AVTAL
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Turkiet om Republiken Turkiets medverkan i den verksamhet som bedrivs av Europeiskt centrum för kontroll av narkotika och narkotikamissbruk
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”, å ena sidan, och
REPUBLIKEN TURKIET, nedan kallad ”Turkiet”, å andra sidan,
nedan kallade ”de avtalsslutande parterna”,
SOM ERINRAR OM att Europeiska rådet vid sitt möte i Luxemburg 1997 gjorde deltagandet i gemenskapsprogram och gemenskapsorgan till ett sätt att intensifiera strategin inför anslutningen,
SOM BEAKTAR att Europeiska gemenskapen genom rådets förordning (EEG) nr 302/93 (1) (”förordningen”) har inrättat Europeiskt centrum för kontroll av narkotika och narkotikamissbruk (”centrumet”),
OCH SOM BEAKTAR FÖLJANDE, NÄMLIGEN
ATT det i artikel 13 i förordningen anges att tredjeland som delar gemenskapens och medlemsstaternas intressen och målsättningar med uppgifterna och arbetet inom centrumet skall få möjlighet att delta i centrumets arbete,
ATT Turkiet delar syftet med och målsättningarna för centrumet såsom framgår av förordningen i och med att Turkiets slutliga mål är att bli medlem av Europeiska unionen,
ATT Turkiet instämmer i centrumets uppgiftsbeskrivning, arbetsmetoder och prioriterade områden enligt förordningen,
ATT det i Turkiet finns en institution som är lämplig att koppla till Europeiskt nätverk för information om narkotika och narkotikamissbruk,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Deltagande
Turkiet skall delta fullt ut i centrumets verksamhet, på de villkor som anges i detta avtal.
Artikel 2
Europeiskt nätverk för information om narkotika och narkotikamissbruk
1. Turkiet skall kopplas till Europeiskt nätverk för informa- tion om narkotika och narkotikamissbruk (Reitox).
2. Turkiet skall, inom 28 dagar från det att detta avtal träder i kraft, upplysa centrumet om huvuddragen i Turkiets nationella
(1) EGT L 36, 12.2.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1651/2003 (EUT L 245, 29.9.2003, s. 30).
informationsnätverk och om nationella kontrollenheter, samt namnge eventuella specialiserade enheter som skulle kunna bi- dra till centrumets arbete på ett värdefullt sätt.
Artikel 3
Styrelse
Centrumets styrelse skall kalla en företrädare för Turkiet till styrelsens möten. Turkiets företrädare skall delta i arbetet fullt ut, men skall inte ha rätt att rösta. Styrelsen skall ha rätt att i undantagsfall, och avseende frågor som är av särskilt intresse för gemenskapen och medlemsstaterna, sammankalla möten där enbart företrädare för medlemsstaterna och Europeiska kommis- sionen deltar.
Styrelsen kommer i samarbete med företrädare för Turkiet att fastställa detaljerade bestämmelser för Turkiets medverkan i cen- trumets verksamhet.
Artikel 4
Budget
Turkiet skall bidra ekonomiskt till centrumets verksamhet i en- lighet med bestämmelserna i bilaga I, vilken skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 5
Sekretess och skydd av data
1. Om personuppgifter som inte möjliggör identifiering av fysiska personer vidarebefordras från centrumet till turkiska myndigheter till följd av detta avtal och i enlighet med gemen- skapslagstiftningen och Turkiets nationella lagstiftning, får så- dana uppgifter bara användas för angivna syften och på de villkor som den myndighet som tillhandahållit dem anger.
2. Uppgifter om narkotika och narkotikamissbruk som cen- trumet tillhandahåller de turkiska myndigheterna får offentlig- göras om gemenskapens regler och turkiska nationella regler om spridning av information och om sekretess är uppfyllda. Personuppgifter får inte offentliggöras eller göras tillgängliga för allmänheten.
3. De specialiserade enheterna i Turkiet skall inte ha någon skyldighet att tillhandahålla uppgifter som är belagda med sek- retess enligt Turkiets nationella lagstiftning.
4. Centrumet skall vara bundet av bestämmelserna i artikel 6 i förordningen i fråga om uppgifter som de turkiska myndighe- terna lämnar till centrumet.
Artikel 6
Rättslig ställning
Centrumet skall vara en juridisk person enligt Turkiets lagstift- ning, och skall i Turkiet åtnjuta den mest omfattande rättska- pacitet som tilldelas juridiska personer enligt Turkiets lagstift- ning.
