rörlighet för varor, tjänster, kapital och personer 4.7 Stöd till nuvarande och framtida regionalpolitik a) Regional preferens i avtalet om ekonomiskt partnerskap till förmån för regional integration b) Stöd till införande av den gemensamma handelspolitiken c) Minskning av icke-tariffära hinder i regionen, t.ex. genom införande av regionala hälsostandarder (behandlas för planeringsändamål i punkt 3 nedan) d) Integration av Demokratiska republiken Kongo och São Tomé och Príncipe i planerna för handelsintegration i regionen (90 miljoner konsumenter) e) Impulser till interna reformer: fri omsättning/dubbelbeskattning, transitering, ursprungsregler, iakttagande av regionala handelsbestäm- melser — Exempel: Stöd till datorisering och sammankoppling för tullmyndig- heterna — Exempel: Standardiserings- och kvalitetsprogram för regionen, inklusive viktig infrastruktur (kontrollaboratorier m.m.) — Exempel: Stöd till förvaltningar för harmonisering av tullar (Central- afrikanska ekonomiska och monetära gemenskapen, Demokratiska republiken Kongo och São Tomé och Príncipe) — Exempel: Kapacitetsuppbyggnad vid skatte- och tullförvaltningar — Exempel: Stöd till regionala ekonomiska gemenskaper — Exempel: Stöd till utformning och införande av en mekanism för att minska effekterna av dubbelbeskattning 4.8 Skattebas och regionalt finansieringsinstrument a) Överväga inrättande av ett regionalt finansieringsinstrument. Samman- hållningsfond till stöd för de offentliga finanserna och som ett redskap för utveckling av områden med sämre förutsättningar b) Stödja skattereformer (omarbetning av skattebasen, harmonisering av interna skattebestämmelser m.m.) och bygga upp kapaciteten vid skatteförvaltningar c) Fortsätta arbetet med statistikfrågor, bl.a. inom ramen för PAIRAC |
5 – Förbättring av företagsklima- tet och stödet till företagen | 5.1 Stöd till bättre rättsskydd och rättssäkerhet för privata investeringar 5.2 Stöd till förbättring av gemenskapens regler för investeringar och branschspecifika regler för god praxis 5.3 Stöd till inrättande av strukturer för garantifonder och riskkapital 5.4 Stöd till institutioner och organ som agerar som mellanhänder i regionen Stöd till organ som agerar som mellanhänder i regionen — Exempel: Stöd till handelskammare — Exempel: Stöd till arbetstagar- och arbetsgivarorganisationer — Exempel: Stöd till exportfrämjande organ – APEX — Exempel: Stöd till investeringsfrämjande organ – API — Exempel: Stöd till strukturering av dialogen mellan regionens privata sektor och den europeiska privata sektorn — Exempel: Stöd till regionala ekonomiska gemenskaper i Centralafrika på de områden som rör avtalet om ekonomiskt partnerskap |
Huvudområde | Typ av preliminära åtgärder |
5.5 Förbättring av företagsklimatet — Stöd till nuvarande och framtida regionalpolitik — Konkurrenspolitik — Organisationen för harmonisering av bolagsrätten i Afrika — Etableringsrätt för företag — Arbetsnormer — Offentlig upphandling — Immaterialrätt (åtgärder mot olaglig handel, piratkopiering, geo- grafiska beteckningar m.m.) — Med motsvarande stöd till nationella och regionala förvaltningar för att stödja genomförandet av reformer på regional och nationell nivå — Exempel för immaterialrätt: stöd till det regionala programmet för standardisering, patent och certifiering — Exempel: Stöd till förbättring av gemenskapens regler för invester- ingar och branschspecifika regler för god praxis — Undersökning i syfte att förbättra rättsskyddet och rättssäkerheten när det gäller privata investeringar, bl.a. genom garantisystem som kan bidra till att främja investeringar (bästa lösningar, nuvarande praxis i Centralafrika, rekommendationer m.m.) och bidra till tekniköverföring — Det är också lämpligt att främja utbyte av god praxis på regional nivå när det gäller företagsbeskattning. En första jämförande analys av nationella metoder på detta område kommer att göras för att stimulera denna debatt | |
6 – Underlättat upprättande av institutioner för avtalet om ekonomiskt partnerskap | Stöd till det nödvändiga institutionella systemet, såväl för handelsfrågor som för utvecklingsfrågor, i syfte att säkerställa det faktiska genomförandet av avtalet, avtalets juridiska trovärdighet och den regionala reformprocessen för den privata sektorn på regional, nationell och internationell nivå |
C. Finansiering av partnerskapet
I fråga om finansieringen av avtalet om ekonomiskt partnerskap anser Centralafrika, i likhet med de andra regionerna, att de åtgärder som avser kapacitetsuppbyggnad och övriga nödvändiga stödåtgärder, med hänsyn både till kostnaderna för anpassningen och till övriga kompensationsåtgärder, ska finansieras genom särskilda medel åtskilda från de medel som normalt beviljas genom det vanliga samarbetet mellan AVS-länderna och EU inom ramen för nationella och regionala vägledande program. Den regionala fonden för avtalet om ekonomiskt partnerskap (Forape) har utformats som ett redskap för samordning av stödet från EU (Europeiska gemenskapen och medlemsstaterna) och från andra givare. Finansieringen av infrastruktur på regional nivå eller för sammankoppling görs därför genom denna fond.
EU-parten föreslår en finansieringsram bestående av följande delar:
i) Höjning av det regionala vägledande programmet inom nionde och tionde Europeiska utvecklingsfonden, gränssnitt nationella vägledande program/regionala vägledande program, tionde Europeiska utvecklingsfonden till och med 2013, men Cotonouavtalet till och med 2020 (efter Demokratiska republiken Kongos anslutning till den centralafrikanska regionen).
ii) Koppling till partnerskapet för infrastruktur (enbart AVS-medel).
iii) Slutsatser från rådet (allmänna frågor och yttre förbindelser) från oktober 2006 om handelsbistånd.
iv) Juridiska åtaganden i avtalet om ekonomiskt partnerskap.
v) Frivilliga nationella bidrag från länderna i regionen.
vi) Stöd från andra parter i utvecklingssamarbetet.
Stödet till grundläggande infrastruktur och stöd på andra områden som inte är direkt kopplat till genomförandet av avtalet om ekonomiskt partnerskap förbereds och hanteras via lämpliga instrument, bl.a. inom ramen för Cotonouavtalet.
Europeiska kommissionen preciserar att de medel från kommissionen som används inom ramen för Forape främst kommer att avse följande områden:
i) Stöd till ökad konkurrenskraft eller diversifiering inom de produktionssektorer som omfattas av avtalet om ekonomiskt partnerskap, såväl inom primär-, sekundär- och tertiärproduktion. Det kan t.ex. gälla uppbyggnad av infrastruktur av god kvalitet till stöd för exporten, expertcentrum för företagen, utveckling av företagskuvöser, åtgärder för att förbättra tillgången till krediter för företagen i regionen, särskilt för små och medelstora företag, kartläggning och marknadsföring av regionens varor och tjänster (livsmedel, turism, gruvnäring, företagstjänster).
ii) Bidrag till utjämning av de skattemässiga nettoeffekterna av avtalet om ekonomiskt partnerskap i full överensstämmelse med skattereformerna.
iii) Stöd till genomförandet av bestämmelserna i avtalet om ekonomiskt partnerskap, t.ex. stöd till de institutioner som hanterar avtalet, stöd till den regionala politiken på de områden som omfattas av avtalet och till andra åtgärder som kan bidra till ett bättre företagsklimat, stöd till skatte- och tullförvaltningarna och till andra åtgärder som kan bidra till upprättandet av en regional marknad i Centralafrika.
D. Tidsplan
Utarbetande av en tidsplan för genomförandet av de åtgärder som fastställs när det gäller kapacitetsuppbyggnad och ekonomisk modernisering i Centralafrika.
Bilaga
Gemensam slutkommuniké från ministermötet den 6 februari 2007.
BILAGA II
Tullar på produkter med ursprung i Centralafrika
1. Med förbehåll för punkterna 2, 4, 5, 6 och 7 ska tullar på import till gemenskapen (nedan kallade EG-tullar) av alla produkter som omfattas av kapitel 1–97 i det harmoniserade systemet, utom kapitel 93 och som har sitt ursprung i Centralafrika helt avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft. För de produkter som omfattas av kapitel 93 ska gemenskapen fortsätta att tillämpa de tullar som beviljats för mest gynnad nation.
2. EG-tullar på produkter som omfattas av HS-nummer 1006 och som har sitt ursprung i Centralafrika ska avvecklas från och med den 1 januari 2010, med undantag av EG-tullar på produkter enligt undernummer 1006 10 10, vilka ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.
3. Parterna är eniga om att bestämmelserna i protokoll 3 om AVS-socker till Cotonouavtalet (nedan kallat sockerprotokollet) ska fortsätta att tillämpas till och med den 30 september 2009. Efter denna dag är gemenskapen och den berörda signatärstaten i Centralafrika eniga om att sockerprotokollet inte längre ska gälla mellan dem. Vid tillämpningen av artikel 4.1 i sockerprotokollet ska leveransperioden 2008/2009 löpa från och med den 1 juli 2008 till och med den 30 september 2009. Garantipriset för perioden 1 juli 2008–30 september 2009 ska fastställas efter de förhandlingar som avses i artikel 5.4 i sockerprotokollet.
4. EG-tullarna på produkter som omfattas av HS-nummer 1701 och som har sitt ursprung i Centralafrika ska avvecklas från och med den 1 oktober 2009. Fram till dess att EG-tullarna är helt avskaffade, och utöver tilldelningen av tullfria tullkvoter i enlighet med sockerprotokollet, ska en tullfri tullkvot på 0 ton, uttryckt i vitsockerekvivalent, öppnas för regleringsåret (1) 2008/2009 för produkter som omfattas av HS-nummer 1701 och som har sitt ursprung i Centralafrika.
5. a) Under perioden 1 oktober 2009–30 september 2015 får gemenskapen införa tullsatsen för mest gynnad nation på de produkter med ursprung i Centralafrika som omfattas av HS-nummer 1701 och som importeras utöver nedanstående kvantiteter, uttryckta som vitsockerekvivalent, vilka anses orsaka en störning på gemenskapens sockermarknad:
i) 3,5 miljoner ton under ett regleringsår för produkter med ursprung i medlemsstaterna i den grupp av stater i Afrika, Västindien och Stilla havet (AVS-staterna) som har undertecknat Cotonouavtalet, och
ii) 1,38 miljoner ton under regleringsåret 2009/2010 för produkter med ursprung i varje AVS-stat som av Förenta nationerna inte har erkänts tillhöra de minst utvecklade länderna. Kvantiteten 1,38 miljoner ton ska höjas till 1,45 miljoner ton under regleringsåret 2010/2011 och till 1,6 miljoner ton under de fyra påföljande regleringsåren.
b) Import av produkter enligt HS-nummer 1701 med ursprung i de signatärstater i Centralafrika som av Förenta nationerna har erkänts tillhöra de minst utvecklade länderna ska inte omfattas av bestämmelserna i punkt a. Sådan import ska dock fortsätta att omfattas av bestämmelserna i artikel 31 (2).
c) Tullsatsen för mest gynnad nation ska upphöra att tas ut när det regleringsår under vilket den infördes löper ut.
d) Xxxxx åtgärd som vidtas i enlighet med denna punkt ska omedelbart anmälas till kommittén för det ekonomiska partnerskapet (AEP-kommittén) och bli föremål för regelbundna samråd i denna kommitté.
6. Från och med den 1 oktober 2015 får, vid tillämpningen av bestämmelserna i artikel 31, störningar på marknaden för produkter som omfattas av HS-nummer 1701 anses ha uppkommit när det genomsnittliga priset på vitsocker i gemenskapen under två påföljande månader är lägre än 80 % av det genomsnittliga priset på vitsocker i gemenskapen som konstaterades under det föregående regleringsåret.
7. Produkter enligt tulltaxenummer 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 och 2106 90 98 ska från och med den 1 januari 2008 till och med den 30 september 2015 omfattas av en särskild övervakningsmekanism som garanterar att bestämmelserna i punkterna 4 och 5 inte kringgås. Om importvolymen för en eller flera av dessa produkter med ursprung i Centralafrika under tolv månader i följd uppvisar en kumulativ ökning på mer än 20 % i förhållande till genomsnittet av den årliga importen under de tre föregående tolvmånadersperioderna, ska
(1) Vid tillämpningen av punkterna 4, 5, 6 och 7 avses med regleringsår perioden från och med den 1 oktober till och med den 30 september.
(2) Med undantag från artikel 31 kan en signatärstat i Centralafrika som av Förenta nationerna har erkänts tillhöra de minst utvecklade länderna komma att omfattas av skyddsåtgärder.
gemenskapen analysera handelsmönstret, det ekonomiska motivet och sockerhalten för denna import, och om gemenskapen då kommer fram till att denna import används för att kringgå bestämmelserna i punkterna 4 och 5 får gemenskapen tillfälligt upphöra med förmånsbehandlingen och införa särskilda tullsatser för mest gynnad nation på import i enlighet med Europeiska gemenskapens gemensamma tulltaxa för produkter som omfattas av tulltaxenummer 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 och 2106 90 98 och som har sitt ursprung i Centralafrika. Punkt 5 b, c och d ska också tillämpas på de åtgärder som föreskrivs i denna punkt.
8. För produkter enligt HS-nummer 1701 ska ingen importlicens beviljas från och med den 1 oktober 2009 till och med den 30 september 2012 om inte importören förbinder sig att köpa dessa produkter till ett pris som inte får vara lägre än 90 % av det referenspris som gemenskapen fastställt för det berörda regleringsåret.
9. Punkt 1 ska inte tillämpas på produkter enligt tulltaxenummer 0803 00 19 som har sitt ursprung i Centralafrika och som övergår till fri omsättning i gemenskapens yttersta randområden. Punkterna 1, 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter enligt HS-nummer 1701 som har sitt ursprung i Centralafrika och som övergår till fri omsättning i de franska utomeuropeiska departementen. Dessa bestämmelser ska tillämpas under en period på tio år. Om parterna inte kommer överens om något annat, ska denna period förlängas med ytterligare en period på tio år.
BILAGA III
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
010110 | CHEVAUX ET ÂNES, REPRODUCTEURS DE RACE PURE | 30 % | 1 |
010190 | CHEVAUX, ÂNES, MULETS ET BARDOTS, VIVANTS (À L'EXCL. DES ANIMAUX REPRODUCTEURS DE RACE PURE) | 30 % | 3 |
010210 | BOVINS REPRODUCTEURS DE RACE PURE | 5 % | 1 |
010290 | BOVINS VIVANTS (À L'EXCL. DES ANIMAUX REPRODUCTEURS DE RACE PURE) | 30 % | 3 |
010310 | PORCINS REPRODUCTEURS DE RACE PURE | 5 % | 1 |
010391 | PORCINS, VIVANTS, D'UN POIDS < 50 KG (À L'EXCL. DES ANIMAUX REPRODUCTEURS DE RACE PURE) | 30 % | 3 |
010392 | PORCINS, VIVANTS, D'UN POIDS >= 50 KG (À L'EXCL. DES ANIMAUX REPRODUCTEURS DE RACE PURE) | 30 % | 3 |
010410 | OVINS, VIVANTS | 30 % | 3 |
010420 | CAPRINS, VIVANTS | 30 % | 3 |
010511 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS <= 185 G | 5 % | 1 |
010512 | DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS <= 185 G | 5 % | 1 |
010519 | CANARDS, OIES ET PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS > 185 G MAIS <= 185 G | 5 % | 1 |
010592 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS > 185 G MAIS <= 2 KG | 30 % | 3 |
010593 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS > 2 KG | 30 % | 3 |
010599 | CANARDS, OIES, DINDONS, DINDES ET PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS > 185 G | 30 % | 3 |
010611 | PRIMATES, VIVANTS | 30 % | 1 |
010612 | BALEINES, DAUPHINS ET MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS] AINSI QUE LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMI- FÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS], VIVANTS | 30 % | 1 |
010619 | MAMMIFÈRES, VIVANTS (À L'EXCL. DES PRIMATES, DES BALEINES, DAUPHINS ET MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS], DES LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS] AINSI QUE DES ANIMAUX DES ESPÈCES CHEVALINE, ASINE, MULASSIÈRE, BOVINE, PORCINE, OVINE OU CAPRINE) | 30 % | 1 |
010620 | REPTILES [P.EX. SERPENTS, TORTUES, ALLIGATORS, CAÏMANS, IGUANES, GAVIALS ET LÉZARDS], VIVANTS | 30 % | 1 |
010631 | OISEAUX DE PROIE, VIVANTS | 30 % | 3 |
010632 | PSITTACIFORMES [Y.C. LES PERROQUETS, PERRUCHES, ARAS ET CACATOÈS], VIVANTS | 30 % | 3 |
010639 | OISEAUX, VIVANTS (À L'EXCL. DES OISEAUX DE PROIE ET DES PSITTACIFORMES [Y.C. LES PERROQUETS, PERRUCHES, ARAS ET CACATOÈS]) | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
010690 | ANIMAUX, VIVANTS (À L'EXCL. DES MAMMIFÈRES, REPTILES, OISEAUX, DES POISSONS, CRUSTACÉS, MOLLUSQUES ET AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES AINSI QUE DES CULTURES DE MICRO-ORGANISMES ET DES PRODUITS SIMIL.) | 30 % | 3 |
020110 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, DE BOVINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020120 | MORCEAUX NON-DÉSOSSÉS, DE BOVINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES CARCASSES ET DES DEMI-CARCASSES) | 20 % | 5 |
020130 | VIANDES DÉSOSSÉES DE BOVINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020210 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, DE BOVINS, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020220 | MORCEAUX NON-DÉSOSSÉS, DE BOVINS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES CARCASSES ET DES DEMI-CARCASSES) | 20 % | 5 |
020230 | VIANDES DÉSOSSÉES DE BOVINS, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020311 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, DE PORCINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020312 | JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON-DÉSOSSÉS, DE PORCINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020319 | VIANDES DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE PORCINE, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES (À L'EXCL. DES CARCASSES ET DEMI-CARCASSES AINSI QUE DES JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON- DÉSOSSÉS) | 20 % | 5 |
020321 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, DE PORCINS, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020322 | JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON-DÉSOSSÉS, DE PORCINS, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020329 | VIANDES DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE PORCINE, CONGELÉES (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES ET DES JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON-DÉSOSSÉS) | 20 % | 5 |
020410 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, D'AGNEAUX, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020421 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, D'OVINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES D'AGNEAUX) | 20 % | 5 |
020422 | MORCEAUX NON-DÉSOSSÉS, D'OVINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES) | 20 % | 5 |
020423 | VIANDES DÉSOSSÉES, D'OVINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020430 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, D'AGNEAUX, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020441 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, D'OVINS (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES D'AGNEAUX), CONGELÉES | 20 % | 5 |
