FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 29 maj 2023
38/2023
(Finlands författningssamlings nr 839/2023)
Statsrådets förordning
om överenskommelsen med Ukraina om ömsesidigt skydd av säkerhetsklassificerad information
I enligt med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 och 3 § i lagen om överenskom- melsen med Ukraina om ömsesidigt skydd av säkerhetsklassificerad information (365/2021):
1 §
Den i Kiev den 12 september 2019 mellan Republiken Finland och Ukraina ingångna överenskommelsen om ömsesidigt skydd av säkerhetsklassificerad information träder i kraft den 1 juni 2023 enligt vad som har avtalats.
Överenskommelsen har godkänts av riksdagen den 21 februari 2021 och av republikens president den 23 april 2021. Noterna om godkännandet har utväxlats den 25 april 2023.
2 §
De bestämmelser i överenskommelsen som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
3 §
Lagen om överenskommelsen med Ukraina om ömsesidigt skydd av säkerhetsklassifi- cerad information (365/2021) träder i kraft den 1 juni 2023.
4 § Denna förordning träder i kraft den 1 juni 2023.
Helsingfors 25.5.2023
Utrikesminister Xxxxx Xxxxxxxx
Jurist Xxxxxx Xxxxxx
Fördragstext
ÖVERENSKOMMELSE MELLAN
REPUBLIKEN FINLAND OCH
UKRAINA OM
ÖMSESIDIGT SKYDD AV SÄKERHETS- KLASSIFICERAD INFORMATION
Republiken Finland och Ukraina, nedan kal- lade ”parterna”, har
för att skydda säkerhetsklassificerad in- formation som särskilt rör utrikesärenden, försvar, säkerhet, brottsbekämpande, veten- skapliga och tekniska frågor eller frågor som rör näringslivet och som utbyts mellan par- terna eller mellan offentlig- eller privaträtts- liga juridiska eller fysiska personer inom de- ras jurisdiktion som hanterar säkerhetsklassi- ficerad information,
kommit överens om följande:
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
Syftet med denna överenskommelse är att säkerställa skyddet av säkerhetsklassificerad information som utbyts eller framställs i sam- arbetet mellan parterna.
Artikel 2
Definitioner
I denna överenskommelse avses med
a) säkerhetsklassificerad information in- formation, handlingar eller material, oavsett form, som har säkerhetsklassificerats och för- setts med klassificeringsanteckning i enlighet med nationella lagar och bestämmelser, såväl som information, handlingar eller material som har framställts utifrån sådan säkerhets- klassificerad information och försetts med tillämplig klassificeringsanteckning,
AGREEMENT BETWEEN
THE REPUBLIC OF FINLAND AND
UKRAINE ON
MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION
The Republic of Finland and Ukraine, here- inafter referred to as “the Parties”,
In order to protect Classified Information related especially to foreign affairs, defence, security, law enforcement, scientific, indus- trial and technological matters exchanged be- tween the Parties, or public or private legal entities or individuals that handle Classified Information under the jurisdiction of the Par- ties,
have agreed as follows:
Article 1
Purpose and scope of application
The purpose of this Agreement is to ensure the protection of Classified Information that is exchanged or generated in the process of co-operation between the Parties.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Agreement:
a) Classified Information means any infor- mation, document or material of whatever form, to which a security classification level has been applied and which has been marked in accordance with national laws and regula- tions, as well as any information, document or material that has been generated on the ba- sis of such Classified Information and marked accordingly;
b) säkerhetsklassificerat kontrakt kontrakt eller underleverantörskontrakt som innehål- ler eller som har anknytning till säkerhets- klassificerad information,
c) utlämnande part part som lämnar ut sä- kerhetsklassificerad information till den mot- tagande parten,
d) mottagande part part och offentligrätts- liga eller privaträttsliga juridiska eller fysiska personer inom partens jurisdiktion till vilken den utlämnande parten lämnar ut säkerhets- klassificerad information,
e) behörig säkerhetsmyndighet nationell sä- kerhetsmyndighet eller särskilt utsett statligt organ som i enlighet med parternas nationella lagar och bestämmelser har bemyndigats att svara för genomförandet av denna överens- kommelse,
f) kränkning av dataskyddet en gärning eller försummelse i strid med nationella lagar och bestämmelser som kan medföra att säkerhets- klassificerad information går förlorad eller äventyras,
g) säkerhetsutredning av person en bedöm- ning av den behöriga säkerhetsmyndigheten i enlighet med nationella lagar och bestämmel- ser, enligt vilken en fysisk person uppfyller villkoren för tillgång till och hantering av sä- kerhetsklassificerad information,
h) säkerhetsutredning av företag en bedöm- ning av den behöriga säkerhetsmyndigheten som i enlighet med nationella lagar och be- stämmelser bekräftar att en juridisk person uppfyller villkoren för tillgång till och hante- ring av säkerhetsklassificerad information,
i) kontraktspart juridisk eller fysisk person som har rättskapacitet att ingå kontrakt.
