SÖ 2006: 10
Sveriges internationella överenskommelser
XXXX 0000-0000
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2006: 10
Nr 10
Avtal om straffverkställighet med Specialdomstolen för Sierra Leone avseende domar som meddelats av Specialdomstolen för Sierra Leone
Freetown den 15 oktober 2004
Regeringen beslutade den 17 juni 2004 att underteckna avtalet. Den 29 juni 2006 beslutade regeringen att avtalet skulle ratificeras och meddelande om ratifikationen lämnades till domstolens registrator den 18 juli 2006. Avtalet trädde i kraft den 1 augusti 2006.
Riksdagsbehandling: Prop. 2005/06:93, bet. 2005/06:JuU21, rskr. 2005/06:319.
Översättning
Agreement between the Government of Sweden and the Special Court for Sierra Leone on the enforcement of sen- tences of the Special Court for Sierra Leone
The Special Court for Sierra Leone, estab- lished by the Agreement between the United Nations and the Govemment of Sierra Leone on the Establishment of the Special Court for Sierra Leone signed on 16 January 2002 (here- inafter “Special Court”) and
The Government of Sweden (hereinafter “requested State”),
RECALLING Article 22 of the Statute of the Special Court annexed to the Agreement between the United Nations and the Govern- ment of Sierra Leone on the Establishment of the Special Court for Sierra Leone, according to which imprisonment of persons sentenced by the Special Court shall be served in Sierra Leone; or if circumstances so require, in any State that has concluded with the International Criminal Tribunal For Rwanda or the Interna- tional Criminal Tribunal for former Yugoslavia an agreement for the enforcement of sentences and which has indicated to the Special Court its willingness to accept convicted persons; or al- ternatively, in any State with which the Special Court has concluded similar agreements;
RECALLING United Nations Security Counsel Resolution 1470 (2003), adopted on 28 March 2003, which urges all the States to cooperate fully with the Special Court;
NOTING the willingness of the requested State to enforce sentences regarding violations of international humanitarian law imposed by the Special Court;
RECALLING the provisions of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prison- ers approved by ECOSOC resolutions 663 C
XXIV) of 31 July 1957 and 2067 (LXII) of 13 May 1977, the Body of Principles for the Protection of all Persons under any Form of Detention or inprisonment adopted by General Assembly resolution 43/173 of 9 December 1988, and the Basic Principles for the Treat-
Avtal om straffverkställighet mellan Sveriges regering och Specialdomsto- len för Sierra Leone avseende domar som meddelats av Specialdomstolen för Sierra Leone
Specialdomstolen för Sierra Leone, inrättad genom avtalet mellan Förenta nationerna och Sierra Leones regering om inrättande av Spe- cialdomstolen för Sierra Leone, undertecknat den 16 januari 2002, nedan kallad specialdom- stolen, och
Sveriges regering, nedan kallad den anmo- dade staten,
som erinrar om artikel 22 i specialdom- stolens stadga, som är bilagd avtalet mellan Förenta nationerna och Sierra Leones regering om inrättande av Specialdomstolen för Sierra Leone, enligt vilken fängelsestraff som ådömts personer av specialdomstolen skall avtjänas i Sierra Leone eller, om omständigheterna så kräver, i en stat som med Internationella brottmålstribunalen för Rwanda eller Interna- tionella tribunalen för brott i f.d. Jugoslavien har slutit avtal om straffverkställighet och för specialdomstolen har förklarat sig villig att ta emot dömda personer eller, alternativt, i en stat som har slutit ett liknande avtal med special- domstolen,
som åberopar Förenta nationernas säkerhets- råds resolution 1470(2003), av den 28 mars 2003, i vilken alla medlemsstater uppmanas att fullt ut samarbeta med specialdomstolen,
som noterar att den anmodade staten har förklarat sig beredd att verkställa domar om brott mot internationell humanitär rätt som meddelats av specialdomstolen,
som åberopar bestämmelserna i Förenta na- tionernas standardminimiregler för behandling av interner, antagen genom ECOSOC-resolu- tionerna 663 C (XXIV) av den 31 juli 1957 och 2067 (LXII) av den 13 maj 1977, principerna till skydd av alla personer under någon form av frihetsberövande, antagna genom Förenta na- tionernas generalförsamlings resolution 43/173 av den 9 december 1988, samt principerna för
ment of Prisoners adopted by General Xxxxx- xxx resolution 45/111 of 14 December 1990;
IN ORDER to give effect to the judgements and sentences of the Special Court;
HAVE AGREED as follows:
Article 1
Purpose and Scope of the Agreement
This Agreement shall regulate matters re- lating to or arising out of all requests to the requested State to enforce sentences imposed by the Special Court.
