SE
SE
GARANTI
För våra produkter lämnas 2 års garanti räknat från försäljningsdatum. Garantin omfattar fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av felaktig montering och skötsel ersättes ej. Garantiersättning enligt svensk praxis kan endast åberopas tillsammans med inköpskvitto varav framgår varutyp, datum och försäljningsställe.Vid eventuell reklamation sändes den felaktiga varan eller i förekommande fall utbytbar defekt detalj tillsammans med kvitto enligt ovan och genom återförsäljarens försorg till : CALIX AB, Box 5026, 630 05 ESKILSTUNA.
FIN
TAKUU
Takuu on voimassa kaksi vuotta ostopäivästä lukien.Takuu koskee valmis- tus-, aine- ja rakennevirheitä.Vahinkoja, jotka aiheutuvat virheellisestä asen- nuksesta tai hoidosta, emme korva. Takuukorvaus voidaan suomalaisen käytännön mukaan esittää ainoastaan ostokuitin yhteydessä, mistä ilmenee päiväys, tavaratyyppi ja myyntipaikka. Mahdollisessa korvausvaatimusta- pauksessa lähetetään viallinen laite tai vaihdettavissa oleva viottunut osa sekä ostokuitti jälleenmyyjälle, joka toimittaa sen maahantuojalle.
DK
PRODUKT
TYP
080507
BC 2412
230V /300W IP 65
BATTERILADDARE AKKUVARAAJA BATTERY CHARGER BATTERIELADER
24V
12A
GARANTI
For vore produkter gives 2 års garanti regnet fra salgsdato til forbruger. Garantien omfatter fabrikationsfejl- og materialfejl. Skader, som er forår- saget af fejlmontering, fejlbrug eller vold erstattes ikke. Garantierstatning i henhold til dansk praksis. Forbrugeren skal fremlægge kvittering for varen med dato og salgssted anført. Ved eventuel reklamation sendes den defekte del sammen med kvittering til forhandleren som beseger denne videresendt til importøren.
N
GARANTI
For våre produkter gis garanti i henhold til gjeldende kjøpslov. Garantien omfatter fabrikasjons- og materialfeil. Skader forårsaket ved feil behandling eller montering erstattes ikke. Garantierstatning i henhold til norsk praksis kan kun påregnes ved presentasjon av datostemplet kvittering som må inneholde varetype, dato og forhandler. Ved eventuell reklamasjon sendes den defekte del sammen med innkjøpskvitteringen til forhandleren som besørger denne videresendt til importøren.
GARANTIE
D
Wir übernehmen für unser Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler. Von der Garantie sind Schäden, die auf auf unsachgemässen Einbau oder Gebrauch zurückzuführen sind, ausgenommen. Im Garantiefall geben Sie bitte das defekte Gerät oder Teil zusammen mit der Originalrech- nung Ihrem Calix-Händler. Der Händler leitet das Gerät/Teil an den Importeur weiter. Die Garantie ist nur Gültig, wenn Artikel, Verkaufsda- tum und Verkaufsort auf der Rechnung ausgewiesen sind. Alle anderen Ansprüche sind aus dieser Garantie ausgeschlossen, soweit nicht un- sere Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist.
GB
GUARANTEE
DECLARATION OF CONFORMITY
according to the
Low Voltage Directive, 73/23/EEC, the EMC Directive, 2004/108/EC, including amend- ments by the CE marking Directive, 93/68/EEC
Product Type designation
Battery charger BC 2412
The following harmonised European standards or technical specifications have been applied :
Standards Test reports issued by Regarding
EN 60 335-1 Intertek SEMKO electrical safety EN 60 335-2-29 ,SS 4330771 Intertek SEMKO electrical safety EN 61204-3:2000 Intertek SEMKO EMC
– The product comply with the LVD safety standards as per above.
We have an internal production control system that ensures compliance between the manufactured products and the technical documentation.
Xxxxxxxxxx, Xxx, 2008
As manufacturer, we declare under our sole responsibility that the equipment follows the provisions of the Directives stated above.
We grant a 24 month guarantee for the product commencing on the date of purchase. The guarantee applies to defects in material or workmanship. Damage arising from incorrect assembly or improper use is not covered by this guarantee. In the event of a claim under this guarantee, hand in the defective product or part with the original invoice to your Calix deal- er. The dealer forwards the product/part to the importer. The guarantee is only valid if the article, the date and place of purchase are specified
Box 5026, S-630 05 Eskilstuna, Sweden
Xx Xxxxxx President
on the invoice. All other claims are excluded from this guarantee unless our liability is mandatory by law.