Artikel 3
Behöriga säkerhetsmyndigheter
1. Parterna har utsett följande behöriga sä- kerhetsmyndigheter att svara för det all- männa genomförandet av denna överens- kommelse:
b) Classified Contract means any contract or sub-contract, which contains or involves Classified Information;
c) Originating Party means the Party which provides Classified Information to the Recip- ient Party,
d) Recipient Party means the Party, as well as any public or private legal entity or indi- vidual under its jurisdiction, to which the Classified Information is provided by the Originating Party;
e) Competent Security Authority means a National Security Authority or a specially designated state body authorised in accord- ance with the national laws and regulations of the Parties which is responsible for the imple- mentation of this Agreement;
f) Breach of Security means an act or an omission contrary to national laws and regu- lations which may lead to the loss or compro- mise of Classified Information;
g) Personnel Security Clearance (PSC) means determination by the Competent Secu- rity Authority confirming in accordance with its national laws and regulations, that an indi- vidual is eligible to have access to and to han- dle Classified Information;
h) Facility Security Clearance (FSC) means determination by the Competent Security Authority confirming in accordance with its national laws and regulations, that a legal en- tity is eligible to have access to and to handle Classified Information;
i) Contractor means an individual or legal entity possessing the legal capacity to under- take contracts.
Article 3
Competent Security Authorities
1. The Competent Security Authorities des- ignated by the Parties as responsible for the general implementation of this Agreement are:
I Republiken Finland | I Ukraina |
Nationella säkerhetsmyndigheten Utrikesministeriet FINLAND | Security Service of Ukraine |
In the Republic of Finland | In Ukraine |
National Security Authority (NSA) Ministry for Foreign Affairs FINLAND | Security Service of Ukraine |
2. Parterna ska underrätta varandra om de behöriga säkerhetsmyndigheter eller andra behöriga myndigheter som till olika delar svarar för genomförandet av denna överens- kommelse.
3. Parterna ska underrätta varandra om eventuella senare ändringar i de behöriga sä- kerhetsmyndigheterna.
Artikel 4
Säkerhetsklasser
1. Säkerhetsklassificerad information som lämnas ut i enlighet med denna överenskom- melse ska förses med anteckning om tillämp- lig säkerhetsklass i enlighet med nationella lagar och bestämmelser.
2. Säkerhetsklasserna motsvarar varandra enligt följande:
2. The Parties shall notify each other of any Competent Security Authorities or other competent authorities, which shall be re- sponsible for the implementa-tion of aspects of this Agreement.
3. The Parties shall notify each other of any subsequent changes of the Com-petent Security Authorities.
Article 4
Security classifications
1. Any Classified Information provid-ed under this Agreement shall be marked with the appropriate security classification in ac- cordance with nation-al laws and regula- tions.