Article 2
Procedure
1. A request to the requested State to enforce a sentence shall be made by the Registrar of the Special Court (hereinafter “Registrar”), with the approval of the President of the Special Court.
2. The Registrar shall provide the following documents to the requested State when making the request:
a. a certified copy of the judgement;
b. a statement indicating how much of the sentence has already been served, including information on any pre-trial detention;
c. when appropriate, any medical or psy- chological reports on the convicted person, any recommendation for his or her further treatment in the requested State and any other factor relevant to the enforcement of the sen- tence; and
d. certified copies of identification papers of the convicted person in the possession of the Special Court.
3. The requested State shall promptly decide upon the request of the Registrar, in accordance with national law, and inform the Registrar in writing of its decision whether or not to accept the convicted person.
behandling av interner, antagna genom gene- ralförsamlingens resolution 45/111 av den 14 december 1990,
har kommit överens om följande för att verk- ställa specialdomstolens domar och påföljder.
Artikel 1
Avtalets syfte och omfattning
Detta avtal skall reglera frågor som sam- manhänger med eller uppstår till följd av alla framställningar till den anmodade staten att verkställa domar som meddelats av special- domstolen.
Artikel 2
Förfarande
1. En framställning till den anmodade staten att verkställa ett straff skall göras av special- domstolens registrator efter godkännande av specialdomstolens president.
2. Registratorn skall vid en framställning lämna den anmodade staten följande hand- lingar:
a) En bestyrkt kopia av domen.
b) En förklaring om hur stor del av straffet som redan har avtjänats, innefattande uppgifter om frihetsberövande före rättegång.
c) I förekommande fall, journaler angå- ende den dömda personens fysiska och mentala hälsa, eventuella rekommendationer angående vidare behandling av honom eller henne i den anmodade staten samt andra omständigheter som är av betydelse för verkställande av straf- fet.
d) Bestyrkta kopior av identitetshandlingar för den dömda personen som innehas av spe- cialdomstolen.
3. Den anmodade staten skall ofördröjligen i enlighet med gällande nationell lag fatta beslut om registratorns framställning och skriftligen underrätta registratorn om beslutet.
Article 3
Enforcement
1. In enforcing the sentence pronounced by the Special Court, the competent national au- thorities of the requested State shall be bound by the duration of the sentence.
2. The conditions of imprisonment shall be governed by the law of the requested State, subject to the supervision of the Special Court, as provided for in Articles 6 to 8 and para- graphs 2 and 3 of Article 9 below.
3. The conditions of imprisonment shall be compatible with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment and the Basic Principles for the Treatment of Prisoners.
Article 4
Transfer of the convicted person
1. The Registrar shall make appropriate ar- rangements for the transfer of the convicted person from the Special Court to the competent authorities of the requested State. Prior to his or her transfer, the convicted person will be informed by the Registrar of the contents of this Agreement.
2. If, after the transfer of the convicted per- son to the requested State, the Special Court, in accordance with its Rules of Procedure and Evidence, orders that the convicted person ap- pears as a witness in a proceeding before it, the convicted person shall, in accordance with the national law of the requested State, be trans- ferred temporarily to the Special Court for that purpose, conditional on his or her return to the requested State within the period decided by the Special Court.
3. The Registrar shall transmit the order for the temporary transfer of the convicted person to the national authorities of the requested State. The Registrar shall ensure the proper transfer of the convicted person from the re- quested State to the Special Court and back to the requested State for the continued imprison- ment after the expiration of the period of tem- porary transfer decided by the Special Court.