Artikel 7
Ansvar
Centrumets ansvar skall regleras enligt bestämmelserna i artikel 16 i förordningen.
Artikel 8
Immunitet och privilegier
Turkiet skall avseende centrumet tillämpa protokollet om Euro- peiska gemenskapernas immunitet och privilegier, vilket åtföljer detta avtal som bilaga II och som skall utgöra en integrerad del av avtalet.
Artikel 9
Tjänsteföreskrifter
Genom undantag från artikel 12.2 a i anställningsvillkoren för övriga anställda vid Europeiska gemenskaperna kan turkiska medborgare som åtnjuter fulla medborgerliga rättigheter få an- ställas på kontrakt av centrumets verkställande direktör.
Artikel 10
Ikraftträdande
De avtalsslutande parterna skall godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då de avtalsslutande parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslu- tade.
Artikel 11
Giltighetstid och uppsägning
1. Detta avtal har ingåtts på obestämd tid. Det skall upphöra att gälla vid Turkiets anslutning till Europeiska unionen.
2. Var och en av de avtalsslutande parterna kan säga upp detta avtal genom att skriftligen underrätta den andra avtalsslu- tande parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.
Съставено в Брюксел на тридесети октомври две хиляди и седма година. Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de dos mil siete.
V Bruselu dne třicátého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober to tusind og syv. Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the thiertieth day of October in the year two thousand and seven. Fait à Bruxelles, le trente octobre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre duemilasette. Briselē, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio trisdešimtą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-hetedik év október harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Brussel, de dertigste oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego października roku dwa tysiące siódmego. Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de dois mil e sete.
Încħeiat la Bruxelles, treizeci octombrie două mii șapte. V Bruseli dna tridsiateho októbra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne tridesetega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Bryssel den trettionde oktober tjugohundrasju.
Brüksel'de, otuz Ekim ikibinyedi gününde yapilmiștir.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar Avrupa Topluluğu adina
За Република Турция
Por la Republica de Turquia Za Tureckou republiku
For Republikken Tyrkiet Für die Republik Türkei Türgi Vabariigi nimel
Για την Τουρκική Δημοκρατία For the Republic of Turkey Pour la République de Turquie Per la Repubblica di Turchia Turcijas Republikas vārdā Turkijos Respublikos vardu
A Torök Köztársaság részéről Għar-Repubblika tat-Turkija Voor de Republiek Turkije W imieniu Republiki Turcji Pela República da Turquia Pentru Republica Turcia
Za Tureckú republiku Za Republiko Turčijo
Turkin tasavallan puolesta För Republiken Turkiet Türkiye Cumhuriyeti adina
BILAGA I
TURKIETS EKONOMISKA BIDRAG TILL EUROPEISKT CENTRUM FÖR KONTROLL AV NARKOTIKA OCH NARKOTIKAMISSBRUK
1. Turkiets ekonomiska bidrag till Europeiska unionens allmänna budget för Turkiets medverkan i Europeiskt centrum för kontroll av narkotika och narkotikamissbruk (”centrumet”) kommer att öka stegvis under en fyraårsperiod, under vilken Turkiets deltagande i verksamheten kommer att stegvis ökas. De ekonomiska bidragen uppgår till följande belopp:
— Första deltagandeåret | 100 000 EUR |
— Andra deltagandeåret | 150 000 EUR |
— Tredje deltagandeåret | 210 000 EUR |
— Fjärde deltagandeåret | 271 000 EUR |
Från och med det femte deltagandeåret skall Turkiets årliga bidrag till centrumet uppgå till samma belopp som under det fjärde deltagandeåret, men beloppet skall räknas upp med samma ökningssats som för gemenskapens bidrag till centrumet.
2. Turkiet får till viss del använda gemenskapsbistånd för att betala sitt bidrag till centrumet, dock högst 75 % under det första deltagandeåret, högst 60 % under det andra deltagandeåret och högst 50 % under efterföljande år. Det gemen- skapsbistånd som Turkiet begär kommer att överföras till Turkiet genom en separat finansieringsöverenskommelse i enlighet med ett separat programplaneringsförfarande. Turkiet skall stå för resten av det ekonomiska bidraget till centrumet.
3. Turkiets bidrag kommer att förvaltas i enlighet med budgetförordningen för Europeiska unionens allmänna budget.
Kostnader för resor och uppehälle för turkiska företrädares och experters deltagande i centrumets verksamhet och möten med anknytning till genomförandet av centrumets arbetsprogram skall ersättas av centrumet på samma grunder och enligt samma förfaranden som för närvarande gäller för Europeiska unionens medlemsstater.