2. The security classifications shall corre- spond to one another as follows:
Republiken Finland | Ukraina | Motsvarighet på engelska |
ERITTÄIN SALAINEN eller YTTERST HEMLIG | Особливої важливості | top secret |
SALAINEN eller HEMLIG | Цілком таємно | secret |
LUOTTAMUKSELLINEN eller KONFIDENTIELL | Таємно | confidential |
KÄYTTÖ RAJOITETTU eller BEGRÄNSAD TILLGÅNG | Для службового користування | restricted |
The Republic of Finland | Ukraine | English translation |
ERITTÄIN SALAINEN eller YTTERST HEMLIG | Особливої важливості | top secret |
SALAINEN eller HEMLIG | Цілком таємно | secret |
LUOTTAMUKSELLINEN eller KONFIDENTIELL | Таємно | confidential |
BEGRÄNSAD TILLGÅNG eller BEGRÄNSAD TILLGÅNG | Для службового користування | restricted |
3. Den mottagande parten ska säkerställa att säkerhetsklassificeringar inte ändras eller upphävs utan skriftligt tillstånd av den utläm- nande parten.
Artikel 5
Skydd av säkerhetsklassificerad information
1. Parterna ska vidta alla lämpliga åtgärder i enlighet med sina nationella lagar och be- stämmelser för att skydda sådan säkerhets- klassificerad information som avses i denna överenskommelse. De ska ge denna inform- ation åtminstone samma skyddsnivå som egen information i motsvarande säkerhets- klass.
3. The Recipient Party shall ensure that se- curity classifications are not altered or re- voked, except as authorised in writing by the Originating Party.
Article 5
Protection of Classified Information
1. The Parties shall take all appropriate measures in accordance with their national laws and regulations to protect Classified In- formation referred to in this Agreement. They shall afford such information at least the same protection as they afford to their own information at the corresponding secu- rity classification level.
2. Parterna får inte ge tredje parter tillgång till säkerhetsklassificerad information utan den utlämnande partens skriftliga förhands- samtycke.
3. Tillgång till säkerhetsklassificerad in- formation får endast ges personer som har ett informationsbehov och som vid behov har sä- kerhetsklarerats i enlighet med nationella la- gar och bestämmelser och bemyndigats att få tillgång till sådan information, såväl som in- struerats om sitt ansvar i skyddet av säker- hetsklassificerad information. Säkerhetsut- redning krävs inte av personer som på grund av sina uppgifter annars på behörigt sätt getts tillgång till sådan information i enlighet med nationella lagar och bestämmelser.
4. Det krävs ingen säkerhetsutredning av person för tillgång till säkerhetsklassificerad information i säkerhetsklass KÄYTTÖ RA- JOITETTU / BEGRÄNSAD TILLGÅNG el- ler Для службового користування.
5. Säkerhetsklassificerad information får användas endast för det ändamål för vilket det har lämnats ut.
Artikel 6
Säkerhetsklassificerade kontrakt
1. Den mottagande partens behöriga säker- hetsmyndighet ska på begäran meddela den utlämnande partens behöriga säkerhetsmyn- dighet huruvida en föreslagen kontraktspart, som deltar i förhandlingar som föregår säker- hetsklassificerade kontrakt eller i genomfö- randet av ett sådant kontrakt, har beviljats in- tyg över säkerhetsutredning av person eller av företag i den säkerhetsklass som krävs. Om en kontraktspart inte har något sådant in- tyg, får den utlämnande partens behöriga sä- kerhetsmyndighet be den mottagande partens behöriga säkerhetsmyndighet säkerhets- klarera kontraktsparten.
2. Vid öppna anbudsförfaranden får den mottagande partens behöriga säkerhetsmyn- dighet utan formell begäran överlämna de re- levanta intygen över säkerhetsutredningar till den utlämnande partens behöriga säkerhets- myndighet.
2. The Parties shall not provide access to Classified Information to third parties with- out the prior written consent of the Originat- ing Party.
