Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet
Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet
►B AVTAL
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz
(EGT L 300, 31.12.1972, s. 189)
Ändrad genom:
Officiella tidningen
nr | sida | datum | ||
►M1 | Decision of the Joint Committee No 5/73 (*) | L 160 | 65 | 18.6.1973 |
►M2 | Decision of the Joint Committee No 6/73 (*) | L 160 | 67 | 18.6.1973 |
►M3 | Decision of the Joint Committee No 7/73 (*) | L 160 | 72 | 18.6.1973 |
►M4 | Decision of the Joint Committee No 8/73 (*) | L 160 | 73 | 18.6.1973 |
►M5 | Decision No 9/73 of the Joint Committee (*) | L 347 | 37 | 17.12.1973 |
►M6 | Decision No 10/73 of the Joint Committee of 12 December 1973 (*) | L 365 | 136 | 31.12.1973 |
►M7 | Decision No 11/73 of the Joint Committee of 11 December 1973 (*) | L 365 | 162 | 31.12.1973 |
►M8 | Decision No 11/73 of the Joint Committee of 11 December 1973 (*) | L 365 | 166 | 31.12.1973 |
►M9 | Decision No 1/74 of the Joint Committee (*) | L 224 | 17 | 13.8.1974 |
►M10 | Decision No 2/74 of the Joint Committee (*) | L 224 | 18 | 13.8.1974 |
►M11 | Decision No 3/74 of the Joint Committee of 31 October 1974 (*) | L 352 | 32 | 28.12.1974 |
►M12 | Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenska pen och Schweiz | L 106 | 17 | 26.4.1975 |
►M13 | Decision No 1/75 of the Joint Committee of 1 December 1975 (*) | L 338 | 74 | 31.12.1975 |
►M14 | Decision No 2/75 of the Joint Committee of 1 December 1975 (*) | L 338 | 76 | 31.12.1975 |
►M15 | Decision 1/76 of the Joint Committee of 12 April 1976 (*) | L 215 | 14 | 7.8.1976 |
►M16 | Avtal i form av skriftväxling rörande ändringar i tabell I och II: bilaga till protokoll 2 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz | L 298 | 44 | 28.10.1976 |
►M17 | Agreement in the form of an exchange of letters amending the English version of Table II of Protocol 2 to the Agreement between the Euro pean Economic Community and the Swiss Confederation (*) | L 328 | 58 | 26.11.1976 |
►M18 | Decision No 2/76 of the Joint Committee (*) | L 328 | 50 | 26.11.1976 |
►M19 | Decision No 3/76 of the Joint Committee (*) | L 328 | 56 | 26.11.1976 |
►M20 | Agreement in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Commu nity and the Swiss Confederation (*) | L 338 | 17 | 7.12.1976 |
(*) Denna rättsakt finns inte publicerad på svenska.
►M21 | Joint Committee Decision No 1/77 of 14 December 1977 (*) | L 342 | 28 | 29.12.1977 |
►M22 | Joint Committee Decision No 2/77 of 14 December 1977 (*) | L 342 | 87 | 29.12.1977 |
►M23 | Rådets Förordning (EEG) nr 2933/77 av den 20 december 1977 | L 342 | 27 | 29.12.1977 |
►M24 | Avtal i form av skriftväxling rörande ändringar i bilaga A till protokoll 1 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schwei ziska Edsförbundet | L 116 | 2 | 28.4.1978 |
►M25 | Avtal i form av skriftväxling om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz | L 303 | 26 | 28.10.1978 |
►M26 | Joint Committee Decision No 1/78 of 5 December 1978 (*) | L 376 | 20 | 30.12.1978 |
►M27 | Joint Committee Decision No 1/80 of 28 May 1980 (*) | L 257 | 20 | 1.10.1980 |
►M28 | Joint Committee Decision No 2/80 of 28 May 1980 (*) | L 257 | 41 | 1.10.1980 |
►M29 | Joint Committee Decision No 3/80 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating productsand methods of admi nistrative cooperation to take account of the accession of the Hellenic Republic to the Community (*) | L 385 | 17 | 31.12.1980 |
►M30 | Joint Committee Decision No 1/81 of 1 June 1981 (*) | L 247 | 14 | 31.8.1981 |
►M31 | Joint Committee Decision No 2/81 of 1 June 1981 (*) | L 247 | 28 | 31.8.1981 |
►M32 | Joint Committee Decision No 3/81 of 1 June 1981 (*) | L 247 | 48 | 31.8.1981 |
►M33 | Joint Committee Decision No 4/81 of 1 June 1981 (*) | L 247 | 63 | 31.8.1981 |
►M34 | Joint Committee Decision No 1/82 of 17 September 1982 (*) | L 382 | 24 | 31.12.1982 |
►M35 | EEC-Switzerland Joint Committee Decision No 2/82 of 8 December 1982 (*) | L 385 | 68 | 31.12.1982 |
►M36 | EEC-Switzerland Joint Committee Decision No 2/82 of 8 December 1982 (*) | L 385 | 68 | 31.12.1982 |
►M37 | Avtal i form av skriftväxling om ändring av tabell II som ingår i bilagan till protokoll 2 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska ge menskapen och Schweiz | L 337 | 2 | 2.12.1983 |
►M38 | Agreement in the form of an exchange of letters consolidating and modifying the text of Protocol 3 to the Agreement between the Euro pean Economic Community and the SwissConfederation (*) | L 323 | 313 | 11.12.1984 |
►M39 | Decision No 1/85 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 21 May 1985 (*) | L 301 | 14 | 15.11.1985 |
►M40 | Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemen skapen och Schweiz om handelsregler för soppor, såser och smaktill satser | L 309 | 23 | 21.11.1985 |
►M41 | EEC-Switzerland Joint Committee decision No 2/85 of 3 December 1985 (*) | L 47 | 47 | 25.2.1986 |
►M42 | Decision No 1/86 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 17 March 1986 (*) | L 134 | 27 | 21.5.1986 |
►M43 | Decision No 2/86 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 May 1986 (*) | L 199 | 28 | 22.7.1986 |
►M44 | Decision No 3/86 of the EEC-Austria Joint Committee of 10 December 1986 (*) | L 100 | 26 | 11.4.1987 |
►M45 | Decision No 1/87 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 4 June 1987 (*) | L 236 | 12 | 20.8.1987 |
►M46 | Decision No 2/87 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 23 Octo ber 1987 (*) | L 388 | 39 | 31.12.1987 |
►M47 | Beslut nr 3/87 Av Gemensamma kommittén for EEG-Schweiz av den 14 december 1987 | L 100 | 14 | 19.4.1988 |
►M48 | Protocol 3 concerning the definition of the concept of originating pro ducts and methods of administrative cooperation (*) | L 216 | 75 | 8.8.1988 |
(*) Denna rättsakt finns inte publicerad på svenska.
►M49 | Decision No 2/88 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 6 De cember 1988 (*) | L 379 | 27 | 31.12.1988 |
►M50 | Decision No 3/88 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 6 De cember 1988 (*) | L 379 | 29 | 31.12.1988 |
►M51 | Decision No 4/88 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 6 De cember 1988 (*) | L 379 | 30 | 31.12.1988 |
►M52 | Decision No 5/88 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 6 De cember 1988 (*) | L 381 | 22 | 31.12.1988 |
►M53 | Beslut nr 1/89 Fattat Av Gemensamma kommittén för EEG-Schweiz den 26 juni 1989 (*) | L 278 | 23 | 27.9.1989 |
►M54 | Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenska pen och Schweiz om undanröjande av befintliga och förhindrande av nya kvantitativa restriktioner som påverkar export, elleråtgärder med motsvarande verkan | L 295 | 29 | 13.10.1989 |
►M55 | Decision No 1/90 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 2 May 1990 (*) | L 176 | 12 | 10.7.1990 |
►M56 | Decision No 4/90 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 8 June 1990 (*) | L 210 | 36 | 8.8.1990 |
►M57 | Decision No 1/9 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 27 Sep tember 1991 (*) | L 311 | 17 | 12.11.1991 |
►M58 | Decision No 2/91 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 27 Sep tember 1991 (*) | L 311 | 18 | 12.11.1991 |
►M59 | Decision No 3/91 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 13 De cember 1991 (*) | L 42 | 45 | 18.2.1992 |
►M60 | Decision No 3/92 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 18 No vember 1992 (*) | L 85 | 21 | 6.4.1993 |
►M61 | Decision No 1/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 5 April 1993 (*) | L 283 | 37 | 18.11.1993 |
►M62 | Decision No 2/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 April 1993 (*) | L 52 | 11 | 23.2.1994 |
►M63 | Decision No 3/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 June 1993 (*) | L 52 | 23 | 23.2.1994 |
►M64 | Gemensamma kommitténs beslut nr 1/94 av den 6 april 1994 | L 204 | 150 | 6.8.1994 |
►M65 | Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ett tilläggsprotokoll om ömsesidigt admi nistrativt bistånd i tullfrågor till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet | L 169 | 77 | 27.6.1997 |
►M66 | Beslut nr 1/89 Av Gemensamma kommittén för EGOch Schweiz av den 19 december 1996 | L 195 | 1 | 23.7.1997 |
►M67 | Beslut nr 1/1999 Av Gemensamma kommittén för EGOch Schweiz av den 24 juni 1999 | L 249 | 25 | 22.9.1999 |
►M68 | Beslut nr 2/1999 Av Gemensamma kommittén för EG-Schweiz av den 29 november 1999 | L 323 | 14 | 15.12.1999 |
►M69 | Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen, å ena si dan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, angående protokoll 2 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schwei ziska edsförbundet | L 76 | 12 | 25.3.2000 |
►M70 | Beslut nr 1/2000 Av Gemensamma kommittén för EG-Schweiz av den 25 oktober 2000 | L 51 | 1 | 21.2.2001 |
►M71 | Beslut nr 1/2001 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 24 januari 2001 | L 51 | 40 | 21.2.2001 |
►M72 | Beslut nr 801/2004 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 28 april 2004 | L 352 | 18 | 27.11.2004 |
(*) Denna rättsakt finns inte publicerad på svenska.
►M73 | Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av avtalet av den 22 juli 1972 mellan Europeiska ekono miska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet beträffande bestäm melserna om bearbetade jordbruksprodukter | L 23 | 19 | 26.1.2005 |
►M74 | ändrat genom beslut nr 1/2014 Av Gemensamma kommittén EU-Schweiz av den 13 februari 2014 | L 54 | 19 | 22.2.2014 |
►M75 | Beslut nr 2/2005 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 17 mars 2005 | L 101 | 17 | 21.4.2005 |
►M76 | Beslut nr 3/2005 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 15 december 2005 | L 45 | 1 | 15.2.2006 |
►M77 | Beslut nr 1/2006 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 31 januari 2006 | L 44 | 18 | 15.2.2006 |
►M78 | Beslut nr 2/2006 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 31 januari 2006 | L 44 | 21 | 15.2.2006 |
►M79 | Beslut nr 1/2007 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 31 januari 2007 | L 35 | 29 | 8.2.2007 |
►M80 | Beslut nr 1/2008 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 22 februari 2008 | L 69 | 34 | 13.3.2008 |
►M81 | Beslut nr 1/2009 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 14 januari 2009 | L 29 | 55 | 31.1.2009 |
►M82 | Beslut nr 2/2009 Av Gemensamma kommittén EG-Schweiz av den 13 juli 2009 | L 252 | 1 | 24.9.2009 |
►M83 | Beslut nr 1/2010 Av Gemensamma kommittén EU-Schweiz av den 28 januari 2010 | L 41 | 72 | 16.2.2010 |
►M84 | Beslut nr 1/2011 Av Gemensamma kommittén EU-Schweiz av den 14 januari 2011 | L 19 | 40 | 22.1.2011 |
►M85 | Beslut nr 1/2012 Av Gemensamma kommittén EU-Schweiz av den 15 mars 2012 | L 85 | 35 | 24.3.2012 |
►M86 | Beslut nr 1/2013 Av Gemensamma kommittén EU-Schweiz av den 18 mars 2013 | L 82 | 60 | 22.3.2013 |
Rättad genom:
►C1 Rättelse, EUT L 258, 1.10.2009, s. 36 (21984A1211(06))
▼B
AVTAL
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz
EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN
som den ena parten, och SCHWEIZ
som den andra parten,
ÖNSKAR att konsolidera och med tanke på utvidgningen av Europeiska ekono miska gemenskapen utöka de existerande ekonomiska relationerna mellan gemen skapen och Schweiz och att med vederbörlig hänsyn till korrekta konkurrensvill kor säkerställa den harmoniska utvecklingen av sin handel med avsikt att bidra till det europeiska uppbyggnadsarbetet,
BESLUTAR för detta ändamål stegvis undanröja hindren för väsentligen all sin handel i överensstämmelse med bestämmelserna om upprättandet av frihandels områden i det allmänna tull- och handelsavtalet,
DEKLARERAR sin beredvillighet att i ljuset av varje tillämplig faktor och sär skilt utvecklingen inom gemenskapen undersöka möjligheten av att utveckla och fördjupa sina relationer där det med hänsyn till de ekonomiska intressena skulle visa sig nyttigt att utvidga dem till områden som inte omfattas av detta avtal,
HAR BESLUTAT att i sin strävan att uppnå dessa mål och med beaktande av att ingen bestämmelse i detta avtal får tolkas som ett fritagande av avtalsparterna från de skyldigheter som åligger dem enligt andra internationella avtal,
HÄRIGENOM TRÄFFAS DETTA AVTAL.