020442 | MORCEAUX NON-DÉSOSSÉS, D'OVINS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES) | 20 % | 5 |
020443 | VIANDES DÉSOSSÉES, D'OVINS, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020450 | VIANDES DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE CAPRINE, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES OU CONGELÉES | 20 % | 5 |
020500 | VIANDES DES ANIMAUX DES ESPÈCES CHEVALINE, ASINE OU MULASSIÈRE, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES OU CONGELÉES | 20 % | 5 |
020610 | ABATS COMESTIBLES DE BOVINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
020621 | LANGUES DE BOVINS, COMESTIBLES, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020622 | FOIES DE BOVINS, COMESTIBLES, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020629 | ABATS COMESTIBLES DE BOVINS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES LANGUES ET DES FOIES) | 20 % | 5 |
020630 | ABATS COMESTIBLES DE PORCINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020641 | FOIES DE PORCINS, COMESTIBLES, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020649 | ABATS COMESTIBLES DE PORCINS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES FOIES) | 20 % | 5 |
020680 | ABATS COMESTIBLES DES ANIMAUX DES ESPÈCES OVINE, CAPRINE, CHEVALINE, ASINE OU MULASSIÈRE, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020690 | ABATS COMESTIBLES DES ANIMAUX DES ESPÈCES OVINE, CAPRINE, CHEVALINE, ASINE OU MULASSIÈRE, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020711 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON-DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020712 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON-DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020713 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE COQS ET DE POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020714 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE COQS ET DE POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], CONGELÉS | 20 % | 5 |
020724 | DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON- DÉCOUPÉES EN MORCEAUX, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020725 | DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON- DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020726 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020727 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], CONGELÉS | 20 % | 5 |
020732 | CANARDS, OIES OU PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON-DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020733 | CANARDS, OIES OU PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON-DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020734 | FOIES GRAS DE CANARDS OU D'OIES [DES ESPÈCES DOMESTI- QUES], COMESTIBLES, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 3 |
020735 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE CANARDS, D'OIES OU DE PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], FRAIS OU RÉFRIGÉ- RÉS (À L'EXCL. DES FOIES GRAS) | 20 % | 5 |
020736 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE CANARDS, D'OIES OU DE PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], CONGELÉS (À L'EXCL. DES FOIES GRAS) | 20 % | 5 |
020810 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE LAPINS OU DE LIÈVRES, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS OU CONGELÉS | 20 % | 5 |
020820 | CUISSES DE GRENOUILLES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES OU CONGE- LÉES | 20 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
020830 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE PRIMATES, FRAIS, RÉFRI- GÉRÉS OU CONGELÉS | 20 % | 3 |
020840 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE BALEINES, DAUPHINS ET MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS], DE LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS], FRAIS, RÉFRIGÉRÉS OU CONGELÉS | 20 % | 3 |
020850 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE REPTILES [P.EX. SERPENTS, TORTUES, CROCODILES], FRAIS, RÉFRIGÉRÉS OU CONGELÉS | 20 % | 3 |
020890 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE PIGEONS, DE PHOQUES, DE GIBIER, DE RENNES ET D'AUTRES ESPÈCES ANIMALES, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS OU CONGELÉS (À L'EXCL. DES VIANDES ET ABATS D'ANIMAUX DES ESPÈCES BOVINE, PORCINE, OVINE, CAPRINE, CHEVALINE, ASINE OU MULASSIÈRE, DES VIANDES ET ABATS DE COQ, DE POULE, DE CANARD, D'OIE, DE DINDON, DE DINDE ET DE PINTADE [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], DE LAPIN ET DE LIÈVRE, VIANDES DE PRIMATE, DE BALEINE, DE DAUPHIN ET MARSOUIN [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS], DE LAMANTIN ET DUGONG [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS], DE REPTILE AINSI QUE DES CUISSES DE GRENOUILLE) | 20 % | 3 |
020900 | LARD SANS PARTIES MAIGRES, GRAISSE DE PORC ET GRAISSE DE VOLAILLES NON-FONDUES NI AUTREMENT EXTRAITES, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, CONGELÉS, SALÉS OU EN SAUMURE, SÉCHÉS OU FUMÉS | 20 % | 5 |
021011 | JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON-DÉSOSSÉS, DE PORCINS, SALÉS OU EN SAUMURE, SÉCHÉS OU FUMÉS | 20 % | 5 |
021012 | POITRINES [ENTRELARDÉS] ET MORCEAUX DE POITRINES, DE PORCINS, SALÉS OU EN SAUMURE, SÉCHÉS OU FUMÉS | 20 % | 5 |
021019 | VIANDES DE PORCINS, SALÉES OU EN SAUMURE, SÉCHÉES OU FUMÉES (À L'EXCL. DES JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MOR- CEAUX, NON-DÉSOSSÉS, AINSI QUE DES POITRINES [ENTRELAR- DÉS] ET LEURS MORCEAUX) | 20 % | 5 |
021020 | VIANDES DE BOVINS, SALÉES OU EN SAUMURE, SÉCHÉES OU FUMÉES | 20 % | 5 |
021091 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES, SALÉS OU EN SAUMURE, SÉCHÉS OU FUMÉS; FARINES ET POUDRES, COMESTIBLES, DE VIANDES OU D'ABATS, DE PRIMATES | 20 % | 3 |
021092 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES, SALÉS OU EN SAUMURE, SÉCHÉS OU FUMÉS; FARINES ET POUDRES, COMESTIBLES, DE VIANDES OU D'ABATS, DE BALEINES, DE DAUPHINS ET DE MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS] AINSI QUE VIANDES DE LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS] | 20 % | 3 |
021093 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES, SALÉS OU EN SAUMURE, SÉCHÉS OU FUMÉS; FARINES ET POUDRES, COMESTIBLES, DE VIANDES OU D'ABATS, DE REPTILES [P.EX. SERPENTS, TORTUES, ALLIGATORS] | 20 % | 3 |
021099 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES, SALÉS OU EN SAUMURE, SÉCHÉS OU FUMÉS, ET FARINES ET POUDRES COMESTIBLES DE VIANDES ET D'ABATS (À L'EXCL. DES VIANDES DES ESPÈCES PORCINE ET BOVINE AINSI QUE DES VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE PRIMATES, DE BALEINES, DE DAUPHINS ET MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS], DE LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS] ET DE REPTILES) | 20 % | 5 |
030110 | POISSONS D'ORNEMENT, VIVANTS | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030191 | TRUITES [SALMO TRUTTA, ONCORHYNCHUS MYKISS, ONCO- RHYNCHUS CLARKI, ONCORHYNCHUS AGUABONITA, ONCO- RHYNCHUS GILAE, ONCORHYNCHUS APACHE ET ONCORHYNCHUS CHRYSOGASTER], VIVANTES | 30 % | 3 |
030192 | ANGUILLES «ANGUILLA SPP.», VIVANTES | 30 % | 3 |
030193 | CARPES, VIVANTES | 30 % | 3 |
030199 | POISSONS, VIVANTS (À L'EXCL. DES POISSONS D'ORNEMENT, DES TRUITES [SALMO TRUTTA, ONCORHYNCHUS MYKISS, ONCO- RHYNCHUS CLARKI, ONCORHYNCHUS AGUABONITA, ONCO- RHYNCHUS GILAE, ONCORHYNCHUS APACHE ET ONCORHYNCHUS CHRYSOGASTER], DES ANGUILLES [ANGUILLA SPP.] ET DES CARPES) | 30 % | 3 |
030211 | TRUITES [SALMO TRUTTA, ONCORHYNCHUS MYKISS, ONCO- RHYNCHUS CLARKI, ONCORHYNCHUS AGUABONITA, ONCO- RHYNCHUS GILAE, ONCORHYNCHUS APACHE ET ONCORHYNCHUS CHRYSOGASTER], FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 3 |
030212 | SAUMONS DU PACIFIQUE [ONCORHYNCHUS NERKA, ONCO- RHYNCHUS GORBUSCHA, ONCORHYNCHUS KETA, ONCORHYN- CHUS TSCHAWYTSCHA, ONCORHYNCHUS KISUTCH, ONCORHYNCHUS MASOU ET ONCORHYNCHUS RHODURUS], SAUMONS DE L'ATLANTIQUE [SALMO SALAR] ET SAUMONS DU DANUBE [HUCHO HUCHO], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030219 | SALMONIDÉS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES TRUITES ET DES SAUMONS DU PACIFIQUE, DE L'ATLANTIQUE ET DU DANUBE) | 20 % | 5 |
030221 | FLÉTANS [REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES, HIPPOGLOSSUS HIPPOGLOSSUS, HIPPOGLOSSUS STENOLEPIS], FRAIS OU RÉFRI- GÉRÉS | 20 % | 5 |
030222 | PLIES OU CARRELETS [PLEURONECTES PLATESSA], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030223 | SOLES [SOLEA SPP.], FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
030229 | POISSONS PLATS [PLEURONECTIDÉS, BOTHIDÉS, CYNOGLOSSI- DÉS, SOLÉIDÉS, SCOPHTHALMIDÉS ET CITHARIDÉS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES FLÉTANS, DES PLIES OU CARRELETS ET DES SOLES) | 20 % | 5 |
030231 | THONS BLANCS OU GERMONS [THUNNUS ALALUNGA], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030232 | THONS À NAGEOIRES JAUNES [THUNNUS ALBACARES], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030233 | LISTAOS OU BONITES À VENTRE RAYÉ [EUTHYNNUS -KATSU- WONUS- PELAMIS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030234 | THONS OBÈSES [THUNNUS OBESUS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030235 | THONS ROUGES [THUNNUS THYNNUS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030236 | THONS ROUGES DU SUD [THUNNUS MACCOYII], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030239 | THONS DU GENRE «THUNNUS», FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES THONS DES ESPÈCES «THUNNUS ALALUNGA, THUNNUS ALBACARES, THUNNUS OBESUS, THUNNUS THYNNUS ET THUN- NUS MACCOYII») | 20 % | 5 |
030240 | HARENGS [CLUPEA HARENGUS, CLUPEA PALLASII], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030250 | MORUES [GADUS MORHUA, GADUS OGAC, GADUS MACRO- CEPHALUS], FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
030261 | SARDINES [SARDINA PILCHARDUS, SARDINOPS SPP.], SARDINEL- LES «SARDINELLA SPP.», SPRATS OU ESPROTS «SPRATTUS SPRATTUS», FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030262 | EGLEFINS [MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS], FRAIS OU RÉFRIGÉ- RÉS | 20 % | 5 |
030263 | LIEUS NOIRS [POLLACHIUS VIRENS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030264 | MAQUEREAUX [SCOMBER SCOMBRUS, SCOMBER AUSTRALASI- CUS, SCOMBER JAPONICUS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030265 | SQUALES, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030266 | ANGUILLES [ANGUILLA SPP.], FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
030269 | POISSONS DE MER ET D'EAU DOUCE, COMESTIBLES, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES SALMONIDÉS, DES POISSONS PLATS, DES THONS, DES LISTAOS OU BONITES À VENTRE RAYÉ, DES HARENGS, DES MORUES, DES SARDINES, DES SARDINELLES, DES SPRATS OU ESPROTS, DES ÉGLEFINS, DES LIEUS NOIRS, DES MAQUEREAUX, DES SQUALES ET DES ANGUILLES) | 20 % | 5 |
030270 | FOIES, OEUFS ET LAITANCES, COMESTIBLES, FRAIS OU RÉFRIGÉ- RÉS | 20 % | 3 |
030311 | SAUMONS ROUGES [ONCORHYNCHUS NERKA], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030319 | SAUMONS DU PACIFIQUE [ONCORHYNCHUS GORBUSCHA, ONCORHYNCHUS KETA, ONCORHYNCHUS TSCHAWYTSCHA, ONCORHYNCHUS KISUTCH, ONCORHYNCHUS MASOU ET ONCORHYNCHUS RHODURUS], CONGELÉS (À L'EXCL. DES SAUMONS ROUGES [ONCORHYNCHUS NERKA]) | 20 % | 5 |
030321 | TRUITES [SALMO TRUTTA, ONCORHYNCHUS MYKISS, ONCO- RHYNCHUS CLARKI, ONCORHYNCHUS AGUABONITA, ONCO- RHYNCHUS GILAE, ONCORHYNCHUS APACHE ET ONCORHYNCHUS CHRYSOGASTER], CONGELÉES | 20 % | 5 |
030322 | SAUMONS DE L'ATLANTIQUE [SALMO SALAR] ET SAUMONS DU DANUBE [HUCHO HUCHO], CONGELÉS | 30 % | 5 |
030329 | SALMONIDÉS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES SAUMONS DU PACI- FIQUE, DE L'ATLANTIQUE ET DU DANUBE AINSI QUE DES TRUITES) | 20 % | 5 |
030331 | FLÉTANS [REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES, HIPPOGLOSSUS HIPPOGLOSSUS, HIPPOGLOSSUS STENOLEPIS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030332 | PLIES OU CARRELETS [PLEURONECTES PLATESSA], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030333 | SOLES [SOLEA SPP.], CONGELÉES | 20 % | 5 |
030339 | POISSONS PLATS [PLEURONECTIDÉS, BOTHIDÉS, CYNOGLOSSI- DÉS, SOLÉIDÉS, SCOPHTHALMIDÉS ET CITHARIDÉS], CONGELÉS (À L'EXCL. DES FLÉTANS, DES PLIES OU CARRELETS ET DES SOLES) | 20 % | 5 |
030341 | THONS BLANCS OU GERMONS [THUNNUS ALALUNGA], CONGE- LÉS | 20 % | 5 |
030342 | THONS À NAGEOIRES JAUNES [THUNNUS ALBACARES], CONGE- LÉS | 20 % | 5 |
030343 | LISTAOS OU BONITES À VENTRE RAYÉ, CONGELÉS | 20 % | 5 |
030344 | THONS OBÈSES [THUNNUS OBESUS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030345 | THONS ROUGES [THUNNUS THYNNUS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030346 | THONS ROUGES DU SUD [THUNNUS MACCOYII], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030349 | THONS DU GENRE «THUNNUS», CONGELÉS (À L'EXCL. DES THONS DES ESPÈCES «THUNNUS ALALUNGA, THUNNUS ALBACARES, THUNNUS OBESUS, THUNNUS THYNNUS ET THUNNUS MAC- COYII») | 20 % | 5 |
030350 | HARENGS [CLUPEA HARENGUS, CLUPEA PALLASII], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030360 | MORUES [GADUS MORHUA, GADUS OGAC, GADUS MACRO- CEPHALUS], CONGELÉES | 20 % | 5 |
030371 | SARDINES [SARDINA PILCHARDUS, SARDINOPS SPP.], SARDINEL- LES [SARDINELLA SPP.], SPRATS OU ESPROTS [SPRATTUS SPRATTUS], CONGELÉS | 20 % | 3 |
030372 | EGLEFINS [MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030373 | LIEUS NOIRS [POLLACHIUS VIRENS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030374 | MAQUEREAUX [SCOMBER SCOMBRUS, SCOMBER AUSTRALASI- CUS, SCOMBER JAPONICUS], CONGELÉS | 20 % | 3 |
030375 | SQUALES, CONGELÉS | 20 % | 5 |
030376 | ANGUILLES [ANGUILLA SPP.], CONGELÉES | 20 % | 5 |
030377 | BARS [LOUPS] «DICENTRARCHUS LABRAX, DICENTRARCHUS PUNCTATUS», CONGELÉS | 20 % | 5 |
030378 | MERLUS [MERLUCCIUS SPP., UROPHYCIS SPP.], CONGELÉS | 20 % | 3 |
030379 | POISSONS D'EAU DOUCE ET DE MER, COMESTIBLES, CONGELÉS (À L'EXCL. DES SALMONIDÉS, DES POISSONS PLATS, DES THONS, DES LISTAOS OU BONITES À VENTRE RAYÉ, DES HARENGS, DES MORUES, DES SARDINES, DES SARDINELLES, DES SPRATS OU ESPROTS, DES ÉGLEFINS, DES LIEUS NOIRS, DES MAQUEREAUX, DES SQUALES, DES ANGUILLES, DES BARS [LOUPS] ET DES MERLUS) | 20 % | 5 |
030380 | FOIES, OEUFS ET LAITANCES, COMESTIBLES, CONGELÉS | 30 % | 3 |
030410 | FILETS DE POISSONS ET AUTRE CHAIR DE POISSONS — MÊME HACHÉE — FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 30 % | 5 |
030420 | FILETS DE POISSONS, CONGELÉS | 30 % | 5 |
030490 | CHAIR DE POISSONS (SAUF FILETS), MÊME HACHÉE, CONGELÉE | 30 % | 5 |
030510 | FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS DE POISSON, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE | 20 % | 5 |
030520 | FOIES, OEUFS ET LAITANCES DE POISSONS, SÉCHÉS, FUMÉS, SALÉS OU EN SAUMURE | 20 % | 5 |
030530 | FILETS DE POISSONS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE, MAIS NON-FUMÉS | 20 % | 5 |
030541 | FILETS DE SAUMONS DU PACIFIQUE [ONCORHYNCHUS SPP.], DE SAUMONS DE L'ATLANTIQUE [SALMO SALAR] ET DE SAUMONS DU DANUBE [HUCHO HUCHO], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 3 |
030542 | HARENGS [CLUPEA HARENGUS, CLUPEA PALLASII], FUMÉS, Y.C. LES FILETS | 20 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030549 | POISSONS FUMÉS, Y.C. LES FILETS (À L'EXCL. DES HARENGS ET DES SAUMONS DU PACIFIQUE, DE L'ATLANTIQUE ET DU DANUBE) | 20 % | 5 |
030551 | MORUES [GADUS MORHUA, GADUS OGAC, GADUS MACRO- CEPHALUS], SÉCHÉES, MÊME SALÉES, MAIS NON-FUMÉES (À L'EXCL. DES FILETS) | 20 % | 3 |
030559 | POISSONS SÉCHÉS, MÊME SALÉS, MAIS NON-FUMÉS (À L'EXCL. DES MORUES ET DE TOUS LES FILETS DE POISSONS) | 20 % | 3 |
030561 | HARENGS [CLUPEA HARENGUS, CLUPEA PALLASII], UNIQUE- MENT SALÉS OU EN SAUMURE (À L'EXCL. DES FILETS) | 20 % | 5 |
030562 | MORUES [GADUS MORHUA, GADUS OGAC, GADUS MACRO- CEPHALUS], UNIQUEMENT SALÉES OU EN SAUMURE (À L'EXCL. DES FILETS) | 20 % | 5 |
030563 | ANCHOIS [ENGRAULIS SPP.], UNIQUEMENT SALÉS OU EN SAUMURE (À L'EXCL. DES FILETS) | 20 % | 5 |
030569 | POISSONS, UNIQUEMENT SALÉS OU EN SAUMURE (À L'EXCL. DES HARENGS, DES MORUES, DES ANCHOIS AINSI QUE DE TOUS LES FILETS DE POISSONS) | 20 % | 5 |
030611 | LANGOUSTES [PALINURUS SPP., PANULIRUS SPP., JASUS SPP]', MÊME DÉCORTIQUÉES, CONGELÉES, Y.C. LES LANGOUSTES NON- DÉCORTIQUÉES PRÉALABLEMENT CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 5 |
030612 | HOMARDS [HOMARUS SPP.], MÊME DÉCORTIQUÉS, CONGELÉS, Y.C. LES HOMARDS NON-DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 5 |
030613 | CREVETTES, MÊME DÉCORTIQUÉES, CONGELÉES, Y.C. LES CRE- VETTES NON-DÉCORTIQUÉES PRÉALABLEMENT CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 5 |
030614 | CRABES, MÊME DÉCORTIQUÉS, CONGELÉS, Y.C. LES CRABES NON- DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 3 |
030619 | CRUSTACÉS, COMESTIBLES, MÊME DÉCORTIQUÉS, CONGELÉS, Y.C. LES CRUSTACÉS NON-DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR (À L'EXCL. DES LANGOUSTES, DES HOMARDS, DES CREVETTES OU DES CRABES); FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS DE CRUSTACÉS, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE, CONGELÉS | 30 % | 5 |
030621 | LANGOUSTES [PALINURUS SPP., PANULIRUS SPP., JASUS SPP.], MÊME DÉCORTIQUÉES, VIVANTES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, SÉCHÉES, SALÉES OU EN SAUMURE, Y.C. LES LANGOUSTES NON DÉCORTIQUÉES PRÉALABLEMENT CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 3 |
030622 | HOMARDS [HOMARUS SPP.], MÊME DÉCORTIQUÉS, VIVANTS, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE, Y.C. LES HOMARDS NON-DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 3 |
030623 | CREVETTES, MÊME DÉCORTIQUÉES, VIVANTES, FRAÎCHES, RÉFRI- GÉRÉES, SÉCHÉES, SALÉES OU EN SAUMURE, Y.C. LES CREVETTES NON-DÉCORTIQUÉES PRÉALABLEMENT CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 5 |
030624 | CRABES, MÊME DÉCORTIQUÉS, VIVANTS, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE, Y.C. LES CRABES NON- DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030629 | CRUSTACÉS, COMESTIBLES, MÊME DÉCORTIQUÉS, VIVANTS, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE, Y.C. LES CRUSTACÉS NON-DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR (À L'EXCL. DES LANGOUSTES, DES HOMARDS, DES CREVETTES ET DES CRABES); FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS DE CRUSTACÉS, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE (À L'EXCL. DES PRODUITS CONGELÉS) | 30 % | 3 |
030710 | HUÎTRES, VIVANTES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES, SÉCHÉES, SALÉES OU EN SAUMURE | 30 % | 3 |
030721 | COQUILLES SAINT-JACQUES OU PEIGNES, PÉTONCLES OU VAN- NEAUX, ET AUTRES COQUILLAGES DES GENRES «PECTEN», «CHLAMYS» OU «PLACOPECTEN», MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 30 % | 3 |
030729 | COQUILLES SAINT-JACQUES OU PEIGNES, PÉTONCLES OU VAN- NEAUX, ET AUTRES COQUILLAGES DES GENRES «PECTEN», «CHLAMYS» OU «PLACOPECTEN», MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE | 30 % | 3 |