4. Under det första kalenderåret då Turkiet deltager i verksamheten skall Turkiet betala ett proportionellt bidrag beräknat från dagen då deltagandet inleddes till årets utgång. Därefter skall bidraget erläggas i enlighet med detta avtal.
BILAGA II
PROTOKOLL OM EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS IMMUNITET OCH PRIVILEGIER
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM BEAKTAR att, i enlighet med artikel 28 i fördraget om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna, skall dessa gemenskaper och Europeiska investeringsbanken åtnjuta sådan immunitet och sådana privilegier inom medlemsstaternas territorium som behövs för att de skall kunna utföra sina uppgifter,
HAR ENATS OM följande bestämmelser som skall fogas till detta fördrag.
KAPITEL I
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS EGENDOM, MEDEL, TILLGÅNGAR OCH TRANSAKTIONER
Artikel 1
Gemenskapernas lokaler och byggnader skall vara okränkbara. De får inte genomsökas, beslagtas, konfiskeras eller exproprieras. Gemenskapernas egendom och tillgångar får inte utan tillstånd från domstolen bli föremål för några administrativa eller rättsliga tvångsåtgärder.
Artikel 2
Gemenskapernas arkiv skall vara okränkbara.
Artikel 3
Gemenskaperna, deras tillgångar, inkomster och övrig egendom skall vara befriade från alla direkta skatter.
Medlemsstaternas regeringar skall i alla de fall där så är möjligt vidta lämpliga åtgärder för att efterskänka eller betala tillbaka summan av de indirekta skatter och avgifter som ingår i priset på lös eller fast egendom när gemenskaperna för tjänstebruk gör betydande inköp i vilka denna typ av skatter och avgifter inkluderas i priset. Dessa bestämmelser får dock inte tillämpas på ett sådant sätt att konkurrensen inom gemenskaperna snedvrids.
Ingen befrielse skall beviljas för sådana skatter och avgifter som utgör betalning för allmännyttiga tjänster.
Artikel 4
Gemenskaperna skall vara befriade från alla tullar, förbud och restriktioner vad avser import och export av varor som är avsedda för tjänstebruk. Varor som på detta sätt har förts in i en stat får inte avyttras – vare sig detta sker mot betalning eller inte – inom denna stats territorium, om det inte sker på villkor som godkänts av den statens regering.
Gemenskaperna skall också vara befriade från alla tullar, förbud och restriktioner vad avser import och export av gemenskapernas publikationer.
Artikel 5
Europeiska kol- och stålgemenskapen får inneha valutor av alla slag och får ha konton i vilken valuta som helst.
KAPITEL II
MEDDELANDEN OCH IDENTITETSHANDLINGAR
Artikel 6
Vad avser gemenskapernas officiella meddelanden och översändandet av alla deras dokument skall gemenskapernas institutioner inom varje medlemsstats territorium åtnjuta samma behandling som staten i fråga ger diplomatiska beskick- ningar.
Officiell korrespondens och andra former av officiella meddelanden som gemenskapernas institutioner skickar får inte censureras.
Artikel 7
1. Identitetshandling i den form som rådet skall fastställa kan av ordförandena för gemenskapernas institutioner utställas till ledamöter, medlemmar och anställda i gemenskapernas institutioner och skall godtas som giltig resehandling av medlemsstaternas myndigheter. Dessa identitetshandlingar skall utställas till tjänstemän och övriga anställda enligt de villkor som fastställts i tjänsteföreskrifterna för tjänstemännen och anställningsvillkoren för övriga anställda i gemenska- perna.
Kommissionen får sluta avtal om att dessa identitetshandlingar skall gälla som giltiga resehandlingar inom tredjelands territorium.
2. Bestämmelserna i artikel 6 i protokollet om Europeiska kol- och stålgemenskapens immunitet och privilegier skall dock även fortsättningsvis vara tillämpliga på de av institutionernas ledamöter, medlemmar och anställda som den dag då detta fördrag träder i kraft besitter en sådan identitetshandling som föreskrivs i den artikeln, till dess att bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel är tillämpliga.
KAPITEL III
EUROPAPARLAMENTETS LEDAMÖTER
Artikel 8
Europaparlamentets ledamöter får inte underkastas någon begränsning av administrativ eller annan natur i sin rörelsefrihet under resa till eller från Europaparlamentets mötesplats.