3. Access to Classified Information shall be limited to individuals who have a ‘need-to- know’ and who, in accordance with national laws and regulations, have been security cleared, where appropriate, and authorised to have access to such information as well as briefed on their responsibilities for the pro- tection of Classified Information. The secu- rity clearance is not required if persons are otherwise duly authorised by virtue of their functions in accordance with national laws and regulations.
4. A Personnel Security Clearance is not re- quired for access to Classified Information at the level KÄYTTÖ RAJOITETTU/BE- GRÄNSAD TILLGÅNG /«Для службового користування»
5. Classified Information shall be used solely for the purpose for which it has been provided.
Article 6
Classified Contracts
1. Upon request, the Competent Security Authority of the Recipient Party shall inform the Competent Security Authority of the Originating Party whether a proposed Con- tractor participating in precontract negotia- tions or in the implementation of a Classified Contract has been issued an appropriate FSC orPSCcorresponding to the required security classification level. If the Contractor does not hold such a Security Clearance, the Compe- tent Security Authority of the Originating Party may request that the Contractor be se- curity cleared by the Competent Security Au- thority of the Recipient Party.
2. In the case of an open tender the Compe- tent Security Authority of the Recipient Party may provide the Competent Security Author- ity of the Originating Party with the relevant FSC or PSC certificates without a formal re- quest.
3. Det krävs ingen säkerhetsutredning av fö- retag för tillgång till säkerhetsklassificerad information i säkerhetsklass KÄYTTÖ RA- JOITETTU / BEGRÄNSAD TILLGÅNG el- ler Для службового користування.
4. För att säkerheten ska kunna övervakas och kontrolleras i tillräcklig utsträckning ska ett säkerhetsklassificerat kontrakt innehålla anvisningar om säkerhetsklassificering och tillämpliga säkerhetsföreskrifter i enlighet med bilaga 1. En kopia av dessa säkerhetsfö- reskrifter ska tillställas den partens behöriga säkerhetsmyndigheter inom vars jurisdiktion det säkerhetsklassificerade kontraktet ska ge- nomföras.
5. Företrädare för parternas behöriga säker- hetsmyndigheter får besöka varandra för att bedöma effekten av de åtgärder som en kon- traktspart har vidtagit för att skydda säker- hetsklassificerad information med anknyt- ning till ett säkerhetsklassificerat kontrakt.
Artikel 7
Förmedling av säkerhetsklassificerad in- formation
1. Den utlämnande parten och den motta- gande parten ska förmedla säkerhetsklassifi- cerad information till varandra genom mel- lanstatliga, diplomatiska och officiella kana- ler eller på något annat sätt som avtalas mel- lan deras behöriga säkerhetsmyndigheter.
2. Den utlämnande parten och den motta- gande parten ska förmedla säkerhetsklassifi- cerad information till varandra på elektronisk väg endast på ett sådant säkert sätt som har avtalats mellan de behöriga säkerhetsmyn- digheterna.
3. A Facility Security Clearance is not re- quired for Classified Contracts at the level KÄYTTÖ RAJOITETTU/BEGRÄNSAD TILLGÅNG /«Для службового користування»
4. To allow adequate security supervision and control, a Classified Contract shall con- tain a security classification guide and appro- priate security provisions as specified in An- nex 1. A copy of the security provisions shall be forwarded to the Competent Security Au- thority of the Party under whose jurisdiction the contract is to be performed.
5. Representatives of the Competent Secu- rity Authorities of the Parties may visit each other in order to analyse the efficiency of the measures adopted by a Contractor for the protection of Classified Information involved in a Classified Contract.
Article 7
Transmission of Classified Information
1. Classified Information shall be transmit- ted between the Originating Party and the Re- cipient Party through government-to-govern- ment, diplomatic and official channels or as otherwise agreed by their Competent Secu- rity Authorities.