Artikel 1
Målet med detta avtal är
a) att genom utvidgning av den ömsesidiga handeln främja den harmo niska utvecklingen av de ekonomiska relationerna mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz och sålunda inom gemen skapen och i Schweiz befordra ekonomiska framsteg inom ekono misk aktivitet, förbättra levnadsförhållanden och anställningsförhål landen samt öka produktivitet och finansiell stabilitet,
b) att tillhandahålla korrekta konkurrensvillkor för handeln mellan av talsparterna,
c) att på detta sätt genom avlägsnandet av handelshinder bidra till världshandelns harmoniska utveckling och expansion.
▼M70
Artikel 2
Avtalet skall gälla för produkter med ursprung i gemenskapen eller i Schweiz
i) som omfattas av kapitel 25-97 i Systemet för harmoniserad varube skrivning och kodifiering, med undantag av produkter enligt bi laga 1,
ii) som anges i bilaga 2,
▼M70
iii) som anges i protokoll nr 2, med beaktande av de särskilda bestäm melserna i det protokollet.
▼B
Artikel 3
1. Inga nya importtullar skall införas på varor mellan gemenskapen och Schweiz.
2. Importtullarna skall gradvis avskaffas enligt följande tidtabell:
a) Den 1 april 1973 skall varje importtull minskas till 80 % av utgångs värdet.
b) Fyra ytterligare minskningar med 20 % vardera skall vidtas den 1 januari 1974,
den 1 januari 1975,
den 1 januari 1976,
den 1 juli 1977.
Artikel 4
1. Bestämmelserna avseende den gradvisa avvecklingen av import tullarna skall också avse tullavgifter av fiskal natur.
Avtalsparterna får ersätta en tullavgift av fiskal natur eller ett fiskalt element i en tullavgift med en intern skatt.
2. Danmark, Irland ►M12 ◄ och Storbritannien får
fram till 1 januari 1976 bibehålla en avgift av fiskal natur eller ett fiskalt element i en importtull vid tillämpning av artikel 38 i "Akten om anslutningsvillkoren och anpassningarna av fördragen"
►M12 ◄.
▼M70
3. I fråga om produkter som anges i bilaga 3 får Schweiz, med beaktande av villkoren i artikel 18, temporärt behålla avgifter som mot svarar det fiskala elementet i importtullarna.
▼B
Den gemensamma kommittén enligt artikel 29 skall undersöka om de villkor som anges i föregående stycke uppfylls, särskilt om en ändring av storleken på den fiskala delen har vidtagits.
Den gemensamma kommittén skall undersöka läget med hänsyn till omvandlingen av dessa tullar till interna avgifter före den 1 januari 1980 eller före något annat datum som kommittén kan bestämma med hänsyn till omständigheterna.
Artikel 5
1. Det utgångsvärde på importtullen på vilket de gradvisa minskning arna enligt artikel 3 och protokoll nr 1 skall tillämpas skall vara den importtull som verkligen tillämpades den 1 januari 1972.
2. Om efter den den 1 januari 1972 några tullminskningar skulle till lämpas till följd av avtal som träffats vid handelskonferensen i Genève 1964-1967 skall de på detta sätt minskade tullsatserna ersätta de ut gångstullar som anges i punkt 1.
3. De minskade tullarna enligt artikel 3 och ►M12 protokoll 1 och 2 ◄ skall tillämpas med avrundning till den första decimalen.
Med beaktande av gemenskapens tillämpning av artikel 39.5 i "Akten om anslutningsvillkoren och anpassningarna av fördragen"
►M12 ◄, vad gäller särskilda tullar eller den särskilda
delen av blandade tullar i den irländska tulltaxan, skall denna artikel 3 och ►M12 protokoll 1 och 2 ◄ tillämpas med avrundning till den fjärde decimalen.
Artikel 6
1. Inga nya avgifter, som har samma verkan som importtullar, skall införas i handeln mellan gemenskapen och Schweiz.
2. Avgifter med samma verkan som importtullar som införs den
1 januari 1972 eller efter denna dag i handeln mellan gemenskapen och Schweiz skall avskaffas då avtalet träder i kraft.
Alla avgifter med samma verkan som importtullar vars storlek den
31 december 1972 är högre än de som verkligen till-lämpades den 1 januari 1972, skall minskas till den senare tullsatsen då avtalet träder i kraft.
3. Avgifter med samma verkan som importtullar skall gradvis avskaf fas enligt följande tidtabell:
a) Senast den 1 januari 1974 skall varje avgift minskas till 60 % av den tullsats som tillämpas den 1 januari 1972.
b) Tre ytterligare minskningar om 20 % vardera skall göras den 1 januari 1975,
den 1 januari 1976,
den 1 juli 1977.
Artikel 7
1. Ingen exporttull eller avgift med samma verkan skall införas i handeln mellan gemenskapen och Schweiz.
Exporttullar och avgifter som har samma verkan skall avskaffas senast den 1 januari 1974.
▼M70
2. I fråga om produkter som anges i bilaga 4 skall exporttullar och avgifter med motsvarande verkan avskaffas enligt villkoren i den bilagan.
▼B
Artikel 8
Protokoll nr 1 bestämmer tullbehandlingen och förfaranden som gäller vissa varor.
Artikel 9
Protokoll nr 2 bestämmer tullbehandlingen och de förfaranden som gäller vissa varor som erhålls genom bearbetning av jordbruksvaror.
Artikel 10
1. I händelse av att särskilda regler fastställs till följd av någon änd ring av de nuvarande reglerna får avtalsparten i fråga anta de förfaran den som är resultatet av detta avtal med avseende på de varor som är föremål för dessa regler eller ändringar.
2. I dessa fall skall avtalsparten i fråga ta vederbörlig hänsyn till den andra partens intressen. Av denna anledning får avtalsparterna rådgöra med varandra inom den gemensamma kommittén.
Artikel 11
Protokoll nr 3 bestämmer ursprungsreglerna.
Artikel 12
En avtalspart, som avser att minska den effektiva nivån på sina tullar och avgifter, med en verkan som är likvärdig med den som tredje land får, då detta land drar fördel av att behandlas som mest gynnad nation, eller som avser att dra tillbaka sin ansökan, skall i den utsträckning det är praktiskt möjligt underrätta den gemensamma kommittén minst trettio dagar innan denna minskning eller detta tillbakadragande träder i kraft. Avtalsparten skall beakta alla uppgifter från den andra parten om alla störningar som detta kan orsaka.
▼M25
Artikel 12a
Ändrar den ena eller båda avtalsslutande parterna nomenklaturen i sina tulltaxor beträffande varor som avses i avtalet, får den gemensamma kommittén anpassa tullnomenklaturen för dessa varor så att de över ensstämmer med nämnda ändringar med iakttagande av principen om bibehållande av de fördelar som följer av avtalet.
▼B
Artikel 13
1. Inga nya kvantitativa importrestriktioner eller åtgärder med mot svarande verkan skall införas i handeln mellan gemenskapen och Schweiz.
2. Kvantitativa importbegränsningar skall avskaffas den 1 januari 1973 och alla åtgärder som har en inverkan likvärdig med kvantitativa begränsningar på importen skall avskaffas senast den 1 januari 1975.
▼M54
Artikel 13a
1. Ingen ny kvantitativ restriktion av export eller åtgärder som har motsvarande verkan skall införas i handeln mellan gemenskapen och Schweiz.
▼M54
2. Kvantitativa restriktioner av export och åtgärder som har motsva rande verkan skall upphävas den 1 januari 1990, utom de som till lämpades den 1 januari 1989 på produkter som förtecknas i protokoll 6, vilka skall undanröjas i enlighet med bestämmelserna i det nämnda protokollet.
Artikel 13b
En avtalspart som överväger att ändra de regler den tillämpar på export till tredje land skall i görligaste mån underrätta gemensamma kommittén minst 30 dagar innan den avsedda ändringen träder i kraft. Den skall uppmärksamma eventuella invändningar från den andra avtalsparten om snedvridande effekter som kan komma att bli följden av detta.
▼B
Artikel 14
▼M70
1. Gemenskapen förbehåller sig rätten att ändra ordningen för petro leumprodukter enligt nummer 27.10, 27.11, ex 27.12 (med undantag av ozokerit, montanvax (lignitvax) och torvvax) och 27.13 i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering när beslut fattas enligt den gemensamma handelspolitiken för produkterna i fråga eller när en gemensam energipolitik fastställs.
▼B
I detta fall skall gemenskapen ta vederbörlig hänsyn till Schweiz intres sen. Av denna anledning skall gemenskapen underrätta den gemen samma kommittén som skall träffas på de villkor som anges i artikel 31.
2. Schweiz förbehåller sig rätten att vidta liknande åtgärder om det skulle ställas inför motsvarande situationer.
3. Med beaktande av punkterna 1 och 2 skall avtalet inte föregripa andra bestämmelser än tullregler som gäller vid import av petroleum produkter.
Artikel 15
1. Avtalsparterna förklarar sig beredda att, i den utsträckning deras jordbrukspolitik så medger, främja den harmoniska utvecklingen av handeln med jordbruksvaror som inte omfattas av detta avtal.
2. Avtalsparterna skall tillämpa sina regler inom veterinärmedicin, hälsa och växthygien på ett icke-diskriminerande sätt och skall inte införa några nya bestämmelser som kan otillbörligt hindra handeln.
3. Avtalsparterna skall på de villkor som anges i artikel 31 undersöka alla svårigheter som kan uppstå i handeln med jordbruksvaror och skall sträva efter att finna lämpliga lösningar.
Artikel 16
Från och med den 1 juli 1977 får varor som framställs i Schweiz inte åtnjuta mer fördelaktig behandling när de importeras till gemenskapen än den behandling som tillämpas mellan gemenskapens medlemsstater.
Artikel 17
Avtalet skall inte utesluta underhåll av eller upprättande av tullunioner, frihandelsområden eller förfaranden för gränshandel, utom i den ut sträckning de ändrar förfarandena i detta avtal, särskilt bestämmelserna om ursprungsregler.
Artikel 18
Avtalsparterna skall avstå från varje åtgärd eller praxis av intern fiskal natur som åstadkommer vare sig direkt eller indirekt diskriminering av en avtalsparts varor i förhållande till liknande varor som framställs inom den andra avtalspartens territorium.
Varor som exporteras till ett av avtalsparternas territorier får inte åtnjuta återbetalning av intern beskattning utöver den direkta eller indirekta beskattning som påläggs dessa varor.
Artikel 19
Betalning som avser handel med varor och överföring av denna betal ning till den medlemsstat inom gemenskapen i vilken fordringsägaren är bosatt eller till Schweiz skall vara fri från alla begränsningar.
Avtalsparterna skall avstå från alla valutarestriktioner eller administra tiva begränsningar som avser beviljande, återbetalning eller godkän nande av kortfristiga och medellånga krediter som omfattar kommersi ella transaktioner i vilka en invånare deltar.