030731 | MOULES [MYTILUS SPP., PERNA SPP.], MÊME SÉPARÉES DE LEUR COQUILLE, VIVANTES, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 30 % | 3 |
030739 | MOULES [MYTILUS SPP., PERNA SPP.], MÊME SÉPARÉES DE LEUR COQUILLE, CONGELÉES, SÉCHÉES, SALÉES OU EN SAUMURE | 30 % | 3 |
030741 | SEICHES [SEPIA OFFICINALIS, ROSSIA MACROSOMA], SÉPIOLES [SEPIOLA SPP.], CALMARS ET ENCORNETS [OMMASTREPHES SPP., LOLIGO SPP., NOTOTODARUS SPP., SEPIOTEUTHIS SPP.], MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 30 % | 3 |
030749 | SEICHES [SEPIA OFFICINALIS, ROSSIA MACROSOMA], SÉPIOLES [SEPIOLA SPP.], CALMARS ET ENCORNETS [OMMASTREPHES SPP., LOLIGO SPP., NOTOTODARUS SPP., SEPIOTEUTHIS SPP.], MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE | 30 % | 3 |
030751 | POULPES OU PIEUVRES [OCTOPUS SPP.], MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 30 % | 3 |
030759 | POULPES OU PIEUVRES [OCTOPUS SPP.], MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE | 30 % | 3 |
030760 | ESCARGOTS, MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE (À L'EXCL. DE MER) | 30 % | 3 |
030791 | MOLLUSQUES, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE, MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS, Y.C. LES OURSINS, CONCOMBRES DE MER ET AUTRES INVERTÉ- BRÉS AQUATIQUES, AUTRES QUE LES CRUSTACÉS; FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS D'INVERTÉ- BRÉS AQUATIQUES, AUTRES QUE LES CRUSTACÉS, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES HUÎTRES, DES COQUILLES ST JACQUES OU PEIGNES, DES PÉTONCLES OU VANNEAUX, DES MOULES, DES SEICHES ET SÉPIOLES, DES CALMARS, DES POULPES OU PIEUVRES ET DES ESCARGOTS AUTRES QUE LES ESCARGOTS DE MER) | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030799 | MOLLUSQUES, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE, MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN SAUMURE, Y.C. LES OURSINS, CONCOMBRES DE MER ET AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, AUTRES QUE LES CRUSTACÉS; FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS D'INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, AUTRES QUE LES CRUSTACÉS, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE (À L'EXCL. DES PRODUITS RÉFRIGÉRÉS AINSI QUE DES HUÎTRES, DES COQUILLES ST JAC- QUES OU PEIGNES, DES PÉTONCLES OU VANNEAUXET AUTRES COQUILLAGES DES GENRES «PECTEN», «CHLAMYS» OU «PLACO- PECTEN», DES MOULES [MYTILUS SPP., PERNA SPP.], DES SEICHES [SEPIA OFFICINALIS, ROSSIA MACROSOMA], DES SÉPIOLES [SEPIOLA SPP.], DES CALMARS ET ENCORNETS [OMMASTREPHES SPP., LOLIGO SPP., NOTOTODARUS SPP., SEPIOTEUTHIS SPP.], DES POULPES OU PIEUVRES [OCTOPUS SPP.] ET DES ESCARGOTS AUTRES QUE LES ESCARGOTS DE MER) | 30 % | 3 |
040110 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, NON-CONCENTRÉS NI ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES <= 1 % | 5 % | 5 |
040120 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, NON-CONCENTRÉS NI ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES > 1 % MAIS <= 6 % | 5 % | 5 |
040130 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, NON-CONCENTRÉS NI ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES > 6 % | 5 % | 5 |
040210 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES <= 1,5 % | 5 % | 5 |
040221 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES > 1,5 %, SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 5 % | 5 |
040229 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES > 1,5 %, AVEC ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 5 % | 5 |
040291 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, CONCENTRÉS, SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES LAITS ET CRÈMES DE LAIT EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES) | 5 % | 5 |
040299 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, CONCENTRÉS, ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES LAITS ET CRÈMES DE LAIT EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES) | 5 % | 5 |
040310 | YOGHOURTS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU AROMATISÉS OU ADDITIONNÉS DE FRUITS OU DE CACAO | 30 % | 5 |
040390 | BABEURRE, LAIT ET CRÈME CAILLÉS, KÉPHIR ET AUTRES LAITS ET CRÈMES FERMENTÉS OU ACIDIFIÉS, MÊME CONCENTRÉS OU ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU AROMATISÉS OU ADDITIONNÉS DE FRUITS OU DE CACAO (À L'EXCL. DES YOGHOURTS) | 30 % | 5 |
040410 | LACTOSÉRUM, MODIFIÉ OU NON, MÊME CONCENTRÉ OU ADDITIONNÉ DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
040490 | PRODUITS CONSISTANT EN COMPOSANTS NATURELS DU LAIT, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, N.D.A. | 30 % | 5 |
040510 | BEURRE (SAUF BEURRE DÉSHYDRATÉ ET GHEE) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
040520 | PÂTES À TARTINER LAITIÈRES D'UNE TENEUR EN MATIÈRES GRASSES LAITIÈRES >= 39 % MAIS < 80 % EN POIDS | 30 % | 5 |
040590 | MATIÈRES GRASSES PROVENANT DU LAIT AINSI QUE BEURRE DÉSHYDRATÉ ET GHEE (À L'EXCL. DU BEURRE NATUREL, DU BEURRE RECOMBINÉ ET DU BEURRE DE LACTOSÉRUM) | 30 % | 5 |
040610 | FROMAGES FRAIS [NON-AFFINÉS], Y.C. LE FROMAGE DE LACTO- SÉRUM, ET CAILLEBOTTE | 30 % | 5 |
040620 | FROMAGES RÂPÉS OU EN POUDRE, DE TOUS TYPES | 30 % | 5 |
040630 | FROMAGES FONDUS (À L'EXCL. DES FROMAGES RÂPÉS OU EN POUDRE) | 30 % | 5 |
040640 | FROMAGES À PÂTE PERSILLÉE | 30 % | 5 |
040690 | FROMAGES (À L'EXCL. DES FROMAGES FRAIS [NON-AFFINÉS], Y.C. LE FROMAGE DE LACTOSÉRUM, NON-FERMENTÉS, DE LA CAILLEBOTTE, DES FROMAGES FONDUS, DES FROMAGES À PÂTE PERSILLÉE AINSI QUE DES FROMAGES RÂPÉS OU EN POUDRE) | 30 % | 5 |
040700 | OEUFS D'OISEAUX, EN COQUILLES, FRAIS, CONSERVÉS OU CUITS | 30 % | 3 |
040811 | JAUNES D'OEUFS, SÉCHÉS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 3 |
040819 | JAUNES D'OEUFS, FRAIS, CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, MOULÉS, CONGELÉS OU AUTREMENT CONSERVÉS, MÊME ADDI- TIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES JAUNES D'OEUFS SÉCHÉS) | 30 % | 3 |
040891 | OEUFS D'OISEAUX, DÉPOURVUS DE LEURS COQUILLES, SÉCHÉS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES JAUNES D'OEUFS) | 30 % | 3 |
040899 | OEUFS D'OISEAUX, DÉPOURVUS DE LEURS COQUILLES, FRAIS, CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, MOULÉS, CONGELÉS OU AUTREMENT CONSERVÉS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES OEUFS SÉCHÉS) | 30 % | 3 |
040900 | MIEL NATUREL | 30 % | 5 |
041000 | OEUFS DE TORTUES, NIDS DE SALANGANES ET AUTRES PRODUITS COMESTIBLES D'ORIGINE ANIMALE, N.D.A. | 30 % | 3 |
050100 | CHEVEUX BRUTS, MÊME LAVÉS OU DÉGRAISSÉS; DÉCHETS DE CHEVEUX | 10 % | 1 |
050210 | SOIES DE PORC OU DE SANGLIER ET DÉCHETS DE CES SOIES | 10 % | 1 |
050290 | POILS DE XXXXXXXX ET AUTRES POILS POUR LA BROSSERIE ET DÉCHETS DE CES POILS | 10 % | 1 |
050300 | CRINS ET DÉCHETS DE CRINS, MÊME EN NAPPES, AVEC OU SANS SUPPORT | 10 % | 1 |
050400 | BOYAUX, VESSIES ET ESTOMACS D'ANIMAUX (AUTRES QUE CEUX DE POISSONS), ENTIERS OU EN MORCEAUX, À L'ÉTAT FRAIS, RÉFRIGÉRÉ, CONGELÉ, SALÉ OU EN SAUMURE, SÉCHÉ OU FUMÉ | 30 % | 3 |
050510 | PLUMES DES ESPÈCES UTILISÉES POUR LE REMBOURRAGE, ET DUVET, BRUTS OU SIMPL. NETTOYÉS, DÉSINFECTÉS OU TRAITÉS EN VUE DE LEUR CONSERVATION | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
050590 | PEAUX ET AUTRES PARTIES D'OISEAUX REVÊTUES DE LEURS PLUMES OU DE LEUR DUVET, PLUMES ET PARTIES DE PLUMES — MÊME ROGNÉES —, BRUTES OU SIMPLEMENT NETTOYÉES, DÉSINFECTÉES OU TRAITÉES EN VUE DE LEUR CONSERVATION, POUDRES ET DÉCHETS DE PLUMES OU DE PARTIES DE PLUMES (À L'EXCL. DES PLUMES DES ESPÈCES UTILISÉES POUR LE REMBOURRAGE AINSI QUE DU DUVET) | 30 % | 3 |
050610 | OSSÉINE ET OS ACIDULÉS | 30 % | 3 |
050690 | OS ET CORNILLONS, BRUTS, DÉGRAISSÉS, DÉGÉLATINÉS OU SIMPLEMENT PRÉPARÉS, ET POUDRES ET DÉCHETS DE CES MATIÈRES (À L'EXCL. DE L'OSSÉINE ET DES OS ACIDULÉS OU DÉCOUPÉS EN FORME) | 30 % | 3 |
050710 | IVOIRE, BRUT OU SIMPLEMENT PRÉPARÉ, ET POUDRES ET DÉCHETS D'IVOIRE (À L'EXCL. DE L'IVOIRE DÉCOUPÉ EN FORME) | 30 % | 3 |
050790 | ECAILLE DE TORTUE, FANONS — Y.C. LES BARBES — DE BALEINE OU D'AUTRES MAMMIFÈRES MARINS, CORNES, BOIS, SABOTS, ONGLES, GRIFFES ET BECS, BRUTS OU SIMPLEMENT PRÉPARÉS, ET POUDRES ET DÉCHETS DE CES MATIÈRES (À L'EXCL. DES PRODUITS DÉCOUPÉS EN FORME AINSI QUE DE L'IVOIRE) | 30 % | 3 |
050800 | CORAIL ET MATIÈRES SIMIL., BRUTS OU SIMPLEMENT PRÉPARÉS, MAIS NON AUTREMENT TRAVAILLÉS; COQUILLES ET CARAPACES DE MOLLUSQUES, DE CRUSTACÉS OU D'ÉCHINODERMES ET OS DE SEICHES, BRUTS OU SIMPLEMENT PRÉPARÉS, MAIS NON DÉCOUPÉS EN FORME, LEURS POUDRES ET LEURS DÉCHETS | 30 % | 3 |
050900 | ÉPONGES NATURELLES D'ORIGINE ANIMALE | 30 % | 3 |
051000 | AMBRE GRIS, CASTORÉUM, CIVETTE ET MUSC; CANTHARIDES; BILE, MÊME SÉCHÉE; GLANDES ET AUTRES SUBSTANCES D'ORI- GINE ANIMALE UTILISÉES POUR LA PRÉPARATION DE PRODUITS PHARMACEUTIQUES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU AUTREMENT CONSERVÉES DE FAÇON PROVISOIRE | 30 % | 3 |
051110 | SPERME DE TAUREAUX | 30 % | 1 |
051191 | PRODUITS DE POISSONS OU DE CRUSTACÉS, MOLLUSQUES OU AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES; POISSONS, CRUSTACÉS, MOLLUSQUES OU AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, MORTS, IMPROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE | 30 % | 5 |
051199 | PRODUITS D'ORIGINE ANIMALE, N.D.A.; ANIMAUX MORTS, IMPROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE (À L'EXCL. DES POISSONS, DES CRUSTACÉS, DES MOLLUSQUES OU AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES) | 30 % | 3 |
060110 | BULBES, OIGNONS, TUBERCULES, RACINES TUBÉREUSES, GRIFFES ET RHIZOMES, EN REPOS VÉGÉTATIF (À L'EXCL. DES PRODUITS SERVANT À L'ALIMENTATION HUMAINE AINSI QUE DES PLANTS, PLANTES ET RACINES DE CHICORÉE) | 5 % | 1 |
060120 | BULBES, OIGNONS, TUBERCULES, RACINES TUBÉREUSES, GRIFFES ET RHIZOMES, EN VÉGÉTATION OU EN FLEUR (À L'EXCL. DES PRODUITS SERVANT À L'ALIMENTATION HUMAINE); PLANTS, PLANTES ET RACINES DE CHICORÉE (À L'EXCL. DES RACINES DE CHICORÉE DE LA VARIÉTÉ «CICHORIUM INTYBUS SATIVUM») | 5 % | 1 |
060210 | BOUTURES NON-RACINÉES ET GREFFONS | 5 % | 1 |
060220 | ARBRES, ARBUSTES, ARBRISSEAUX ET BUISSONS, À FRUITS COMESTIBLES, GREFFÉS OU NON | 5 % | 1 |
060230 | RHODODENDRONS ET AZALÉES, GREFFÉS OU NON | 5 % | 1 |
060240 | ROSIERS, GREFFÉS OU NON | 5 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
060290 | PLANTES VIVANTES, Y.C. LEURS RACINES, ET BLANC DE CHAMPIGNONS (À L'EXCL. DES BULBES, OIGNONS, TUBERCULES, RACINES TUBÉREUSES, GRIFFES ET RHIZOMES — Y.C. LES PLANTS, PLANTES ET RACINES DE CHICORÉE —, DES BOUTURES NON- RACINÉES, DES GREFFONS, DES ARBRES, ARBUSTES, ARBRIS- SEAUX ET BUISSONS À FRUITS COMESTIBLES, DES RHODODEN- DRONS, AZALÉES AINSI QUE LES ROSIERS) | 5 % | 1 |
060310 | FLEURS ET BOUTONS DE FLEURS, FRAIS, COUPÉS, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS | 30 % | 5 |
060390 | FLEURS ET BOUTONS DE FLEURS, COUPÉS, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS, SÉCHÉS, BLANCHIS, TEINTS, IMPRÉGNÉS OU AUTREMENT PRÉPARÉS | 30 % | 3 |
060410 | MOUSSES ET LICHENS, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS, FRAIS, SÉCHÉS, BLANCHIS, TEINTS, IMPRÉGNÉS OU AUTREMENT PRÉPARÉS | 30 % | 2 |
060491 | FEUILLAGES, FEUILLES, RAMEAUX ET AUTRES PARTIES DE PLANTES, SANS FLEURS NI BOUTONS DE FLEURS, ET HERBES, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS, FRAIS | 30 % | 3 |
060499 | FEUILLAGES, FEUILLES, RAMEAUX ET AUTRES PARTIES DE PLANTES, SANS FLEURS NI BOUTONS DE FLEURS, ET HERBES, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS, SÉCHÉS, BLANCHIS, TEINTS, IMPRÉGNÉS OU AUTREMENT TRAVAILLÉS | 30 % | 3 |
070110 | POMMES DE TERRE DE SEMENCE | 5 % | 1 |
070190 | POMMES DE TERRE, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES POMMES DE TERRE DE SEMENCE) | 30 % | 5 |
070200 | TOMATES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070310 | OIGNONS ET ÉCHALOTES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070320 | AULX, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070390 | POIREAUX ET AUTRES LÉGUMES ALLIACÉS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES OIGNONS, DES ÉCHALOTES ET DES AULX) | 30 % | 5 |
070410 | CHOUX-FLEURS ET CHOUX-FLEURS BROCOLIS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070420 | CHOUX DE BRUXELLES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070490 | CHOUX, CHOUX FRISÉS, CHOUX-RAVES ET PRODUITS COMESTI- BLES SIMIL. DU GENRE «BRASSICA», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES CHOUX-FLEURS, DES CHOUX-FLEURS BROCOLIS ET DES CHOUX DE BRUXELLES) | 30 % | 5 |
070511 | LAITUES POMMÉES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070519 | LAITUES «LACTUCA SATIVA», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES LAITUES POMMÉES) | 30 % | 5 |
070521 | WITLOOFS «CICHORIUM INTYBUS VAR. FOLIOSUM», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070529 | CHICORÉES «CICHORIUM SPP.», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES WITLOOFS «CICHORIUM INTYBUS VAR. FOLIO- SUM») | 30 % | 5 |
070610 | CAROTTES ET NAVETS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070690 | BETTERAVES À SALADE, SALSIFIS, CÉLERIS-RAVES, RADIS ET RACINES COMESTIBLES SIMIL., À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES CAROTTES ET DES NAVETS) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
070700 | CONCOMBRES ET CORNICHONS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070810 | POIS «PISUM SATIVUM», ÉCOSSÉS OU NON, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070820 | HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.», ÉCOSSÉS OU NON, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070890 | LÉGUMES À COSSE, ÉCOSSÉS OU NON, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES POIS «PISUM SATIVUM» ET DES HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.») | 30 % | 5 |
070910 | ARTICHAUTS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070920 | ASPERGES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070930 | AUBERGINES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070940 | CÉLERIS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES CÉLERIS- RAVES) | 30 % | 5 |
070951 | CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070952 | TRUFFES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070959 | CHAMPIGNONS COMESTIBLES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS» ET DES TRUFFES) | 30 % | 5 |
070960 | PIMENTS DU GENRE «CAPSICUM» OU DU GENRE «PIMENTA», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070970 | EPINARDS, TÉTRAGONES [ÉPINARDS DE NOUVELLE-ZÉLANDE] ET ARROCHES [ÉPINARDS GÉANTS], À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070990 | LÉGUMES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (SAUF POMMES DE TERRE, TOMATES, LÉGUMES ALLIACÉS, CHOUX DU GENRE BRASSICA, LAITUES [LACTUCA SATIVA] ET CHICORÉES [CICHO- RIUM SPP.], CAROTTES, NAVETS, BETTERAVES À SALADE, SALSIFIS, CÉLERIS, RADIS ET RACINES COMESTIBLES SIMIL., CONCOMBRES ET CORNICHONS, LÉGUMES À COSSE, ARTI- CHAUTS, ASPERGES, AUBERGINES, CHAMPIGNONS ET TRUFFES, PIMENTS DU GENRE CAPSICUM OU DU GENRE PIMENTA, ÉPINARDS, TÉTRAGONES [ÉPINARDS DE NOUVELLE-ZÉLANDE] ET ARROCHES [ÉPINARDS GÉANTS]) | 30 % | 5 |
071010 | POMMES DE TERRE, NON CUITES OU CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉES | 30 % | 5 |
071021 | POIS «PISUM SATIVUM», ÉCOSSÉS OU NON, NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS | 30 % | 5 |
071022 | HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.», ÉCOSSÉS OU NON, NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS | 30 % | 5 |
071029 | LÉGUMES À COSSE, ÉCOSSÉS OU NON, NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS (À L'EXCL. DES POIS «PISUM SATIVUM» ET DES HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.») | 30 % | 5 |
071030 | EPINARDS, TÉTRAGONES [ÉPINARDS DE NOUVELLE-ZÉLANDE] ET ARROCHES [ÉPINARDS GÉANTS], NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS | 30 % | 5 |
071040 | MAÏS DOUX, NON CUIT OU CUIT À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉ | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
071080 | LÉGUMES, NON-CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS (À L'EXCL. DES POMMES DE TERRE, DES LÉGUMES À COSSE, DES ÉPINARDS, DES TÉTRAGONES, DES ARROCHES ET DU MAÏS DOUX) | 30 % | 5 |
071090 | MÉLANGES DE LÉGUMES, NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS | 30 % | 5 |
071120 | OLIVES, CONSERVÉES PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 3 |
071130 | CÂPRES, CONSERVÉES PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 3 |
071140 | CONCOMBRES ET CORNICHONS, CONSERVÉS PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPRO- PRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 5 |
071151 | CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS», CONSERVÉS PROVISOI- REMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTAN- CES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVA- TION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 3 |
071159 | CHAMPIGNONS ET TRUFFES, CONSERVÉS PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPRO- PRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT (À L'EXCL. DES CHAMPI- GNONS DU GENRE «AGARICUS») | 30 % | 3 |
071190 | LÉGUMES ET MÉLANGES DE LÉGUMES, CONSERVÉS PROVISOIRE- MENT [P.EX. U MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT (À L'EXCL. DES OIGNONS, DES OLIVES, DES CÂPRES, DES CONCOMBRES ET DES CORNICHONS) | 30 % | 5 |
071220 | OIGNONS, SÉCHÉS, MÊME COUPÉS EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉS OU PULVÉRISÉS, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉS | 30 % | 5 |
071231 | CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS», SÉCHÉS, MÊME COUPÉS EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉS OU PULVÉRISÉS, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉS | 30 % | 3 |
071232 | OREILLES-DE-JUDAS «AURICULARIA SPP.», SÉCHÉES, MÊME COU- PÉES EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉES OU PULVÉRISÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 3 |
071233 | TRÉMELLES «TREMELLA SPP.», SÉCHÉES, MÊME COUPÉES EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉES OU PULVÉRI- SÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 3 |
071239 | CHAMPIGNONS ET TRUFFES, SÉCHÉS, MÊME COUPÉS EN MOR- CEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉS OU PULVÉRISÉS, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉS (À L'EXCL. DES CHAMPI- GNONS DU GENRE «AGARICUS», DES OREILLES-DE-JUDAS «AURI- CULARIA SPP.» ET DES TRÉMELLES «TREMELLA SPP.») | 30 % | 3 |
071290 | LÉGUMES ET MÉLANGES DE LÉGUMES, SÉCHÉS, MÊME COUPÉS EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉS OU PULVÉRISÉS, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉS (À L'EXCL. DES OIGNONS, DES CHAMPIGNONS ET DES TRUFFES, NON-MÉLANGÉS) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