2. Classified Information shall be transmit- ted between the Originating Party and the Re- cipient Party electronically only by secure means agreed between the competent author- ities.
Artikel 8
Översättning, kopiering och utplåning av säkerhetsklassificerad information
1. Alla översättningar och kopior av säker- hetsklassificerad information ska förses med anteckning om tillämplig säkerhetsklass och skyddas på samma sätt som den ursprungliga säkerhetsklassificerade informationen. Anta- let översättningar och kopior ska begränsas till det minimum det officiella syftet kräver.
Article 8
Translation, reproduction and destruction of Classified Information
1. All translations and reproductions of Classified Information shall bear appropriate security classification markings and be pro- tected as the original Classified Information. Translation and reproduction shall be limited to the minimum required for an official pur- pose.
2. Alla översättningar ska förses med en till- lämplig anteckning på det översatta språket om att de innehåller säkerhetsklassificerad information från den utlämnande parten.
3. Information i säkerhetsklass ERITTÄIN SALAINEN / YTTERST HEMLIG eller Особливої важливості får översättas eller kopieras endast med skriftligt samtycke av den utlämnande parten.
4. Information i säkerhetsklass ERITTÄIN SALAINEN / YTTERST HEMLIG eller Особливої важливості ska återlämnas till den utlämnande parten, om inte annat avtalas.
5. Information i säkerhetsklass SALAINEN
/ HEMLIG eller Цілком таємно eller lägre ska utplånas när den mottagande parten anser att den inte längre behövs, i enlighet med den mottagande partens nationella lagar och be- stämmelser.
6. Om en krissituation gör det omöjligt att skydda säkerhetsklassificerad information som har lämnats ut i enlighet med denna överenskommelse, ska informationen ome- delbart utplånas. Den mottagande parten ska så snart som möjligt underrätta den utläm- nande partens behöriga säkerhetsmyndighet om att den säkerhetsklassificerade informat- ionen har utplånats.
Artikel 9
Besök
1. För besök som inbegriper tillgång till sä- kerhetsklassificerad information i säkerhets- klass LUOTTAMUKSELLINEN / KONFI- DENTIELL eller Таємно eller högre krävs skriftligt förhandstillstånd av värdpartens be- höriga säkerhetsmyndighet. Besökare ska få tillgång till säkerhetsklassificerad informat- ion endast, om
a) den behöriga säkerhetsmyndigheten hos den part som sänder besökare har gett dem det begärda besökstillståndet eller de begärda besökstillstånden, och
b) de har utfärdats ett relevant intyg över sä- kerhetsutredning av person.
2. Den berörda behöriga säkerhetsmyndig- heten hos den part som föreslår besöket ska
2. All translations shall contain a suitable annotation, in the language of translation, in- dicating that they contain Classified Infor- mation of the Originating Party.
3. Classified Information at the level ERITTÄIN SALAINEN/ YTTERST HEM- LIGor “Особливої важливості”, shall be translated or reproduced only upon the writ- ten consent of the Originating Party.
4. Classified Information at the level ERITTÄIN SALAINEN/ YTTERST HEM- LIG or /“Особливої важливості” shall be re- turned to the Originating Party unless other- wise agreed.
5. Classified Information at the level SALAINEN/HEMLIG or “Цілком таємно”or lower shall be destroyed after it is no longer considered necessary by the Recip- ient, in accordance with its national laws and regulations.
6. If a crisis situation makes it impossible to protect Classified Information provided un- der this Agreement, the Classified Infor- mation shall be destroyed immediately. The Recipient Party shall notify the Competent Security Authority of the Originating Party about the destruction of the Classified Infor- mation as soon as possible.
Article 9
Visits
1. Visits entailing access to Classified Infor- mation at the level LUOTTAMUKSEL- LINEN/KONFIDENTIELL or “Таємно” or above require prior written authorisation from the Competent Security Authority of the host Party. Visitors shall only be allowed ac- cess where they have been:
a) authorised by the Competent Security Authority of the sending Party to conduct the required visit or visits, and
b) granted an appropriate Personnel Secu- rity Clearance.