Artikel 20
Avtalet skall inte utesluta förbud eller begränsningar av import, export eller varor i transit som motiveras av allmän moral, lag och ordning eller allmän säkerhet, skydd av liv och hälsa för människor och djur, skydd av växter, skydd av nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, skydd av industriell och kommersiell egendom eller regler som avser guld eller silver. Dessa förbud eller begränsningar får dock inte medföra godtycklig diskriminering eller kamouflerad be gränsning av handeln mellan avtalsparterna.
Artikel 21
Ingenting i avtalet skall hindra avtalsparterna från att vidta några åtgärder
a) som avtalsparten anser nödvändiga för att förhindra avslöjandet av upplysningar som strider mot avtalspartens väsentliga säkerhets intressen,
b) som avser handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller avser forskning, utveckling eller tillverkning som är oundgänglig för försvarsändamål under förutsättning att dessa åtgärder inte skadar konkurrensvillkoren med avseende på varor som inte är avsedda för militära ändamål,
c) som avtalsparten anser är väsentliga för sin egen säkerhet under krig eller allvarlig internationell spänning.
Artikel 22
1. Avtalsparterna skall avstå från alla åtgärder som kan äventyra uppfyllandet av avtalets mål.
2. Avtalsparterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för att uppfylla sina skyldigheter enligt avtalet.
Om den ena av avtalsparterna anser att den andra har brustit i upp fyllandet av någon skyldighet enligt avtalet får den vidta lämpliga åt gärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i artikel 27.
Artikel 23
1. Följande är oförenligt med avtalets korrekta funktion i den ut sträckning som det påverkar handeln mellan gemenskapen och Schweiz:
i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagsgrupper och samordnade åtgärder mellan företag för att förhindra eller störa konkurrensen i fråga om tillverkning av eller handel med varor.
ii) Missbruk av ett eller flera företag med en dominerande ställning i avtalsparternas hela territorium eller väsentlig del av detta.
iii) Varje offentligt stöd som stör eller hotar att störa konkurrensen genom att gynna vissa företag eller framställningen av vissa varor.
2. Om en avtalspart skulle anse att en viss åtgärd är oförenlig med denna artikel får avtalsparten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i artikel 27.
Artikel 24
Om en ökning av importen av en viss vara sannolikt allvarligt skadar någon tillverkning som utförs i en av avtalsparternas territorier och om denna ökning beror på orsaker enligt i) eller ii) nedan, får den berörda avtalsparten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaran den som fastställs i artikel 27.
i) Delvis eller total minskning av importtullar eller avgifter med lik värdig verkan på varan i fråga hos den importerande avtalsparten enligt bestämmelserna i avtalet,
ii) Det faktum att tullar och avgifter med likvärdig inverkan som tas ut av den exporterande avtalsparten på import av råvaror eller halvfab rikat som används vid tillverkning av varan i fråga är påtagligt lägre än motsvarande tullar och avgifter som tas ut av den importerande avtalsparten.
Artikel 24a
När tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 7 och 13a leder till
1. återutförsel till ett tredje land, mot vilket den exporterande avtals parten för den aktuella varan vidmakthåller kvantitativa exportrestrik tioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter som har motsvarande verkan eller
2. allvarlig eller hotande brist på en vara som är väsentlig för den exporterande avtalsparten,
och när situationer som anges ovan ger upphov till eller kan befaras ge upphov till allvarliga svårigheter för den exporterande avtalsparten, får denna avtalspart vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i enlighet med förfaranden som anges i artikel 27.
▼B
Artikel 25
Om en av avtalsparterna konstaterar att dumpning äger rum vid handel med den andra avtalsparten får denna part vidta lämpliga åtgärder mot detta enligt avtalet om genomförande av artikel VI i det allmänna tull- och handelsavtalet på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i artikel 27.
Artikel 26
Om allvarliga störningar uppstår inom någon del av ekonomin eller om svårigheter uppstår som skulle kunna orsaka allvarliga störningar i den ekonomiska situationen i en region får den berörda avtalsparten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i artikel 27.
▼M54
Artikel 27
1. I den händelse att en avtalspart importerar eller exporterar produk ter som lätt kan föranleda de svårigheter som anges i artiklarna 24, 24a och 26 till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att sörja för snabb information om tendensen i handelsflödet, skall den underrätta den andra avtalsparten.
2. I de fall som anges i artikel 22—26 skall avtalsparten, innan den vidtar de åtgärder som föreskrivs i dessa, eller i fall för vilka punkt 3.e gäller, så snart som möjligt lämna gemensamma kommittén all relevant information som behövs för en noggrann undersökning av situationen i syfte att söka en lösning som är godtagbar för avtalsparterna.
Vid valet av åtgärder måste förtur ges till dem som minst stör avtalets funktion.
Skyddsåtgärderna skall genast delges gemensamma kommittén och skall vara föremål för regelbundna samråd inom kommittén, särskilt i syfte att upphäva dem så snart som omständigheterna medger.
3. Vid genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla:
a) När det gäller artikel 23 skall endera avtalspart hänskjuta ärendet till gemensamma kommittén, om den anser att ett visst förfarande är oförenligt med avtalets rätta funktion enligt artikel 23.1.
Avtalsparterna skall lämna gemensamma kommittén all relevant in formation och skall ge den det bistånd som den behöver för att undersöka fallet och vid behov undanröja det förfarande, mot vilket invändningar gjorts.
Om avtalsparten i fråga underlåter att upphöra med det förfarande mot vilket invändningar gjorts inom den tid som gemensamma kom mittén fastställt, eller i frånvaro av gemensamma kommitténs sam tycke inom tre månader efter det att ärendet hänsköts till denna, får avtalsparten i fråga anta de skyddsåtgärder den anser nödvändiga för att bemästra de allvarliga svårigheter som blivit resultatet av för farandena i fråga. I synnerhet får den återkalla tulleftergifter.
b) När det gäller artikel 24 skall de svårigheter som uppstår på grund av den situation som den artikeln anger hänskjutas för undersökning till gemensamma kommittén, som får fatta det beslut som behövs för att undanröja dessa svårigheter.
Om gemensamma kommittén eller den exporterande avtalsparten inte har fattat ett beslut som undanröjer svårigheterna inom 30 dagar efter det att ärendet hänsköts, bemyndigas den importerande avtalsparten att ta ut en kompenserande avgift på den importerade produkten.
Den kompenserande avgiften skall beräknas efter den verkan som oenhetliga tulltaxor har på värdet av varorna i fråga om de råmaterial eller mellanprodukter som ingår i dem.
c) När det gäller artikel 24a skall de svårigheter som uppstår på grund av de situationer som anges i den artikeln hänskjutas för undersök ning till gemensamma kommittén. Avseende stycke 2 i artikel 24a skall den hotande bristen vederbörligen bestyrkas med lämpliga kvantitets- och prisindikatorer.
Gemensamma kommittén får fatta det beslut som behövs för att undanröja svårigheterna. Om gemensamma kommittén inte har fattat detta beslut inom 30 dagar efter det att ärendet hänsköts till den, bemyndigas den exporterande parten att tillfälligt tillämpa lämpliga åtgärder på exporten av produkten i fråga.
d) När det gäller artikel 25 skall samråd i gemensamma kommittén äga rum, innan avtalsparten i fråga vidtar de lämpliga åtgärderna.
e) e)När exceptionella omständigheter, som kräver omedelbar handling, gör en föregående undersökning omöjlig, får i de situationer som anges i artiklarna 24, 24a, 25 och 26 och också i fråga om exports töd som har en direkt och omedelbar verkan på handeln, avtalsparten i fråga genast tillämpa de skyddsåtgärder som är oeftergivligt nöd vändiga för att råda bot på situationen.
Artikel 28
Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller Schweiz är i svårigheter eller allvarligt hotas av svårigheter i fråga om betalnings balansen får den berörda avtalsparten vidta nödvändiga säkerhetsåtgär der. Parten skall skyndsamt underrätta den andra avtalsparten.
Artikel 29
1. En gemensam kommitté skall upprättas som är ansvarig för ad ministrationen av avtalet och skall garantera dess riktiga tillämpning. För detta ändamål skall den utfärda rekommendationer och fatta beslut i de fall som bestäms i avtalet. Dessa beslut skall ikraftsättas av avtals parterna enligt deras egna bestämmelser.
2. För den riktiga tillämpningen av avtalet skall avtalsparterna utbyta upplysningar och på begäran av endera parten överlägga inom den gemensamma kommittén.
3. Den gemensamma kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.
Artikel 30
1. Den gemensamma kommittén skall bestå av å ena sidan represen tanter för gemenskapen och å den andra sidan representanter för Schweiz.
2. Den gemensamma kommittén skall verka genom ömsesidigt avtal.
Artikel 31
1. Varje avtalspart skall i tur och ordning vara ordförande i den gemensamma kommittén enligt de förfaranden som fastställs i dess stadgar.
2. Ordföranden skall sammankalla möten minst en gång om året för att granska att avtalet fungerar.
Den gemensamma kommittén skall dessutom sammanträda så snart sär skilda omständigheter så påfordrar på begäran av endera avtalsparten enligt de villkor som anges i arbetsordningen.
3. Den gemensamma kommittén får besluta om inrättande av alla arbetsgrupper som kan hjälpa till med kommitténs uppgifter.
Artikel 32
1. Om en avtalspart anser att det skulle vara värdefullt för båda avtalsparternas ekonomiska interessen att utveckla de relationer som fastställs i avtalet genom att utvidga dem till områden som nu inte ingår, skall de sända en motiverad begäran till den andra avtalsparten.
Avtalsparterna får ge den gemensamma kommittén i uppdrag att under söka denna begäran och om så är tillämpligt utfärda rekommendationer till avtalsparterna, särskilt med avsikt att öppna förhandlingar.
2. De avtal som blir resultatet av förhandlingarna enligt punkt 1 kommer att bli föremål för avtalsparternas ratificering eller godkännande enligt deras egna förfaranden.
Artikel 33
Bilagorna och protokollen till avtalet skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 34
Endera avtalsparten får säga upp avtalet genom att underrätta den andra avtalsparten. Avtalet skall upphöra att vara i kraft tolv månader efter dagen för denna anmälan.
Artikel 35
Avtalet skall gälla å ena sidan för de territorier för vilka fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen gäller och å den andra för Schweiz territorium.
Artikel 36
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, nederländska, eng elska, franska, tyska, ►M12 italienska ◄ språken, vart och ett av dessa skall ha samma giltighet.
Detta avtal kommer att godkännas av avtalsparterna enligt deras egna förfaranden.
Avtalet träder i kraft den 1 januari 1973 under förutsättning att avtals parterna före denna dag har underrättat varandra om att nödvändiga förfaranden har avslutats.
Efter denna dag träder avtalet i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på denna anmälan. Den sista dagen för denna anmälan skall vara den 30 november 1973.
De bestämmelser som gällde den 1 april 1973 skall tillämpas på ikraft trädandet av detta avtal om det träder i kraft efter denna dag.
Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og toog halvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundert zweiundsiebzig.
Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze. Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.
▼M12
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënze ventig.
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
In the name of the Council of the European Communities Au nom du Conseil des Communautés européennes
A nome del Consiglio delle Comunità europee
Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
▼M12
▼B
Für die Schwiezerische Eidenossenschaft Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera
▼M73
BILAGA 1
Förteckning över de varor som avses i artikel 2 i i avtalet
HS-nummer | Varuslag |
2905 43 2905 44 3501 3501 10 ex 3501 90 3502 3502 11 3502 19 3502 20 3505 3809 3809 10 3823 3823 11 3823 12 3823 19 3823 70 3824 60 5301 5302 | – – Mannitol – – D-glucitol (sorbitol) Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim: – Kasein – Andra slag: – Andra än kaseinlim Albuminer (inbegripet koncentrat av två eller flera vasslepro teiner innehållande mer än 80 viktprocent vassleproteiner, be räknat på torrsubstansen), albuminater och andra albuminderi vat: – Äggalbumin: – – Torkat – – Annat – Mjölkalbumin (inbegripet koncentrat av två eller flera vass leproteiner) Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dex trin eller annan modifierad stärkelse Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande indu strier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: – På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från raffinering; tek niska fettalkoholer: – Tekniska enbasiska fettsyror, xxxx xxxxx från raffinering: – – Stearin – – Olein – – Andra – Tekniska fettalkoholer – Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump) Mjukhampa (Cannabis sativa L.), oberedd eller beredd men inte spunnen; blånor och avfall av mjukhampa (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump) |
BILAGA 2
Förteckning över produkter som avses i artikel 2 ii i avtalet
HS-nummer
Varuslag
1302.