071310 | POIS «PISUM SATIVUM», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071320 | POIS CHICHES, SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071331 | HARICOTS DES ESPÈCES «VIGNA MUNGO L. HEPPER OU VIGNA RADIATA X. XXXXXXX», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071332 | HARICOTS «PETITS ROUGES» [HARICOTS ADZUKI] «PHASEOLUS OU VIGNA ANGULARIS», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071333 | HARICOTS COMMUNS «PHASEOLUS VULGARIS», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071339 | HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS (À L'EXCL. DES HARICOTS DES ESPÈCES «VIGNA MUNGO L. HEPPER OU VIGNA RADIATA X. XXXXXXX», DES HARICOTS «PETITS ROUGES» [HARICOTS ADZUKI] ET DES HARICOTS COMMUNS) | 30 % | 5 |
071340 | LENTILLES, SÉCHÉES, ÉCOSSÉES, MÊME DÉCORTIQUÉES OU CASSÉES | 30 % | 3 |
071350 | FÈVES «VICIA FABA VAR. MAJOR» ET FÉVEROLES «VICIA FABA VAR. EQUINA ET VICIA FABA VAR. MINOR», SÉCHÉES, ÉCOSSÉES, MÊME DÉCORTIQUÉES OU CASSÉES | 30 % | 3 |
071390 | LÉGUMES À COSSE SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS (À L'EXCL. DES POIS, DES POIS CHICHES, DES HARICOTS, DES LENTILLES, DES FÈVES ET DES FÉVEROLES) | 30 % | 3 |
071410 | RACINES DE MANIOC, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU SÉCHÉES, MÊME DÉBITÉES EN MORCEAUX OU AGGLOMÉRÉES SOUS FORME DE PELLETS | 30 % | 1 |
071420 | PATATES DOUCES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU SÉCHÉES, MÊME DÉBITÉES EN MORCEAUX OU AGGLOMÉRÉES SOUS FORME DE PELLETS | 30 % | 1 |
071490 | RACINES D'ARROW-ROOT OU DE SALEP, TOPINAMBOURS ET RACINES ET TUBERCULES SIMIL. À HAUTE TENEUR EN FÉCULE OU EN INULINE, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, CONGELÉS OU SÉCHÉS, MÊME DÉBITÉS EN MORCEAUX OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS ET MOELLE DE SAGOUTIER (À L'EXCL. DES RACINES DE MANIOC ET PATATES DOUCES) | 30 % | 1 |
080111 | NOIX DE COCO, DESSÉCHÉES | 30 % | 3 |
080119 | NOIX DE COCO, FRAÎCHES, MÊME SANS LEUR COQUES OU DÉCORTIQUÉES | 30 % | 3 |
080121 | NOIX DU BRÉSIL, FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080122 | NOIX DU BRÉSIL, FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES | 30 % | 3 |
080131 | NOIX DE CAJOU, FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080132 | NOIX DE CAJOU, FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES | 30 % | 3 |
080211 | AMANDES, FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080212 | AMANDES, FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES, MÊME DÉCORTIQUÉES | 30 % | 3 |
080221 | NOISETTES «CORYLUS SPP.», FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080222 | NOISETTES «CORYLUS SPP.», FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES, MÊME DÉCORTIQUÉES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
080231 | NOIX COMMUNES, FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080232 | NOIX COMMUNES, FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES, MÊME DÉCORTIQUÉES | 30 % | 3 |
080240 | CHÂTAIGNES ET MARRONS «CASTANEA SPP.», FRAIS OU SECS, MÊME SANS LEURS COQUES OU DÉCORTIQUÉS | 30 % | 3 |
080250 | PISTACHES, FRAICHES OU SECHES, MEME SANS LEURS COQUES OU DECORTIQUEES | 30 % | 5 |
080290 | FRUITS À COQUES, FRAIS OU SECS, MÊME SANS LEURS COQUES OU DÉCORTIQUÉS (À L'EXCL. DES NOIX DE COCO, DU BRÉSIL OU DE CAJOU AINSI QUE DES AMANDES, DES NOISETTES, DES NOIX COMMUNES, DES CHÂTAIGNES, DES MARRONS ET DES PISTA- CHES) | 30 % | 3 |
080300 | BANANES, Y.C. LES PLANTAINS, FRAÎCHES OU SÈCHES | 30 % | 2 |
080410 | DATTES, FRAÎCHES OU SÈCHES | 30 % | 3 |
080420 | FIGUES, FRAÎCHES OU SÈCHES | 30 % | 3 |
080430 | ANANAS, FRAIS OU SECS | 30 % | 2 |
080440 | AVOCATS, FRAIS OU SECS | 30 % | 2 |
080450 | GOYAVES, MANGUES ET MANGOUSTANS, FRAIS OU SECS | 30 % | 2 |
080510 | ORANGES, FRAÎCHES OU SÈCHES | 30 % | 5 |
080520 | MANDARINES, Y.C. LES TANGERINES ET LES SATSUMAS; CLÉ- MENTINES, WILKINGS ET HYBRIDES SIMIL. D'AGRUMES, FRAIS OU SECS | 30 % | 5 |
080540 | PAMPLEMOUSSES ET POMÉLOS, FRAIS OU SECS | 30 % | 5 |
080550 | CITRONS «CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM» ET LIMES «CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA», FRAIS OU SECS | 30 % | 5 |
080590 | AGRUMES, FRAIS OU SECS (À L'EXCL. DES ORANGES, DES CITRONS «CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM», DES LIMES «CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA», DES PAMPLEMOUSSES, DES POMÉLOS, DES MANDARINES — Y.C. LES TANGERINES ET LES SATSUMAS —, DES CLÉMENTINES, DES WILKINGS ET DES HYBRIDES SIMIL. D'AGRUMES) | 30 % | 5 |
080610 | RAISINS, FRAIS | 30 % | 3 |
080620 | RAISINS, SECS | 30 % | 3 |
080711 | PASTÈQUES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
080719 | MELONS, FRAIS (À L'EXCL. DES PASTÈQUES) | 30 % | 3 |
080720 | PAPAYES, FRAÎCHES | 30 % | 2 |
080810 | POMMES, FRAÎCHES | 30 % | 5 |
080820 | POIRES ET COINGS, FRAIS | 30 % | 3 |
080910 | ABRICOTS, FRAIS | 30 % | 3 |
080920 | CERISES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
080930 | PÊCHES, Y.C. LES BRUGNONS ET NECTARINES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
080940 | PRUNES ET PRUNELLES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
081010 | FRAISES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
081020 | FRAMBOISES, MÛRES DE RONCE OU DE MÛRIER ET MÛRES- FRAMBOISES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
081030 | GROSEILLES À GRAPPES, Y.C. LES CASSIS ET GROSEILLES À MAQUEREAU, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
081040 | AIRELLES, MYRTILLES ET AUTRES FRUITS DU GENRE «VACCI- NIUM», FRAIS | 30 % | 3 |
081050 | KIWIS, FRAIS | 30 % | 3 |
081060 | DURIANS, FRAIS | 30 % | 3 |
081090 | TAMARINS, POMMES DE CAJOU, FRUITS DU JAQUIER [PAIN DES SINGES], LITCHIS, SAPOTILLES, FRUITS DE LA PASSION, CARAM- BOLES, PITAHAYAS ET AUTRES FRUITS COMESTIBLES FRAIS (SAUF FRUITS À COQUE, BANANES, DATTES, FIGUES, ANANAS, AVO- CATS, GOYAVES, MANGUES, MANGOUSTANS, PAPAYES, AGRU- MES, RAISINS, MELONS, POMMES, POIRES, COINGS, ABRICOTS, CERISES, PÊCHES, PRUNES ET PRUNELLES, FRAISES, FRAMBOISES, MÛRES DE RONCE, MÛRES DE MURIER, MÛRES-FRAMBOISES, GROSEILLES À GRAPPES NOIRES [CASSIS], BLANCHES OU ROUGES, GROSEILLES À MAQUEREAU, AIRELLES, FRUITS DE L'ESPÈCE VACCINIUM, KIWIS AINSI QUE DURIANS) | 30 % | 3 |
081110 | FRAISES, NON-CUITES OU CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉES, MÊME ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 3 |
081120 | FRAMBOISES, MÛRES DE RONCE OU DE MÛRIER, MÛRES- FRAMBOISES ET GROSEILLES À GRAPPES OU À MAQUEREAU, NON-CUITES OU CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉES, MÊME ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 3 |
081190 | FRUITS COMESTIBLES, NON-CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AU- TRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES FRAISES, DES FRAMBOISES, DES MÛRES DE RONCE OU DE MÛRIER, DES MÛRES-FRAMBOISES ET DES GROSEILLES À GRAPPES OU À MAQUEREAU) | 30 % | 3 |
081210 | CERISES, CONSERVÉES PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDI- TIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVI- SOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 3 |
081290 | FRUITS CONSERVÉS PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT (À L'EXCL. DES CERISES) | 30 % | 3 |
081310 | ABRICOTS, SÉCHÉS | 30 % | 3 |
081320 | PRUNEAUX, SÉCHÉS | 30 % | 3 |
081330 | POMMES, SÉCHÉES | 30 % | 3 |
081340 | PÊCHES, POIRES, PAPAYES, TAMARINS ET AUTRES FRUITS COMESTIBLES, SÉCHÉS (SAUF FRUITS À COQUE, BANANES, DATTES, FIGUES, ANANAS, AVOCATS, GOYAVES, MANGUES, MAGOUSTANS, AGRUMES, RAISINS, ABRICOTS, PRUNES ET POMMES, NON-MÉLANGÉS) | 30 % | 3 |
081350 | MÉLANGES DE FRUITS SÉCHÉS COMESTIBLES OU DE FRUITS À COQUES COMESTIBLES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
081400 | ECORCES D'AGRUMES OU DE MELONS — Y.C. DE PASTÈQUES —, FRAÎCHES, CONGELÉES, PRÉSENTÉES DANS L'EAU SALÉE, SOU- FRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION OU BIEN SÉCHÉES | 30 % | 3 |
090111 | CAFÉ, NON TORRÉFIÉ, NON DÉCAFÉINÉ | 30 % | 5 |
090112 | CAFÉ, NON TORRÉFIÉ, DÉCAFÉINÉ | 30 % | 5 |
090121 | CAFÉ, TORRÉFIÉ, NON DÉCAFÉINÉ | 30 % | 5 |
090122 | CAFÉ, TORRÉFIÉ, DÉCAFÉINÉ | 30 % | 5 |
090190 | COQUES ET PELLICULES DE CAFÉ; SUCCÉDANÉS DU CAFÉ CONTENANT DU CAFÉ, QUELLES QUE SOIENT LES PROPORTIONS DU MÉLANGE | 30 % | 5 |
090210 | THÉ VERT [THÉ NON FERMENTÉ], PRÉSENTÉ EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU <= 3 KG | 30 % | 5 |
090220 | THÉ VERT [THÉ NON FERMENTÉ], PRÉSENTÉ EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU > 3 KG | 30 % | 5 |
090230 | THÉ NOIR [FERMENTÉ] ET THÉ PARTIELLEMENT FERMENTÉ, MÊME AROMATISÉS, PRÉSENTÉS EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU <= 3 KG | 30 % | 5 |
090240 | THÉ NOIR [FERMENTÉ] ET THÉ PARTIELLEMENT FERMENTÉ, MÊME AROMATISÉS, PRÉSENTÉS EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU > 3 KG | 30 % | 5 |
090300 | MATÉ | 30 % | 5 |
090411 | POIVRE DU GENRE «PIPER», NON BROYÉ NI PULVÉRISÉ | 30 % | 3 |
090412 | POIVRE DU GENRE «PIPER», BROYÉ OU PULVÉRISÉ | 30 % | 3 |
090420 | PIMENTS DU GENRE «CAPSICUM» OU DU GENRE «PIMENTA», SÉCHÉS OU BROYÉS OU PULVÉRISÉS | 30 % | 3 |
090500 | VANILLE | 30 % | 5 |
090610 | CANNELLE ET FLEURS DE CANNELIER, NON BROYÉES NI PULVÉRISÉES | 30 % | 5 |
090620 | CANNELLE ET FLEURS DE CANNELIER, BROYÉES OU PULVÉRISÉES | 30 % | 5 |
090700 | GIROFLES [ANTOFLES, CLOUS ET GRIFFES] | 30 % | 5 |
090810 | NOIX MUSCADES | 30 % | 3 |
090820 | MACIS | 30 % | 3 |
090830 | AMOMES ET CARDAMOMES | 30 % | 3 |
090910 | GRAINES D'ANIS OU DE BADIANE | 30 % | 3 |
090920 | GRAINES DE CORIANDRE | 30 % | 3 |
090930 | GRAINES DE CUMIN | 30 % | 3 |
090940 | GRAINES DE CARVI | 30 % | 3 |
090950 | GRAINES DE FENOUIL; BAIES DE GENIÈVRE | 30 % | 3 |
091010 | GINGEMBRE | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
091020 | SAFRAN | 30 % | 5 |
091030 | CURCUMA | 30 % | 5 |
091040 | THYM ET FEUILLES DE LAURIER | 30 % | 3 |
091050 | CURRY | 30 % | 5 |
091091 | MÉLANGES D'ÉPICES | 30 % | 5 |
091099 | ÉPICES (SAUF POIVRE [DU GENRE PIPER], PIMENTS DU GENRE CAPSICUM OU DU GENRE PIMENTA, VANILLE, CANNELLE ET FLEURS DE CANNELIER, GIROFLES [ANTOFLES, CLOUS ET GRIFFES], NOIX DE MUSCADE, MACIS, AMOMES ET CARDAMO- MES, GRAINES D'ANIS, DE BADIANE, DE FENOUIL, DE CORIAN- DRE, DE CUMIN ET DE CARVI, BAIES DE GENIÈVRE, GINGEMBRE, SAFRAN, CURCUMA, THYM, FEUILLES DE LAURIER, CURRY ET ÉPICES EN MÉLANGES) | 30 % | 5 |
100110 | FROMENT [BLÉ] DUR | 5 % | 3 |
100190 | FROMENT [BLÉ] ET MÉTEIL (À L'EXCL. DU FROMENT [BLÉ] DUR) | 10 % | 3 |
100200 | SEIGLE | 10 % | 3 |
100300 | ORGE | 10 % | 3 |
100400 | AVOINE | 10 % | 1 |
100510 | MAÏS DE SEMENCE | 5 % | 1 |
100590 | MAÏS (AUTRE QUE DE SEMENCE) | 30 % | 5 |
100610 | RIZ EN PAILLE [RIZ PADDY] | 20 % | 5 |
100620 | RIZ DÉCORTIQUÉ [RIZ CARGO OU RIZ BRUN] | 20 % | 3 |
100630 | RIZ SEMI-BLANCHI OU BLANCHI, MÊME POLI OU GLACÉ | 20 % | 3 |
100640 | RIZ EN BRISURES | 5 % | 3 |
100700 | SORGHO À GRAINS | 30 % | 3 |
100810 | SARRASIN | 30 % | 3 |
100820 | MILLET | 30 % | 3 |
100830 | ALPISTE | 30 % | 3 |
100890 | CÉRÉALES (À L'EXCL. DU FROMENT [BLÉ], DU MÉTEIL, DU SEIGLE, DE L'ORGE, DE L'AVOINE, DU MAÏS, DU RIZ, DU SORGHO À GRAINS, DU SARRASIN, DU MILLET ET DE L'ALPISTE) | 30 % | 5 |
110100 | FARINES DE FROMENT [BLÉ] OU DE MÉTEIL | 30 % | 5 |
110210 | FARINE DE SEIGLE | 30 % | 5 |
110220 | FARINE DE MAÏS | 30 % | 5 |
110230 | FARINE DE RIZ | 30 % | 5 |
110290 | FARINES DE CÉRÉALES (À L'EXCL. DES FARINES DE FROMENT [BLÉ], DE MÉTEIL, DE SEIGLE, DE MAÏS ET DE RIZ) | 30 % | 5 |
110311 | GRUAUX ET SEMOULES DE FROMENT [BLÉ] | 10 % | 5 |
110313 | GRUAUX ET SEMOULES DE MAÏS | 10 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
110319 | GRUAUX ET SEMOULES DE CÉRÉALES (À L'EXCL. DES GRUAUX ET SEMOULES DE FROMENT [BLÉ] ET DE MAÏS) | 20 % | 5 |
110320 | AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE CÉRÉALES | 30 % | 5 |
110412 | GRAINS D'AVOINE, APLATIS OU EN FLOCONS | 20 % | 5 |
110419 | GRAINS DE CÉRÉALES, APLATIS OU EN FLOCONS (À L'EXCL. DES GRAINS D'ORGE ET D'AVOINE) | 20 % | 5 |
110422 | GRAINS D'AVOINE, MONDÉS, PERLÉS, TRANCHÉS, CONCASSÉS OU AUTREMENT TRAVAILLÉS (À L'EXCL. DE LA FARINE D'AVOINE) | 20 % | 5 |
110423 | GRAINS DE MAÏS, MONDÉS, PERLÉS, TRANCHÉS, CONCASSÉS OU AUTREMENT TRAVAILLÉS (À L'EXCL. DE LA FARINE DE MAÏS) | 20 % | 5 |
110429 | GRAINS DE CÉRÉALES, MONDÉS, PERLÉS, TRANCHÉS, CONCAS- SÉS OU AUTREMENT TRAVAILLÉS (À L'EXCL. DES GRAINS D'AVOINE ET DE MAÏS, DES FARINES DE GRAINS DE CÉRÉALES AINSI QUE DU RIZ DÉCORTIQUÉ, DU RIZ SEMI-BLANCHI OU BLANCHI ET DU RIZ EN BRISURES) | 20 % | 5 |
110430 | GERMES DE CÉRÉALES, ENTIERS, APLATIS, EN FLOCONS OU MOULUS | 20 % | 5 |
110510 | FARINE, SEMOULE ET POUDRE DE POMMES DE TERRE | 30 % | 5 |
110520 | FLOCONS, GRANULÉS ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE POMMES DE TERRE | 30 % | 5 |
110610 | FARINES, SEMOULES ET POUDRES DE LÉGUMES À COSSE SECS DU No 0713 | 30 % | 5 |
110620 | FARINES, SEMOULES ET POUDRES DE SAGOU OU DES RACINES OU TUBERCULES DU No 0714 | 30 % | 5 |
110630 | FARINES, SEMOULES ET POUDRES DES PRODUITS DU CHAPITRE 8 «FRUITS COMESTIBLES, ÉCORCES D'AGRUMES OU DE MELONS» | 30 % | 5 |
110710 | MALT, NON-TORRÉFIÉ | 10 % | 5 |
110720 | MALT, TORRÉFIÉ | 10 % | 5 |
110811 | AMIDON DE FROMENT [BLÉ] | 30 % | 5 |
110812 | AMIDON DE MAÏS | 10 % | 5 |
110813 | FÉCULE DE POMMES DE TERRE | 10 % | 5 |
110814 | FÉCULE DE MANIOC [CASSAVE] | 30 % | 5 |
110819 | XXXXXXX ET FÉCULES (À L'EXCL. DES AMIDONS ET FÉCULES DE FROMENT [BLÉ], DE MAÏS, DE POMMES DE TERRE ET DE MANIOC) | 30 % | 5 |
110820 | INULINE | 10 % | 1 |
110900 | GLUTEN DE FROMENT [BLÉ], MÊME À L'ÉTAT SEC | 10 % | 3 |
120100 | FÈVES DE SOJA, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 3 |
120210 | ARACHIDES, EN COQUES, NON-GRILLÉES NI AUTREMENT CUITES | 30 % | 5 |
120220 | ARACHIDES, DÉCORTIQUÉES, MÊME CONCASSÉES, NON GRIL- LÉES NI AUTREMENT CUITES | 30 % | 5 |
120300 | COPRAH | 30 % | 3 |
120400 | GRAINES DE LIN, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
120510 | GRAINES DE NAVETTE OU DE COLZA À FAIBLE TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE «FOURNISSANT UNE HUILE FIXE DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST < 2 % ET UN COMPOSANT SOLIDE QUI CONTIENT < 30 MICROMOLES/G DE GLUCOSINOLATES» | 10 % | 1 |
120590 | GRAINES DE NAVETTE OU DE COLZA D'UNE TENEUR ÉLEVÉE EN ACIDE ÉRUCIQUE «FOURNISSANT UNE HUILE FIXE DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST >= 2 % ET UN COMPOSANT SOLIDE QUI CONTIENT >= 30 MICROMOLES/G DE GLUCOSINO- LATES», MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120600 | GRAINES DE TOURNESOL, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120710 | NOIX ET AMANDES DE PALMISTES, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120720 | GRAINES DE COTON, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120730 | GRAINES DE RICIN, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120740 | GRAINES DE SÉSAME, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120750 | GRAINES DE MOUTARDE, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120760 | GRAINES DE CARTHAME, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120791 | GRAINES D'OEILLETTE OU DE PAVOT, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120799 | GRAINES ET FRUITS OLÉAGINEUX, MÊME CONCASSÉS (À L'EXCL. DES FRUITS À COQUE COMESTIBLES, DES OLIVES, DES FÈVES DE SOJA, DES ARACHIDES, DU COPRAH, DES NOIX ET AMANDES DE PALMISTES ET DES GRAINES DE LIN, DE NAVETTE, DE COLZA, DE TOURNESOL, DE COTON, DE RICIN, DE SÉSAME, DE MOUTARDE, DE CARTHAME, D'OEILLETTE OU DE PAVOT) | 10 % | 1 |
120810 | FARINE DE FÈVES DE SOJA | 10 % | 5 |
120890 | FARINES DE GRAINES OU DE FRUITS OLÉAGINEUX (À L'EXCL. DES FARINES DE MOUTARDE ET DE FÈVES DE SOJA) | 10 % | 5 |
120910 | GRAINES DE BETTERAVES À SUCRE, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120921 | GRAINES DE LUZERNE, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120922 | GRAINES DE TRÈFLE «TRIFOLIUM SPP.», À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120923 | GRAINES DE FÉTUQUE, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120924 | GRAINES DE PÂTURIN DES PRÉS DU KENTUCKY [POA PRATENSIS L.], À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120925 | GRAINES DE RAY-GRASS [LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.], À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120926 | GRAINES DE FLÉOLE DES PRÉS, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120929 | GRAINES FOURRAGÈRES, À ENSEMENCER (À L'EXCL. DES GRAINES DE CÉRÉALES, DE BETTERAVES À SUCRE, DE LUZERNE, DE TRÈFLE [TRIFOLIUM SPP.], DE FÉTUQUE, DE PÂTURIN DES PRÉS DU KENTUCKY [POA PRATENSIS L.], DE RAY-GRASS [LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERRENNE L.] ET DE FLÉOLE DES PRÉS) | 5 % | 1 |
120930 | GRAINES DE PLANTES HERBACÉES UTILISÉES PRINCIPALEMENT POUR LEURS FLEURS, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120991 | GRAINES DE LÉGUMES, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
120999 | GRAINES, FRUITS ET SPORES À ENSEMENCER (À L'EXCL. DES LÉGUMES À COSSE, DU MAÏS DOUX, CAFÉ, THÉ, MATÉ, DES ÉPICES, CÉRÉALES, GRAINES ET FRUITS OLÉAGINEUX, BETTERA- VES, PLANTES FOURRAGÈRES, GRAINES DE LÉGUMES AINSI QUE DES GRAINES DE PLANTES HERBACÉES UTILISÉES PRINCIPALE- MENT POUR LEURS FLEURS OU DES ESPÈCES UTILISÉES PRINCI- PALEMENT EN PARFUMERIE, EN MÉDECINE OU À USAGES INSECTICIDES, PARASITICIDES OU SIMIL.) | 5 % | 1 |
121010 | CONES DE HOUBLON, FRAIS OU SECS (SAUF BROYÉS, MOULUS OU SOUS FORME DE PELLETS) | 10 % | 3 |
121020 | CÔNES DE HOUBLON, BROYÉS, MOULUS OU SOUS FORME DE PELLETS; LUPULINE | 10 % | 3 |
121110 | RACINES DE RÉGLISSE, FRAÎCHES OU SÉCHÉES, MÊME COUPÉES, CONCASSÉES OU PULVÉRISÉES | 10 % | 1 |
121120 | RACINES DE GINSENG, FRAÎCHES OU SÉCHÉES, MÊME COUPÉES, CONCASSÉES OU PULVÉRISÉES | 10 % | 1 |
121130 | FEUILLES DE COCA, FRAÎCHES OU SÉCHÉES, MÊME COUPÉES, CONCASSÉES OU PULVÉRISÉES | 10 % | 5 |
121140 | PAILLE DE PAVOT, FRAÎCHE OU SÉCHÉE, MÊME COUPÉE, CONCASSÉE OU PULVÉRISÉE | 10 % | 5 |
121190 | PLANTES, PARTIES DE PLANTES, GRAINES ET FRUITS DES ESPÈCES UTILISÉES PRINCIPALEMENT EN PARFUMERIE, EN MÉDECINE OU À USAGES INSECTICIDES, PARASITICIDES OU SIMIL., FRAIS OU SECS, MÊME COUPÉS, CONCASSÉS OU PULVÉRISÉS (À L'EXCL. DES RACINES DE RÉGLISSE ET DE GINSENG, DES FEUILLES DE COCA ET DE LA PAILLE DE PAVOT) | 10 % | 1 |
121210 | CAROUBES, Y.C. LEURS GRAINES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU SÉCHÉES, MÊME PULVÉRISÉES | 10 % | 1 |
121220 | ALGUES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU SÉCHÉES, MÊME PULVÉRISÉES | 10 % | 1 |
121230 | NOYAUX ET AMANDES D'ABRICOTS, DE PÊCHES [Y.C. DES BRUGNONS ET NECTARINES] OU DE PRUNES | 10 % | 1 |
121291 | BETTERAVES À SUCRE, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES, SÉCHÉES OU EN POUDRE | 10 % | 2 |
121299 | NOYAUX ET AMANDES DE FRUITS ET AUTRES PRODUITS VÉGÉTAUX — Y.C. LES RACINES DE CHICORÉE NON-TORRÉFIÉES DE LA VARIÉTÉ «CICHORIUM INTYBUS SATIVUM» —, SERVANT PRINCIPALEMENT À L'ALIMENTATION HUMAINE, N.D.A. | 10 % | 1 |