2. The relevant Competent Security Author- ity of the requesting Party shall notify the rel- evant Competent Security Authority of the
underrätta värdpartens berörda behöriga sä- kerhetsmyndighet om det planerade besöket och se till att den myndigheten får besöksbe- gäran minst 14 dagar före den planerade tid- punkten för besöket. I brådskande fall kan de behöriga säkerhetsmyndigheterna komma överens om en kortare tidsfrist. En besöksbe- gäran ska innehålla de uppgifter som anges i bilaga 2 till denna överenskommelse.
3. Tillstånd för upprepade besök ska gälla i högst 12 månader.
Artikel 10
Säkerhetssamarbete
1. I syfte att genomföra denna överenskom- melse ska de behöriga säkerhetsmyndighet- erna underrätta varandra om sina tillämpliga nationella lagar och bestämmelser som gäller skyddet av säkerhetsklassificerad informat- ion och om eventuella senare ändringar i dem.
2. I syfte att säkerställa ett nära samarbete i genomförandet av denna överenskommelse ska de behöriga säkerhetsmyndigheterna samråda sinsemellan. De ska på begäran in- formera varandra om sina nationella säker- hetsnormer, förfaranden och tillämpningar för skyddet av säkerhetsklassificerad inform- ation. För detta ändamål kan de behöriga sä- kerhetsmyndigheterna besöka varandra.
3. De behöriga säkerhetsmyndigheterna ska på begäran bistå varandra i enlighet med nat- ionella lagar och bestämmelser vid utarbetan- det av säkerhetsutredningar av personer och företag.
4. De behöriga säkerhetsmyndigheterna ska utan dröjsmål underrätta varandra om änd- ringar i aktuella intyg över säkerhetsutred- ning av personer och företag.
Artikel 11
Kränkning av dataskyddet
1. Xxxxxxx parten ska utan dröjsmål under- rätta den andra parten om misstänkta eller upptäckta kränkningar av dataskyddet som rör säkerhetsklassificerad information.
host Party of the planned visit, and shall make sure that the latter receives the request for visit at least 14 days before the visit takes place. In urgent cases the Competent Security Authorities may agree on a shorter period. The request for visit shall contain the infor- mation specified in Annex 2 to this Agree- ment.
3. The validity of authorisations for recur- ring visits shall not exceed twelve (12) months.
Article 10
Security co-operation
1. In order to implement this Agreement the Competent Security Authorities shall notify each other of their relevant national laws and regulations regarding the protection of Clas- sified Information as well as of any subse- quent amendments thereto.
2. In order to ensure close co-operation in the implementation of this Agreement the Competent Security Authorities shall consult each other. On request, they shall provide each other with information about their na- tional security standards, procedures and practices for the protection of Classified In- formation. To this aim the Competent Secu- rity Authorities may visit each other.
3. On request, the Competent Security Au- thorities shall in accordance with national laws and regulations, assist each other in car- rying out PSC and FSC procedures.
4. The Competent Security Authorities shall promptly inform each other about changes in relevant PSC and FSC certificates.
Article 11
Breach of Security
1. Each Party shall immediately notify the other Party of any suspected or discovered Breach of Security of Classified Information.
2. Den part som har jurisdiktion ska utan dröjsmål undersöka fallet. Den andra parten ska vid behov samarbeta i undersökningen.
3. Den part som har jurisdiktion ska vidta alla möjliga tillämpliga åtgärder i enlighet med sina nationella lagar och bestämmelser för att begränsa följderna av en dataskydds- kränkning och för att förebygga ytterligare kränkningar. Den andra parten ska informe- ras om utfallet av utredningen och om vid- tagna åtgärder.
Artikel 12
Kostnader
Xxxxxxx parten ska bära sina egna kostnader för fullföljandet av förpliktelserna enligt denna överenskommelse.
