Nr 21
SÖ 2005: 21
Nr 21
Avtal med Bosnien och Hercegovina om ett förenklat förfarande för återtagande av personer som saknar inrese- och uppehållstillstånd
Sarajevo den 29 mars 2005
Regeringen beslutade den 27 januari 2005 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft den 1 augusti 2005 efter notväxling.
Den på serbiska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt, mänskliga rättligheter och traktaträtt.
Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Bosnien och Hercegovinas ministerråd om ett förenklat förfarande för återtagande av personer som saknar inrese- och uppe- hållstillstånd
Konungariket Sveriges regering och Bosnien och Hercegovinas mi- nisterråd, nedan kallade "parterna", har kommit överens om följande:
Parterna skall respektera konven- tionen av den 28 juli 1951 angående flyktingars rättsliga ställning, i dess ändrade lydelse genom protokollet av den 31 januari 1967, och konven- tionen av den 28 september 1954 angående statslösa personers rättsli- ga ställning. Parterna är överens om att det här avtalet inte skall gälla personer som omfattas av de nämn- da konventionerna.
Parterna skall samarbeta aktivt för att främja frivilligt återvändande av sina egna medborgare, tredjelands- medborgare och statslösa personer som inte uppfyller bestämmelserna om inresa i eller uppehåll inom en- dera partens territorium alltmedan de erkänner möjligheten till påtving- at återvändande, dock inte utlämning. Principerna om ett värdigt och sä- kert återlämnande under ordnade former av personer som skall återtas skall i samtliga fall observeras av båda parter. Likaledes skall familje-
sammanhållning respekteras.
Artikel 1
Återtagande av egna medborgare
Parterna skall utan formaliteter återta egna medborgare som inte uppfyller bestämmelserna om inresa i eller uppehåll inom den andra par- tens territorium.
Agreement between The Government of the Kingdom of Sweden and The Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina On a simplified procedure for readmission of persons without entry or residence permit
The Government of the Kingdom of Sweden and the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, hereinafter ”the Parties”, have agreed as follows:
The Parties shall respect The Convention of 28th July 1951 on the Status of Refugees as amended by the Protocol of 31st January 1967 and The Convention on Stateless Persons of 28th September 1954. The Parties agree to exclude persons protected by these Conventions from the implementation of this Agreement.
The Parties will work together actively to promote the voluntary return of own citizens, third country nationals and stateless persons who do not fulfil the regulations for entry into or residence in the territory of one of the Parties, whilst recogni- sing the possibility of enforced return, excluding extradition.
The principles of dignified, safe and orderly return of the person to be readmitted shall in all cases be observed by both Parties. Family unity shall also be observed.
Article 1
Readmission of own citizens
The Parties shall readmit without formalities own citizens who do not fulfil the regulations for entry into or residence in the territory of the other Party.
Artikel 2
Återtagande av tredjelandsmed- borgare och statslösa personer (utlänningar)
1. En part skall på begäran återta tredjelandsmedborgare och statslösa personer (utlänningar) som inte uppfyller bestämmelserna om inresa i eller uppehåll inom den andra partens territorium.
Denna skyldighet gäller
– när utlänningen är innehavare av giltigt visum eller uppehålls- tillstånd utfärdat av den anmo- dade staten, eller
– när utlänningen har uppehållit sig inom den anmodade partens territorium omedelbart före inresan i den andra partens ter- ritorium.
Om båda parter har utfärdat viser- ing (utom transitvisering) eller uppehållstillstånd, skall återtagande- skyldigheten ligga hos den part som har utfärdat det tillstånd som senast upphör att gälla.
2. Återtagandeskyldigheten skall gälla personer med dubbelt medbor- garskap som har erhållits genom naturalisering och personer som har förlorat sitt medborgarskap i endera parten efter att ha lämnat den andra partens territorium.
3. En ansökan om återtagande skall inges inom en tid av ett år efter det att en utlännings otillåtna inresa eller uppehåll har fastställts.