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra för tjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabi liska produkter:
— Växtsafter och växtextrakter:
ex 1302.19
— — Andra:
— — — Vaniljoleoresin
1404.
Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna nå gon annanstans:
1404.20
— Bomullslinters
1516.
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt frak tioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:
ex 1516.20
— Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av så xxxx xxxxxx eller oljor:
. Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax
ex 1518.
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt frak tioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, de hydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516; oätliga blandningar eller beredningar av anima liska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: Xxxxxxx
BILAGA 3
Förteckning över produkter som avses i artikel 4 i avtalet
Denna bilaga skall utgå eftersom Schweiz den 1 januari 1997 för de produkter som angavs i bilaga 2 till avtalet från 1972 omvandlade det fiskala elementet i importtullarna till en intern skatt.
BILAGA IV
▼M54
Förteckning över produkter enligt artikel 7 i avtalet
Tullavgifter som tillämpas av Schweiz på export till gemenskapen av de produk ter som förtecknas nedan skall undanröjas i enlighet med följande tidsplan.
Rubrik i Harmoniseradesy stemet | Varuslag | Datum för undanröjande |
ex 26.20 | Aska och rester som huvudsakligen in nehåller aluminium | 1 januari 1993 |
74.04 | Kopparavfall och -skrot | 1 januari 1993 |
76.02 | Aluminiumavfall och -skrot | 1 januari 1993 |
▼B
PROTOKOLL nr 1
om behandling som gäller vissa varor
AVSNITT A
BEHANDLING SOM GÄLLER IMPORT TILL GEMENSKAPEN AV VISSA VAROR MED URSPRUNG I SCHWEIZ
Artikel 1
▼M25
1. Tullen vid import till den ursprungliga gemenskapen av varor som omfattas av kapitel 48 eller 49 i Gemensamma tulltaxan skall undan för undan avskaffas enligt följande tabell:
Tidplan | Varor som omfattas av nr ellerundernr 40.01 C II, 48.01 F, 48.07 C,48.13 eller 48.15 B | Övriga varor Tillämplig procentsats för grundläggande tullar |
1 januari 1978 | 8 | 65 |
1 januari 1979 | 6 | 50 |
1 januari 1980 | 6 | 50 |
1 januari 1981 | 4 | 35 |
1 januari 1982 | 4 | 35 |
1 januari 1983 | 2 | 20 |
1 januari 1984 | 0 | 0 |
2. Tullen vid import till Irland av de varor som avses i punkt 1 skall undan för undan avskaffas enligt följande tabell:
Tidplan | Procentsats för gällande tullar |
1 januari 1978 | 20 |
1 januari 1979 | 15 |
1 januari 1980 | 15 |
1 januari 1981 | 10 |
1 januari 1982 | 10 |
1 januari 1983 | 5 |
1 januari 1984 | 0 |
3. Trots artikel 3 i avtalet skall Danmark och Förenade kungariket vid import av varor som anges i punkt 1 med ursprung i Schweiz till lämpa följande tullsatser:
Tidplan | Varor som omfattas av nr ellerundernr 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C,48.13 eller 48.15 B Övriga varor | Procentsats för gällande tullar Tillämplig procentsats förgrundläggande tullar enligtGemensamma tulltaxan |
1 januari 1978 | 8 | 65 |
1 januari 1979 | 6 | 50 |
1 januari 1980 | 6 | 50 |
▼M25
Tidplan | Varor som omfattas av nr ellerundernr 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C,48.13 eller 48.15 B Övriga varor | Procentsats för gällande tullar Tillämplig procentsats förgrundläggande tullar enligtGemensamma tulltaxan |
1 januari 1981 | 4 | 35 |
1 januari 1982 | 4 | 35 |
1 januari 1983 | 2 | 20 |
1 januari 1984 | 0 | 0 |
▼B
4. Under tiden den 1 januari 1974 till och med den 31 december
1983 skall Danmark ►M12 ◄ och Storbritannien ha
rättighet att varje år för import av varor med ursprung i Schweiz till kontingenter utan tull vars storlek enligt bilaga A för 1974 skall uppgå till det genomsnittet av importen mellan 1968 och 1971 ökat med det kumulativa värdet genom fyra ökningar med 5 %. Efter den 1 januari 1975 skall beloppet för ökningen av dessa tullkontingenter årligen ökas med 5 %.
5. Uttrycket ”den ursprungliga gemenskapen” avser Belgien, Tysk land, Frankrike, Italien, Luxemburg och Nederländerna.
Artikel 2
1. Tullar på varor enligt punkt 2 för import till den ursprungliga gemenskapen och Irland skall gradvis minskas till följande nivåer enligt följande tidtabell:
Tidtabell | Procent av tillämpliga grundtaxor |
1 april 1973 | 95 90 85 75 60 40 med ett maximum av 3 % på värdet (utom för undernr 78.01 A II och 79.01 A) 20 0 |
1 januari 1974 | |
1 januari 1975 | |
1 januari 1976 | |
1 januari 1977 | |
1 januari 1978 | |
1 januari 1979 | |
1 januari 1980 |
För tulltaxenummer 78.01 A II och 79.01 A enligt tabellen i punkt 2 skall tullminskningar göras för den ursprungliga gemenskapen och oak tat artikel 5.3 i avtalet, avrundade till andra decimalen.
2. Varorna i ovannämnda punkt är följande:
Gemensamma tulltaxan nr | Varuslag |
ur 73.02 | Ferrolegeringar, utom ferronickel och varor som omfattas av EKSG-fördraget Obearbetad aluminium: skrot och avfall av alumi nium: A. Obearbetat Obearbetat bly (inklusive silverhaltigt bly); skrot och avfall av bly: A. Obearbetat II. Annat Obearbetad zink; skrot och avfall av zink: A. Obearbetat Volfram, obearbetad eller bearbetad, och varor av detta Molybden, obearbetad eller bearbetad, och varor av detta Tantal, obearbetad eller bearbetad, och varor av detta Andra basmetaller, obearbetade eller bearbetade, och varor av dessa; sintrade keramiska metaller, B. Kadmium C. Kobolt II. Bearbetat ►M25 D. Krom I. Obearbetad, avfall och skrot b) Övrigt II. Övrigt ◄ E. Germanium F. Hafnium (celtium) G. Mangan H. Niob (columbium) IJ. Antimon K. Titan L. Xxxxxxx X. Uran utarmat på U 235 O. Zirkonium P. Rhenium Q. Gallium; indium; tallium R. Sintrade keramiska metaller |
76.01 | |
78.01 | |
79.01 | |
81.01 | |
81.02 | |
81.03 | |
81.04 |
Artikel 3
Imports om är under kastad taxe behandling enligt artikel 1 och 2, utom för annat obearbetat bly än tackor (enligt undernr 78.01 A II i Gemen samma tulltaxan), skall vara föremål för årliga vägledande tak juste ringar över vilka tillämpliga importtullar med avseende på tredje land får återinföras på följande villkor:
a) Med beaktande av gemenskapens rätt att tillfälligt upphäva tillämp ningen av tak för vissa varor anges de för 1973 fastställda taken i bilaga B. Dessa tak har beräknats under antagande av att den ur sprungliga gemenskapen och Irland skall göra den första tullminsk ningen den 1 april 1973. För 1974 skall tak nivåerna motsvara den nivå som gällde 1973 varje år justerad för gemenskapen och ökad med 5 %. Från den 1 januari 1975 skall tak nivån höjas med 5 % årligen.
För varor som omfattas av detta protokoll men inte ingår i bilaga B förbehåller sig gemenskapen rätten att införa tak vilkas nivå kommer att vara lika med den genomsnittliga storleken av importen till ge menskapen under de fyra senaste år för vilka statistik finns tillgäng lig, ökad med 5 %. För följande år skall nivåerna för dessa tak höjas årligen med 5 %.
b) Om importen av en viss vara under två på varandra följande år på grund av taket skulle bli mindre än 90 % av den fastställda nivån skall gemenskapen tills vidare upphäva tillämpningen av detta tak.
c) Vid fall av tillfälliga ekonomiska svårigheter förbehåller sig gemen skapen rätten att efter samråd inom den gemensamma kommittén för ett år bibehålla den nivå som fastställdes föregående år.
d) Gemenskapen skall den 1 december varje år till den gemensamma kommittén överlämna en förteckning över varor som är föremål för tak under det kommande året och nivån på dessa tak.
e) Import inom ramen för tullkontingenter enligt artikel 1.4 skall också avstämmas mot de tak som fastställts för dessa varor.
f) Då för en vara som omfattas av detta protokoll ett tak nås får utan beaktande av artikel 3 i avtalet och artiklarna 1 och 2 i detta pro tokoll Gemensamma tulltaxans importtullar på varan i fråga återin föras till slutet av kalenderåret.
I detta fall, före den 1 juli 1977
i) skall Danmark ►M12
rinföra följande tullar:
◄ och Storbritannien åte
År | Procent av tillämpliga tullar i Gemensamma tulltaxan |
1973 | 0 |
1974 | 40 |
1975 | 60 |
1976 | 80 |
ii) Irland skall återinföra tullar mot tredje land.
Tullsatserna enligt artiklarna 1 och 2 i detta protokoll skall återinfö ras den 1 januari följande år.
g) Efter den 1 juli 1977 skall avtalsparterna inom den gemensamma kommittén undersöka möjligheten av att revidera de procentsatser med vilka taken höjs med beaktande av utvecklingen av konsumtion och import till gemenskapen och erfarenheter till följd av tillämp ningen av denna artikel.
h) Xxxxx skall avskaffas vid slutet av avvecklingsperioderna enligt ar tiklarna 1 och 2 i detta protokoll.
Artikel 4
1. Den ursprungligen konstituerade gemenskapen skall till och med den 31 december 1975 bibehålla en miniminivå på importtullar på följande varor:
Gemensamma tulltaxan nr | Varuslag | Bibehållen miniminivå |
91.01 | Fickur, armbandsur och andra ur inklusive stoppur Verk till fick- eller armbandsur (inklusive stoppur), kompletta och sammansatta: A. Med balans och spiralfjäder Andra urdelar: C. Urverk, inte sammansatta: 1. Med balans och spiralfjäder | 0,35 UA per vara |
91.07 | 0,28 UA per vara | |
91.11 | 0,28 UA per vara |
2. Importtullarna enligt punkt 1 skall avskaffas i två lika stora steg den 1 januari 1976 och den 1 juli 1977. Utan beaktande av artikel 5.3 i avtalet skall de på detta sätt minskade tullarna avrundas till den andra decimalen.
3. Bestämmelserna i avtalet skall gälla för varor enligt kapitel 91 i Brysselnomenklaturen under förutsättning att Schweiz tillämpar bestäm melserna i tilläggsavtalet till avtalet 1967 avseende urindustrins varor mellan Schweiz och Europeiska ekonomiska gemenskapen, underteck nad i Bryssel den 20 juli 1972.
Alla skyldigheter enligt tilläggsavtalet skall betraktas som skyldigheter enligt artikel 22 i detta avtal.