Artikel 3
Verkställighet
1. Vid verkställande av specialdomstolens dom skall de behöriga myndigheterna i den an- modade staten vara bundna av längden av det straff som specialdomstolen bestämt.
2. Fängelsestraffet skall verkställas i enlig- het med lagen i den anmodade staten under överinseende av specialdomstolen i enlighet med artiklarna 6–8 och artikel 9.2–9.3 i detta avtal.
3. Förhållandena i fängelset skall vara fören- liga med Förenta nationernas standardminimi- regler för behandling av interner, principerna för skydd av alla personer under någon form av frihetsberövande samt principerna för xxxxxx- xxxx av interner.
Artikel 4
Överföring av den dömda personen
1. Registratorn skall vidta lämpliga åtgärder för överföring av den dömda personen från specialdomstolen till de behöriga myndigheter- na i den anmodade staten. Innan överföringen sker, skall registratorn underrätta den dömda personen om innehållet i detta avtal.
2. Om specialdomstolen i enlighet med sin rättegångsordning och sina bevisregler efter det att den dömda personen har överförts till den anmodade staten begär att denna person skall inställa sig som vittne vid en rättegång i specialdomstolen, skall personen i enlighet med den anmodade statens nationella lag till- fälligt överföras till specialdomstolen i detta syfte under förutsättning att personen återsänds till den anmodade staten inom den tid som spe- cialdomstolen har bestämt.
3. Registratorn skall meddela de behöriga myndigheterna i den anmodade staten begäran om tillfällig överföring av den dömda perso- nen. Registratorn skall tillse att den dömda personen överförs på vederbörligt sätt från den anmodade staten till specialdomstolen och, sedan den tid för den tillfälliga överföringen som specialdomstolen bestämt har löpt ut, på motsvarande sätt överförs tillbaka till den an-
The convicted person shall receive credit for the period he or she may have spent in the cus- tody of the Special Court.
Article 5
Non-bis-in-idem
The convicted person shall not be tried be- fore a court of the requested State for acts con- stituting a crime falling within the jurisdiction of the Special Court, for which he or she has already been tried by the Special Court.
Article 6
Inspection
1. The competent authorities of the re- quested State shall allow the inspection of the conditions of detention and the treatment of the prisoner(s) by the International Committee of the Red Cross (hereinafter “ICRC”). The frequency of visits shall be determined by the ICRC. The Special Court can furthermore re- quest the ICRC to carry out such an inspection. The ICRC shall submit a confidential report based on the findings of these inspections to the requested States and to the President of the Special Court.
2. The requested State and the President of the Special Court shall consult each other on the findings of the reports referred to in the previous paragraph. The President of the Spe- cial Court may thereafter request the requested State to report to him or her any changes in the conditions of detention suggested by the ICRC.
Article 7
Information
1. The requested State shall immediately notify the Registrar of the following:
a. if the convicted person has completed his or her sentence, two months prior to such completion;
b. if the convicted person has escaped from custody;
c. if the convicted person has deceased; and
modade staten för fortsatt verkställighet. Den dömda personen skall få tillgodoräkna sig tid som han eller hon har varit frihetsberövad vid specialdomstolen.
Artikel 5
Non bis in idem
Den dömda personen får inte ställas inför rätta vid en domstol i den anmodade staten för gärningar som omfattas av specialdomstolens jurisdiktion och för vilka han eller hon tidigare har lagförts av specialdomstolen.
Artikel 6
Inspektion
1. De behöriga myndigheterna i den an- modade staten skall tillåta Internationella rödakorskommittén, ICRC, att inspektera för- hållandena i fängelset och behandlingen av in- ternen eller internerna. Besöksfrekvensen skall bestämmas av ICRC. Specialdomstolen kan vidare begära att ICRC verkställer en sådan in- spektion. ICRC skall till den anmodade staten och till specialdomstolens president avge en konfidentiell rapport på grundval av vad som framkommer vid dessa inspektioner.
2. Den anmodade staten skall samråda med specialdomstolens president om vad som framkommer i de rapporter som avses i punkt 1 ovan. Presidenten får därefter begära att den anmodade staten rapporterar till honom eller henne om eventuella ändringar av fängelseför- hållandena som föreslagits av ICRC.