Artikel 3
Förfaranden
1. En part skall till den andra par- tens ambassad översända tillgängli- ga uppgifter som styrker medborgar- skap, identitet och härkomst eller andra relevanta uppgifter som gäller den som skall återtas.
2. Ambassaden skall inom tre
Article 2
Readmission of third country natio- nals and stateless persons (aliens)
1. At request a Party shall readmit a third country national or stateless person (alien) who does not fulfil the regulations for entry into and residence in the territory of the other Party.
This obligation exists:
– when the alien holds a valid visa or residence permit issued by the requested Party, or
– when the alien has stayed on the territory of the requested Party before directly entering the territory of the other Party.
If both Parties have issued a visa (transit visa excluded) or residence permit, responsibility to readmit shall lie with the Party that has issued the permit which expires last.
2. The obligation to readmit shall include persons with dual citizen- ship obtained by naturalisation and who have lost their citizenship of one of the Parties since leaving the territory of the other Party.
3. A request for readmission shall be submitted within a period of one year after an unauthorised entry or presence of an alien has been established.
Article 3
Procedures
1. A Party will submit to the Embassy of the other Party available information supporting proof of citizenship, identity and origin or any other relevant information as regards the person to be readmitted.
2. The Embassy shall within
arbetsdagar utfärda en resehandling, om det har styrkts att personen är medborgare i Bosnien och Herce- govina eller i Sverige.
3. En part får begära att den andra partens ambassad genomför en intervju för att fastställa medborgar- skapet. Om medborgarskapet fast- ställs, skall en resehandling utfärdas.
4. Om en person är innehavare av ett giltigt identitetskort (CIPS), skall Bosnien och Hercegovina tillåta att han eller hon återtas utan resehand- ling.
5. I övriga fall får de svenska myndigheterna (Migrationsverket och Polisen) begära att Bosnien och Hercegovinas säkerhetsministerium återtar en person och omvänt. Svar skall lämnas inom en månad. Om inget svar har lämnats inom den angivna tiden, får de svenska myndigheterna överlämna personen för intervju vid det överenskomna gränsövergångsstället.
6. Gällande gränsövergångsstäl- len för verkställande av detta avtal är för Sveriges del de internationella gränsövergångsställena och för Bos- nien och Hercegovinas del Sarajevos internationella flygplats och gräns- övergångsstället Orasje.
Artikel 4
Resehandlingar för utlänningar
De resehandlingar som fordras för återtagande av utlänningar är provi- soriskt främlingspass eller proviso- risk resehandling enligt EU-standard, i båda fallen utfärdade av de svenska myndigheterna.
Artikel 5
Meddelanden
1. Parterna skall inom tre arbets- dagar meddela varandra i fall av
three working days issue a travel document if the person is proved to be a citizen of Bosnia and Herzego- vina or Sweden.
3. A Party may request the Em- bassy of the other Party to conduct an interview to establish the citizen- ship. If citizenship is established a travel document shall be issued.
4. If the person holds a valid ID-card (CIPS), the Party of Bosnia and Herzegovina shall allow the person to be readmitted without a travel document.
5. In other cases Swedish authori- ties (the Swedish Migration Board and the Police Authorities) may request the Ministry of Security of Bosnia and Herzegovina to readmit a person, and vice versa. A reply shall be given within a period of one month. If there is no reply within the given period, the Swedish autho- rities may present the person for an interview at the border point agreed upon.
6. The border crossing points selected to implement this Agree- ment are in Sweden the international border crossing points, and in Bos- nia and Herzegovina International Airport – Sarajevo and border cros- sing – Orasje.
Article 4
Travel documents for aliens
Travel documents required for the readmission of aliens are a Temporary Aliens Passport or an EU Standard Travel Document in both cases issued by the Swedish authorities.
Article 5
Notification
1. The Parties shall notify each other within three working days in
återtagande av personer med funk- tionshinder, personer som lider av allvarliga sjukdomar m.m. Underrät- telse skall också lämnas inom tre arbetsdagar i samtliga de fall då minst 15 personer återvänder samtidigt.