AVSNITT B
BEHANDLING AV IMPORT TILL SCHWEIZ AV VISSA VAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN
Artikel 5
▼M25
1. Från och med den 1 januari 1978 skall tullen vid import till Schweiz av de varor med ursprung i den ursprungliga gemenskapen och i Irland som förtecknats i bilaga C till detta protokoll avskaffas undan för undan enligt följande tabell:
Tidplan | Procentsats för gällande tullar |
1 januari 1978 | 65 |
1 januari 1979 | 50 |
1 januari 1980 | 50 |
1 januari 1981 | 35 |
1 januari 1982 | 35 |
1 januari 1983 | 20 |
1 januari 1984 | 0 |
2. Tullen vid import till Schweiz av varor som omfattas av nr 4418 i Tullsamarbetsrådets nomenklatur och med ursprung i den ursprungliga gemenskapen och i Irland skall avskaffas undan för undan enligt föl jande tabell:
Tidplan | Procentsats för gällande tullar |
1 januari 1978 | 65 |
1 januari 1979 | 50 |
1 januari 1980 | 40 |
1 januari 1981 | 20 |
1 januari 1982 | 0 |
3. Trots artikel 3 i avtalet förbehåller sig Schweiz rätten att med hänsyn till ekonomiska behov och administrativa överväganden från och med den 1 januari 1978 tillämpa följande tullsatser vid import av varor som nämns i bilaga C och med ursprung i Danmark och Förenade kungariket:
Tidplan | Procentsats för gällande tullar |
1 januari 1978 | 65 |
1 januari 1979 | 50 |
1 januari 1980 | 50 |
1 januari 1981 | 35 |
1 januari 1982 | 35 |
1 januari 1983 | 20 |
1 januari 1984 | 0 |
Artikel 6
▼M25
För varor som omfattas av nr 4418, 4801 och 4807 i Tullsamarbets rådets nomenklatur förbehåller sig Schweiz rätten till att i fall av svå righeter införa riktvärden för importtak i överensstämmelse med de förfaranden som definieras i artikel 3 i detta protokoll. För import som överstiger taket får tullar återinföras som inte överstiger de tull satser som tillämpas för tredje land.
BILAGA A
Förteckning över taxekontingenter för 1974
DANMARK ►M12 ◄, STORBRITANNIEN
Gemensamma tulltaxan nr | Varuslag | Nivå | (ton) | ||
Dan- mark | ►M12 | ◄ | Storbritan- nien | ||
Kapitel 48 | PAPPER OCH PAPP; VAROR AV PAPPERS- | ||||
MASSA, PAPPER ELLER PAPP | |||||
►M25 48.01 ◄ | ►M25 Papper och papp (inbegripet cellulosa- | ||||
vadd), i rullar eller ark: ◄ | |||||
C. Kraftpapper och kraftpapp | |||||
ex II. andra, ex kraftliner och kraftsäcks- | |||||
papper | — | ►M12 | ◄ | 145 | |
►M25 ex F. Övrigt: ◄ | |||||
►M25 — Bibelpapper, mani- | |||||
foldpapper, annat | |||||
tryckpapper och an- | |||||
nat skrivpapper, inte | |||||
innehållande meka- | |||||
nisk trämassa eller | |||||
vari den mekaniska | |||||
trämassan inte över- | |||||
stiger mer än 5 % ◄ | — | ►M12 | ◄ | 202 | |
►M25 — Tapetpappert ◄ | — | ►M12 | ◄ | 244 | |
48.03 | Pergamentpapper eller smörpapper och fettsäker | ||||
papp och imitationer därav och glättat genom- | |||||
skinligt papper, i rullar och ark | — | ►M12 | ◄ | 126 | |
►M25 48.07 ◄ | ►M25 Papper och papp, impregnerade, belagda, | ||||
ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta (inte omfat- | |||||
tande trycksaker enligt kapitel 49), i rullar eller | |||||
ark: ◄ | |||||
►M25 C. Övrigt: ◄ | |||||
►M25 — Belagda tryck- eller | |||||
skrivpapper ◄ | — | ►M12 | ◄ | 152 | |
►M25 — Övrigt ◄ | — | ►M12 | ◄ | 586 |
Gemensamma tulltaxan nr | Varuslag | Nivå | (ton) | ||
Dan- mark | ►M12 | ◄ | Storbritan- nien | ||
►M25 48.16 ◄ | ►M25 Lådor, påsar och andra förpackningar, av | ||||
papper eller papp; kortregisterlådor, brevkorgar | |||||
och liknande artiklar, av papper eller papp av | |||||
sådana slag som används på kontor, i butiker | |||||
e.d. ◄ | — | ►M12 | ◄ | ||
►M25 A. Lådor, påsar och andra förpackning- | |||||
ar, av papper eller papp ◄ | — | 207 | |||
►M25 48.21 ◄ | ►M25 Andra artiklar av pappersmassa, papper, | ||||
papp eller cellulosavadd ◄ | |||||
►M25 B. Blöjor och blöjpapper, för spädbarn, | |||||
i detaljhandelsuppläggningar ◄ | — | ►M12 | ◄ | ||
►M25 D. Övrigt ◄ | — | ►M12 | ◄ | 147 | |
►M25 ur kapitel 48 ◄ | ►M25 Andra produkter enligt kapitel 48, un- | ||||
dantaget produkter enligt underrubrik 48.01 A ◄ | 1 261 | ►M12 | ◄ | 522 | |
ur kapitel 49 | Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra tryck- | ||||
saker, manuskript, maskinskrivna manuskript och | |||||
planer — underkastade importtullar i Gemen- | |||||
samma tulltaxan (nr 49.03, 49.05 A, 49.07 A, | |||||
49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B) | 190 | ►M12 | ◄ | 756 918 (1) |
(1) I pund
BILAGA B
Förteckning över tak 1973
Gemensamma tulltaxan nr | Varuslag | Nivå (ton) |
73.02 | Ferrolegeringar | |
C. Ferro-kisel | 6 617 | |
76.01 | Obearbetad aluminium; skrot och avfall av | |
aluminium: | ||
A. Obearbetat | 9 824 |
Gemensamma tulltaxan nr | Varuslag |
4801. | Papper och papp, undantaget cellulosavadd, i rullar eller |
ark | |
4803. | Pergamentpapper eller smörpapper och fettsäker papp och |
imitationer därav och glättat genomskinligt papper, i rullar | |
och ark: | |
20 | — annat |
4807. | Papper och papp, impregnerade, belagda, ytfärgade, ytde- |
korerade eller tryckta (inte omfattande trycksaker enligt | |
kapitel 49), i rullar eller ark | |
4815. | Annat papper och papp, skuret till storlek och format: |
22 | — annat |
4821. | Andra varor av pappersmassa, papper, papp eller cellulo- |
savadd: | |
20 | — Borddukar, servetter och handdukar |
▼M25
▼B
▼M25
▼B
BILAGA C
Förteckning över varor för vilka Schweiz vill minska sina importtullar med avseende på gemenskapen under en utökad övergångsperiod
▼M73
PROTOKOLL nr 2
om vissa bearbetade jordbruksprodukter
Artikel 1
Allmänna principer
1. Bestämmelserna i avtalet skall tillämpas på varor som förtecknas i tabel- lerna I och II om inget annat anges i detta protokoll.
2. I fråga om dessa varor får de avtalsslutande parterna inte ta ut importtullar eller andra avgifter med motsvarande verkan, inklusive jordbruksavgifter, eller bevilja exportbidrag eller någon annan form av återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan.
3. Bestämmelserna i detta protokoll skall tillämpas på samma sätt på Furs- tendömet Liechtenstein fram till dess att protokoll 3 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet börjar tillämpas på Furstendömet Liechtenstein.
Artikel 2
Tillämpning av prisutjämningsåtgärder
1. För att ta hänsyn till kostnadsskillnader för jordbruksråvaror som används vid framställningen av varorna i tabell I hindrar inte avtalet att prisutjämnings- åtgärder tillämpas på dessa varor, det vill säga uttag av jordbruksavgifter vid import samt beviljande av exportbidrag eller någon annan form av återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan.
2. Om en avtalsslutande part vidtar interna åtgärder som minskar priset på råvaror för bearbetningsindustrin, skall dessa åtgärder beaktas vid beräkningen av prisutjämningsbeloppen.
Artikel 3
Prisutjämningsåtgärder vid import
1. De schweiziska basbelopp för jordbruksråvaror som beaktas vid beräk- ningen av jordbruksavgifterna vid import får varken överstiga skillnaden mellan det schweiziska referenspriset på hemmamarknaden och gemenskapens inhemska referenspris för respektive jordbruksråvara, eller de schweiziska importtullar som faktiskt tillämpas på jordbruksråvarorna när de importeras som sådana.
2. Den schweiziska importordningen för varorna i tabell I anges i tabell IV.
3. Om det schweiziska referenspriset på hemmamarknaden är lägre än gemen- skapens inhemska referenspris får gemenskapen vidta prisutjämningsåtgärder en- ligt artikel 2, det vill säga ta ut jordbruksavgifter vid import, i enlighet med förordning (EG) nr 1460/96 och därpå följande förordningar.
▼M73
Artikel 4
Prisutjämningsåtgärder vid export
1. De schweiziska exportbidragen eller någon annan form av återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan vid export till gemenskapen av varor som förtecknas i tabell I får inte överstiga skillnaden mellan det schweiziska referenspriset på hemmamarknaden och gemenskapens inhemska referenspris för de jordbruksråvaror som används vid framställningen av dessa varor, multiplicerat med de kvantiteter som faktiskt används. Om det schweiziska referenspriset på hemmamarknaden är lika högt som eller lägre än gemenskapens inhemska referenspris, skall det schweiziska exportbidraget eller annan form av återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan vara noll.
2. Om det schweiziska referenspriset på hemmamarknaden är lägre än gemen- skapens inhemska referenspris, får gemenskapen vidta prisutjämningsåtgärder enligt artikel 2, det vill säga bevilja exportbidrag i enlighet med förordning (EG) nr 1520/2000 och därpå följande förordningar, eller bevilja annan form av åter- betalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med mot- svarande verkan.
3. För socker (HS-rubrikerna 1701, 1702 och 1703) som används vid fram- ställningen av varor som förtecknas i tabell I och tabell II får de avtalsslutande parterna inte bevilja exportbidrag eller någon annan form av återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan.
Artikel 5
Referenspriser
1. Gemenskapens och Schweiz inhemska referenspriser för jordbruksråvaror som avses i artiklarna 3 och 4 anges i tabell III.
2. De avtalsslutande parterna skall regelbundet, minst en gång per år, till den gemensamma kommittén lämna uppgifter om de inhemska referenspriserna för alla råvaror för vilka prisutjämningsåtgärder tillämpas. Dessa inhemska referens- priser skall spegla den verkliga prissituationen inom den avtalsslutande partens territorium. Det skall vara de priser som bearbetningsindustrin normalt betalar vid partihandel eller i framställningsstadiet. Om en jordbruksråvara finns tillgänglig för bearbetningsindustrin eller en del av denna till ett lägre pris än det som annars gäller på hemmamarknaden, skall de inhemska referenspriserna anpassas i enlighet härmed.
3. Den gemensamma kommittén skall fastställa de inhemska referenspriserna och prisskillnaderna för jordbruksråvaror som förtecknas i tabell III på grundval av de uppgifter som Europeiska kommissionens avdelningar och Schweiz fede- rala myndigheter lämnar. Om så är nödvändigt för att upprätthålla de relativa förmånsmarginalerna skall basbeloppen för de jordbruksråvaror som förtecknas i tabell IV anpassas.
4. Innan detta protokoll börjar tillämpas skall den gemensamma kommittén se över de inhemska priserna för de jordbruksråvaror som avses i artiklarna 3 och 4 och som förtecknas i tabell III.
Artikel 6
Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete
Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete fastställs i tillägget till detta protokoll.
▼M73
Artikel 7
Ändringar
Den gemensamma kommittén får besluta om ändring av tabellerna, tilläggen till tabellerna och det tillägg som åtföljer detta protokoll.