Tel: 000-00 00 00 Fax: 000-00 00 00. E-mail: xxxx@xxxxx.xx / xxxxxx@xxxxx.xx Internet: xxx.xxxxx.xx
Svenska BC 2412
Laddaren är avsedd för laddningsbara blybatterier med större kapacitet än 24Ah, och godkänd för fast montering i motorfordon med 24 V elsys- tem och negativ jord (minus till gods).
Vid laddning behöver man varken skruva av batteriets cellproppar eller demontera batterikablarna. Laddaren är dimensionerad för att ladda vid låga temperaturer. Batteritillverkarens anvisningar om skötsel, efterfyll- ning av destillerat vatten, rengöring o dyl måste efterföljas.
OBS! Kontrollera batteriets syranivå regelbundet.
Anslutning till 230 V sker med Calix plug-in kablar, skarvkablar och grenuttag. Har fordonet redan utrustats med Calix bilvärmesystem kan komplettering med skarvkabel och grenuttag för inkoppling av batteri- laddaren behövas .
Vid montering av enbart batteriladdare, ansluts laddaren med Calix MK och MS kablar. För vidare information, se Calix handbok.
Laddaren får endast anlutas till jordat uttag. För tidsstyrning av motor- och / eller kupévärmare används Calix Microtimer (startklocka för kupémontage och reläkontakt). Reläkontakten kopplas in efter laddaren se. översiktsbild.
Montering
OBS! Bryt 230VAC anslutning vid in/urkoppling av batterikablar. Röd kabel ansluts till batteriets + pol och svart kabel till bilens chassie/ bat- teripol. Kablage och ledningar måste behandlas med försiktighet så att de icke skadas och speciellt att motorhuv, lock, dörrar eller andra
skarpa föremål icke får trycka mot ledningen så att isoleringen skadas. Apparatintaget skall placeras så att det skyddas mot besprutning och mekanisk skada. Medföljande jordning skall ske med separat jordskruv till karossen. Laddaren monteras på ett sådant sätt att omgivningstem- peraturen inte blir för hög. Ej nära t.ex. turboaggregat, grenrör etc. Max. arbetstemperatur +60°C får ej överstigas. Vid monteringen använd alltid alla infästningshål, tänk på att laddaren skall klara vibrationer och stötar under många år i bilen. Xxxxxxxx laddaren så att risk för nötning mot 24V´s-ledare kan uppstå, skall ändamålsenligt skavskydd monteras på ledarna. 24V-kablagets längd är 1500mm och kan kortas till önskad längd, ev. förlängning skall göras med lödfog och nötskydd.
OBS! Batterikabeln bör anslutas direkt på batteripolskorna, uttag längs batterikablarna får ej förekomma.
Montering på karossplåt
Avlägsna färgen från bilplåten under fästpunkterna och skruva fästet med de bifogade fästdetaljerna i följande ordning: plåtskruv, taggbricka, fäste, taggbricka och bilplåt, bild A.
Laddningsförlopp Calix BC 2412
Högladdningsfas: Laddning sker vid max 29,4 V och ladd- ningsströmmen regleras efter laddningsbehov. Efter 16 timmars inkopp- ling eller då laddningsströmmen sjunkit till 1,2 A övergår laddningen automatiskt i en lågladdningsfas. Tiden 16 timmar är vald med hänsyn till batteriets förmåga att utstå laddningsspänningen 29,4 V.
Lågladdningsfas: Laddning sker vid max 27,5 V och laddningsströmmen regleras efter laddningsbehov. I lågladdningsfasen avger laddaren max 27,5 V. Vid enbart underhållsladdning av bat-
teri uppgår laddningsströmmen till c:a 0,1 A. Batteriladdaren laddar i lågladdningsfas så länge den är ansluten till nätspänning (230 V). Se bild. D.
Utjämningsladdning: Om laddaren ansluts till ett fullad- dat batteri kommer laddaren att gå över till lågladdning efter ca 4h, som är den kortaste laddningstiden.
A.
Lågladdningsfas pga. tiomeout, dvs. laddningsström- men har inte sjunkit till inställt värde (ca 1,2 A) inom den maximala laddningstiden på 16 timmar. Det kan inträffa då strömförbrukande en- heter som t.ex. kommunikationsradio, fax och liknande är påkopplade.