Europaparlamentets ledamöter skall, vad avser tull- och valutakontroll,
a) av sin egen regering beviljas samma lättnader som högre tjänstemän som tillfälligt reser utomlands i offentligt upp- drag,
b) av regeringarna i övriga medlemsstater beviljas samma lättnader som företrädare för utländska regeringar med tillfälligt offentligt uppdrag.
Artikel 9
Europaparlamentets ledamöter får inte förhöras, kvarhållas eller lagföras på grund av yttranden de gjort eller röster de avlagt under utövandet av sitt ämbete.
Artikel 10
Under Europaparlamentets sessioner skall dess ledamöter åtnjuta
a) vad avser deras egen stats territorium, den immunitet som beviljas parlamentsledamöter i deras land,
b) vad avser alla andra medlemsstaters territorium, immunitet vad gäller alla former av kvarhållande och lagföring.
Immuniteten skall även vara tillämplig på ledamöterna under resan till och från Europaparlamentets mötesplats.
Immuniteten kan inte åberopas av en ledamot som tas på bar gärning och kan inte hindra Europaparlamentet att utöva sin rätt att upphäva en av dess ledamöters immunitet.
KAPITEL IV
FÖRETRÄDARE FÖR DE MEDLEMSSTATER SOM DELTAR I ARBETET I EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS INSTITUTIONER
Artikel 11
Företrädare för de medlemsstater som deltar i arbetet i gemenskapernas institutioner, deras rådgivare och tekniska experter skall i sin tjänsteutövning och under resan till och från mötesplatsen åtnjuta sedvanliga privilegier, immunitet och lättnader.
Denna artikel skall även vara tillämplig på ledamöter av gemenskapernas rådgivande organ.
KAPITEL V
TJÄNSTEMÄN OCH ANSTÄLLDA I EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
Artikel 12
Inom varje medlemsstats territorium och oberoende av statstillhörighet skall tjänstemän och övriga anställda i gemen- skaperna
a) åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden vad avser handlingar som de har begått i sin tjänsteutövning, inbegripet muntliga och skriftliga uttalanden, om inte annat följer av bestämmelserna i de fördrag som dels behandlar reglerna för tjänstemännens och de anställdas ansvar gentemot gemenskaperna, dels domstolens behörighet att döma i tvister mellan gemenskaperna och deras tjänstemän och övriga anställda; de skall åtnjuta denna immunitet även efter det att deras uppdrag har upphört,
b) tillsammans med sina äkta makar och av dem försörjda familjemedlemmar vara undantagna från bestämmelser om begränsning av invandring och formaliteter för registrering av utlänningar,
c) beviljas samma lättnader i fråga om valuta- och växlingsbestämmelser som normalt beviljas tjänstemän i internationella organisationer,
d) då de tillträder sin tjänst i landet i fråga, ha rätt att tullfritt föra in sitt bohag och sina personliga tillhörigheter, samt ha rätt att tullfritt föra ut sitt bohag och sina personliga tillhörigheter då deras tjänstgöringstid i landet är slut, om inte annat följer av de villkor som regeringen i det land där rätten utövas, i båda fallen, anser nödvändiga,
e) ha rätt att tullfritt införa ett motorfordon för personligt bruk som antingen förvärvats enligt gällande regler för hemmamarknaden i det land där de senast var bosatta eller i det land där de är medborgare, samt ha rätt att tullfritt föra ut fordonet, om inte annat följer av de villkor som det berörda landets regering, i båda fallen, anser nödvändiga.
Artikel 13
Gemenskapens tjänstemän och övriga anställda skall vara skyldiga att betala skatt till gemenskaperna på de löner och arvoden de får av gemenskaperna enligt de villkor och det förfarande som rådet på förslag från kommissionen har fastställt.
De skall vara befriade från nationella skatter på de löner och arvoden de får av gemenskaperna.
Artikel 14
Gemenskapernas tjänstemän och övriga anställda som enbart på grund av sin tjänsteutövning i gemenskaperna bosätter sig inom territoriet för en annan medlemsstat än den i vilken de vid tiden för sitt tjänstetillträde vid gemenskaperna var skatterättsligt bosatta, skall – vad avser inkomst- och förmögenhetsbeskattning samt arvsskatt och tillämpningen av avtal om undvikande av dubbelbeskattning som ingåtts mellan gemenskapernas medlemsstater – i båda länderna behandlas som om de fortfarande var bosatta på sin tidigare bostadsort, förutsatt att denna befinner sig inom en av gemenskapernas medlemsstater. Detta gäller även för äkta makar, förutsatt att de inte utövar någon egen yrkesverksamhet, och för barn som de personer som avses i denna artikel försörjer och har hand om.