121300 | PAILLES ET BALLES DE CÉRÉALES BRUTES, MÊME HACHÉES, MOULUES, PRESSÉES OU AGGLOMÉRÉES SOUS FORME DE PELLETS | 10 % | 1 |
121410 | FARINE ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE LUZERNE | 10 % | 5 |
121490 | RUTABAGAS, BETTERAVES FOURRAGÈRES, RACINES FOURRAGÈ- RES, FOIN, LUZERNE, TRÈFLE, SAINFOIN, CHOUX FOURRAGERS, LUPIN, VESCES ET PRODUITS FOURRAGERS SIMIL., MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS (À L'EXCL. DE LA FARINE ET DES AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE LUZERNE) | 10 % | 1 |
130110 | GOMME LAQUE | 10 % | 5 |
130120 | GOMME ARABIQUE | 10 % | 5 |
130190 | GOMMES, RÉSINES, GOMMES-RÉSINES, BAUMES ET AUTRES OLÉORÉSINES, NATURELLES (À L'EXCL. DE LA GOMME ARA- BIQUE) | 10 % | 2 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
130211 | OPIUM | 10 % | 5 |
130212 | EXTRAITS DE RÉGLISSE (À L'EXCL. DES EXTRAITS CONTENANT > 10 % EN POIDS DE SACCHAROSE OU PRÉSENTÉS COMME SUCRERIES) | 10 % | 5 |
130213 | EXTRAITS DE HOUBLON | 10 % | 2 |
130214 | EXTRAITS DE PYRTHÈRE OU DE RACINES DE PLANTES À ROTÉNONE | 10 % | 1 |
130219 | SUCS ET EXTRAITS VÉGÉTAUX (À L'EXCL. DE L'OPIUM ET DES SUCS ET EXTRAITS VÉGÉTAUX DE RÉGLISSE, DE HOUBLON, DE PYRÈTHRE ET DE RACINES DE PLANTES À ROTÉNONE) | 10 % | 5 |
130220 | MATIÈRES PECTIQUES, PECTINATES ET PECTATES | 10 % | 1 |
130231 | AGAR-AGAR, MÊME MODIFIÉ | 10 % | 1 |
130232 | MUCILAGES ET ÉPAISSISSANTS DE CAROUBES, DE GRAINES DE CAROUBES OU DE GRAINES DE GUARÉE, MÊME MODIFIÉS | 10 % | 1 |
130239 | MUCILAGES ET ÉPAISSISSANTS DÉRIVÉS DES VÉGÉTAUX, MÊME MODIFIÉS (À L'EXCL. DE L'AGAR-AGAR ET DES MUCILAGES ET ÉPAISSISSANTS DE CAROUBES, DE GRAINES DE CAROUBES OU DE GRAINES DE GUARÉE) | 10 % | 1 |
140110 | BAMBOUS | 10 % | 1 |
140120 | ROTINS | 10 % | 1 |
140190 | ROSEAUX, JONCS, OSIERS, RAPHIA, PAILLES DE CÉRÉALES NETTOYÉES, BLANCHIES OU TEINTES, ÉCORCES DE TILLEUL ET AUTRES MATIÈRES VÉGÉTALES DES ESPÈCES PRINCIPALEMENT UTILISÉES EN VANNERIE OU EN SPARTERIE (À L'EXCL. DES BAMBOUS ET DES ROTINS) | 10 % | 1 |
140200 | KAPOK, CRIN VÉGÉTAL, CRIN MARIN ET AUTRES MATIÈRES VÉGÉTALES DES ESPÈCES PRINCIPALEMENT UTILISÉES POUR LE REMBOURRAGE, MÊME EN NAPPES AVEC OU SANS SUPPORT EN AUTRES MATIÈRES | 10 % | 1 |
140300 | SORGHO, PIASSAVA, CHIENDENT, ISTLE ET AUTRES MATIÈRES VÉGÉTALES DES ESPÈCES PRINCIPALEMENT UTILISÉES POUR LA FABRICATION DES BALAIS OU DES BROSSES, MÊME EN TORSA- DES OU EN FAISCEAUX | 10 % | 5 |
140410 | MATIÈRES PREMIÈRES VÉGÉTALES DES ESPÈCES PRINCIPALEMENT UTILISÉES POUR LA TEINTURE OU LE TANNAGE, N.D.A. | 10 % | 1 |
140420 | LINTERS DE COTON | 10 % | 3 |
140490 | PRODUITS VÉGÉTAUX, N.D.A. | 10 % | 5 |
150100 | GRAISSES DE PORC, Y.C. LE SAINDOUX, ET GRAISSES DE VOLAILLES, FONDUES OU AUTREMENT EXTRAITES (À L'EXCL. DE LA STÉARINE SOLAIRE ET L'HUILE DE SAINDOUX) | 30 % | 5 |
150200 | GRAISSES DES ANIMAUX DES ESPÈCES BOVINE, OVINE OU CAPRINE (SAUF STÉARINE SOLAIRE, HUILE DE SAINDOUX, OLÉOSTÉARINE, OLÉOMARGARINE ET HUILE DE SUIF, NON- ÉMULSIONNÉES, NI MÉLANGÉES, NI AUTREMENT PRÉPARÉES) | 30 % | 5 |
150300 | STÉARINE SOLAIRE, HUILE DE SAINDOUX, OLÉOSTÉARINE, OLÉOMARGARINE ET HUILE DE SUIF, NON-ÉMULSIONNÉES, NI MÉLANGÉES NI AUTREMENT PRÉPARÉES | 10 % | 1 |
150410 | HUILES DE FOIES DE POISSONS ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
150420 | GRAISSES ET HUILES DE POISSONS ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES DE FOIES) | 10 % | 1 |
150430 | GRAISSES ET HUILES DE MAMMIFÈRES MARINS ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 30 % | 3 |
150500 | GRAISSE DE SUINT ET SUBSTANCES GRASSES DÉRIVÉES, Y.C. LA LANOLINE | 30 % | 3 |
150600 | GRAISSES ET HUILES ANIMALES ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES GRAISSES ET HUILES DE PORCINS, DE VOLAILLES, DE BOVINS, D'OVINS, DE CAPRINS, DE POISSONS ET DE MAMMIFÈ- RES MARINS AINSI QUE DE LA STÉARINE SOLAIRE, DE L'HUILE DE SAINDOUX, DE L'OLÉOSTÉARINE, DE L'OLÉOMARGARINE, DE L'HUILE DE SUIF, DE LA GRAISSE DE SUINT ET DES SUBSTANCES GRASSES DÉRIVÉES) | 30 % | 5 |
150710 | HUILE DE SOJA, BRUTE, MÊME DÉGOMMÉE | 30 % | 5 |
150790 | HUILE DE SOJA ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE DE SOJA BRUTE) | 30 % | 5 |
150810 | HUILE D'ARACHIDE, BRUTE | 30 % | 5 |
150890 | HUILE D'ARACHIDE ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE D'ARA- CHIDE BRUTE) | 30 % | 5 |
150910 | HUILE D'OLIVE VIERGE ET SES FRACTIONS, OBTENUES, À PARTIR DES FRUITS DE L'OLIVIER, UNIQUEMENT PAR DES PROCÉDÉS MÉCANIQUES OU PHYSIQUES, DANS DES CONDITIONS N'ALTÉ- RANT PAS L'HUILE | 30 % | 5 |
150990 | HUILE D'OLIVE ET SES FRACTIONS, TRAITÉES MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES, OBTENUES, À PARTIR DES FRUITS DE L'OLIVIER, UNIQUEMENT PAR DES PROCÉDÉS MÉCANIQUES OU PHYSIQUES, DANS DES CONDITIONS N'ALTÉRANT PAS L'HUILE | 30 % | 5 |
151000 | HUILES ET LEURS FRACTIONS, OBTENUES EXCLUSIVEMENT À PARTIR D'OLIVES ET PAR DES PROCÉDÉS AUTRES QUE CEUX MENTIONNÉS AU No 1509, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES ET MÉLANGES DE CES HUILES OU FRACTIONS AVEC DES HUILES OU FRACTIONS DU No 1509 | 30 % | 5 |
151110 | HUILE DE PALME, BRUTE | 30 % | 5 |
151190 | HUILE DE PALME ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE DE PALME BRUTE) | 30 % | 5 |
151211 | HUILES DE TOURNESOL OU DE CARTHAME, BRUTES | 30 % | 5 |
151219 | HUILES DE TOURNESOL OU DE CARTHAME ET LEURS FRAC- TIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES BRUTES) | 30 % | 5 |
151221 | HUILE DE COTON, BRUTE, MÊME DÉPOURVUE DE GOSSIPOL | 30 % | 5 |
151229 | HUILE DE COTON ET SES FRACTIONS, MÊME DÉPOURVUES DE GOSSIPOL OU RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODI- FIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE DE COTON BRUTE) | 30 % | 5 |
151311 | HUILE DE COCO [COPRAH], BRUTE | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
151319 | HUILE DE COCO [COPRAH] ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE DE COCO BRUTE) | 30 % | 5 |
151321 | HUILES DE PALMISTE OU DE BABASSU, BRUTES | 10 % | 5 |
151329 | HUILES DE PALMISTE OU DE BABASSU ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES BRUTES) | 30 % | 5 |
151411 | HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA À FAIBLE TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE «HUILES FIXES DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST < 2 %», BRUTES | 30 % | 5 |
151419 | HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA À FAIBLE TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE «HUILES FIXES DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST < 2 %» ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES BRUTES) | 30 % | 5 |
151491 | HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA D'UNE TENEUR ÉLEVÉE EN ACIDE ÉRUCIQUE «HUILES FIXES DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST >= 2 %» ET HUILES DE MOUTARDE, BRUTES | 30 % | 5 |
151499 | HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA D'UNE TENEUR ÉLEVÉE EN ACIDE ÉRUCIQUE «HUILES FIXES DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST >= 2 %» ET HUILES DE MOUTARDE, ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES BRUTES) | 30 % | 5 |
151511 | HUILE DE LIN, BRUTE | 10 % | 1 |
151519 | HUILE DE XXX ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE BRUTE) | 30 % | 5 |
151521 | HUILE DE MAÏS, BRUTE | 30 % | 5 |
151529 | HUILE DE MAÏS ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE BRUTE) | 30 % | 5 |
151530 | HUILE DE RICIN ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 10 % | 1 |
151540 | HUILE DE TUNG [ABRASIN] ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 30 % | 5 |
151550 | HUILE DE SÉSAME ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 30 % | 5 |
151590 | GRAISSES ET HUILES VÉGÉTALES ET LEURS FRACTIONS, FIXES, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES DE SOJA, D'ARACHIDE, D'OLIVE, DE PALME, DE TOURNESOL, DE CARTHAME, DE COTON, DE COCO [COPRAH], DE PALMISTE, DE BABASSU, DE NAVETTE, DE COLZA, DE MOUTARDE, DE LIN, DE MAÏS, DE RICIN, DE TUNG [ABRASIN] OU DE SÉSAME) | 30 % | 5 |
151610 | GRAISSES ET HUILES ANIMALES ET LEURS FRACTIONS, PARTIEL- LEMENT OU TOTALEMENT HYDROGÉNÉES, INTERESTÉRIFIÉES, RÉESTÉRIFIÉES OU ÉLAÏDINISÉES, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 5 |
151620 | GRAISSES ET HUILES VÉGÉTALES ET LEURS FRACTIONS, PARTIEL- LEMENT OU TOTALEMENT HYDROGÉNÉES, INTERESTÉRIFIÉES, RÉESTÉRIFIÉES OU ÉLAÏDINISÉES, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 5 |
151710 | MARGARINE (À L'EXCL. DE LA MARGARINE LIQUIDE) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
151790 | MÉLANGES OU PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES DE GRAISSES OU HUILES ANIMALES OU VÉGÉTALES OU DE FRACTIONS COMESTI- BLES DE DIFFÉRENTES GRAISSES OU HUILES (SAUF GRAISSES ET HUILES ET LEURS FRACTIONS, PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT HYDROGÉNÉES, INTERESTÉRIFIÉES, RÉESTÉRIFIÉES OU ÉLAÏDINI- SÉES, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES, MÉLANGES D'HUILES D'OLIVE OU LEURS FRACTIONS AINSI QUE LA MARGARINE À L'ÉTAT SOLIDE) | 10 % | 5 |
151800 | GRAISSES ET HUILES ANIMALES OU VÉGÉTALES ET LEURS FRACTIONS, CUITES, OXYDÉES, DÉSHYDRATÉES, SULFURÉES, SOUFFLÉES, STANDOLISÉES OU AUTREMENT MODIFIÉES CHIMI- QUEMENT; MÉLANGES OU PRÉPARATIONS NON-ALIMENTAIRES DE GRAISSES OU D'HUILES ANIMALES OU VÉGÉTALES OU DE FRACTIONS NON-COMESTIBLES DE DIFFÉRENTES GRAISSES OU HUILES, N.D.A. | 10 % | 2 |
152000 | GLYCÉROL BRUT; EAUX ET LESSIVES GLYCÉRINEUSES | 10 % | 3 |
152110 | CIRES VÉGÉTALES, MÊME RAFFINÉES OU COLORÉES (À L'EXCL. DES TRIGLYCÉRIDES) | 10 % | 1 |
152190 | CIRES D'ABEILLES OU D'AUTRES INSECTES ET SPERMACETI, MÊME RAFFINÉS OU COLORÉS | 10 % | 1 |
152200 | DÉGRAS; RÉSIDUS PROVENANT DU TRAITEMENT DES CORPS GRAS OU DES CIRES ANIMALES OU VÉGÉTALES | 10 % | 1 |
160100 | SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DE VIANDE, D'ABATS OU DE SANG; PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES À BASE DE CES PRODUITS | 30 % | 5 |
160210 | PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, DE VIANDE, D'ABATS OU DE SANG, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G | 30 % | 5 |
160220 | PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE DE DIFFÉRENTES ESPÈCES ANIMALES (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL. AINSI QUE DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉI- SÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G) | 30 % | 5 |
160231 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS DE DINDE DES ESPÈCES DOMESTIQUES (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTI- QUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARA- TIONS À BASE DE FOIE AINSI QUE DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160232 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS DE COQS ET DE POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES] (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPA- RATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE ET DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160239 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS DE CANARD, D'OIE ET DE PINTADE [DES ESPÈCES DOMESTIQUES] (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE ET DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160241 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE JAMBONS ET DE MORCEAUX DE JAMBONS DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE PORCINE | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
160242 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES D'ÉPAULES ET DE MORCEAUX D'ÉPAULES DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE PORCINE | 30 % | 5 |
160249 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS D'ANI- MAUX DE L'ESPÈCE PORCINE, Y.C. LES MÉLANGES (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES CONSTITUÉES UNIQUEMENT DE JAMBONS ET DE MORCEAUX DE JAMBON OU D'ÉPAULE ET DE MORCEAUX D'ÉPAULE, DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRO- DUITS SIMIL., DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE AINSI QUE DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160250 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS D'ANI- MAUX DE L'ESPÈCE BOVINE (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCIS- SONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTI- QUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARA- TIONS À BASE DE FOIE AINSI QUE DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160290 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES À BASE DE VIANDE, D'ABATS OU DE SANG (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS DE VOLAILLES, DE PORCINS ET DE BOVINS, DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPA- RATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE AINSI QUE DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160300 | EXTRAITS ET JUS DE VIANDE, DE POISSONS OU DE CRUSTACÉS, DE MOLLUSQUES OU D'AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES | 30 % | 5 |
160411 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE SAUMONS ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE SAUMONS HACHÉS) | 30 % | 3 |
160412 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE HARENGS ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE HARENGS HACHÉS) | 30 % | 3 |
160413 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE SARDINES, SARDINELLES, SPRATS OU ESPROTS, ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS HACHÉS) | 30 % | 5 |
160414 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE THONS, DE LISTAOS ET DE BONITES «SARDA SPP.», ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE THONS, DE LISTAOS ET DE BONITES HACHÉS) | 30 % | 5 |
160415 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE MAQUEREAUX ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE MAQUEREAUX HACHÉS) | 30 % | 5 |
160416 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES D'ANCHOIS ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES D'ANCHOIS HACHÉS) | 30 % | 3 |
160419 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS HACHÉS, DE SAUMONS, DE HARENGS, DE SARDINES, DE SARDINELLES, DE SPRATS OU ESPROTS, DE THONS, DE LISTAOS, DE BONITES «SARDA SPP.», DE MAQUEREAUX ET D'ANCHOIS) | 30 % | 5 |
160420 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS ENTIERS OU EN MORCEAUX) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
160430 | CAVIAR ET SES SUCCÉDANÉS, PRÉPARÉS À PARTIR D'OEUFS DE POISSONS | 30 % | 5 |
160510 | CRABES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS | 30 % | 5 |
160520 | CREVETTES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES | 30 % | 5 |
160530 | HOMARDS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS | 30 % | 5 |
160540 | CRUSTACÉS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS (À L'EXCL. DES CRABES, DES CREVETTES ET DES HOMARDS) | 30 % | 5 |
160590 | MOLLUSQUES ET AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS | 30 % | 5 |
170111 | SUCRES DE CANNE, BRUTS, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS | 30 % | 5 |
170112 | SUCRES DE BETTERAVE, BRUTS, SANS ADDITION D'AROMATI- SANTS OU DE COLORANTS | 30 % | 5 |
170191 | SUCRES DE CANNE OU DE BETTERAVE, À L'ÉTAT SOLIDE, ADDITIONNÉS D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS | 30 % | 5 |
170199 | SUCRES DE CANNE OU DE BETTERAVE ET SACCHAROSE CHIMIQUEMENT PUR, À L'ÉTAT SOLIDE (À L'EXCL. DES SUCRES BRUTS ET DES SUCRES DE CANNE OU DE BETTERAVE ADDI- TIONNÉS D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS) | 30 % | 5 |
170211 | LACTOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE LACTOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, CONTENANT EN POIDS >= 99 % DE LACTOSE, EXPRIMÉ EN LACTOSE ANHYDRE CALCULÉ SUR MATIÈRE SÈCHE | 10 % | 3 |
170219 | LACTOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE LACTOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, CONTENANT EN POIDS < 99 % DE LACTOSE, EXPRIMÉ EN LACTOSE ANHYDRE CALCULÉ SUR MATIÈRE SÈCHE | 10 % | 3 |
170220 | SUCRE D'ÉRABLE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP D'ÉRABLE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS | 10 % | 5 |
170230 | GLUCOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE GLUCOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, NE CONTE- NANT PAS DE FRUCTOSE OU CONTENANT EN POIDS À L'ÉTAT SEC < 20 % DE FRUCTOSE | 10 % | 3 |
170240 | GLUCOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE GLUCOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, CONTENANT EN POIDS À L'ÉTAT SEC >= 20 % MAIS < 50 % DE FRUCTOSE (À L'EXCL. DU SUCRE INVERTI [OU INTERVERTI]) | 10 % | 3 |
170250 | FRUCTOSE CHIMIQUEMENT PUR | 10 % | 3 |
170260 | FRUCTOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE FRUCTOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, CONTENANT EN POIDS À L'ÉTAT SEC > 50 % DE FRUCTOSE (À L'EXCL. DU FRUCTOSE CHIMIQUEMENT PUR ET DU SUCRE INVERTI [OU INTERVERTI]) | 10 % | 5 |
170290 | SUCRES, Y.C. LE SUCRE INVERTI [OU INTERVERTI] ET LE MALTOSE CHIMIQUEMENT PUR, À L'ÉTAT SOLIDE, SUCRES ET SIROPS DE SUCRES CONTENANT EN POIDS À L'ÉTAT SEC 50 % DE FRUCTOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, SUC- CÉDANÉS DU MIEL, MÊME MÉLANGÉS DE MIEL NATUREL, ET SUCRES ET MÉLASSES CARAMÉLISÉS (À L'EXCL. DES SUCRES DE CANNE OU DE BETTERAVE, DU SACCHAROSE CHIMIQUEMENT PUR, DU LACTOSE, DU SUCRE D'ÉRABLE, DU GLUCOSE, DU FRUCTOSE ET DE LEURS SIROPS) | 10 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
170310 | MÉLASSES DE CANNE, RÉSULTANT DE L'EXTRACTION OU DU RAFFINAGE DU SUCRE DE CANNE | 30 % | 3 |
170390 | MÉLASSES DE BETTERAVE, RÉSULTANT DE L'EXTRACTION OU DU RAFFINAGE DU SUCRE DE BETTERAVE | 30 % | 3 |
170410 | GOMMES À MÂCHER [CHEWING-GUM], MÊME ENROBÉES DE SUCRE | 30 % | 5 |
170490 | SUCRERIES SANS CACAO, Y.C. LE CHOCOLAT BLANC (À L'EXCL. DES GOMMES À MÂCHER) | 30 % | 5 |
180100 | CACAO EN FÈVES ET BRISURES DE FÈVES, BRUTS OU TORRÉFIÉS | 30 % | 3 |
180200 | COQUES, PELLICULES [PELURES] ET AUTRES DÉCHETS DE CACAO | 30 % | 5 |
180310 | PÂTE DE CACAO, NON DÉGRAISSÉE | 30 % | 5 |
180320 | PÂTE DE CACAO, COMPLÈTEMENT OU PARTIELLEMENT DÉGRAIS- SÉE | 30 % | 5 |
180400 | BEURRE, GRAISSE ET HUILE DE CACAO | 30 % | 5 |
180500 | POUDRE DE CACAO, SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
180610 | POUDRE DE CACAO, ADDITIONNÉE DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
180620 | CHOCOLAT ET AUTRES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES CONTE- NANT DU CACAO, PRÉSENTÉS SOIT EN BLOCS OU EN BARRES D'UN POIDS > 2 KG, SOIT À L'ÉTAT LIQUIDE OU PÂTEUX OU EN POUDRES, GRANULÉS OU FORMES SIMIL., EN RÉCIPIENTS OU EN EMBALLAGES IMMÉDIATS, D'UN CONTENU > 2 KG (À L'EXCL. DE LA POUDRE DE CACAO) | 30 % | 5 |
180631 | CHOCOLAT ET AUTRES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES CONTE- NANT DU CACAO, PRÉSENTÉS EN TABLETTES, BARRES OU BÂTONS, D'UN POIDS <= 2 KG, FOURRÉS | 30 % | 5 |