2. Parternas behöriga myndighe- ter skall komma överens om ett formulär för meddelande.
Artikel 6
En begärande parts ansvar
1. Transportkostnader och andra kostnader såsom för livsmedel, inkvartering o.dyl. för personer som skall återtas skall täckas av den begärande parten fram till platsen för inresan.
2. Om vidare undersökningar styrker att personen var en tredje- landsmedborgare eller en statslös person, skall den begärande parten återta honom eller henne, såvida inte artikel 2 är tillämplig. Den begäran- de parten skall bära transportkostna- derna.
Artikel 7
Upphävande
Xxxxxxx parten får temporärt upphäva tillämpningen av detta avtal med undantag för bestämmel- serna om egna medborgare, med hänvisning till folkhälsan, den allmänna ordningen eller den inre säkerheten. Den andra parten skall omedelbart skriftligen meddelas om upphävandet.
Artikel 8
Slutbestämmelser
1. Detta avtal har slutits på obe- gränsad tid.
2. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna skriftligen
cases of readmittance of persons handicapped, seriously ill, etc. Notification will also be made within three working days in all cases when 15 or more persons are returned at the same time.
2. A notification form shall be agreed upon by the competent authorities of both Parties.
Article 6
Responsibility of Requesting Party
1. The costs of transport and other costs such as food, accommodation, etc. for the person to be readmitted shall be covered by the requesting Party as far as the point of admis- sion.
2. If subsequent investigations prove that the person was a third county national or a stateless person, the requesting Party shall readmit such person again, provided that Article 2 does not apply. The requesting Party shall bear the costs for the transport.
Article 7
Suspension
Each Party may temporarily suspend the implementation of this Agreement, with exception of the provisions regarding own citizens, for reasons of public health, public order or national security. The sus- pension shall be notified immediate- ly in written form to the other Party.
Article 8
Final provisions
1. This Agreement has been concluded for an unlimited period.
2. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the date on which the
har meddelat varandra att deras respektive formaliteter för ikraft- trädandet har fullgjorts.
3. Detta avtal skall tillämpas provisoriskt från och med den första dagen i den månad som följer efter avtalets undertecknande.
4. Xxxxxxx parten har rätt att säga upp detta avtal när som helst genom ett skriftligt meddelande till den andra parten via diplomatiska kana- ler. Avtalet skall upphöra att gälla 30 kalenderdagar efter den dag då meddelandet mottogs.
5. Ändringar i och tillägg till detta avtal får göras när som helst genom skriftlig överenskommelse mellan parterna. Sådana ändringar och tillägg skall träda i kraft vid båda parters undertecknande.
Upprättat i Sarajevo den 29 mars 2005 i två original på svenska, de officiella språken i Bosnien och Her- cegovina (bosniska, kroatiska och serbiska) samt engelska. I händelse av skiljaktighet beträffande tolk- ningen, skall den engelska texten ha företräde.
För Konungariket Sveriges regering
Xxxxxx Xxxxxxxx
För Bosnien och Hercegovinas ministerråd
Barisa Colak
Parties have notified each other in writing that their respective require- ments for entry into force of the Agreement have been completed.
3. This Agreement shall be temporarily applied from the first day of the month following the signing of this Agreement.
4. Either Party has the right to denounce this Agreement at any time by notification in writing to the other Party communicated via diplomatic channels. The Agreement shall cease to apply 30 calendar days after the date of any such notification has been received.
5. Amendments and additions to this Agreement can be made at any time by written agreement between the Parties. Any such amendments and additions shall enter into force upon signature by both Parties.
Done in Sarajevo on March 29 2005 in two original versions, each in Swedish, the official languages of Bosnia and Herzegovina (Bosnian, Croatian and Serbian) and English. In case of difference of interpreta- tion, the English version shall prevail.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Xxxxxx Xxxxxxxx
For the Council of Ministers Kingdom of Sweden of Bosnia and Herzegovina
Barisa Colak
Xxxxx Xxxxxxxxx Tryckeri, Stockholm 2006