Artikel 13
Tvistlösning
Tvister mellan parterna om tolkning eller tillämpning av denna överenskommelse ska avgöras i samråd mellan parterna.
Artikel 14
Slutbestämmelser
1. Parterna ska underrätta varandra när de nationella åtgärder som krävs för ikraftträ- dandet av denna överenskommelse har slut- förts. Överenskommelsen träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter att den senare underrättelsen har tagits emot.
2. Denna överenskommelse ska gälla tills vidare. Överenskommelsen kan ändras på ge- mensam skriftlig överenskommelse mellan parterna. En part får när som helst föreslå ändringar i överenskommelsen. Om endera parten föreslår ändringar, ska parterna inleda förhandlingar om ändring av överenskom- melsen.
3. En part får säga upp denna överenskom- melse genom skriftlig underrättelse till den andra parten via diplomatiska kanaler iaktta- gande en uppsägningstid på sex (6) månader.
2. The Party with jurisdiction shall investi- gate the incident without delay. The other Party shall, if required, co-operate in the in- vestigation.
3. The Party with jurisdiction shall under- take all possible appropriate measures in ac- cordance with its national laws and regula- tions so as to limit the consequences of the Breach of Security and to prevent further Breaches of Security. The other Party shall be informed of the outcome of the investigation and of the measures undertaken.
Article 12
Costs
Each Party shall bear its own costs incurred in the course of implementing its obligations under this Agreement.
Article 13
Resolution of disputes
Any dispute between the Parties on the in- terpretation or application of this Agreement shall be resolved by means of consultations between the Parties.
Article 14
Final provisions
1. The Parties shall notify each other of the completion of the national measures neces- sary for the entry into force of this Agree- ment. The Agreement shall enter into force on the first day of the second month follow- ing the receipt of the later notification.
2. This Agreement shall be in force for an indefinite period. The Agreement may be amended by the mutual, written consent of the Parties. Either Party may propose amend- ments to this Agreement at any time. If one Party so proposes, the Parties shall begin con- sultations on amending the Agreement.
3. Either Party may terminate this Agree- ment by written notification delivered to the other Party through diplomatic channels, ob- serving a period of notice of six (6) months.
Om överenskommelsen sägs upp, ska säker- hetsklassificerad information som redan har tillhandahållits eller som uppkommer genom överenskommelsen hanteras i enlighet med överenskommelsens bestämmelser så länge det är nödvändigt för att skydda informat- ionen.
4. När denna överenskommelse har trätt i kraft ska den part inom vars territorium över- enskommelsen har upprättats vidta omedel- bara åtgärder för att få den registrerad i För- enta nationernas sekretariat i enlighet med ar- tikel 102 i Förenta nationernas stadga. Den andra parten ska delges registreringen och re- gistreringsnumret i Förenta nationernas för- dragsserie så snart numret har tilldelats av Förenta nationernas sekretariat.
Till bekräftelse härav har representanter för parterna, därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat denna överenskommelse i Kiev den 12 september 2019
i två originalexemplar på finska, ukrainska och engelska, vilka alla texter är lika giltiga. I händelse av tolkningsskiljaktigheter ska den engelska texten gälla.
FÖR REPUBLIKEN FINLAND
Xxxxx Xxxxx FÖR UKRAINA
Xxxx Xxxxxxx
If the Agreement is terminated, any Classi- fied Information already provided and any Classified Information arising under the Agreement shall be handled in accordance with the provisions of the Agreement for as long as necessary for the protection of the Classified Information.
4. After the entry into force of this Agree- ment, the Party in whose territory the Agree- ment is concluded shall take immediate measures so as to have the Agreement regis- tered by the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the UN Charter. The other Party shall be notified of the registration and of the registration num- ber in the UN Treaty Series as soon as the UN Secretariat has issued it.