Varning
Batteriet avger explosiva gaser vid laddning, undvik gnistbildning och öppen låga. Batteriet skall vara placerad på en väl ventilerad plats under laddning. Produkten är inte ämnad att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller som har brist på kunskap eller erfarenhet, om de inte har fått handledning eller fått information om hur man använder produkten av en person som är ansvarig för dess säkerhet. Barn skall övervakas så att de inte leker med produkten.
Tekniska data BC 2412
Systemspänning 24V
Laddningsspänning 29,4V
Underhållsladdningsspänning 27,5V
Xxx xxxxxxxxx 12A
Ineffekt 300W max 2A
Egenförbrukning <1,0mA
Säkring Max 20A
Längd / Bredd / Höjd Bild C
Vikt med kablar 1,5kg
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar utan föregående meddelande. För senaste information, besök vår hemsida xxx.xxxxx.xx
B.
D.
LED
LED
LED
U� I
I1-phase U1-phase I2-phase
U3-phase
I1 12A
U1 29,4V
U2 29,4V
U3 27,5V
I3 12A
Ibreak 1 1,2A
I2 12A
I1, U1 time
Min time: 0h Max time: 17h --> U3
Ibreak 2
I2 time
Min time: 4h Max time: 4h
U3 time No time limit
Time
C.
Suomi BC 2412
Akun varauslaite on tarkoitettu kiintoasennettavaksi ajoneuvoihin, jossa on24 V sähköjärjestelmä ja negatiivinen maa (miinus runkoon). Pienin akun varauskyky 24 Ah.Varattaessa ei akun kennotulppia tarvitse ruuvata irti eikä akun kaapeleita irroittaa. Varaaja on mitoitettu käytettäväksi alhaisissa lämpötiloissa. Varauslaitteen valmistajan ohjeita huollosta,tislatun veden jälkikäytöstä, puhdistuksesta ym.On noudatettva.
Huom! Tarkista akun nestemäärää säännöllisesti.
230V liitäntä tapahtuu Calix kaapelisysteemillä jatkokaapeli ja haaroituskap- pale näitä käytetään varaajan yhdistämiseen autossa jo olevaan lämmitys systeemiin pikaliitin laitteella ( plug in kosketin).Jos autoon asennetaan ainoastaan akun varaaja käytetään Calix johtosarjaa MK+MS. Lisää infoa Calix käsikirjasta. Varaajan saa ainoastaan liittää maadoitettuun pistora- siaan verkkoon. Moottorin ja sisätilalämmittimen aikaohjaukseen käytetään Calix Micro ohjainta (aikakello koelautaan asennettuna ja releliitin) releliitin yhdistetään vaihtoehtoisesti ennen tai jälkeen varaajaa ja ennen lohko ja/tai sisätilalämmitintä katso kuvaa.
Asennus
Huom! Katkaise 230V asentaessassi/irroittaessasi akkukaapelit.Punainen- kaapeli liitetään akun + napaan. musta kaapeli runkoon/-napaan.Kaapelit ja johdot on käsiteltävä varovasti että niiden suojakuori ei vaurioidi eteenkin
konepelti,kansi,ovet tai muita teräviä kohtia.Laitteen liitäntäpistoke on suojel- tava vesiruiskutukselta ja mekaaniselta vauriolta.Maadoitus tapahtuu erillisel- lä ruuvilla auton runkoon.Varaaja asennetaan siten että ympäröivä lämpötil ei ole liian korkea.Ei esim liian lähellä turbo ahdinta tai pakosarjaa 60 astetta lämpötilaa ei saa ylittää. Asenna aina kaikilla pulteilla.Muista että varaajan täytyy kestää tärinää ja töytäisyjä monta vuotta autossa. Jos varaaja asen- netaan kohtaan jossa 24V johdot voivat vaurioitua niin ne on suojeltava asianmukaisilla jatkosuojilla. 24V johtojen pituus on 1500mm ja ne voidaan lyhentää/pidentää.Jatkoliitäntä tehdään juottamalla ja suojataan asianmu- kaisilla jatkosuojilla.Huom! Akkukaapelit asennetaan suoraan akunnapoihin, omia ulosottoja akkukaapeleilta ei saa tehdä.
Asennus Auton koriin.