TABELL I
Varor som omfattas av prisutjämningsåtgärder
HS-nummer | Varuslag |
0403 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermen- terad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehål- lande frukt, bär, nötter eller kakao: |
.10 | – Yoghurt: |
ex .10 | – – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
.90 | – Andra slag: |
ex .90 | – – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
0405 | Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter: |
.20 | – Bredbara smörfettsprodukter: |
ex .20 | – Med en fetthalt av mer än 39 viktprocent men högst 75 viktprocent |
1517 | Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter eller oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516: |
.10 | – Margarin med undantag av flytande margarin: |
ex .10 | – – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
.90 | – Andra slag: |
ex .90 | – – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent |
1704 | Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao |
1806 | Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao |
▼M73
HS-nummer | Varuslag |
1901 | Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stär- kelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakaopulver eller som innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, ej nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller som innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, ej nämnda eller inbegripna någon annanstans |
1902 | Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd |
1904 | Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, ej nämnda eller inbegripna någon annanstans |
1905 | Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämp- liga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter |
2004 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
.10 | – Potatis: |
ex .10 | – – I form av mjöl eller flingor |
2005 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, ej frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
.20 | – Potatis: |
ex .20 | – I form av mjöl eller flingor |
2008 | Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat söt- ningsmedel eller alkohol, ej nämnda eller inbegripna någon annanstans: – Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra: |
.11 | – – Jordnötter: |
ex .11 | – – – Jordnötssmör |
2101 | Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: – Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
▼M73
▼M78
HS-nummer | Varuslag |
.12 | – – Beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
ex .12 | – – – Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 viktprocent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
.20 | – Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller kon- centrat eller på basis av te eller matte: |
ex .20 | – Innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 2,5 vikt- procent mjölkproteiner, minst 5 viktprocent socker eller minst 5 viktprocent stärkelse |
2103 | Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
.20 | – Tomatketchup och annan tomatsås |
.90 | – Andra slag: |
ex .90 | – – Andra än mangochutney, flytande |
2104 | Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av sop- por eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedels- beredningar: |
2105 | Glassvaror, även innehållande kakao |
2106 | Livsmedelsberedningar, ej nämnda eller inbegripna någon an- nanstans: |
.10 | – Proteinkoncentrat och texturerade proteiner: |
ex .10 | – – Innehållande minst 1 viktprocent mjölkfett, 1 viktprocent andra fetter eller minst 5 viktprocent socker |
.90 | – Andra slag |
2202 | Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med till- sats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 |
.90 | - Andra slag: |
ex .90 | - - Innehållande mjölkbeståndsdelar enligt nr 0401 och 0402 |
2208 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: |
HS-nummer | Varuslag |
.90 | - Andra slag: |
ex .90 | - - Annan än koncentrerad druvjuice med tillsats av alkohol |
3501 | Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim |
.10 | – Kasein |
.90 | – Andra slag |
ex .90 | – – Andra än kaseinlim |
▼M78
▼M73
TABELL II
Varor som omfattas av frihandel
HS-nummer | Varuslag |
0501 | Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår |
0502 | Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår |
0503 | Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag |
0505 | Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konser- verande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar |
10 | – Fjädrar av sådana slag som används för stoppningsändamål, dun |
ex 90 | – Andra (till annat än föda) |
0506 | Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men ej tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter |
0507 | Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt prepa- rerade men ej tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter |
0508 | Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt prepare- rade men ej vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbe- tade eller enkelt preparerade men ej tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter: |
▼M73
HS-nummer | Varuslag |
ex 00 | – Till annat än föda |
0509 | Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung |
0510 | Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta el- ler tillfälligt konserverade på annat sätt |
0710 | Grönsaker, frysta: |
40 | – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
0711 | Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta till- stånd: |
90 | – Andra grönsaker; blandningar av grönsaker: |
ex 90 | – – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
0901 | Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden |
0902 | Te, även aromatiserat |
0903 | Matte |
1212 | Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och socker- rör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
ex 20 | – Sjögräs och andra alger (till annat än föda) |
1302 | Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pek- tater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjocknings- medel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter |
1401 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast) |
1402 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst som fyllning eller stoppning (t.ex. kapock, krollsplint och sjögräs), även i ordnade skikt med eller utan underlag |
1403 | Vegetabiliska material av sådana slag som används främst i borstar eller kvastar (t.ex. kvastdurra, piassava, risrot och tam- picofibrer), även snodda eller buntade |
1404 | Vegatabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
▼M73
HS-nummer | Varuslag |
10 | – Vegetabiliska råämnen av sådana slag som används främst vid färgning och garvning |
20 | – Bomullslinters |
ex 90 | – Andra (till annat än föda) |
1505 | Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet la- nolin): |
ex 00 | – Till annat än föda |
1516 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, om- förestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade: |
20 | – Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor: |
ex 20 | – – Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax |
1517 | Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter eller oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516: |
90 | – Andra slag: |
ex 90 | – – Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel |
1518 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, fak- tiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
ex 00 | – Linoxyn |
1520 | Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut |
1521 | Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra in- sektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerad eller fär- gad |
1522 | Degras; rester från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer |
1702 | Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan till- sats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
50 | – Kemiskt ren fruktos |
▼M73
HS-nummer | Varuslag |
90 | – Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen |
ex 90 | – – Kemiskt ren maltos (till annat än föda) |
1803 | Kakaomassa, även avfettad |
1804 | Kakaosmör, fett eller olja |
1805 | Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
1903 | Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
2001 | Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, be- redda eller konserverade med ättika eller ättiksyra: |
90 | – Andra slag: |
ex 90 | – – Sockermajs (Zea mays var. saccharata), palmhjärtan; jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar enligt nr 0714 |
2004 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
90 | – Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker: |
ex 90 | – – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
80 | – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
2006 | Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade): |
ex 00 | – Sockermajs (Zea mays var. saccharata) |
2007 | Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
2008 | Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat söt- ningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: – Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra: |
▼M73
HS-nummer | Varuslag |
11 | – – Jordnötter: |
ex 11 | – – Jordnötter, rostade – Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19: |
91 | – – Palmhjärtan |
99 | – – Andra: |
ex 99 | – – Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. sac- charata) |
2101 | Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter: – Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe: |
11 | – – Extrakter, essenser och koncentrat |
12 | – – Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncent- rat eller på basis av kaffe: |
ex 12 | – – Inte innehållande mjölkfett, mjölkproteiner, socker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 2,5 viktprocent mjölkproteiner, 5 viktprocent socker eller stärkelse |
20 | – Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller kon- centrat eller på basis av te eller matte: |
ex 20 | – – Inte innehållande mjölkfett, mjölkproteiner, socker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 2,5 viktprocent mjölkproteiner, 5 viktprocent socker eller stärkelse |
30 | – Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt ex- trakter, essenser och koncentrat av dessa produkter |
2102 | Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002); beredda bak- pulver: |
ex 10 | – Aktiv jäst (annan än bagerijäst och till annat än föda) |
ex 20 | – Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda (till an- nat än föda) |
30 | – Beredda bakpulver |
2103 | Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
10 | – Sojasås |
▼M73
▼M78
▼M73
HS-nummer | Varuslag |
30 | – Senapspulver och beredd senap: |
ex 30 | – – Senapspulver till annat än föda; beredd senap |
90 | – Andra slag: |
ex 90 | – – Mangochutney, flytande |
2106 | Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
10 | – Proteinkoncentrat och texturerade proteiner: |
ex 10 | – – Andra än de som innehåller mer än 1 viktprocent mjölk- fett, 1 viktprocent andra fetter eller mer än 5 viktprocent socker |
2201 | Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö |
2202 | Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med till- sats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 |
.10 | - Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aro- mämne |
.90 | - Andra slag: |
ex.90 | - - Andra än frukt- eller grönsaksjuicer utspädda med vatten eller tillsatta med koldioxid och andra än de som innehåller mjölkbeståndsdelar enligt nr 0401 och 0402 |
2203 | Maltdrycker |
2205 | Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen |
2207 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volym- procent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett al- koholhalt: |
2208 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker: |
20 | – Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåters- toder |
30 | – Whisky |
40 | – Rom och taffia |
50 | – Gin och genever |
60 | – Vodka |
70 | – Likör |
2209 | Ättika |
▼M86
▼M74
▼M73
TABELL III
EU:s och Schweiz inhemska referenspriser
Jordbruksråvara | Schweiz inhemska referenspris | EU:s inhemska referenspris | Artikel 4.1 Belopp som tillämpas i Schweiz Skillnad i referenspris Schweiz/EU | Artikel 3.3 Belopp som tillämpas i EU Skillnad i referenspris Schweiz/EU |
CHF per 100 kg nettovikt | CHF per 100 kg nettovikt | CHF per 100 kg nettovikt | EUR per 100 kg nettovikt | |
Vete | 50,60 | 24,30 | 26,30 | 0,00 |
Durumvete | — | — | 1,20 | 0,00 |
Råg | 42,20 | 18,95 | 23,25 | 0,00 |
Korn | — | — | — | — |
Majs | — | — | — | — |
Vetemjöl | 94,60 | 46,65 | 47,95 | 0,00 |
Helmjölkspulver | 634,10 | 463,85 | 170,25 | 0,00 |
Skummjölkspulver | 421,15 | 401,20 | 19,95 | 0,00 |
Smör | 1 068,00 | 521,20 | 546,80 | 0,00 |
Vitt socker | — | — | — | — |
Ägg | — | — | 38,00 | 0,00 |
Färsk potatis | 44,10 | 27,75 | 16,35 | 0,00 |
Vegetabiliska fetter | — | — | 170,00 | 0,00 |
TABELL IV
Schweizisk importordning
a) Tullarna för de varor som anges i tillägget till denna tabell är jordbruks- avgifter som beräknats på grundval av nettovikten. Standardsammansättning- arna anges i tillägget.
▼M86
▼M74
b) Följande basbelopp för jordbruksråvaror tillämpas vid beräkningen av de jordbruksrelaterade delarna:
Jordbruksråvara | Basbelopp i Schweiz Artikel 3.2 | Basbelopp i EU Artikel 4.2 |
CHF per 100 kg nettovikt | EUR per 100 kg nettovikt | |
Vete | 22,00 | 0,00 |
Durumvete | 1,00 | 0,00 |
Råg | 20,00 | 0,00 |
▼M74
Jordbruksråvara | Basbelopp i Schweiz Artikel 3.2 | Basbelopp i EU Artikel 4.2 |
CHF per 100 kg nettovikt | EUR per 100 kg nettovikt | |
Korn | — | — |
Majs | — | — |
Vetemjöl | 41,00 | 0,00 |
Helmjölkspulver | 145,00 | 0,00 |
Skummjölkspulver | 17,00 | 0,00 |
Smör | 465,00 | 0,00 |
Vitt socker | — | — |
Ägg | 32,00 | 0,00 |
Färsk potatis | 14,00 | 0,00 |
Vegetabiliska fetter | 145,00 | 0,00 |
▼M78
c) Tullarna för varorna i tabellen nedan är noll.
Schweiziska tulltaxan nr | Anmärkningar |
1901.9099 | |
1904.9020 | |
1905.9040 | |
2103.2000 | |
ex 2103.9000 | Andra än mangochutney, flytande |
2104.1000 | |
2106.9010 | |
2106.9024 | |
2106.9029 | |
2106.9030 | |
2106.9040 | |
2106.9099 | |
ex 2202.9090 | Innehållande mjölkbeståndsdelar enligt nr 0401 och 0402 |
2208.9010 | |
2208.9099 |
▼M73
d) Från och med det att detta protokoll börjar tillämpas skall tullarna för varorna i tabellen nedan minskas till noll i tre likvärdiga årliga etapper.
Schweiziska tulltaxan nr | Tull från och med protokollets ikraftträdande | Tull ett år efter protokollets ikraftträdande | Tull två år efter protokollets ikraftträdande |
CHF per 100 kg bruttovikt | CHF per 100 kg bruttovikt | CHF per 100 kg bruttovikt | |
2208.9021 | 27,30 | 13,70 | 00,00 |
2208.9022 | 46,70 | 23,30 | 00,00 |
e) De tulltaxenummer som anges i denna tabell avser de tulltaxenummer som var tillämpliga i Schweiz den 1 januari 2002. Trots bestämmelserna i arti- kel 12a i avtalet skall eventuella förändringar i tullnomenklaturen inte påverka villkoren i denna tabell.
▼M78
Tillägg
Schweiziska tulltaxan nr | Anmärkningar | Vanligt vete | Durumvete | Råg | Korn | Majs | Vanligt vetemjöl | Helmjölkspulver | Skummjölkspulver | Smör | Socker | Ägg | Färskpotatis | Vegetabiliska fetter |
kg råmaterial per 100 kg nettovikt av färdig produkt | ||||||||||||||
1901.2099 | 90 | 20 |
▼M73
Tillägg till protokoll nr 2
Bestämmelser om administrativt samarbete
1. De avtalsslutande parterna är eniga om att administrativt samarbete är av största vikt för genomförandet och kontrollen av den förmånsbehandling som medges enligt detta protokoll, och de betonar att de är fast beslutna att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i tullfrågor.
2. Om en avtalsslutande part på grundval av objektiva uppgifter konstaterar att ett bristande administrativt samarbete och/eller oegentligheter eller bedrägeri fö- religger inom ramen för detta protokoll, får den berörda avtalsslutande parten i enlighet med denna bilaga tillfälligt inställa förmånsbehandlingen av den eller de varor som berörs.