In witness whereof the duly authorised rep- resentatives of the Parties have signed this Agreement,
in Kiev on the 12th day of September, 2019
in two original copies, in the Finnish, Ukrain- ian and English languages, each text being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall pre- vail.
FOR THE REPUBLIC OF FINLAND
Xxxxx Xxxxx FOR UKRAINE
Xxxx Xxxxxxx
Bilaga 1
Säkerhetsklassificerade kontrakt
Säkerhetsklassificerade kontrakt enligt arti- kel 6 i denna överenskommelse ska inbegripa säkerhetsklausuler med åtminstone följande uppgifter:
1. högsta tillämpliga säkerhetsklassifice- ringsnivå,
2. kontaktuppgifter till de berörda säker- hetsmyndigheter som ansvarar för genomfö- randet av överenskommelsen,
3. lagar och bestämmelser som gäller skydd av säkerhetsklassificerad information,
4. förfarandet och kraven för tillgång till sä- kerhetsklassificerad information,
5. hantering och lagring av säkerhetsklassi- ficerad information,
6. överföring och elektronisk förmedling av säkerhetsklassificerad information,
7. märkning av säkerhetsklassificerad in- formation,
8. skyddet av säkerhetsklassificerad inform- xxxxx efter att ett kontrakt har löpt ut,
9. förstöring eller återlämnande av säker- hetsklassificerad information,
10. utlämnande av uppgifter om ett säker- hetsklassificerat kontrakt.
Annex 1
Classified Contracts
Classified Contracts referred to in Article 6 of this Agreement shall contain security clauses including at least the following:
1. the highest classification level applied;
2. contact details of the relevant security au- thorities responsible for implementing the contract;
3. laws and regulations concerning the pro- tection of Classified Information;
4. procedure and requirements for access to Classified Information;
5. handling and storing of Classified Infor- mation;
6. transportation and electronic transmis- sion of Classified Information;
7. marking of Classified Information;
8. protection of Classified Information after termination of the contract;
9. destroying or returning of Classified In- formation;
10. release of contract information.
Bilaga 2
Begäran om besök
En begäran om besök enligt artikel 9 i denna överenskommelse ska innehålla följande uppgifter:
1. besökarens efternamn, förnamn, födelse- ort, födelsetid och nationalitet, besökarens ställning med uppgift om den arbetsgivare besökaren företräder, uppgifter om det pro- jekt som besökaren deltar i samt nummer på besökarens pass eller annan identitetshand- ling,
2. bekräftelse på att besökaren har en säker- hetsutredning av person i enlighet med besö- kets syfte,
3. syftet med besöket eller besöken, innefat- tande den högsta nivån av säkerhetsklassifi- cerad information som berörs,
4. planerad tidpunkt och längd för begärt el- ler begärda besök; vid återkommande besök ska om möjligt hela den period besöken om- fattar anges,
5. namn, adress, övriga kontaktuppgifter och kontaktperson för det verksamhetsställe eller den anläggning som besöket gäller samt annan information av vikt för att fastställa om besöket eller besöken är motiverade,
6. datum, underskrift och stämpel/sigill av den sändande behöriga säkerhetsmyndig- heten.
Annex 2
Request for visit
Requests for visit referred to in Article 9 of this Agreement shall contain the following information:
1. the visitor's family name, first name, place and date of birth and nationality, the visitor’s position, with a specification of the employer which the visitor represents, a specification of the project in which the visi- tor participates, and the visitor's passport number or other identity document number;
2. confirmation of PSC of the visitor in ac- cordance with the purpose of the visit;
3. the purpose of the visit or visits, including the highest level of Classified Information to be involved;
4. the expected date and duration of the re- quested visit or visits. In the case of recurring visits the total period covered by the visits shall be stated, when possible;
5. the name, address, other contact infor- mation and point of contact of the establish- ment or facility to be visited, and any other information useful for determining the justi- fication for the visit or visits;
6. the date, signature and stamp/seal of the sending Competent Security Authority.
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X