Artikel 7
Underrättelser
1. Den anmodade staten skall omedelbart underrätta registratorn
a) när två månader återstår av strafftiden,
b) om den dömda personen har rymt,
c) om den dömda personen har avlidit och
d. if the convicted person becomes eligible for early release, pardon or commutation of sentence, six months or as soon as practicable prior to such early release, pardon or commuta- tion of sentenee.
2. Notwithstanding the previous paragraph, the Registrar and the requested State shall consult each other on all matters relating to the enforcement of the sentence upon the request of either party.
Article 8
Early release, pardon and commutation of sentences
1. If, pursuant to the applicable national law of the requested State, the convicted person is eligible for early release, pardon or com- mutation of the sentence, the requested State shall notify this to the Registrar, in advance of such eligibility, and shall include in any such notification all the circumstances pertaining to the eligibility for early release, pardon or com- mutation of the sentence.
2. The Special Court will give its view as to whether early release, pardon or commutation of sentence is appropriate. The requested State will take these views into consideration and respond to the Special Court prior to taking any decision in the matter.
3. Following the receipt of the response, the Special Court may request the transfer of the convicted person in accordance with paragraph 2 of Article 9.
Article 9
Termination of enforcement
1. The enforcement of the sentence shall terminate:
a. when the convicted person has completed his or her sentence;
b. when the convicted person has died;
c. when the convicted has been released as a result of being granted early release, pardon or commutation of sentence; or
d. when the Special Court has issued a deci- sion as referred to in paragraph 2.
2. The Special Court may at any time decide to request the termination of the enforcement
d) om den dömda personen kan komma i fråga för frigivning i förtid, nåd eller straffned- sättning sex månader i förväg eller så snart det är praktiskt möjligt.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt
1 i denna artikel skall registratorn och den anmodade staten, på begäran av endera parten, samråda i alla frågor som rör verkställigheten av straffet.
Artikel 8
Frigivning i förtid, nåd och straffnedsättning
1. Den anmodade staten skall i förväg med- dela registratorn om den dömda personen en- ligt dess tillämpliga lag kan komma i fråga för frigivning i förtid, nåd eller straffnedsättning. Ett sådant meddelande skall innehålla alla de omständigheter som medför att den dömda per- sonen kan komma i fråga för en sådan åtgärd.
2. Specialdomstolen skall yttra sig om lämp- ligheten av frigivning i förtid, nåd eller straff- nedsättning. Den anmodade staten skall beakta yttrandet och svara specialdomstolen innan den fattar beslut i frågan.
3. När specialdomstolen har tagit emot svaret, får den begära att den dömda personen överförs i enlighet med artikel 9.2.
Artikel 9
Upphörande av straffverkställigheten
1. Straffverkställigheten skall upphöra
a) när den dömda personen har avtjänat straffet,
b) när den dömda personen har avlidit,
c) när den dömda personen har frigivits till följd av frigivning i förtid, nåd eller straffned- sättning, eller
d) när specialdomstolen meddelat beslut med stöd av punkt 2 i denna artikel.
2. Specialdomstolen får när som helst be- sluta att begära att verkställigheten avbryts
in the requested State and transfer the con- victed person to another State or to the Special Court.
3. The competent authorities of the request- ed State shall terminate the enforcement of the sentence as soon as it is informed by the Reg- istrar of any decision or measure as a result of which thesentence ceases to be enforceable.
4. Upon the termination of the enforcement of a sentence, the Registrar shall in consulta- tion with the requested State make the appro- priate arrangements for the transfer of the con- victed person from the requested State or in the case of death, the repatriation of the convicted person’ s body.
Article 10
Impossibility to enforce sentence
If, at any time after the decision has been taken to enforce the sentence, for any legal or practical reasons, further enforcement has become impossible, the requested State shall promptly inform the Registrar. The Registrar shall make the appropriate arrangements for the transfer of the convicted person. The competent authorities of the requested State shall allow for at least sixty days following the notification of the Registrar before taking other measures on the matter.
Article 11
Costs
1. Unless the parties agree otherwise, the Special Court shall bear the expenses related to the following:.
a. the transfer of the convicted person to and from the requested State, including the tem- porary transfer to and from the Special Court for the purposes of appearing as a witness in a proceeding before the Special Court; and
b. the repatriation of the body of the con- victed person, in case of his or her death.