3. I detta tillägg avses med bristande administrativt samarbete bland annat
a) upprepad underlåtenhet att fullgöra skyldigheterna att kontrollera att varorna har ursprungsstatus,
b) upprepad vägran eller omotiverade dröjsmål med att utföra efterhandskont- rollen av ursprungsintyg och/eller informera om resultaten av denna,
c) upprepad vägran eller omotiverade dröjsmål med att få tillstånd att inom ramen för det administrativa samarbetet på plats kontrollera att handlingar är äkta eller att sådana uppgifter är korrekta som är av betydelse för medgi- vandet av förmånsbehandlingen i fråga.
I den mening som avses i detta tillägg kan oegentligheter eller bedrägeri bland annat föreligga om varuimporten utan tillfredsställande förklaring snabbt ökar till en nivå som överskrider den andra avtalsslutande partens normala produktions- nivå och exportkapacitet, och om det föreligger objektiva uppgifter om oegent- ligheter eller bedrägeri.
4. Förmånsbehandlingen får inställas tillfälligt under följande förutsättningar:
a) Den avtalsslutande part som på grundval av objektiva uppgifter konstaterar att ett bristande administrativt samarbete och/eller oegentligheter eller bedrägeri föreligger i tullfrågor, skall utan onödiga dröjsmål anmäla detta till den ge- mensamma kommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna, och skall, på grundval av alla relevanta uppgifter och vad som objektivt konstaterats, inleda ett samråd inom den gemensamma kommittén för att komma fram till en lösning som kan godtas av de båda avtalsslutande parterna.
b) Om de avtalsslutande parterna har inlett ett sådant samråd inom den gemen- samma kommittén och inte har kommit fram till en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda avtalsslutande parten tillfälligt inställa förmånsbehandlingen av varan/varorna i fråga. En tillfälligt inställd förmånsbehandling skall utan omotiverade dröjsmål anmälas till den gemen- samma kommittén.
c) Varje tillfälligt inställd förmånsbehandling enligt detta tillägg skall begränsas till vad som är nödvändigt för att skydda den berörda avtalsslutande partens finansiella intressen. Förmånsbehandlingen får inställas under en period om högst sex månader som kan förnyas. Beslut om inställd förmånsbehandling skall omedelbart anmälas till den gemensamma kommittén. De skall regel- bundet tas upp till behandling inom den gemensamma kommittén, särskilt i syfte att upphäva dem så snart förutsättningarna för deras tillämpning inte längre uppfylls.
▼M73
5. Samtidigt med anmälan till den gemensamma kommittén enligt punkt 4 a i detta tillägg skall den berörda avtalsslutande parten i sin officiella tidning offent- liggöra ett meddelande till importörerna. I meddelandet till importörerna skall det för varan i fråga anges att ett bristande administrativt samarbete och/eller oegent- ligheter eller bedrägeri har konstaterats på grundval av objektiva uppgifter.
▼M76
PROTOKOLL 3
OM DEFINITION AV BEGREPPET ”URSPRUNGSPRODUKTER” OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1 Definitioner
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET ”URSPRUNGSPRODUKTER”
Artikel 2 Allmänna villkor
Artikel 3 Kumulation i gemenskapen Artikel 4 Kumulation i Schweiz Artikel 5 Helt framställda produkter
Artikel 6 Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter Artikel 7 Otillräcklig bearbetning eller behandling
Artikel 8 Bedömningsenhet
Artikel 9 Tillbehör, reservdelar och verktyg Artikel 10 Satser
Artikel 11 Neutrala element
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel 12 Territorialprincip
Artikel 13 Direkttransport
Artikel 14 Utställningar
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 15 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 16 Allmänna villkor
Artikel 17 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED
Artikel 18 Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED som utfärdas i efter- hand
Artikel 19 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED
Artikel 20 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprung- sintyg
Artikel 21 Bokföringsmässig uppdelning
Artikel 22 Villkor för upprättande av en fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration
Artikel 23 Godkänd exportör Artikel 24 Ursprungsintygs giltighet
▼M76
Artikel 25 Uppvisande av ursprungsintyg Artikel 26 Import i delleveranser
Artikel 27 Undantag från krav på ursprungsintyg Artikel 28 Styrkande handlingar
Artikel 29 Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar Artikel 30 Avvikelser och formella fel
Artikel 31 Belopp i euro
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 32 Ömsesidigt bistånd
Artikel 33 Kontroll av ursprungsintyg Artikel 34 Tvistlösning
Artikel 35 Påföljder
Artikel 36 Frizoner
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 37 Tillämpning av protokollet Artikel 38 Särskilda villkor
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 39 Ändringar i protokollet
Artikel 40 Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR
Bilaga I: Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II Bilaga II: Förteckning över den bearbetning eller behandling av
icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten skall få ursprungsstatus
Bilaga IIIa: Varucertifikat EUR.1 och ansökan om varucertifikat EUR.1 Bilaga IIIb: Varucertifikat EUR-MED och ansökan om varucertifikat
EUR-MED
Bilaga IVa: Fakturadeklaration
Bilaga IVb: EUR-MED-fakturadeklaration
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra Gemensam förklaring om Republiken San Marino
▼M76
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder.
b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt.
c) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.
d) varor: både material och produkter.
e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).
f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i gemenskapen eller Schweiz i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbe- talas när den framställda produkten exporteras.
g) värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i Schweiz.
h) värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt till- lämpliga delar av definitionen i g.
i) mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt mate- rial som ingår och som har ursprung i de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i Schweiz.
j) kapitel och HS-nummer eller nummer: de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat ”Harmoni- serade systemet” eller ”HS”.
k) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst nummer.
l) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.
m) territorier: territorier, inbegripet territorialvatten.
▼M76
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET ”URSPRUNGSPRODUKTER”
Artikel 2
Allmänna villkor
1. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i gemenskapen:
a) Produkter som helt framställts i gemenskapen enligt artikel 5.
b) Produkter som framställts i gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i gemenskapen enligt artikel 6.
c) Varor med ursprung i Europeiska ekonomiska samarbetso- mrådet (EES) enligt protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekono- miska samarbetsområdet.
2. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i Schweiz:
a) Produkter som helt framställts i Schweiz enligt artikel 5.
b) Produkter som framställts i Schweiz och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i Schweiz enligt artikel 6.
Artikel 3
Kumulation i gemenskapen
1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.1 skall
produkter anses ha ursprung i gemenskapen om de framställ_ts där och det
därvid lagts till material med ursprung i ►M82
(inklusive Liechtenstein) (1), Island, Norge ►M82
◄ Schweiz
◄, Tur-
kiet eller gemenskapen, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen i ge- menskapen är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.1 skall produkter anses ha ursprung i gemenskapen om de framställts där och det därvid lagts till material med ursprung i Färöarna eller ett land som deltar i Europa-Medelhavspartnerskapet, på grundval av den Bar- celonaförklaring som antogs på Europa-Medelhavskonferensen den 27 och 28 november 1995, dock ej Turkiet (2), förutsatt att bearbetningen eller behandlingen i gemenskapen är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
3. Om bearbetningen eller behandlingen i gemenskapen inte är mer om- fattande än de åtgärder som anges i artikel 7 skall den framställda produkten anses ha ursprung i gemenskapen endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i något av de andra länder som avses i punkterna 1 och 2. Om så inte är fallet skall den framställda produkten anses ha ursprung i det land som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen i gemen- skapen.
(1) Furstendömet Liechtenstein ingår i en tullunion med Schweiz och är avtals- slutande part i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
(2) Algeriet, Egypten, Israel, Jordanien, Libanon, Marocko, Syrien, Tunisien samt Västbanken och Gaza.
▼M76
4. Produkter som har ursprung i något av de länder som avses i punkterna 1 och 2 och som inte genomgår någon bearbetning eller behandling i gemenskapen skall behålla sitt ursprung när de exporteras till något av dessa länder.
5. Kumulation enligt denna artikel får tillämpas endast om
a) ett avtal om förmånshandel i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) är tillämpligt mellan de länder som är inblandade när det gäller erhållande av ursprungsstatus och be- stämmelselandet,
b) material och produkter har erhållit ursprungsstatus genom tillämp- ning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta pro- tokoll,
och
c) tillkännagivanden om uppfyllande av de nödvändiga villkoren för tillämpning av kumulation har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och i Schweiz enligt landets egna för- faranden.
Kumulation enligt denna artikel skall tillämpas från och med den dag som anges i tillkännagivandet i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien).
Gemenskapen skall genom Europeiska gemenskapernas kommission ge Schweiz närmare upplysningar om de avtal som gemenskapen tillämpar, inbegripet när de träder i kraft, avseende de andra länder som nämns i punkterna 1 och 2 och om de ursprungsregler som ingår i dessa avtal.
Artikel 4
Kumulation i Schweiz
1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.2 skall produkter anses ha ursprung i Schweiz om de framställts där och det
därvid lagts till material med ursprung i ►M82
(inklusive Liechtenstein) (1), Island, Norge ►M82
◄ Schweiz
◄, Tur-
kiet eller gemenskapen, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen i Schweiz är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.2 skall produkter anses ha ursprung i Schweiz om de framställts där och det därvid lagts till material med ursprung i Färöarna eller ett land som deltar i Europa–Medelhavspartnerskapet, på grundval av den Barcelona- förklaring som antogs på Europa-Medelhavskonferensen den 27 och 28 november 1995, dock ej Turkiet (2), förutsatt att bearbetningen eller behandlingen i Schweiz är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbet- ning eller behandling.
3. Om bearbetningen eller behandlingen i Schweiz inte är mer om- fattande än de åtgärder som anges i artikel 7 skall den framställda produkten anses ha ursprung i Schweiz endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i något av de andra länder som avses i punkterna 1 och 2. Om så inte är fallet skall den framställda produkten anses ha ursprung i det land som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts vid till- verkningen i Schweiz.
(1) Furstendömet Liechtenstein ingår i en tullunion med Schweiz och är avtals- slutande part i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
(2) Algeriet, Egypten, Israel, Jordanien, Libanon, Marocko, Syrien, Tunisien samt Västbanken och Gaza.
▼M76
4. Produkter som har ursprung i något av de länder som avses i punkterna 1 och 2 och som inte genomgår någon bearbetning eller behandling i Schweiz skall behålla sitt ursprung när de exporteras till något av dessa länder.
5. Kumulation enligt denna artikel får tillämpas endast om
a) ett avtal om förmånshandel i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) är tillämpligt mellan de länder som är inblandade när det gäller erhållande av ursprungsstatus och be- stämmelselandet,
b) material och produkter har erhållit ursprungsstatus genom tillämp- ning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta pro- tokoll,
och
c) tillkännagivanden om uppfyllande av de nödvändiga villkoren för tillämpning av kumulation har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och i Schweiz enligt landets egna för- faranden.
Kumulation enligt denna artikel skall tillämpas från och med den dag som anges i tillkännagivandet i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien).
Schweiz skall genom Europeiska gemenskapernas kommission ge ge- menskapen närmare upplysningar om de avtal som landet tillämpar, inbegripet när de träder i kraft, avseende de andra länder som nämns i punkterna 1 och 2 och om de ursprungsregler som ingår i dessa avtal.
Artikel 5
Helt framställda produkter
1. Följande produkter skall anses som helt framställda i gemenskapen eller i Schweiz:
a) Mineraliska produkter som har utvunnits ur deras jord eller havs- botten.
b) Vegetabiliska produkter som har skördats där.
c) Levande djur som har fötts och uppfötts där.
d) Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.
e) Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.
f) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför gemenskapens eller Schweiz territorialvatten av deras fartyg.
g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.
h) Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.
▼M76
i) Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.
j) Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
k) Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a–j.
2. Med ”deras fartyg” och ”deras fabriksfartyg” i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg
a) som är registrerade eller anmälda för registrering i någon av gemen- skapens medlemsstater eller i Schweiz,
b) som för en medlemsstats eller Schweiz flagg,
c) som till minst 50 % ägs av medborgare i medlemsstater eller i Schweiz, eller av ett företag med huvudkontor i en medlemsstat eller i Schweiz, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrel- sen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i medlemsstater eller i Schweiz och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater eller offentliga organ eller medborgare i dessa stater,
d) vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i medlemsstater eller i Schweiz,
och
e) vars besättning till minst 75 % består av medborgare i medlemsstater eller i Schweiz.