180632 | CHOCOLAT ET AUTRES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES CONTE- NANT DU CACAO, PRÉSENTÉS EN TABLETTES, BARRES OU BÂTONS, D'UN POIDS <= 2 KG, NON-FOURRÉS | 30 % | 5 |
180690 | CHOCOLAT ET AUTRES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES CONTE- NANT DU CACAO, EN RÉCIPIENTS OU EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU <= 2 KG (À L'EXCL. DE LA POUDRE DE CACAO ET DES PRODUITS PRÉSENTÉS EN TABLETTES, BARRES OU BÂTONS) | 30 % | 5 |
190110 | PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES DE FARINES, GRUAUX, SEMOU- LES, AMIDONS, FÉCULES OU EXTRAITS DE MALT, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 40 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A.; PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES À BASE DE LAIT, DE CRÈME DE LAIT, DE BABEURRE, DE LAIT CAILLÉ, DE CRÈME CAILLÉE, DE LACTOSÉRUM, DE YOGHOURT, DE KÉPHIR ET AUTRES PRODUITS SIMIL. DU No 0401 À 0404, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 5 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A., POUR L'ALIMENTATION DES ENFANTS, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL | 5 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
190120 | MÉLANGES ET PÂTES À BASE DE FARINES, GRUAUX, SEMOULES, AMIDONS, FÉCULES OU EXTRAITS DE MALT, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 40 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A.; MÉLANGES ET PÂTES À BASE DE LAIT, DE CRÈME DE LAIT, DE BABEURRE, DE LAIT CAILLÉ, DE CRÈME CAILLÉE, DE LACTOSÉ- RUM, DE YOGHOURT, DE KÉPHIR ET AUTRES PRODUITS SIMIL. DU No 0401 À 0404, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 5 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A., POUR LA PRÉPARATION DES PRODUITS DE LA BOULANGERIE, DE LA PÂTISSERIE OU DE LA BISCUITERIE DU No 1905 | 30 % | 5 |
190190 | EXTRAITS DE MALT; PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES DE FARINES, GRUAUX, SEMOULES, AMIDONS, FÉCULES OU EXTRAITS DE MALT, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 40 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A.; PRÉPARATIONS ALIMENTAI- RES À BASE DE LAIT, DE CRÈME DE LAIT, DE BABEURRE, DE LAIT CAILLÉ, DE CRÈME CAILLÉE, DE LACTOSÉRUM, DE YOGHOURT, DE KÉPHIR ET AUTRES PRODUITS SIMIL. DU No 0401 À 0404, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 5 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A. (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS POUR L'ALIMENTATION DES ENFANTS CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL AINSI QUE LES MÉLANGES ET PÂTES POUR LA PRÉPARATION DES PRODUITS DE LA BOULANGERIE, DE LA PÂTISSERIE OU DE LA BISCUITERIE DU No 1905) | 30 % | 5 |
190211 | PÂTES ALIMENTAIRES NON CUITES NI FARCIES NI AUTREMENT PRÉPARÉES, CONTENANT DES OEUFS | 30 % | 5 |
190219 | PÂTES ALIMENTAIRES NON-CUITES NI FARCIES NI AUTREMENT PRÉPARÉES, NE CONTENANT PAS D'OEUFS | 30 % | 5 |
190220 | PÂTES ALIMENTAIRES, FARCIES DE VIANDE OU D'AUTRES SUBSTANCES, MÊME CUITES OU AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 5 |
190230 | PÂTES ALIMENTAIRES, CUITES OU AUTREMENT PRÉPARÉES (À L'EXCL. DES PÂTES ALIMENTAIRES FARCIES) | 30 % | 5 |
190240 | COUSCOUS, MÊME PRÉPARÉ | 30 % | 3 |
190300 | TAPIOCA ET SES SUCCÉDANÉS PRÉPARÉS À PARTIR DE FÉCULES, SOUS FORME DE FLOCONS, GRUMEAUX, GRAINS PERLÉS, CRIBLURES OU FORMES SIMIL. | 30 % | 5 |
190410 | PRODUITS À BASE DE CÉRÉALES OBTENUS PAR SOUFFLAGE OU GRILLAGE [CORN FLAKES, P.EX.] | 30 % | 5 |
190420 | PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES OBTENUES À PARTIR DE FLO- CONS DE CÉRÉALES NON-GRILLÉS OU DE MÉLANGES DE FLOCONS DE CÉRÉALES NON-GRILLÉS ET DE FLOCONS DE CÉRÉALES GRILLÉS OU DE CÉRÉALES SOUFFLÉS | 30 % | 5 |
190430 | BULGUR DE BLÉ SOUS FORME DE GRAINS TRAVAILLÉS, OBTENU PAR CUISSON DES GRAINS DE BLÉ DUR | 30 % | 5 |
190490 | CÉRÉALES (À L'EXCL. DU MAÏS) EN GRAINS OU SOUS FORME DE FLOCONS OU DE GRAINS AUTREMENT TRAVAILLÉS, PRÉCUITES OU AUTREMENT PRÉPARÉES, N.D.A. (À L'EXCL. DE LA FARINE, DU GRUAU ET DE LA SEMOULE, DES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES À BASE DE FLOCONS DE CÉRÉALES NON-GRILLÉS OU DE MÉLANGES DE FLOCONS DE CÉRÉALES GRILLÉS ET NON-GRILLÉS OU DE CÉRÉALES SOUFFLÉES ET DU BULGUR DE BLÉ) | 30 % | 5 |
190510 | PAIN CROUSTILLANT DIT KNÕCKEBROT | 30 % | 5 |
190520 | PAIN D'ÉPICES, MÊME ADDITIONNÉ DE CACAO | 30 % | 5 |
190531 | BISCUITS ADDITIONNÉS D'ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
190532 | GAUFRES ET GAUFRETTES | 30 % | 5 |
190540 | BISCOTTES, PAIN GRILLÉ ET PRODUITS SIMIL. GRILLÉS | 30 % | 3 |
190590 | PRODUITS DE LA BOULANGERIE, PÂTISSERIE OU BISCUITERIE, MÊME ADDITIONNÉS DE CACAO, HOSTIES, CACHETS VIDES DES TYPES UTILISÉS POUR MÉDICAMENTS, PAINS À CACHETER, PÂTES SÉCHÉES DE FARINE, D'AMIDON OU DE FÉCULE EN FEUILLES ET PRODUITS SIMIL. (SAUF PAIN CROUSTILLANT DIT KNÄCKEBROT, PAIN D'ÉPICES, BISCUITS ADDITIONNÉS D'ÉDULCORANTS, GAU- FRES ET GAUFRETTES D'UNE TENEUR EN POIDS D'EAU <= 10 %, BISCOTTES, PAIN GRILLÉ ET SIMIL.) | 30 % | 5 |
200110 | CONCOMBRES ET CORNICHONS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 5 |
200190 | LÉGUMES, FRUITS ET AUTRES PARTIES COMESTIBLES DE PLANTES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE (À L'EXCL. DES CONCOMBRES ET DES CORNICHONS) | 30 % | 5 |
200210 | TOMATES, ENTIÈRES OU EN MORCEAUX, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 5 |
200290 | TOMATES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE (À L'EXCL. DES TOMATES ENTIÈRES OU EN MORCEAUX) | 30 % | 5 |
200310 | CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS», PRÉPARÉS OU CONSER- VÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 5 |
200320 | TRUFFES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 3 |
200390 | CHAMPIGNONS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE (À L'EXCL. DES CHAMPI- GNONS DU GENRE «AGARICUS») | 30 % | 3 |
200410 | POMMES DE TERRE, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONGELÉES | 30 % | 3 |
200490 | LÉGUMES ET MÉLANGES DE LÉGUMES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONGELÉS (À L'EXCL. DES CONFITS AU SUCRE AINSI QUE DES TOMATES, DES CHAMPIGNONS, DES TRUFFES ET DES POMMES DE TERRE, NON-MÉLANGÉS) | 30 % | 5 |
200510 | LÉGUMES, PRÉSENTÉS SOUS LA FORME DE PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉS POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G | 30 % | 5 |
200520 | POMMES DE TERRE, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON-CONGELÉES | 30 % | 3 |
200540 | POIS [PISUM SATIVUM], PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉS | 30 % | 5 |
200551 | HARICOTS [VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.], EN GRAINS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉS | 30 % | 5 |
200559 | HARICOTS [VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.], PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉS (À L'EXCL. DES HARICOTS EN GRAINS) | 30 % | 5 |
200560 | ASPERGES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
200570 | OLIVES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAI- GRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON-CONGELÉES | 30 % | 3 |
200580 | MAÏS DOUX [ZEA MAYS VAR. SACCHARATA], PRÉPARÉ OU CONSERVÉ AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉ | 30 % | 5 |
200590 | LÉGUMES ET MÉLANGES DE LÉGUMES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON- CONGELÉS (À L'EXCL. DES LÉGUMES CONFITS AU SUCRE, DES LÉGUMES HOMOGÉNÉISÉS DU No 2005.10, AINSI QUE DES TOMATES, DES CHAMPIGNONS, DES TRUFFES, DES POMMES DE TERRE, DES POIS [PISUM SATIVUM], DES HARICOTS [VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.], DES ASPERGES, DES OLIVES ET DU MAÏS DOUX [ZEA MAYS VAR. SACCHARATA], NON-MÉLANGÉS) | 30 % | 5 |
200600 | LÉGUMES, FRUITS, ÉCORCES DE FRUITS ET AUTRES PARTIES DE PLANTES, CONFITS AU SUCRE [ÉGOUTTÉS, GLACÉS OU CRISTAL- LISÉS] | 30 % | 5 |
200710 | CONFITURES, GELÉES, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS, OBTENUES PAR CUISSON, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, PRÉSENTÉES SOUS LA FORME DE PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDI- TIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G | 30 % | 5 |
200791 | CONFITURES, GELÉES, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES D'AGRU- MES, OBTENUES PAR CUISSON, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES PRÉPARA- TIONS HOMOGÉNÉISÉES DU No 2007.10) | 30 % | 5 |
200799 | CONFITURES, GELÉES, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS, OBTENUES PAR CUISSON, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS HOMOGÉNÉISÉES DU No 2007.10 AINSI QUE DES CONFITURES, GELÉES, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES D'AGRUMES) | 30 % | 5 |
200811 | ARACHIDES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES (SAUF CONFITES AU SUCRE) | 30 % | 5 |
200819 | FRUITS À COQUE ET AUTRES GRAINES, Y.C. LES MÉLANGES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS (SAUF PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON AINSI QUE DES ARACHIDES) | 30 % | 5 |
200820 | ANANAS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 5 |
200830 | AGRUMES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL, N.D.A. | 30 % | 5 |
200840 | POIRES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL, N.D.A. | 30 % | 3 |
200850 | ABRICOTS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 3 |
200860 | CERISES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF CONFITES AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉES DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
200870 | PÊCHES — Y.C. LES BRUGNONS ET NECTARINES —, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF CONFITES AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉES DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 3 |
200880 | FRAISES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL, N.D.A. | 30 % | 5 |
200891 | COEURS DE PALMIER, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'AL- COOL (SAUF PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE) | 30 % | 3 |
200892 | MÉLANGES DE FRUITS OU D'AUTRES PARTIES COMESTIBLES DE PLANTES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (À L'EXCL. DES MÉLANGES DE FRUITS À COQUE, D'ARACHIDES ET D'AUTRES GRAINES, DES PRÉPARATIONS DU TYPE «MÜSLI» À BASE DE FLOCONS DE CÉRÉALES NON-GRILLÉS VISÉES AU No 1904.20.10, DES PRODUITS PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 5 |
200899 | FRUITS ET AUTRES PARTIES COMESTIBLES DE PLANTES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON, DES FRUITS À COQUE, DES ARACHIDES ET AUTRES GRAINES, DES ANANAS, DES AGRUMES, DES POIRES, DES ABRICOTS, DES CERISES, DES PÊCHES ET DES FRAISES) | 30 % | 5 |
200911 | JUS D'ORANGE, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, CONGELÉS | 30 % | 5 |
200912 | JUS D'ORANGE, NON FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC (À L'EXCL. DES JUS CONGELÉS) | 30 % | 5 |
200919 | JUS D'ORANGE, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS (À L'EXCL. DES JUS CONGELÉS ET DES JUS D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC) | 30 % | 5 |
200921 | JUS DE PAMPLEMOUSSE OU DE POMELO, NON FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200929 | JUS DE PAMPLEMOUSSE OU DE POMELO, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200931 | JUS D'AGRUMES, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC (À L'EXCL. DES MÉLANGES, DES JUS D'ORANGE, DE PAMPLEMOUSSE OU DE POMELO) | 30 % | 5 |
200939 | JUS D'AGRUMES, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 20 À 20 oC (À L'EXCL. DES MÉLANGES AINSI QUE DES JUS D'ORANGE, DE PAMPLEMOUSSE OU DE POMELO) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
200941 | JUS D'ANANAS, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200949 | JUS D'ANANAS, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200950 | JUS DE TOMATE, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS | 30 % | 5 |
200961 | JUS DE RAISIN — Y.C. LES MOÛTS DE RAISIN —, NON- FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 30 À 20 oC | 30 % | 5 |
200969 | JUS DE RAISIN — Y.C. LES MOÛTS DE RAISIN —, NON- FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 30 À 20 oC | 30 % | 5 |
200971 | JUS DE POMME, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200979 | JUS DE POMME, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200980 | JUS DE FRUITS OU DE LÉGUMES, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES MÉLANGES AINSI QUE DES JUS D'AGRUMES, D'ANANAS, DE TOMATE, DE RAISIN — Y.C. LES MOÛTS — ET DE POMME) | 30 % | 5 |
200990 | MÉLANGES DE JUS DE FRUITS — Y.C. LES MOÛTS DE RAISIN — ET DE JUS DE LÉGUMES, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
210111 | EXTRAITS, ESSENCES ET CONCENTRÉS DE CAFÉ | 30 % | 5 |
210112 | PRÉPARATIONS À BASE D'EXTRAITS, ESSENCES OU CONCENTRÉS DE CAFÉ OU À BASE DE CAFÉ | 30 % | 5 |
210120 | EXTRAITS, ESSENCES ET CONCENTRÉS DE THÉ OU DE MATÉ ET PRÉPARATIONS À BASE DE CES EXTRAITS, ESSENCES ET CONCENTRÉS OU À BASE DE THÉ OU DE MATÉ | 30 % | 5 |
210130 | CHICORÉE TORRÉFIÉE ET AUTRES SUCCÉDANÉS TORRÉFIÉS DU CAFÉ ET LEURS EXTRAITS, ESSENCES ET CONCENTRÉS | 30 % | 5 |
210210 | LEVURES VIVANTES | 10 % | 2 |
210220 | LEVURES MORTES; AUTRES MICRO-ORGANISMES MONOCELLU- LAIRES MORTS (À L'EXCL. DES MICRO-ORGANISMES MONO- CELLULAIRES CONDITIONNÉS COMME MÉDICAMENTS) | 10 % | 2 |
210230 | POUDRES À LEVER PRÉPARÉES | 10 % | 2 |
210310 | SAUCE DE SOJA | 30 % | 5 |
210320 | TOMATO KETCHUP ET AUTRES SAUCES TOMATES | 30 % | 3 |
210330 | XXXXXX XX XXXXXXXX ET XXXXXXXX PRÉPARÉE | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
210390 | PRÉPARATIONS POUR SAUCES ET SAUCES PRÉPARÉES; CONDI- MENTS ET ASSAISONNEMENTS, COMPOSÉS (À L'EXCL. DE LA SAUCE DE SOJA, DU TOMATO KETCHUP ET AUTRES SAUCES TOMATES, DE LA FARINE DE MOUTARDE ET DE LA MOUTARDE PRÉPARÉE) | 30 % | 5 |
210410 | PRÉPARATIONS POUR SOUPES, POTAGES OU BOUILLONS; SOU- PES, POTAGES OU BOUILLONS PRÉPARÉS | 30 % | 3 |
210420 | PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES COMPOSITES HOMOGÉNÉISÉES CONSISTANT EN UN MÉLANGE FINEMENT HOMOGÉNÉISÉ DE PLUSIEURS SUBSTANCES DE BASE, TELLES QUE VIANDE, POIS- SON, LÉGUMES, FRUITS, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G | 30 % | 5 |
210500 | GLACES DE CONSOMMATION, MÊME CONTENANT DU CACAO | 30 % | 3 |
210610 | CONCENTRATS DE PROTÉINES ET SUBSTANCES PROTÉIQUES TEXTURÉES | 10 % | 2 |
210690 | PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES, N.D.A. | 30 % | 5 |
220110 | EAUX MINÉRALES ET EAUX GAZÉIFIÉES, NON ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS NI AROMATISÉES | 30 % | 5 |
220190 | EAUX, NON ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS NI AROMATISÉES (À L'EXCL. DES EAUX MINÉRALES, DES EAUX GAZÉIFIÉES, DE L'EAU DE MER AINSI QUE DES EAUX DISTILLÉES, DE CONDUCTIBILITÉ OU DE MÊME DEGRÉ DE PURETÉ); GLACE ET NEIGE | 30 % | 5 |
220210 | EAUX, Y.C. LES EAUX MINÉRALES ET LES EAUX GAZÉIFIÉES, ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU AROMATISÉES, DIRECTEMENT CONSOMMABLES EN L'ÉTAT EN TANT QUE BOISSONS | 30 % | 5 |
220290 | BOISSONS NON-ALCOOLIQUES (À L'EXCL. DES EAUX, DES JUS DE FRUITS OU DE LÉGUMES AINSI QUE DU LAIT) | 30 % | 5 |
220300 | BIÈRES DE MALT | 30 % | 5 |
220410 | VINS MOUSSEUX PRODUITS À PARTIR DE RAISINS FRAIS | 30 % | 5 |
220421 | VINS DE RAISINS FRAIS, Y.C. LES VINS ENRICHIS EN ALCOOL (À L'EXCL. DES VINS MOUSSEUX); MOÛTS DE RAISINS DONT LA FERMENTATION A ÉTÉ EMPÊCHÉE OU ARRÊTÉE PAR ADDITION D'ALCOOL, EN RÉCIPIENTS D'UNE CONTENANCE <= 2 L | 30 % | 5 |
220429 | VINS DE RAISINS FRAIS, Y.C. LES VINS ENRICHIS EN ALCOOL, ET MOÛTS DE RAISINS DONT LA FERMENTATION A ÉTÉ EMPÊCHÉE OU ARRÊTÉE PAR ADDITION D'ALCOOL, EN RÉCIPIENTS D'UNE CONTENANCE > 2 L | 30 % | 5 |
220430 | MOÛTS DE RAISINS, PARTIELLEMENT FERMENTÉS, AYANT UN TITRE ALCOOMÉTRIQUE ACQUIS > 0,5 % VOL (À L'EXCL. DES MOÛTS DE RAISINS DONT LA FERMENTATION A ÉTÉ EMPÊCHÉE OU ARRÊTÉE PAR ADDITION D'ALCOOL) | 30 % | 3 |
220510 | VERMOUTHS ET AUTRES VINS DE RAISINS FRAIS PRÉPARÉS À L'AIDE DE PLANTES OU DE SUBSTANCES AROMATIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UNE CONTENANCE <= 2 L | 30 % | 5 |
220590 | VERMOUTHS ET AUTRES VINS DE RAISINS FRAIS PRÉPARÉS À L'AIDE DE PLANTES OU DE SUBSTANCES AROMATIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UNE CONTENANCE > 2 L | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
220600 | CIDRE, POIRÉ, HYDROMEL ET AUTRES BOISSONS FERMENTÉES; MÉLANGES DE BOISSONS FERMENTÉES ET MÉLANGES DE BOISSONS FERMENTÉES ET DE BOISSONS NON-ALCOOLIQUES, N.D.A. (À L'EXCL. DE LA BIÈRE, DES VINS DE RAISINS FRAIS, DES MOÛTS DE RAISINS AINSI QUE DES VERMOUTHS ET AUTRES VINS DE RAISINS FRAIS PRÉPARÉS À L'AIDE DE PLANTES OU DE SUBSTANCES AROMATIQUES) | 30 % | 5 |
220710 | ALCOOL ÉTHYLIQUE NON DÉNATURÉ D'UN TITRE ALCOOMÉ- TRIQUE VOLUMIQUE >= 80 % VOL | 20 % | 5 |
220720 | ALCOOL ÉTHYLIQUE ET EAUX-DE-VIE DÉNATURÉS DE TOUS TITRES | 20 % | 5 |
220820 | EAUX-DE-VIE DE VIN OU DE XXXX XX XXXXXXX | 30 % | 5 |
220830 | WHISKIES | 30 % | 5 |
220840 | RHUM ET TAFIA | 30 % | 5 |
220850 | GIN ET GENIÈVRE | 30 % | 5 |
220860 | VODKA | 30 % | 5 |
220870 | LIQUEURS | 30 % | 5 |
220890 | ALCOOL ÉTHYLIQUE D'UN TITRE ALCOOMÉTRIQUE VOLUMIQUE < 80 % VOL, NON-DÉNATURÉ; EAUX-DE-VIE ET AUTRES BOIS- SONS SPIRITUEUSES (À L'EXCL. DES EAUX-DE-VIE DE VIN OU DE XXXX XX XXXXXXX, DES WHISKIES, DU RHUM, DU TAFIA, DU GIN, DU GENIÈVRE, DE LA VODKA, DES LIQUEURS AINSI QUE DES PRÉPARATIONS ALCOOLIQUES COMPOSÉES DES TYPES UTILISÉS POUR LA FABRICATION DES BOISSONS) | 30 % | 5 |
220900 | VINAIGRES COMESTIBLES ET SUCCÉDANÉS DE VINAIGRE COMES- TIBLES OBTENUS À PARTIR D'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 5 |
230110 | FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE VIANDES OU D'ABATS, IMPROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE; CRETONS | 5 % | 1 |
230120 | FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE POISSONS OU DE CRUSTACÉS, DE MOLLUSQUES OU D'AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, IMPROPRES À L'ALIMEN- TATION HUMAINE | 5 % | 1 |
230210 | SONS, REMOULAGES ET AUTRES RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DU MAÏS | 10 % | 1 |
230220 | SONS, REMOULAGES ET AUTRES RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DU RIZ | 5 % | 1 |
230230 | SONS, REMOULAGES ET AUTRES RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DU FROMENT | 5 % | 1 |
230240 | SONS, REMOULAGES ET AUTRES RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DES CÉRÉALES (À L'EXCL. DU MAÏS, DU RIZ OU DU FROMENT) | 5 % | 1 |
230250 | RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DES LÉGUMINEUSES | 5 % | 1 |
230310 | RÉSIDUS D'AMIDONNERIE ET RÉSIDUS SIMIL. | 10 % | 1 |
230320 | PULPES DE BETTERAVES, BAGASSES DE CANNES À SUCRE ET AUTRES DÉCHETS DE SUCRERIE | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