Poista maali korista vaaraajan kiinityskohdista ja asenna varaaja seuraavas- sa järjestyksessä. Peltiruuvi,aluslevy,kiinnike,aluslevu,autonpelti,kuva A.
Varausvaiheet Calix BC 2412
Täysvarausvaihe: Virtamäärä enintään 29,4V virta ohjataan varaustarpeen mukaan 16 tunnin liitännän jälkeen
tai kuin varauvirta on laskenut 1,2 A:een ampeeriin siirtyy varaaja automaat- tisesti puolivarausvaiheeseen. Aikaraja 16 tuntia on valittu huomioon ottaen akun varauskyky 29,4V.
Puolivarausvaihe:On enintään 27,5V jaarausvirta rajoitetaan varaustarpeen mukaan. Puolivarausvaihe on rajoitettu 27,5 volttiin kuin akku on ylläpitovarauksessa on varausvirta noin 0,1A akkuvaraaja
toimii puolivarausvaiheessa niin kauan kuin se on liitetty verkkovirtaan (230V).
Tasoitusvaraus:Jos varaaja liitetään täys ladattuun akkuun siirtyy varaaja puolivarausvaiheeseen noin 4 tunnin jälkeen
joka on lyhyin varausaika.
Puolivarausvaihe time outista johtuen.Latausjänite ei ole las- kenut säätöarvoon (noin 1,2A) 16 tunnissa jos virran käyttö kasvaa esim.
Käyttäessä la puhelinta tai faxia ym.
Varoitus
English BC 2412
The charger is intended for rechargeable lead batteries with greater capacity than 24 Ah and approved for fixed mounting in motor vehicles with 24 V electrical systems and negative ground (minus to chassis). When charging there is no need to remove the battery’s cell caps or disconnect the battery cables. The charger is dimensioned to charge at low temperatures. The bat- tery manufacturer’s instructions on care, subsequent topping up with distilled water, cleaning, etc., must be followed.
NOTE. Check the battery’s electrolyte level at regular intervals!
Connection to 230 V takes place with Calix plug-in cables, extension cables and branching connector. If the vehicle has already been equipped with Calix car heating system, supplementary extension cable and coupling device may be needed required for connection of the battery charger. When instal- ling only the battery charger, the charger is attached with Calix MK and MS cables. more information, see the Calix handbook. The charger may only be attached to a grounded outlet. Calix Microtimer (start clock for car installation and relay contact) is used for time-control of engine heater and/or car heater. The relay contact is connected after the charger, see overview figure.
Installing
NOTE! Disconnect the 230VAC connection when disconnecting/connecting battery cables. Red cable is attached to the battery’s + terminal and the black cable to the car’s chassis/battery – terminal. Cable harness and leads must be handled very carefully so that they are not damaged. Make especi- ally sure that engine hood, covers, doors, or other sharp objects do not press against the leads so that the insulation is damaged. The charger socket shall be placed so that it is protected against splashing and mechanical damage. Supplied grounding shall be grounded with separate ground screw in the body. The charger is mounted in such a way that the surrounding temperatu- re does not become too high. Not close to, e.g., turbocharger, manifold, etc. Max. working temperature +60°C may not be exceeded. When installing, always use all attachment holes, remember that the charger has to handle vibrations and bumps for many years in the car. If the charger is installed where there is a risk of chafing of against the
12V lead, then suitable protection shall be installed on the leads. The 12V
cable harness length is 1500mm and may be shortened to desired length, Any extension shall be performed with soldered joint and chafing protection. NOTE! The battery cable shall be connected directly on the battery termi- nals, connection along the battery cables is not permitted.
Installing on automobile body panel
Remove the paint from the car body panel under the attaching points and fasten the attachment with the enclosed fastening parts in the
following order: sheet metal screw, tag washer, attachment, tag washer, and automobile body panel ,
figure A.
Charging events Calix BC 2412
High charging phase: Charging at max. 29,4 V and the char- ging current is regulated according to charging requirements. After 16 hours’ connection or when the charging current has dropped to 1.2 A, the
charging changes to a low charging phase. The time 16 selected with consideration of the battery’s ability to tolerate the charging current 29,4 V.
Low charging phase: Charging at max. 27,5 V and the charging current is regulated according to charging requirements. In the low charging phase the charger generates max 27,5 V. During only trickle-charging of the
battery, the charging current is approx. 0.1 A. The battery charger charges in low charging phase as long as it is connected to mains voltage (230 V). See figure D.