Lös egendom som tillhör de personer som avses i föregående stycke och som finns inom den stats territorium i vilken de uppehåller sig, skall vara befriad från arvsskatt i den staten. Vid fastställande av sådan skatt skall den lösa egendomen anses finnas i den stat där personerna skatterättsligt är bosatta, om inte annat följer av tredjelands rätt och eventuell tillämpning av bestämmelser i internationella avtal om dubbelbeskattning.
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel skall inte hänsyn tas till en bostadsort som enbart beror på tjänsteutövning inom andra internationella organisationer.
Artikel 15
Rådet skall enhälligt och på förslag från kommissionen fastställa ordningen för sociala förmåner för gemenskapernas tjänstemän och övriga anställda.
Artikel 16
Rådet skall på förslag från kommissionen och efter att ha samrått med övriga berörda institutioner, besluta vilka grupper av gemenskapernas tjänstemän och övriga anställda bestämmelserna i artikel 12, artikel 13 andra stycket och artikel 14 helt eller delvis skall tillämpas på.
Medlemsstaternas regeringar skall regelbundet underrättas om namn, ställning och adress på de tjänstemän och övriga anställda som ingår i dessa grupper.
KAPITEL VI
IMMUNITET OCH PRIVILEGIER FÖR TREDJELANDS BESKICKNINGAR ACKREDITERADE HOS EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
Artikel 17
Den medlemsstat på vars territorium gemenskaperna har sitt säte skall bevilja tredjelands beskickning som är ackrediterad hos gemenskaperna immunitet och privilegier enligt diplomatisk sedvänja.
KAPITEL VII
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 18
Privilegier, immunitet och lättnader skall endast beviljas gemenskapernas tjänstemän och övriga anställda om det ligger i gemenskapernas intresse.
Var och en av gemenskapernas institutioner skall upphäva den immunitet som har beviljats en tjänsteman eller en annan anställd, om institutionen anser att upphävandet av immuniteten inte strider mot gemenskapernas intresse.
Artikel 19
Gemenskapernas institutioner skall vid tillämpningen av detta protokoll samarbeta med de berörda medlemsstaternas ansvariga myndigheter.
Artikel 20
Artiklarna 12–15 och artikel 18 skall vara tillämpliga på kommissionens ledamöter.
Artikel 21
Artiklarna 12–15 och artikel 18 skall vara tillämpliga på domstolens domare, generaladvokater, justitiesekreterare och biträdande referenter samt på förstainstansrättens ledamöter och justitiesekreterare, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 3 i protokollet om stadgan för domstolen vad avser immunitet mot rättsliga förfaranden för domare och generaladvokater.
Artikel 22
Detta protokoll skall även vara tillämpligt på Europeiska investeringsbanken, på ledamöterna av dess organ, dess personal och de företrädare för medlemsstaterna som deltar i bankens arbete, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmel- serna i protokollet om bankens stadga.
Europeiska investeringsbanken skall dessutom vara befriad från alla skatter eller liknande avgifter vid de tillfällen då dess kapital utökas och från de olika formaliteter som kan vara förknippade därmed i den stat där banken har sitt säte. På samma sätt skall bankens upplösning eller likvidation inte medföra några skatter eller avgifter. Slutligen skall den verksamhet som banken och dess organ bedriver i enlighet med dess stadga inte vara föremål för någon omsättningsskatt.
Artikel 23
Detta protokoll skall också tillämpas på Europeiska centralbanken, medlemmarna av dess beslutande organ och dess personal, dock utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i protokollet om stadgan för Europeiska central- bankssystemet och Europeiska centralbanken.
Europeiska centralbanken skall dessutom vara befriad från alla skatter och liknande avgifter på grund av en ökning av dess kapital och från olika formaliteter som kan vara förenade därmed i den stat där banken har sitt säte. Bankens och dess beslutande organs verksamhet enligt stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken skall inte påföras någon omsättningsskatt.
Ovannämnda bestämmelser skall också tillämpas på Europeiska monetära institutet. Dess upplösning eller likvidation skall inte medföra någon beskattning.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll. Som skedde i Bryssel den åttonde april nittonhundrasextiofem.