230330 | DRÊCHES ET DÉCHETS DE BRASSERIE OU DE DISTILLERIE | 10 % | 1 |
230400 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DE L'HUILE DE SOJA | 5 % | 3 |
230500 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DE L'HUILE D'ARACHIDE | 10 % | 1 |
230610 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE COTON | 10 % | 1 |
230620 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE LIN | 5 % | 1 |
230630 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE TOURNESOL | 5 % | 1 |
230641 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA À FAIBLE TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE «FOURNISSANT UNE HUILE FIXE DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST < 2 % ET UN COMPOSANT SOLIDE QUI CONTIENT < 30 MICROMOLES/G DE GLUCOSINOLATES» | 5 % | 1 |
230649 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA D'UNE TENEUR ÉLEVÉE EN ACIDE ÉRUCIQUE «FOURNISSANT UNE HUILE FIXE DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST >= 2 % ET UN COMPOSANT SOLIDE QUI CONTIENT >= 30 MICROMOLES/G DE GLUCOSINOLATES» | 5 % | 1 |
230650 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE NOIX DE COCO OU DE COPRAH | 5 % | 1 |
230660 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE NOIX OU D'AMANDES DE PALMISTE | 10 % | 1 |
230670 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE GERMES DE MAÏS | 10 % | 1 |
230690 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DE GRAISSES OU HUILES VÉGÉTALES (À L'EXCL. DES TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE SOJA, D'ARACHIDE, DE COTON, DE LIN, DE TOURNESOL, DE GRAINES DE NAVETTE OU DE COLZA, DE NOIX DE COCO OU DE COPRAH, DE NOIX OU D'AMANDES DE PALMISTE AINSI QUE DE GERMES DE MAÏS) | 5 % | 1 |
230700 | LIES DE VIN; TARTRE BRUT | 10 % | 1 |
230800 | GLANDS DE CHÊNE, MARRONS D'INDE, MARCS DE FRUITS ET AUTRES MATIÈRES, DÉCHETS, RÉSIDUS ET SOUS-PRODUITS VÉGÉTAUX, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DES TYPES UTILISÉS POUR L'ALIMENTATION DES ANIMAUX, N.D.A. | 10 % | 1 |
230910 | ALIMENTS POUR CHIENS OU CHATS, CONDITIONNÉS POUR LA VENTE AU DÉTAIL | 30 % | 5 |
230990 | PRÉPARATIONS DES TYPES UTILISÉS POUR L'ALIMENTATION DES ANIMAUX (À L'EXCL. DES ALIMENTS POUR CHIENS OU CHATS CONDITIONNÉS POUR LA VENTE AU DÉTAIL) | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
240110 | TABACS NON-ÉCOTÉS | 10 % | 5 |
240120 | TABACS PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT ÉCOTÉS, MAIS NON AUTREMENT TRAVAILLÉS | 10 % | 5 |
240130 | DÉCHETS DE TABAC | 10 % | 5 |
240210 | CIGARES, Y.C. CEUX À BOUTS COUPÉS, ET CIGARILLOS, CONTENANT DU TABAC | 30 % | 5 |
240220 | CIGARETTES CONTENANT DU TABAC | 30 % | 5 |
240290 | CIGARES, CIGARILLOS ET CIGARETTES, EN SUCCÉDANÉS DU TABAC | 30 % | 5 |
240310 | TABAC À FUMER, MÊME CONTENANT DES SUCCÉDANÉS DE TABAC EN TOUTE PROPORTION | 10 % | 5 |
240391 | TABACS «HOMOGÉNÉISÉS» OU «RECONSTITUÉS», OBTENUS PAR AGGLOMÉRATION DE PARTICULES PROVENANT DE FEUILLES, DE DÉBRIS OU DE POUSSIÈRE DE TABAC | 10 % | 5 |
240399 | TABAC À MÂCHER, TABAC À PRISER ET AUTRES TABACS ET SUCCÉDANÉS DE TABAC, FABRIQUÉS, ET POUDRE, EXTRAITS ET SAUCES DE TABAC (SAUF CIGARES, Y.C. CEUX À BOUTS COUPÉS, CIGARILLOS, CIGARETTES, TABAC À FUMER, MÊME CONTENANT DES SUCCÉDANÉS DE TABAC EN TOUTE PROPORTION, TABACS «HOMOGÉNÉISÉS» OU «RECONSTITUÉS», LA NICOTINE EXTRAITE DU TABAC AINSI QUE PRODUITS INSECTICIDES FABRIQUÉS À PARTIR D'EXTRAITS OU DE SAUCES DE TABAC) | 30 % | 5 |
250100 | SEL, Y.C. LE SEL PRÉPARÉ POUR LA TABLE ET LE SEL DÉNATURÉ, ET CHLORURE DE SODIUM PUR, MÊME EN SOLUTION AQUEUSE OU ADDITIONNÉS D'AGENTS ANTIAGGLOMÉRANTS OU D'AGENTS ASSURANT UNE BONNE FLUIDITÉ; EAU DE MER | 20 % | 5 |
250200 | PYRITES DE FER NON GRILLÉES | 10 % | 1 |
250300 | SOUFRES DE TOUTE ESPÈCE (À L'EXCL. DU SOUFRE SUBLIMÉ, DU SOUFRE PRÉCIPITÉ OU DU SOUFRE COLLOÏDAL) | 10 % | 1 |
250410 | GRAPHITE NATUREL, EN POUDRE OU EN PAILLETTES | 10 % | 1 |
250490 | GRAPHITE NATUREL (AUTRE QU'EN POUDRE OU EN PAILLETTES) | 10 % | 1 |
250510 | SABLES SILICEUX ET SABLES QUARTZEUX, MÊME COLORÉS | 10 % | 1 |
250590 | SABLES NATURELS DE TOUTE ESPÈCE, MÊME COLORÉS (À L'EXCL. DES SABLES AURIFÈRES, PLATINIFÈRES, MONAZITÉS, BITUMI- NEUX, ASPHALTIQUES, SILICEUX OU QUARTZEUX AINSI QUE DES SABLES DE ZIRCON, DE RUTILE OU D'ILMÉNITE) | 10 % | 1 |
250610 | QUARTZ (AUTRES QUE LES SABLES NATURELS) | 10 % | 1 |
250621 | QUARTZITES, BRUTS OU DÉGROSSIS | 10 % | 1 |
250629 | QUARTZITES, DÉBITÉS, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DES QUARTZITES DÉGROSSIS) | 10 % | 1 |
250700 | KAOLIN ET AUTRES ARGILES KAOLINIQUES, MÊME CALCINÉS | 10 % | 1 |
250810 | BENTONITE | 10 % | 1 |
250820 | TERRES DÉCOLORANTES ET TERRES À FOULON | 10 % | 1 |
250830 | ARGILES RÉFRACTAIRES (À L'EXCL. DES ARGILES EXPANSÉES AINSI QUE DU KAOLIN ET DES AUTRES ARGILES KAOLINIQUES) | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
250840 | ARGILES (À L'EXCL. DES ARGILES RÉFRACTAIRES OU EXPANSÉES AINSI QUE DU KAOLIN ET DES AUTRES ARGILES KAOLINIQUES) | 10 % | 1 |
250850 | ANDALOUSITE, CYANITE ET SILLIMANITE | 10 % | 1 |
250860 | MULLITE | 10 % | 1 |
250870 | TERRES DE CHAMOTTE OU DE DINAS | 10 % | 1 |
250900 | CRAIE | 10 % | 1 |
251010 | PHOSPHATES DE CALCIUM ET PHOSPHATES ALUMINOCALCI- QUES, NATURELS ET CRAIES PHOSPHATÉES, NON MOULUS | 10 % | 1 |
251020 | PHOSPHATES DE CALCIUM ET PHOSPHATES ALUMINOCALCI- QUES, NATURELS, ET CRAIES PHOSPHATÉES, MOULUS | 10 % | 1 |
251110 | SULFATE DE BARYUM NATUREL [BARYTINE] | 5 % | 1 |
251120 | CARBONATE DE BARYUM NATUREL [WITHÉRITE], MÊME CAL- CINÉ | 10 % | 1 |
251200 | FARINES SILICEUSES FOSSILES [KIESELGUHR, TRIPOLITE, DIATO- MITE, PAR EXEMPLE] ET AUTRES TERRES SILICEUSES ANALOGUES, D'UNE DENSITÉ APPARENTE <= 1, MÊME CALCINÉES | 10 % | 1 |
251311 | XXXXXX XXXXX XXXXX OU EN MORCEAUX IRRÉGULIERS, Y.C. LA XXXXXX XXXXX XXXXXXXXX [GRAVIERS DE XXXXXX XXXXX OU «BIMSKIES»] | 10 % | 1 |
251319 | XXXXXX XXXXX, BROYÉE OU PULVÉRISÉE | 10 % | 1 |
251320 | EMERI, CORINDON NATUREL, GRENAT NATUREL ET AUTRES ABRASIFS NATURELS, MÊME TRAITÉS THERMIQUEMENT | 10 % | 1 |
251400 | ARDOISE, MÊME DÉGROSSIE OU SIMPLEMENT DÉBITÉE, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE; POUDRE D'ARDOISE ET DÉCHETS D'ARDOISE | 10 % | 1 |
251511 | MARBRES ET TRAVERTINS, BRUTS OU DÉGROSSIS | 10 % | 2 |
251512 | MARBRES ET TRAVERTINS, SIMPL. DÉBITÉS, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE | 10 % | 5 |
251520 | ECAUSSINES ET AUTRES PIERRES CALCAIRES DE TAILLE OU DE CONSTRUCTION, D'UNE DENSITÉ APPARENTE >= 2,5, ET ALBÂ- TRE, MÊME DÉGROSSIS OU SIMPLEMENT DÉBITÉS, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DES MARBRES ET TRAVERTINS AINSI QUE DES PIERRES PRÉSENTÉES SOUS LA FORME DE GRANULÉS, D'ÉCLATS OU DE POUDRES) | 10 % | 2 |
251611 | GRANIT, BRUT OU DÉGROSSI (À L'EXCL. DES PIERRES PRÉSEN- TANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE) | 10 % | 2 |
251612 | GRANIT, SIMPL. DÉBITÉ, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DES PIERRES PRÉSENTANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE) | 10 % | 2 |
251621 | GRÈS, BRUT OU DÉGROSSI (À L'EXCL. DES PIERRES PRÉSENTANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE) | 10 % | 2 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
251622 | GRÈS, SIMPLEMENT DÉBITÉ, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DES PIERRES PRÉSENTANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE) | 10 % | 2 |
251690 | PORPHYRE, BASALTE ET AUTRES PIERRES DE TAILLE OU DE CONSTRUCTION, MÊME DÉGROSSIS OU SIMPLEMENT DÉBITÉS, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGU- LAIRE (SAUF GRANIT, GRÈS, PIERRES PRÉSENTÉES SOUS LA FORME DE GRANULÉS, D'ÉCLATS OU DE POUDRES, PIERRES PRÉSENTANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE AINSI QUE PIERRES CALCAIRES DE TAILLE OU DE CONSTRUCTION D'UNE DENSITÉ APPARENTE >= 2,5) | 10 % | 2 |
251710 | CAILLOUX, GRAVIERS, PIERRES CONCASSÉES, DES TYPES GÉNÉ- RALEMENT UTILISÉS POUR LE BÉTONNAGE OU POUR L'EMPIER- REMENT DES ROUTES, DES VOIES FERRÉES OU AUTRES BALLASTS, GALETS ET SILEX, MÊME TRAITÉS THERMIQUEMENT | 10 % | 2 |
251720 | MACADAM DE LAITIER, DE SCORIES OU DE DÉCHETS INDUS- TRIELS SIMIL., MÊME COMPRENANT DES MATIÈRES CITÉES DANS LE No 2517.10 | 10 % | 2 |
251730 | TARMACADAM | 10 % | 2 |
251741 | GRANULÉS, ÉCLATS ET POUDRES DE MARBRE, MÊME TRAITÉS THERMIQUEMENT | 10 % | 1 |
251749 | GRANULÉS, ÉCLATS ET POUDRES, MÊME TRAITÉS THERMIQUE- MENT, DE TRAVERTINS, D'ÉCAUSSINES, D'ALBÂTRE, DE GRANIT, DE GRÈS, DE PORPHYRE, DE SYÉNITE, DE LAVE, DE BASALTE, DE GNEISS, DE TRACHYTE ET AUTRES PIERRES DU No 2515 ET 2516 (À L'EXCL. DES GRANULÉS, ÉCLATS ET POUDRES DE MARBRE) | 10 % | 1 |
251810 | DOLOMIE, NON CALCINÉE NI FRITTÉE, DITE «CRUE [À L'ÉTAT BRUT]», Y.C. LA DOLOMIE DÉGROSSIE OU SIMPLEMENT DÉBITÉE, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DE LA DOLOMIE CONCASSÉE DES TYPES GÉNÉRALEMENT UTILISÉS POUR LE BÉTONNAGE OU POUR L'EMPIERREMENT DES ROUTES, DES VOIES FERRÉES OU AUTRES BALLASTS) | 10 % | 2 |
251820 | DOLOMIE, CALCINÉE OU FRITTÉE (À L'EXCL. DE LA DOLOMIE CONCASSÉE DES TYPES GÉNÉRALEMENT UTILISÉS POUR LE BÉTONNAGE OU POUR L'EMPIERREMENT DES ROUTES, DES VOIES FERRÉES OU AUTRES BALLASTS) | 10 % | 2 |
251830 | PISÉ DE DOLOMIE | 10 % | 2 |
251910 | CARBONATE DE MAGNÉSIUM NATUREL [MAGNÉSITE] | 10 % | 1 |
251990 | MAGNÉSIE ÉLECTROFONDUE; MAGNÉSIE CALCINÉE À MORT [FRITTÉE], MÊME CONTENANT DE FAIBLES QUANTITÉS D'AUTRES OXYDES AJOUTÉS AVANT LE FRITTAGE; AUTRE OXYDE DE MAGNÉSIUM (À L'EXCL. DU CARBONATE DE MAGNÉSIUM NATUREL [MAGNÉSITE]) | 10 % | 1 |
252010 | GYPSE; ANHYDRITE | 10 % | 1 |
252020 | PLÂTRES, MÊME COLORÉS OU ADDITIONNÉS DE FAIBLES QUANTITÉS D'ACCÉLÉRATEURS OU DE RETARDATEURS | 10 % | 2 |
252100 | CASTINES; PIERRES À CHAUX OU À CIMENT | 10 % | 1 |
252210 | CHAUX VIVE | 5 % | 1 |
252220 | CHAUX ÉTEINTE | 5 % | 1 |
252230 | CHAUX HYDRAULIQUE (À L'EXCL. DE L'OXYDE ET DE L'HYDRO- XYDE DE CALCIUM) | 10 % | 2 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
252310 | CIMENTS NON PULVÉRISÉS DITS «CLINKERS» | 10 % | 2 |
252321 | CIMENTS PORTLAND BLANCS, MÊME COLORÉS ARTIFICIELLE- MENT | 20 % | 3 |
252329 | CIMENT PORTLAND NORMAL OU MODÉRÉ (À L'EXCL. DES CIMENTS PORTLAND BLANCS, MÊME COLORÉS ARTIFICIELLE- MENT) | 20 % | 3 |
252330 | CIMENTS ALUMINEUX OU FONDUS | 20 % | 3 |
252390 | CIMENTS, MÊME COLORÉS (À L'EXCL. DES CIMENTS PORTLAND ET DES CIMENTS ALUMINEUX) | 20 % | 3 |
252400 | AMIANTE [ASBESTE] (À L'EXCL. DES OUVRAGES EN CETTE MATIÈRE) | 10 % | 5 |
252510 | MICA BRUT OU CLIVÉ EN FEUILLES OU LAMELLES IRRÉGULIÈRES [«SPLITTINGS»] | 10 % | 2 |
252520 | MICA EN POUDRE | 10 % | 2 |
252530 | DÉCHETS DE MICA | 10 % | 2 |
252610 | STÉATITE NATURELLE, MÊME DÉGROSSIE OU SIMPLEMENT DÉBITÉE, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE, AINSI QUE DU TALC, NON BROYÉS NI PULVÉRISÉS | 10 % | 1 |
252620 | STÉATITE NATURELLE, BROYÉE OU PULVÉRISÉE | 10 % | 1 |
252810 | BORATES DE SODIUM NATURELS ET LEURS CONCENTRÉS, MÊME CALCINÉS (À L'EXCL. DES BORATES EXTRAITS DES SAUMURES NATURELLES) | 10 % | 1 |
252890 | BORATES NATURELS ET LEURS CONCENTRÉS, CALCINÉS OU NON (À L'EXCL. DES BORATES DE SODIUM ET LEURS CONCENTRÉS AINSI QUE DES BORATES EXTRAITS DES SAUMURES NATUREL- LES); ACIDE BORIQUE NATUREL TITRANT <= 85 % DE H3BO3 SUR PRODUIT SEC | 10 % | 1 |
252910 | FELDSPATH | 10 % | 1 |
252921 | SPATH FLUOR, CONTENANT EN POIDS <= 97 % DE FLUORURE DE CALCIUM | 10 % | 1 |
252922 | SPATH FLUOR, CONTENANT EN POIDS > 97 % DE FLUORURE DE CALCIUM | 10 % | 1 |
252930 | LEUCITE; NÉPHÉLINE ET NÉPHÉLINE SYÉNITE | 10 % | 1 |
253010 | VERMICULITE, PERLITE ET CHLORITES, NON-EXPANSÉES | 10 % | 1 |
253020 | KIESÉRITE, EPSOMITE [SULFATES DE MAGNÉSIUM NATURELS] | 10 % | 1 |
253090 | SULFURES D'ARSENIC, ALUNITE, TERRE DE POUZZOLANE, TERRES COLORANTES ET AUTRES MATIÈRES MINÉRALES, N.D.A. | 10 % | 3 |
260111 | MINERAIS DE FER ET LEURS CONCENTRÉS, NON AGGLOMÉRÉS (À L'EXCL. DES PYRITES DE FER GRILLÉES [CENDRES DE PYRITES]) | 10 % | 1 |
260112 | MINERAIS DE FER ET LEURS CONCENTRÉS, AGGLOMÉRÉS (À L'EXCL. DES PYRITES DE FER GRILLÉES [CENDRES DE PYRITES]) | 10 % | 1 |
260120 | PYRITES DE FER GRILLÉES [CENDRES DE PYRITES] | 10 % | 1 |
260200 | MINERAIS DE MANGANÈSE ET LEURS CONCENTRÉS, Y.C. LES MINERAIS DE FER MANGANÉSIFÈRES D'UNE TENEUR EN MAN- GANÈSE >= 20 %, SUR PRODUIT SEC | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
260300 | MINERAIS DE CUIVRE ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260400 | MINERAIS DE NICKEL ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260500 | MINERAIS DE COBALT ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260600 | MINERAIS D'ALUMINIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260700 | MINERAIS DE PLOMB ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260800 | MINERAIS DE ZINC ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260900 | MINERAIS D'ÉTAIN ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261000 | MINERAIS DE CHROME ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261100 | MINERAIS DE TUNGSTÈNE ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261210 | MINERAIS D'URANIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261220 | MINERAIS DE THORIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261310 | MINERAIS DE MOLYBDÈNE ET LEURS CONCENTRÉS, GRILLÉS | 10 % | 1 |
261390 | MINERAIS DE MOLYBDÈNE ET LEURS CONCENTRÉS (À L'EXCL. DES PRODUITS GRILLÉS) | 10 % | 1 |
261400 | MINERAIS DE TITANE ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261510 | MINERAIS DE ZIRCONIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261590 | MINERAIS DE NIOBIUM, DE TANTALE OU DE VANADIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261610 | MINERAIS D'ARGENT ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261690 | MINERAIS DE MÉTAUX PRÉCIEUX ET LEURS CONCENTRÉS (À L'EXCL. DES MINERAIS D'ARGENT ET DE LEURS CONCENTRÉS) | 10 % | 1 |
261710 | MINERAIS D'ANTIMOINE ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261790 | MINERAIS ET LEURS CONCENTRÉS (À L'EXCL. DES MINERAIS ET DES CONCENTRÉS DE MINERAIS DE FER, DE MANGANÈSE, DE CUIVRE, DE NICKEL, DE COBALT, D'ALUMINIUM, DE PLOMB, DE ZINC, D'ÉTAIN, DE CHROME, DE TUNGSTÈNE, D'URANIUM, DE THORIUM, DE MOLYBDÈNE, DE TITANE, DE NIOBIUM, DE TANTALE, DE VANADIUM, DE ZIRCONIUM, DE MÉTAUX PRÉ- CIEUX OU D'ANTIMOINE) | 10 % | 1 |
261800 | LAITIER GRANULÉ [SABLE-LAITIER] PROVENANT DE LA FABRI- CATION DE LA FONTE, DU FER OU DE L'ACIER | 10 % | 1 |
261900 | SCORIES, LAITIERS (AUTRES QUE LE LAITIER GRANULÉ), BATTI- TURES ET AUTRES DÉCHETS DE LA FABRICATION DE LA FONTE, DU FER OU DE L'ACIER | 10 % | 1 |
262011 | MATTES DE GALVANISATION | 10 % | 1 |
262019 | CENDRES ET RÉSIDUS, CONTENANT PRINCIPALEMENT DU ZINC (À L'EXCL. DES MATTES DE GALVANISATION) | 10 % | 1 |
262021 | BOUES D'ESSENCE AU PLOMB ET BOUES DE COMPOSÉS ANTIDÉTONANTS CONTENANT DU PLOMB, PROVENANT DES RÉSERVOIRS DE STOCKAGE D'ESSENCE AU PLOMB ET DE COMPOSÉS ANTIDÉTONANTS CONTENANT DE PLOMB ET CONSTITUÉS ESSENTIELLEMENT DE PLOMB, DE COMPOSÉS DE PLOMB ET D'OXYDE DE FER | 10 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
262029 | CENDRES ET RÉSIDUS, CONTENANT PRINCIPALEMENT DU PLOMB (À L'EXCL. DES BOUES D'ESSENCE AU PLOMB ET DES BOUES DE COMPOSÉS ANTIDÉTONANTS CONTENANT DU PLOMB) | 10 % | 5 |
262030 | CENDRES ET RÉSIDUS, CONTENANT PRINCIPALEMENT DU CUIVRE | 10 % | 5 |
262040 | CENDRES ET RÉSIDUS, CONTENANT PRINCIPALEMENT DE L'ALU- MINIUM | 10 % | 5 |
262060 | CENDRES ET RÉSIDUS CONTENANT DE L'ARSENIC, DU MERCURE, DU THALLIUM OU LEURS MÉLANGES, DES TYPES UTILISÉS POUR L'EXTRACTION DE L'ARSENIC OU DE CES MÉTAUX OU POUR LA FABRICATION DE LEURS COMPOSÉS CHIMIQUES (À L'EXCL. DES CENDRES ET RÉSIDUS PROVENANT DE LA FABRICATION DU FER OU DE L'ACIER) | 10 % | 5 |
262091 | CENDRES ET RÉSIDUS CONTENANT DE L'ANTIMOINE, DU BÉRYLLIUM, DU CADMIUM, DU CHROME OU LEURS MÉLANGES (À L'EXCL. DES CENDRES ET RÉSIDUS PROVENANT DE LA FABRICATION DU FER OU DE L'ACIER) | 10 % | 5 |
262099 | CENDRES ET RÉSIDUS CONTENANT DU MÉTAL OU DES COMPOSÉS DE MÉTAUX (À L'EXCL. DES CENDRES ET RÉSIDUS PROVENANT DE LA FABRICATION DU FER OU DE L'ACIER, DES PRODUITS CONTENANT PRINCIPALEMENT DU ZINC, DU PLOMB, DU CUIVRE OU DE L'ALUMINIUM, DES PRODUITS CONTENANT DE L'ARSENIC, DU MERCURE, DU THALLIUM OU LEURS MÉLANGES DES TYPES UTILISÉS POUR L'EXTRACTION DE L'ARSENIC OU DE CES MÉTAUX OU POUR LA FABRICATION DE LEURS COMPOSÉS CHIMIQUES AINSI QUE DES PRODUITS CONTENANT DE L'ANTIMOINE, DU BÉRYLLIUM, DU CADMIUM, DU CHROME OU LEURS MÉLANGES) | 10 % | 5 |
262110 | CENDRES ET RÉSIDUS PROVENANT DE L'INCINÉRATION DES DÉCHETS MUNICIPAUX | 10 % | 5 |
262190 | SCORIES ET CENDRES, Y.C. LES CENDRES DE VARECH (À L'EXCL. DU LAITIER GRANULÉ [SABLE-LAITIER], DES SCORIES, LAITIERS, BATTITURES ET AUTRES DÉCHETS DE LA FABRICATION DU FER OU DE L'ACIER, DES CENDRES ET RÉSIDUS CONTENANT DU MÉTAL OU DES COMPOSÉS DE MÉTAUX AINSI QUE CEUX PROVENANT DE L'INCINÉRATION DES DÉCHETS MUNICIPAUX) | 10 % | 3 |
270111 | ANTHRACITE, MÊME PULVÉRISÉ, MAIS NON-AGGLOMÉRÉ | 10 % | 1 |
270112 | HOUILLE BITUMINEUSE, MÊME PULVÉRISÉE, MAIS NON- AGGLOMÉRÉE | 10 % | 1 |
270119 | HOUILLES, MÊME PULVÉRISÉES, MAIS NON AGGLOMÉRÉES (À L'EXCL. DE L'ANÈRACITE ET DE LA HOUILLE BITUMINEUSE) | 10 % | 1 |
270120 | BRIQUETTES, BOULETS ET COMBUSTIBLES SOLIDES SIMIL. OBTE- NUS À PARTIR DE LA HOUILLE | 10 % | 1 |
270210 | LIGNITES, MÊME PULVÉRISÉS, MAIS NON AGGLOMÉRÉS | 10 % | 1 |
270220 | LIGNITES AGGLOMÉRÉS | 10 % | 1 |
270300 | TOURBE, Y.C. LA TOURBE POUR LITIÈRE, MÊME AGGLOMÉRÉE | 10 % | 1 |
270400 | COKES ET SEMI-COKES DE HOUILLE, DE LIGNITE OU DE TOURBE, MÊME AGGLOMÉRÉS; CHARBON DE CORNUE | 10 % | 1 |
270500 | GAZ DE HOUILLE, GAZ À L'EAU, GAZ PAUVRE ET GAZ SIMIL. (À L'EXCL. DES GAZ DE PÉTROLE ET AUTRES HYDROCARBURES GAZEUX) | 10 % | 1 |
270600 | GOUDRONS DE HOUILLE, DE LIGNITE OU DE TOURBE ET AUTRES GOUDRONS MINÉRAUX, MÊME DÉSHYDRATÉS OU ÉTÊTÉS, Y.C. LES GOUDRONS RECONSTITUÉS | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
270710 | BENZOLS «BENZÈNE» CONTENANT > 50 % DE BENZÈNE (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270720 | TOLUOL «TOLUÈNE» CONTENANT > 50 % DE TOLUÈNE (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270730 | XYLOL «XYLÈNES» CONTENANT > 50 % DE XYLÈNES (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270740 | NAPHTALÈNE CONTENANT > 50 % DE NAPHTALÈNE (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270750 | MÉLANGES D'HYDROCARBURES AROMATIQUES DISTILLANT >= 65 % DE LEUR VOLUME, Y.C. LES PERTES, À 250 oC D'APRÈS LA MÉTHODE ASTM D 86 (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270760 | PHÉNOLS CONTENANT > 50 % DE PHÉNOLS (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270791 | HUILES DE CRÉOSOTE (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITU- TION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270799 | HUILES ET AUTRES PRODUITS PROVENANT DE LA DISTILLATION DES GOUDRONS DE HOUILLE DE HAUTE TEMPÉRATURE ET PRODUITS ANALOGUES DANS LESQUELS LES CONSTITUANTS AROMATIQUES PRÉDOMINENT EN POIDS PAR RAPPORT AUX CONSTITUANTS NON-AROMATIQUES (SAUF LES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE, BENZOL «BENZÈNE», TOLUOL «TOLUÈNE», XYLOL «XYLÈNES», NAPHTALÈNE, PHÉNOLS, HUILES DE CRÉOSOTE AINSI QUE MÉLANGES D'HYDROCARBU- RES AROMATIQUES DU No 2707.50) | 10 % | 2 |