Equalizing charging: If the charger is connected to a fully char- ged battery, the charger will go to low charging after approx. 4 hours, which is
Deutsch BC 2412
Der Batterielader BC 2412 ist für wiederaufladbare Bleibatterien mit einer Kapazität größer als 24 Ah bestimmt und für den festen Einbau in Motorfahrzeuge mit 24V Elektrik und negativer Erde (Minus an Chassis) genehmigt. Während der Ladung ist es weder erforderlich die Batterie- verschlüsse aufzuschrauben noch die Batteriekabel zu demontieren. Der Batterielader ist ausgelegt für die Ladung bei niedrigen Temperaturen.
Die Spezifizierung des Batterieherstellers bezüglich Wartung, Nachfüllen von
destilliertem Wasser, Reinigung, etc. muss befolgt werden.
Achtung! Batteriewasserstand regelmäßig kontrollieren.
Sicherheitshinweise/Verkabelung
Der Anschluss an 230 V erfolgt mittels Calix Anschlusskabel, Einbauka- bel
und Verteilerstück. Ist im Fahrzeug bereits ein Calix-Motorvorwärmsystem installiert, sind zum Anschließen des Ladegerätes zwei zusätzliche Verbindungskabel und ein Verteilerstück erforderlich.
Falls nur der Batterielader montiert wird, wird das Gerät mit einem MK- und
MS-Kabel angeschlossen. Weitere Informationen finden sich im Calix Handbuch. Das Ladegerät darf nur an eine geerdete Steckdose ang- eschlossen werden. Da das Ladegerät mit Dauerstrom arbeiten muss, sollte für eine Zeitsteuerung des Motorvorwärmers und/oder des Heiz- lüfters der Calix Timer (Zeitschaltuhr für Fahrzeugmontage) und Relais verwendet werden. Der Motorwärmer/Heizlüfter wird dann nur in der zum Aufheizen nötigen Zeit eingeschaltet, damit das Auto bei Abfahrt warm ist. In diesem Falle ist das Relais nach dem Batterielader zu montieren (siehe Übersichtsbild).
Montage
ACHTUNG! Trennen Sie die 230V Verbindung vor dem Trennen/Verbin- den der Batteriekabel. Das rote Kabel wird an den + Pol der Batterie angeschlossen und das schwarze Kabel an das Autochassis/ - Pol der Batterie. Die Verkabelung und die Kontakte müssen äußerst vorsichtig behandelt werden, um diese nicht zu beschädigen. Achten Sie besonders darauf, dass Motorhaube, Abdeckungen, Türen oder andere scharfe Gegenstände nicht gegen die Kabel drücken, so dass die Isolierung beschädigt werden kann. Der Batterielader sollte so montiert werden, dass der Anschluss gegen Spritzwasser und mechanische Beschädigung geschützt ist. Die mitgelieferte Erdung sollte mit einer separaten Erdungs- schraube an der Karosserie geerdet werden. Der Batterielader sollte so montiert werden, dass die Umgebungstemperatur nicht zu hoch wird. Er sollte nicht zu nah an Turbolader, Auspuffkrümmer etc. sein. Als maximale Temperatur sollten +60 °C nicht überschritten werden.
Die Befestigung erfolgt über die angebrachten Befestigungslöcher am Gehäuse. Benutzen Sie alle Löcher, da das Gerät im Fahrzeug über lange Jahre Vibrationen und Stößen ausgesetzt ist. Sollte der Batteri- elader an einer Stelle montiert sein, wo dieser an der 12 V Verkabelung reiben kann, muss ein passender Kabelschutz installiert werden. Die 12 V Verkabelung hat xxxx Xxxxx von 1500 mm und kann bei Bedarf auf die notwendige Länge gekürzt werden. Jede Verlängerung sollte verlötet und mit einem Scheuerschutz versehen werden. ACHTUNG! Die Batterieka- bel müssen direkt mit den Batteriepolen verbunden werden, Verbindun- gen entlang des Batteriekabels werden nicht empfohlen.
Installation an der Fahrzeugkarosserie
Entfernen Sie den Lack unter den Befestigungspunkten und schrauben Sie den Lader mit den beiliegenden Befestigungsteilen in der folgenden Reihenfolge: Schraube, Zahnring, Befestigungsplatte, Zahnring und Karosserie (Abbildung A).