2. The requested State shall pay all other expenses incurred by the enforcement of the sentence, including, but not limited to, medical treatment for the convicted person, if needed.
i den anmodade staten och att den dömda personen överförs till en annan stat eller till specialdomstolen.
3. De behöriga myndigheterna i den anmo- dade staten skall avbryta straffverkställigheten så snart de har blivit underrättade av regist- ratorn om beslut eller åtgärd som medför att domen inte längre kan verkställas.
4. Vid upphörande av straffverkställigheten skall registratorn i samråd med den anmodade staten vidta lämpliga åtgärder för att från den anmodade staten överföra den dömda personen eller, om den dömda personen har avlidit, den- nes kropp.
Artikel 10
Xxxxxx mot straffverkställighet
Om det, sedan beslut att verkställa straffet har fattats, av rättsliga eller praktiska skäl har blivit omöjligt att fullfölja verkställandet av straffet, skall den anmodade staten omedelbart underrätta registratorn. Registratorn skall vidta lämpliga åtgärder för att överföra den dömda personen. De behöriga myndigheterna i den anmodade staten får inte vidta andra åtgärder i ärendet förrän 60 dagar har förflutit från det att registratorn underrättades.
Artikel 11
Kostnader
1. Om parterna inte kommer överens om an- nat, skall specialdomstolen betala de kostnader som hänför sig till följande:
a) Överföringen av den dömda personen till och från den anmodade staten, däribland tillfäl- lig överföring till och från specialdomstolen i syfte att vittna i en rättgång i specialdomsto- len.
b) Överföringen av den dömda personens kropp om han eller hon dör.
2. Den anmodade staten skall betala alla andra kostnader som förorsakas av verkställan- det av straffet, däribland, men inte begränsat till, nödvändig medicinsk behandling av den dömda personen.
Article 12
Entry into force
This Agreement shall be signed by both Par- ties. It shall be subject to ratification by Swe- den, and sh all enter into force on the first day of the first month following the date of receipt by the Special Court of the notification from Sweden of its ratification.
Article 13
Duration of the Agreement
1. This Agreement shall remain in force as long as sentences of the Special Court are be- ing enforced by the requested State under the terms and conditions of this Agreement.
2. Upon consultation, either party may ter- minate this Agreement, with two months’ prior notice in writing. This Agreement shall not be terminated before the sentences to which this Agreement applies have been terminated and, if applicable, before the transfer of the con- victed person as provided for in Artic1e 10 has been effected.
Article 14
Amendment
This Agreement may be amended by mutual consent of the parties.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agre- ement.
Done at Freetown this 15th day of October, 2004, in duplicate, in the English language.
For the Government of Sweden Xxxx Xxxxxxxx
State Secretary for Foreign Affairs
For the Special Court for Sierra Xxxxx Xxxxx Xxxxxxx
Registrar
Artikel 12
Ikraftträdande
Detta avtal skall undertecknas av båda par- ter. Det skall ratificeras av Sverige och träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter dagen för specialdomstolens mottagande av Sveriges meddelande om ratifikationen.
Artikel 13
Avtalets varaktighet
1. Detta avtal skall förbli i kraft så länge specialdomstolens domar verkställs av den an- modade staten i enlighet med bestämmelserna i avtalet.
2. Xxxxxxx parten får efter samråd skriftligen säga upp detta avtal med två månaders upp- sägningstid. Avtalet skall inte upphöra att gälla förrän de straff som det omfattar har upphört och, i förekommande fall, överföringen av en dömd person har verkställts i enlighet med artikel 10.
Artikel 14
Ändringar
Detta avtal får ändras genom ömsesidigt samtycke av parterna.
Till bekräftelse härav har undertecknade, där- till vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Undertecknat i Freetown den 15 oktober 2004 i två exemplar på engelska språket.
För Sveriges regering Xxxx Xxxxxxxx Kabinettsekreterare
För Specialdomstolen för Sierra Xxxxx Xxxxx Xxxxxxx
Registrator
Edita Stockholm 2007