270810 | BRAI DE GOUDRON DE HOUILLE OU D'AUTRES GOUDRONS MINÉRAUX | 10 % | 2 |
270820 | COKE DE BRAI DE GOUDRON DE HOUILLE OU D'AUTRES GOUDRONS MINÉRAUX | 10 % | 2 |
270900 | HUILES BRUTES DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMINEUX | 10 % | 2 |
271011 | HUILES LÉGÈRES ET PRÉPARATIONS DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMINEUX DISTILLANT EN VOLUME, Y.C. LES PERTES, >= 90 % À 210 oC, D'APRÈS LA MÉTHODE ASTM D 86 | 10 % | 3 |
271019 | HUILES MOYENNES ET PRÉPARATIONS, DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMINEUX, N.D.A. | 10 % | 3 |
271091 | DÉCHETS D'HUILES CONTENANT DES DIPHÉNYLES POLYCHLO- RÉS [PCB], DES TERPHÉNYLES POLYCHLORÉS [PCT] OU DES DIPHÉNYLES POLYBROMÉS [PBB] | 10 % | 3 |
271099 | DÉCHETS D'HUILES CONTENANT PRINCIPALEMENT DES HUILES DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMINEUX (À L'EXCL. DES CELLES CONTENANT DES DIPHÉNYLES POLYCHLORÉS [PCB], DES TERPHÉNYLES POLYCHLORÉS [PCT] OU DES DIPHÉNYLES POLY- BROMÉS [PBB]) | 10 % | 3 |
271111 | GAZ NATUREL, LIQUÉFIÉ | 10 % | 1 |
271112 | PROPANE, LIQUÉFIÉ | 10 % | 1 |
271113 | BUTANES, LIQUÉFIÉS (À L'EXCL. DES BUTANES D'UNE PURETÉ >= 95 % EN N-BUTANE OU EN ISOBUTANE) | 10 % | 1 |
271114 | ETHYLÈNE, PROPYLÈNE, BUTYLÈNE ET BUTADIÈNE, LIQUÉFIÉS (À L'EXCL. DE L'ÉTHYLÈNE D'UNE PURETÉ >= 95 % ET DU PROPYLÈNE, DU BUTYLÈNE ET DU BUTADIÈNE D'UNE PURETÉ >= 90 %) | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
271119 | HYDROCARBURES GAZEUX, LIQUÉFIÉS, N.D.A. (À L'EXCL. DU GAZ NATUREL, DU PROPANE, DES BUTANES, DE L'ÉTHYLÈNE, DU PROPYLÈNE, DU BUTYLÈNE ET DU BUTADIÈNE) | 10 % | 1 |
271121 | GAZ NATUREL, À L'ÉTAT GAZEUX | 10 % | 1 |
271129 | HYDROCARBURES À L'ÉTAT GAZEUX, N.D.A. (À L'EXCL. DU GAZ NATUREL) | 10 % | 1 |
271210 | VASELINE | 20 % | 5 |
271220 | PARAFFINE CONTENANT EN POIDS < 0,75 % D'HUILE | 10 % | 1 |
271290 | PARAFFINE CIRE DE PÉTROLE MICROCRISTALLINE, «SLACK WAX», OZOKÉRITE, CIRE DE LIGNITE, CIRE DE TOURBE, AUTRES CIRES MINÉRALES ET PRODUITS SIMIL. OBTENUS PAR SYNTHÈSE OU PAR D'AUTRES PROCÉDÉS, MÊME COLORÉS (À L'EXCL. DE LA VASELINE ET DE LA PARAFFINE CONTENANT EN POIDS < 0,75 % D'HUILE) | 10 % | 1 |
271311 | COKE DE PÉTROLE, NON CALCINÉ | 10 % | 1 |
271312 | COKE DE PÉTROLE, CALCINÉ | 10 % | 1 |
271320 | BITUME DE PÉTROLE | 10 % | 1 |
271390 | RÉSIDUS DES HUILES DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMI- NEUX (À L'EXCL. DU COKE DE PÉTROLE ET DU BITUME DE PÉTROLE) | 10 % | 1 |
271410 | SCHISTES ET SABLES BITUMINEUX | 10 % | 1 |
271490 | BITUMES ET ASPHALTES, NATURELS; ASPHALTITES ET ROCHES ASPHALTIQUES | 10 % | 1 |
271500 | MASTICS BITUMINEUX, «CUT-BACKS» ET AUTRES MÉLANGES BITUMINEUX À BASE D'ASPHALTE OU DE BITUME NATURELS, DE BITUME DE PÉTROLE, DE GOUDRON MINÉRAL OU DE BRAI DE GOUDRON MINÉRAL | 10 % | 1 |
271600 | ENERGIE ÉLECTRIQUE | 10 % | 1 |
280110 | CHLORE | 10 % | 1 |
280120 | IODE | 10 % | 1 |
280130 | FLUOR; BROME | 10 % | 1 |
280200 | SOUFRE SUBLIMÉ OU PRÉCIPITÉ; SOUFRE COLLOÏDAL | 10 % | 1 |
280300 | CARBONE [NOIRS DE CARBONE ET AUTRES FORMES DE CARBONE, N.D.A.] | 10 % | 1 |
280410 | HYDROGÈNE | 10 % | 1 |
280421 | ARGON | 10 % | 1 |
280429 | GAZ RARES (À L'EXCL. DE L'ARGON) | 10 % | 1 |
280430 | AZOTE | 10 % | 1 |
280440 | OXYGÈNE | 10 % | 1 |
280450 | BORE; TELLURE | 10 % | 1 |
280461 | SILICIUM, CONTENANT EN POIDS >= 99,99 % DE SILICIUM | 10 % | 1 |
280469 | SILICIUM, CONTENANT EN POIDS < 99,99 % DE SILICIUM | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
280470 | PHOSPHORE | 10 % | 1 |
280480 | ARSENIC | 10 % | 1 |
280490 | SÉLÉNIUM | 10 % | 1 |
280511 | SODIUM | 10 % | 1 |
280512 | CALCIUM | 10 % | 1 |
280519 | MÉTAUX ALCALINS OU ALCALINO-TERREUX (À L'EXCL. DU SODIUM ET DU CALCIUM) | 10 % | 1 |
280530 | MÉTAUX DE TERRES RARES, SCANDIUM ET YTTRIUM, MÊME MÉLANGÉS OU ALLIÉS ENTRE EUX | 10 % | 1 |
280540 | MERCURE | 10 % | 1 |
280610 | CHLORURE D'HYDROGÈNE [ACIDE CHLORHYDRIQUE] | 10 % | 1 |
280620 | ACIDE CHLOROSULFURIQUE | 10 % | 1 |
280700 | ACIDE SULFURIQUE; OLÉUM | 10 % | 1 |
280800 | ACIDE NITRIQUE; ACIDES SULFONITRIQUES | 10 % | 1 |
280910 | PENTAOXYDE DE DIPHOSPHORE | 10 % | 1 |
280920 | ACIDE PHOSPHORIQUE; ACIDES POLYPHOSPHORIQUES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
281000 | OXYDES DE BORE; ACIDES BORIQUES | 10 % | 1 |
281111 | FLUORURE D'HYDROGÈNE [ACIDE FLUORHYDRIQUE] | 10 % | 1 |
281119 | ACIDES INORGANIQUES (À L'EXCL. DE L'OLÉUM, DES OXYDES DE BORE, DU PENTAOXYDE DE DIPHOSPHORE, DU CHLORURE D'HYDROGÈNE [ACIDE CHLORHYDRIQUE], DU FLUORURE D'HY- DROGÈNE [ACIDE FLUORHYDRIQUE] AINSI QUE DES ACIDES SULFURIQUE, CHLOROSULFURIQUE, NITRIQUE, SULFONITRI- QUES, PHOSPHORIQUE, POLYPHOSPHORIQUES OU BORIQUES) | 10 % | 1 |
281121 | DIOXYDE DE CARBONE | 10 % | 1 |
281122 | DIOXYDE DE SILICIUM | 10 % | 1 |
281123 | DIOXYDE DE SOUFRE | 10 % | 1 |
281129 | COMPOSÉS OXYGÉNÉS INORGANIQUES DES ÉLÉMENTS NON- MÉTALLIQUES (À L'EXCL. DU PENTAOXYDE DE DIPHOSPHORE, DES OXYDES DE BORE AINSI QUE DES DIOXYDES DE CARBONE, DE SILICIUM OU DE SOUFRE) | 10 % | 1 |
281210 | CHLORURES ET OXYCHLORURES | 10 % | 1 |
281290 | HALOGÉNURES ET OXYHALOGÉNURES DES ÉLÉMENTS NON MÉTALLIQUES (À L'EXCL. DES CHLORURES ET DES OXYCHLORU- RES) | 10 % | 1 |
281310 | DISULFURE DE CARBONE | 10 % | 1 |
281390 | SULFURES DES ÉLÉMENTS NON-MÉTALLIQUES (À L'EXCL. DU DISULFURE DE CARBONE); TRISULFURE DE PHOSPHORE DU COMMERCE | 10 % | 1 |
281410 | AMMONIAC ANHYDRE | 10 % | 1 |
281420 | AMMONIAC EN SOLUTION AQUEUSE [AMMONIAQUE] | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
281511 | HYDROXYDE DE SODIUM [SOUDE CAUSTIQUE], SOLIDE | 10 % | 1 |
281512 | HYDROXYDE DE SODIUM EN SOLUTION AQUEUSE [LESSIVE DE SOUDE CAUSTIQUE] | 10 % | 1 |
281520 | HYDROXYDE DE POTASSIUM [POTASSE CAUSTIQUE] | 10 % | 1 |
281530 | PEROXYDES DE SODIUM OU DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
281610 | HYDROXYDE ET PEROXYDE DE MAGNÉSIUM | 10 % | 1 |
281640 | OXYDES, HYDROXYDES ET PEROXYDES, DE STRONTIUM OU DE BARYUM | 10 % | 1 |
281700 | OXYDE DE ZINC; PEROXYDE DE ZINC | 10 % | 1 |
281810 | CORINDON ARTIFICIEL, CHIMIQUEMENT DÉFINI OU NON | 10 % | 1 |
281820 | OXYDE D'ALUMINIUM (SAUF CORINDON ARTIFICIEL) | 10 % | 1 |
281830 | HYDROXYDE D'ALUMINIUM | 10 % | 1 |
281910 | TRIOXYDE DE CHROME | 10 % | 1 |
281990 | OXYDES ET HYDROXYDES DE CHROME (À L'EXCL. DU TRIOXYDE) | 10 % | 1 |
282010 | DIOXYDE DE MANGANÈSE | 10 % | 1 |
282090 | OXYDES DE MANGANÈSE (À L'EXCL. DU DIOXYDE) | 10 % | 1 |
282110 | OXYDES ET HYDROXYDES DE FER | 10 % | 1 |
282120 | TERRES COLORANTES CONTENANT EN POIDS >= 70 % DE FER COMBINÉ, ÉVALUÉ EN FE2O3 | 10 % | 1 |
282200 | OXYDES ET HYDROXYDES DE COBALT; OXYDES DE COBALT DU COMMERCE | 10 % | 1 |
282300 | OXYDES DE TITANE | 10 % | 1 |
282410 | MONOXYDE DE PLOMB [LITHARGE, MASSICOT] | 10 % | 1 |
282420 | MINIUM ET MINE ORANGE | 10 % | 1 |
282490 | OXYDES DE PLOMB (À L'EXCL. DU MONOXYDE DE PLOMB [LITHARGE, MASSICOT]) | 10 % | 1 |
282510 | HYDRAZINE ET HYDROXYLAMINE ET LEURS SELS INORGANI- QUES | 10 % | 1 |
282520 | OXYDE ET HYDROXYDE DE LITHIUM | 10 % | 1 |
282530 | OXYDES ET HYDROXYDES DE VANADIUM | 10 % | 1 |
282540 | OXYDES ET HYDROXYDES DE NICKEL | 10 % | 1 |
282550 | OXYDES ET HYDROXYDES DE CUIVRE | 10 % | 1 |
282560 | OXYDES DE GERMANIUM ET DIOXYDE DE ZIRCONIUM | 10 % | 1 |
282570 | OXYDES ET HYDROXYDES DE MOLYBDÈNE | 10 % | 1 |
282580 | OXYDES D'ANTIMOINE | 10 % | 1 |
282590 | BASES INORGANIQUES ET OXYDES, HYDROXYDES ET PEROXY- DES DE MÉTAUX, N.D.A. | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
282611 | FLUORURES D'AMMONIUM OU DE SODIUM | 10 % | 1 |
282612 | FLUORURE D'ALUMINIUM | 10 % | 1 |
282619 | FLUORURES (À L'EXCL. DES FLUORURES D'AMMONIUM, DE SODIUM OU D'ALUMINIUM) | 10 % | 1 |
282620 | FLUOROSILICATES DE SODIUM OU DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
282630 | HEXAFLUOROALUMINATE DE SODIUM [CRYOLITHE SYNTHÉ- TIQUE] | 10 % | 1 |
282690 | FLUOROSILICATES, FLUOROALUMINATES ET AUTRES SELS COM- PLEXES DE FLUOR (À L'EXCL. DES FLUOROSILICATES DE SODIUM OU DE POTASSIUM AINSI QUE DE L'HEXAFLUOROALUMINATE DE SODIUM [CRYOLITHE SYNTHÉTIQUE]) | 10 % | 1 |
282710 | CHLORURE D'AMMONIUM | 10 % | 1 |
282720 | CHLORURE DE CALCIUM | 10 % | 1 |
282731 | CHLORURE DE MAGNÉSIUM | 10 % | 1 |
282732 | CHLORURE D'ALUMINIUM | 10 % | 1 |
282733 | CHLORURES DE FER | 10 % | 1 |
282734 | CHLORURE DE COBALT | 10 % | 1 |
282735 | CHLORURE DE NICKEL | 10 % | 1 |
282736 | CHLORURE DE ZINC | 10 % | 1 |
282739 | CHLORURES (À L'EXCL. DES CHLORURES D'AMMONIUM, DE CALCIUM, DE MAGNÉSIUM, D'ALUMINIUM, DE FER, DE COBALT, DE NICKEL ET DE ZINC) | 10 % | 1 |
282741 | OXYCHLORURES ET HYDROXYCHLORURES DE CUIVRE | 10 % | 1 |
282749 | OXYCHLORURES ET HYDROXYCHLORURES (AUTRES QUE DE CUIVRE) | 10 % | 1 |
282751 | BROMURES DE SODIUM OU DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
282759 | BROMURES ET OXYBROMURES (À L'EXCL. DES BROMURES DE SODIUM OU DE POTASSIUM) | 10 % | 1 |
282760 | IODURES ET OXYIODURES | 10 % | 1 |
282810 | HYPOCHLORITES DE CALCIUM, Y.C. L'HYPOCHLORITE DE CAL- CIUM DU COMMERCE | 10 % | 1 |
282890 | HYPOCHLORITES, CHLORITES ET HYPOBROMITES (À L'EXCL. DES HYPOCHLORITES DE CALCIUM) | 20 % | 3 |
282911 | CHLORATE DE SODIUM | 10 % | 1 |
282919 | CHLORATES (AUTRES QUE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
282990 | PERCHLORATES; BROMATES ET PERBROMATES; XXXXXXX ET PERIODATES | 10 % | 1 |
283010 | SULFURES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283020 | SULFURE DE ZINC | 10 % | 1 |
283030 | SULFURE DE CADMIUM | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
283090 | SULFURES (AUTRES QUE DE SODIUM, DE ZINC OU DE CADMIUM); POLYSULFURES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFI- NIE OU NON | 10 % | 1 |
283110 | DITHIONITES ET SULFOXYLATES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283190 | DITHIONITES ET SULFOXYLATES (AUTRES QUE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
283210 | SULFITES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283220 | SULFITES (AUTRES QUE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
283230 | THIOSULFATES | 10 % | 1 |
283311 | SULFATE DE DISODIUM | 10 % | 1 |
283319 | SULFATES DE SODIUM (À L'EXCL. DU SULFATE DE DISODIUM) | 10 % | 1 |
283321 | SULFATE DE MAGNÉSIUM | 10 % | 1 |
283322 | SULFATE D'ALUMINIUM | 10 % | 1 |
283323 | SULFATES DE CHROME | 10 % | 1 |
283324 | SULFATES DE NICKEL | 10 % | 1 |
283325 | SULFATES DE CUIVRE | 10 % | 1 |
283326 | SULFATE DE ZINC | 10 % | 1 |
283327 | SULFATE DE BARYUM | 10 % | 1 |
283329 | SULFATES (AUTRES QUE DE SODIUM, DE MAGNÉSIUM, D'ALUMI- NIUM, DE CHROME, DE NICKEL, DE CUIVRE, DE ZINC OU DE BARYUM) | 10 % | 1 |
283330 | ALUNS | 10 % | 1 |
283340 | PEROXOSULFATES [PERSULFATES] | 10 % | 1 |
283410 | NITRITES | 10 % | 1 |
283421 | NITRATE DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
283429 | NITRATES (AUTRES QUE DE POTASSIUM) | 10 % | 1 |
283510 | PHOSPHINATES [HYPOPHOSPHITES] ET PHOSPHONATES [PHOS- PHITES] | 10 % | 1 |
283522 | PHOSPHATES DE MONO- OU DE DISODIUM | 10 % | 1 |
283523 | PHOSPHATE DE TRISODIUM | 10 % | 1 |
283524 | PHOSPHATES DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
283525 | HYDROGÉNOORTHOPHOSPHATE DE CALCIUM [PHOSPHATE DICALCIQUE] | 10 % | 1 |
283526 | PHOSPHATES DE CALCIUM (À L'EXCL. DE L'HYDROGÉNOORTHO- PHOSPHATE DE CALCIUM [PHOSPHATE DICALCIQUE]) | 10 % | 1 |
283529 | PHOSPHATES (À L'EXCL. DES PHOSPHATES DE MONOSODIUM, DE DISODIUM, DE TRISODIUM, DE POTASSIUM OU DE CALCIUM) | 10 % | 1 |
283531 | TRIPHOSPHATE DE SODIUM [TRIPOLYPHOSPHATE DE SODIUM], DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
283539 | POLYPHOSPHATES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DU TRIPHOSPHATE DE SODIUM [TRIPOLYPHOS- PHATE DE SODIUM]) | 10 % | 1 |
283610 | CARBONATES D'AMMONIUM, Y.C. LE CARBONATE D'AMMONIUM DU COMMERCE | 10 % | 1 |
283620 | CARBONATE DE DISODIUM | 10 % | 1 |
283630 | HYDROGÉNOCARBONATE [BICARBONATE] DE SODIUM | 10 % | 1 |
283640 | CARBONATES DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
283650 | CARBONATE DE CALCIUM | 10 % | 1 |
283660 | CARBONATE DE BARYUM | 10 % | 1 |
283670 | CARBONATES DE PLOMB | 10 % | 1 |
283691 | CARBONATES DE LITHIUM | 10 % | 1 |
283692 | CARBONATE DE STRONTIUM | 10 % | 1 |
283699 | CARBONATES ET PEROXOCARBONATES [PERCARBONATES] (À L'EXCL. DE L'HYDROGÉNOCARBONATE [BICARBONATE] DE SODIUM AINSI QUE DES CARBONATES D'AMMONIUM — Y.C. LE CARBONATE D'AMMONIUM DU COMMERCE —, DE DISODIUM, DE POTASSIUM, DE CALCIUM, DE BARYUM, DE PLOMB, DE LITHIUM OU DE STRONTIUM) | 10 % | 1 |
283711 | CYANURES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283719 | CYANURES ET OXYCYANURES (AUTRES QUE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
283720 | CYANURES COMPLEXES | 10 % | 1 |
283800 | FULMINATES, CYANATES ET THIOCYANATES | 10 % | 1 |
283911 | MÉTASILICATES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283919 | SILICATES DE SODIUM, Y.C. LES SILICATES DU COMMERCE (À L'EXCL. DES MÉTASILICATES) | 10 % | 1 |
283920 | SILICATES DE POTASSIUM, Y.C. LES SILICATES DU COMMERCE | 10 % | 1 |
283990 | SILICATES, Y.C. LES SILICATES DES MÉTAUX ALCALINS DU COMMERCE (À L'EXCL. DES SILICATES DE SODIUM OU DE POTASSIUM) | 10 % | 1 |
284011 | TÉTRABORATE DE DISODIUM [BORAX RAFFINÉ], ANHYDRE | 10 % | 1 |
284019 | TÉTRABORATE DE DISODIUM [BORAX RAFFINÉ] (À L'EXCL. DU TÉTRABORATE DE DISODIUM ANHYDRE) | 10 % | 1 |
284020 | BORATES (À L'EXCL. DU TÉTRABORATE DE DISODIUM [BORAX RAFFINÉ]) | 10 % | 1 |
284030 | PEROXOBORATES [PERBORATES] | 10 % | 1 |
284110 | ALUMINATES | 10 % | 1 |
284120 | CHROMATES DE ZINC OU DE PLOMB | 10 % | 1 |
284130 | DICHROMATE DE SODIUM | 10 % | 1 |
284150 | CHROMATES, DICHROMATES ET PEROXOCHROMATES (À L'EXCL. DES CHROMATES DE ZINC OU DE PLOMB AINSI QUE DU DICHROMATE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
284161 | PERMANGANATE DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
284169 | MANGANITES, MANGANATES ET PERMANGANATES (À L'EXCL. DU PERMANGANATE DE POTASSIUM) | 10 % | 1 |
284170 | MOLYBDATES | 10 % | 1 |
284180 | TUNGSTATES [WOLFRAMATES] | 10 % | 1 |
284190 | SELS DES ACIDES OXOMÉTALLIQUES OU PEROXOMÉTALLIQUES (À L'EXCL. DES ALUMINATES, DES CHROMATES, DES DICHRO- MATES, DES PEROXOCHROMATES, DES MANGANITES, DES MANGANATES, DES PERMANGANATES, DES MOLYBDATES ET DES TUNGSTATES [WOLFRAMATES]) | 10 % | 1 |
284210 | SILICATES DOUBLES OU COMPLEXES DES ACIDES OU PEROXOA- CIDES INORGANIQUES [Y.C. LES ALUMINOSILICATES DE CONSTI- TUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON] | 10 % | 1 |
284290 | SELS DES ACIDES OU PEROXOACIDES INORGANIQUES (À L'EXCL. DES AZOTURES, DES SELS DES ACIDES OXOMÉTALLIQUES OU PEROXOMÉTALLIQUES AINSI QUE DES SILICATES DOUBLES OU COMPLEXES [Y.C. LES ALUMINOSILICATES DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON]) | 10 % | 1 |
284310 | MÉTAUX PRÉCIEUX À L'ÉTAT COLLOÏDAL | 10 % | 1 |
284321 | NITRATE D'ARGENT | 10 % | 1 |
284329 | COMPOSÉS D'ARGENT, INORGANIQUES OU ORGANIQUES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DU NITRATE D'ARGENT) | 10 % | 1 |
284330 | COMPOSÉS D'OR, INORGANIQUES OU ORGANIQUES, DE CONSTI- TUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
284390 | COMPOSÉS INORGANIQUES OU ORGANIQUES DE MÉTAUX PRÉCIEUX, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DES COMPOSÉS D'ARGENT OU D'OR); AMALGAMES DE MÉTAUX PRÉCIEUX | 10 % | 1 |
284410 | URANIUM NATUREL ET SES COMPOSÉS; ALLIAGES, DISPERSIONS — Y.C. LES CERMETS —, PRODUITS CÉRAMIQUES ET MÉLANGES RENFERMANT DE L'URANIUM NATUREL OU DES COMPOSÉS DE L'URANIUM NATUREL [EURATOM] | 10 % | 1 |
284420 | URANIUM ENRICHI EN U 235 ET SES COMPOSÉS; PLUTONIUM ET SES COMPOSÉS; ALLIAGES, DISPERSIONS — Y.C. LES CERMETS —, PRODUITS CÉRAMIQUES ET MÉLANGES RENFERMANT DE L'URA- NIUM ENRICHI EN U 235, DU PLUTONIUM OU DES COMPOSÉS DE CES PRODUITS [EURATOM] | 10 % | 1 |
284430 | URANIUM APPAUVRI EN U 235 ET SES COMPOSÉS; THORIUM ET SES COMPOSÉS; ALLIAGES, DISPERSIONS — Y.C. LES CERMETS —, PRODUITS CÉRAMIQUES ET MÉLANGES RENFERMANT DE L'URA- NIUM APPAUVRI EN U 235, DU THORIUM OU DES COMPOSÉS DE CES PRODUITS | 10 % | 1 |
284440 | ÉLÉMENTS, ISOTOPES ET COMPOSÉS RADIOACTIFS; ALLIAGES, DISPERSIONS — Y.C. LES CERMETS —, PRODUITS CÉRAMIQUES ET MÉLANGES RENFERMANT CES ÉLÉMENTS, ISOTOPES OU COMPOSÉS; RÉSIDUS RADIOACTIFS (SAUF URANIUM NATUREL, URANIUM ENRICHI OU APPAUVRI EN U235, PLUTONIUM, THORIUM ET LEURS COMPOSÉS) | 10 % | 1 |
284450 | ELÉMENTS COMBUSTIBLES [CARTOUCHES] USÉS [IRRADIÉS] DE RÉACTEURS NUCLÉAIRES [EURATOM] | 10 % | 1 |
284510 | EAU LOURDE [OXYDE DE DEUTÉRIUM] [EURATOM] | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
284590 | ISOTOPES, NON-RADIOACTIFS ET LEURS COMPOSÉS INORGANI- QUES OU ORGANIQUES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DE L'EAU LOURDE [OXYDE DE DEUTÉRIUM]) | 10 % | 1 |
284610 | COMPOSÉS DE CÉRIUM | 10 % | 1 |
284690 | COMPOSÉS, INORGANIQUES OU ORGANIQUES, DES MÉTAUX DES TERRES RARES, DE L'YTTRIUM OU DU SCANDIUM OU DES MÉLANGES DE CES MÉTAUX (À L'EXCL. DES COMPOSÉS DE CÉRIUM) | 10 % | 1 |
284700 | PEROXYDE D'HYDROGÈNE [EAU OXYGÉNÉE], MÊME SOLIDIFIÉ AVEC DE L'URÉE | 10 % | 1 |
284800 | PHOSPHURES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DES FERROPHOSPHORES) | 10 % | 1 |
284910 | CARBURE DE CALCIUM, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
284920 | CARBURE DE SILICIUM, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
284990 | CARBURES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DES CARBURES DE CALCIUM ET DE SILICIUM) | 10 % | 1 |
285000 | HYDRURES, NITRURES, AZOTURES, SILICIURES ET BORURES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DES COMPOSÉS QUI CONSTITUENT ÉGALEMENT DES CARBURES DU No 2849) | 10 % | 1 |
285100 | COMPOSÉS INORGANIQUES, Y.C. LES EAUX DISTILLÉES, DE CONDUCTIBILITÉ OU DE MÊME DEGRÉ DE PURETÉ, N.D.A.; AIR LIQUIDE, Y.C. L'AIR LIQUIDE DONT LES GAZ ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS; AIR COMPRIMÉ; AMALGAMES (AUTRES QUE DE MÉTAUX PRÉCIEUX) | 10 % | 1 |
290110 | HYDROCARBURES ACYCLIQUES, SATURÉS | 10 % | 1 |
290121 | ÉTHYLÈNE | 10 % | 1 |
290122 | PROPÈNE [PROPYLÈNE] | 10 % | 1 |
290123 | BUTÈNE [BUTYLÈNE] ET SES ISOMÈRES | 10 % | 1 |
290124 | BUTA-1,3-DIÈNE ET ISOPRÈNE | 10 % | 1 |
290129 | HYDROCARBURES ACYCLIQUES, NON SATURÉS (À L'EXCL. DE L'ÉTHYLÈNE, DU PROPÈNE [PROPYLÈNE], DU BUTÈNE [BUTYLÈNE] ET SES ISOMÈRES AINSI QUE DU BUTA-1,3-DIÈNE ET DE L'ISOPRÈNE) | 10 % | 1 |
290211 | CYCLOHEXANE | 10 % | 1 |
290219 | HYDROCARBURES CYCLANIQUES, CYCLÉNIQUES OU CYCLOTER- PÉNIQUES (À L'EXCL. DU CYCLOHEXANE) | 10 % | 1 |
290220 | BENZÈNE | 10 % | 1 |
290230 | TOLUÈNE | 10 % | 1 |
290241 | O-XYLÈNE | 10 % | 1 |
290242 | M-XYLÈNE | 10 % | 1 |
290243 | P-XYLÈNE | 10 % | 1 |
290244 | ISOMÈRES DU XYLÈNE EN MÉLANGE | 10 % | 1 |