Laderate Calix BC 2412
Hochladephase: Die Hochladephase geht bis max. 29,4 V und der Ladestrom wird dem Ladeverlauf entsprechend angepasst. Nach 16 Std.Anschlusszeit oder nach Absinken des Ladestromes auf unter 1,2 A wechselt das Gerät auf die Erhaltungsladung. Die Zeit von
Akku luovuttaa räjähysherkkää kaasua latauksen aikana, vältä kipinöitä ja avo- the shortest charging time. tulta. Tuote ei ole tarkoitettu henkilöille joilla on alennettu fysiikka tai mielenter-
16 Std. wurde gewählt um die Ladeschlussspannung von 29,4 V zu
erreichen.
veydellisiä ongelmia (myös lapset) tai puutteellinen tieto/kokemus tuotteesta. Jos he eivät ole saanut informaatiota tuotteen käytöstä henkilöltä joka on vastuussa heidän turvallisuudesta.Ei lasten ulottuville.
Low charging phase due to timeout, that is, the charging cur- rent has not dropped to set value (approx. 1.2 A) within the maximum charging time of 16 hours. This may occur when power-consuming units, e.g., communi- cation radio, fax, and similar are turned on.
Warning
The battery emits explosive gases during charging. Avoid sparks and open fla- mes. The battery shall be placed in a well ventilated location during charging. The product is not intended to be used by persons (incl. children) with reduced physical or mental capacities, or who lack knowledge or experience, if they have not received instructions or information on how to use the product by a person who is responsible for its safety. Children shall be supervised so that they do not play with the product.
Erhaltungsladephase: Die Niedrigladephase geht bis max. 27,5 V und der Ladestrom wird dem Ladeverlauf entsprechend angepasst. In der Niedrigladephase erreicht der Lader max. 27,5 V, der Ladestrom beträgt etwa 0,1 A. Der Batterielader lädt in der Niedrigla- dephase solange er mit der Netzspannung (230V) verbunden ist. Siehe Abbildung D.
Ausgleichsladephase: Wenn der Batterielader mit einer vollgeladenen Batterie verbunden wird, wechselt er nach etwa 4 Stun- den in die Erhaltungsladephase, dieses ist die kürzeste Ladezeit.
Erhaltungsladephase aufgrund Ladestopp: Diese tritt ein, wenn der Ladestrom in der Hochladephase innerhalb der maxima- len Ladezeit von 16 Std. nicht unter den vorgegebenen Wert von 1,2 A absinkt. Dieses tritt ein, wenn z.B. Stromverbraucher wie Funk, Fax oder ähnliches eingeschaltet werden.
Warnung
Die Batterie emittiert explosive Gase während der Aufladung. Vermeiden Sie Funken und offenen Flammen. Der Batterielader sollte während des Ladens in einer gut umlüfteten Umgebung montiert werden. Er ist nicht für die Verwendung von Personen (inkl. Kinder) mit körperlichen oder geistigen Einschränkungen oder mit mangelndem technischem Ver- ständnis auch aufgrund einer unzureichenden Einweisung durch einen Sicherheitsbeauftragten geeignet. Kinder sollten darauf hingewiesen werden, dass es sich um kein Spielzeug handelt.
Tekniset tiedot BC 2412
Järjestelmäjännite Latausjännite Ylläpitolatausjännite Suurin latausvirta Ottoteho Omavirrankulutus Sulake
Pituus / Leveys / Korkeus Paino kaapeleineen
24V
29,4V
27,5V
12A
300W max 2A
<1,0mA
Max 20A Kuva C 1,5kg
Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin.
Katso viimeisimmät tiedot kotisivuiltamme xxx.xxxxx.xx.
Technical data BC 2412
System voltage 24V
Charging voltage 29,4V
Trickle charging voltage 27,5V
Max charging current 12A
Rated power 300W max 2A
Consumption from battery <1,0mA
Fuse Max 20A
Length / Width / Height Pict C
Weight with cables 1,5kg
We reserve the right to change technical data without prior notice. For latest information, see our home page xxx.xxxxx.xx.
Technische Daten BC 2412
Systemspannung 24V
Ladespannung 29,4V
Erhaltungsladung 27,5V
Maximaler Laderstrom 12A
Leistungsaufnahme 300W max 2A
Eigenverbrauch <1,0mA
Fuse Max 20A
Länge / Breite / Höhe Abb. C
Gewicht mit Kabeln 1.5 kg
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ar