Artikel 6
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter
1. Vid tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om vill- koren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.
I dessa villkor anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen skall genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteck- ningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om
a) dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,
▼M76
b) inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.
Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas om inte annat sägs i artikel 7.
Artikel 7
Otillräcklig bearbetning eller behandling
1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 6 är upp- fyllda:
a) Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.
b) Uppdelning eller sammanföring av kollin.
c) Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
d) Strykning eller pressning av textilier.
e) Enklare målning eller polering.
f) Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.
g) Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.
h) Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.
i) Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.
j) Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).
k) Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpack- ningsåtgärder.
l) Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper el- ler annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
m) Enklare blandning av produkter, även av olika slag.
n) Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.
o) En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i a–n.
p) Slakt av djur.
▼M76
2. Alla åtgärder som vidtagits antingen i gemenskapen eller i Schweiz i fråga om en viss produkt skall beaktas tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som produkten genomgått skall anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.
Artikel 8
Bedömningsenhet
1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.
Av detta följer att
a) när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade syste- met, skall helheten utgöra bedömningsenheten,
b) när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.
2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, skall den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
Artikel 9
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en ut- rustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
Artikel 10
Satser
Satser enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet skall anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ur- sprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter skall dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
Artikel 11
Neutrala element
För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ur- sprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverk- ningsprocessen:
a) Energi och bränsle.
b) Anläggningar och utrustning.
c) Maskiner och verktyg.
d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.
▼M76
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel 12
Territorialprincip
1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus skall vara uppfyllda i gemenskapen eller i Schweiz utan avbrott, om inte annat följer av artikel 2.1 c, artiklarna 3 och 4 samt punkt 3 i den här artikeln.
2. Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller Schweiz till ett annat land återinförs skall de, om inte annat följer av artiklarna 3 och 4, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
a) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och
b) att varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.
3. Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II skall inte påverkas av om material som exporterats från gemenskapen eller Schweiz och sedan återinförts dit bearbetats eller behandlats utanför gemenskapen eller Schweiz, om följande villkor är uppfyllda:
a) Materialet skall vara helt framställt i gemenskapen eller Schweiz eller före export ha bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 7.
b) Det skall på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kunna visas att
i) de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet, och
ii) det sammanlagda mervärde som tillförts utanför gemenskapen eller Schweiz genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ur- sprungsstatus begärs.
4. Vid tillämpning av punkt 3 skall de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför gemenskapen eller Schweiz. I de fall då enligt för- teckningen i bilaga II ett högsta sammanlagt värde av alla ingående icke-ursprungsmaterial skall tillämpas för att avgöra slutproduktens ur- sprungsstatus, får det sammanlagda värdet av det icke-ursprungsmaterial som lagts till produkten inom den berörda partens territorium plus det sammanlagda mervärde som genom tillämpning av denna artikel erhål- lits utanför gemenskapen eller Schweiz emellertid inte överstiga den angivna procentsatsen.
5. Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med ”sammanlagda mervärde” samtliga kostnader som uppstår utanför gemenskapen eller Schweiz, inbegripet värdet av material som lagts till där.
▼M76
6. Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall inte tillämpas på pro- dukter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II eller som kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 6.2 tillämpas.
7. Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall inte tillämpas på pro- dukter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
8. Bearbetning eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför gemenskapen eller Schweiz skall ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.
Artikel 13
Direkttransport
1. Den förmånsbehandling som avses i avtalet skall endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som trans- porteras direkt mellan gemenskapen och Schweiz eller genom territorier som tillhör de andra länder enligt artiklarna 3 och 4 med vilka kumu- lation tillämpas. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlast- ning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produk- terna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagrings- landet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.
Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territo- rier än gemenskapens eller Schweiz.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tull- myndigheterna i importlandet uppvisas
a) ett enda transportdokument som gäller transporten från exportlandet genom transitlandet, eller
b) ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller
i) en exakt beskrivning av produkterna,
ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i före- kommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts, och
iii) uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller
c) om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.
Artikel 14
Utställningar
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än de som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas och som efter utställningen sålts för att importeras till gemen- skapen eller Schweiz skall vid importen omfattas av bestämmelserna i avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a) en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Schweiz till utställningslandet och ställt ut produkterna där,
▼M76
b) exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i gemenskapen eller Schweiz,
c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i,
d) produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.
2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyn- digheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.
3. Bestämmelserna i punkt 1 skall tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 15
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
1. a) Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produk- ter med ursprung i gemenskapen, Schweiz eller i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i gemenskapen eller Schweiz.
b) Produkter som omfattas av kapitel 3 och numren 1604 och 1605 i Harmoniserade systemet och har ursprung i gemenskapen en- ligt artikel 2.1 c, och för vilka ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt avdelning V, får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i gemenskapen.
2. Förbudet i punkt 1 skall gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande ver- kan som tillämpas i gemenskapen eller Schweiz på material som an- vänds vid tillverkningen och på produkter som omfattas av punkt 1 b, om en sådan återbetalning eller eftergift uttryckligen eller faktiskt till- lämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.
3. Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produk- terna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.
▼M76
4. Bestämmelserna i punkterna 1-3 skall också tillämpas på förpack- ningar enligt artikel 8.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 9 samt på produkter i satser enligt artikel 10, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.
5. Bestämmelserna i punkterna 1–4 skall endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av avtalet. Vidare får de inte hindra till- lämpningen av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som är tillämpligt vid export i enlighet med bestämmelserna i avtalet.
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 16
Allmänna villkor
1. Produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till Schweiz och produkter med ursprung i Schweiz som importeras till gemenskapen skall omfattas av avtalet, förutsatt att ett av följande ur- sprungsintyg uppvisas:
a) Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga IIIa.
b) Ett varucertifikat EUR-MED enligt förlagan i bilaga IIIb.
c) I de fall som avses i artikel 22.1, en deklaration, nedan kallad ”fak- turadeklaration” eller ”EUR-MED-fakturadeklaration”, som exportö- ren lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersi- ell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Fakturadeklarationernas lydelser återges i bilagorna IVa och IVb.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 27 omfattas av avtalet utan att någon av de ursprungsintyg som anges i punkt 1 behöver uppvisas.
Artikel 17
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR–MED
1. Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall utfärdas av tullmyn- digheterna i exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED och en an- sökningsblankett enligt förlagorna i bilagorna IIIa och IIIb. Dessa blan- ketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstift- ning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen skall anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls skall en vågrät linje dras under sista textraden och det tomma utrymmet korsas över.
▼M76
3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyn- digheterna i det exportland där varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 skall i följande fall ett varucertifikat EUR.1 utfärdas av tullmyndigheterna i någon av ge- menskapens medlemsstater eller Schweiz:
— Om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Schweiz eller något av de andra länder som avses i artiklarna 3.1 och 4.1 och med vilka kumulation tillämpas, utan till- lämpning av kumulation med material med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2, och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
— Om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2 och med vilka kumulation tillämpas, utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3 och 4, och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, för- utsatt att ett varucertifikat EUR-MED eller en EUR-MED-faktura- deklaration har utfärdats i ursprungslandet.
5. Ett varucertifikat EUR-MED skall utfärdas av tullmyndigheterna i någon av gemenskapens medlemsstater eller Schweiz om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Schweiz eller något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas, om de uppfyller villkoren i detta protokoll och om
— kumulation tillämpats med material med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2, eller
— produkterna får användas som material i samband med kumulation vid tillverkning av produkter för export till något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2, eller
— produkterna får återexporteras från bestämmelselandet till något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2.
6. Ett varucertifikat EUR-MED skall innehålla en av följande fraser på engelska i fält 7:
— Om ursprunget har erhållits genom tillämpning av kumulation med material med ursprung i ett eller flera av de länder som avses i artiklarna 3 och 4:
‘CUMULATION APPLIED WITH …’ (name of the country/coun- tries)
— Om ursprunget har erhållits utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i ett eller flera av de länder som avses i artiklarna 3 och 4:
‘NO CUMULATION APPLIED’
▼M76
7. De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de bedömer lämplig. De skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De skall särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
8. Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall anges i fält 11 på certifikatet.
9. Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall utfärdas av tullmyn- digheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten fak- tiskt ägt rum eller säkerställts.
Artikel 18
Varucertifikat EUR.1 eller EUR–MED som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 17.9 får ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED undantagsvis utfärdas efter export av de produkter det avser, om
a) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller
b) det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.
2. Trots vad som sägs i artikel 17.9 får ett varucertifikat EUR-MED utfärdas efter export av de produkter det avser och för vilka ett varucertifikat EUR.1 utfärdades vid tidpunkten för exporten, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att villkoren i artikel 17.5 är uppfyllda.
3. Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 skall exportören i sin an- sökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED avser samt ange skälen för ansökan.
4. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.
5. Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED som utfärdas i efterhand skall förses med följande påskrift på engelska:
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’
Varucertifikat EUR-MED som utfärdas i efterhand genom tillämpning av punkt 2 skall förses med följande påskrift på engelska:
‘ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no … [date and place of issue]’
6. Den påskrift som avses i punkt 5 skall göras i fält 7 på varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED.
▼M76
Artikel 19
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 eller EUR–MED
1. Om ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.
2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med följande påskrift på engelska:
‘DUPLICATE’
3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall göras i fält 7 på duplikatet av varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED.
4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED och gälla från och med samma dag.
Artikel 20
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR–MED på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg
Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i gemen- skapen eller Schweiz skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i gemenskapen eller Schweiz. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.
Artikel 21
Bokföringsmässig uppdelning
1. Om det är förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svå- righeter att hålla separata lager av ursprungsmaterial respektive icke-ursprungsmaterial och dessa material är identiska och sinsemellan utbytbara, får tullmyndigheterna, på skriftlig begäran av berörda parter, tillåta att metoden med ”bokföringsmässig uppdelning” används för för- valtningen av dessa lager.
2. Om denna metod används måste det kunna tillses att antalet fram- ställda produkter som kan betraktas som ursprungsprodukter under en viss referensperiod är detsamma som vad som varit fallet om lagren skilts åt fysiskt.
3. Tullmyndigheterna får bevilja de tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som de anser lämpliga.
4. Denna metod skall dokumenteras och tillämpas i enlighet med de allmänna redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten till- verkats.
5. Den som beviljats tillstånd att använda denna metod får, beroende på vad som är tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsintyg för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna skall tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.
6. Tullmyndigheterna skall övervaka hur tillståndet används och får när som helst återkalla det om tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i detta protokoll.
▼M76
Artikel 22
Villkor för upprättande av en fakturadeklaration eller en EUR–MED-fakturadeklaration
1. En fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration enligt artikel 16.1 c får upprättas
a) av en godkänd exportör enligt artikel 23, eller
b) av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 euro.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en faktura- deklaration upprättas i följande fall:
— Om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Schweiz eller något av de andra länder som avses i artiklarna 3.1 och 4.1 och med vilka kumulation tillämpas, utan till- lämpning av kumulation med material med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2, och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
— Om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2 och med vilka kumulation tillämpas, utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3 och 4, och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, för- utsatt att ett varucertifikat EUR-MED eller en EUR-MED-faktura- deklaration har utfärdats i ursprungslandet.
3. En EUR-MED-fakturadeklaration får upprättas om de berörda pro- dukterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Schweiz eller något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas, om de uppfyller villkoren i detta protokoll och om
— kumulation tillämpats med material med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2, eller
— produkterna får användas som material i samband med kumulation vid tillverkning av produkter för export till något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2, eller
— produkterna får återexporteras från bestämmelselandet till något av de länder som avses i artiklarna 3.2 och 4.2.
4. En EUR-MED-fakturadeklaration skall innehålla en av följande fraser på engelska:
— Om ursprunget har erhållits genom tillämpning av kumulation med material med ursprung i ett eller flera av de länder som avses i artiklarna 3 och 4:
‘CUMULATION APPLIED WITH …’ (name of the country/coun- tries)
— Om ursprunget har erhållits utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i ett eller flera av de länder som avses i artiklarna 3 och 4:
‘NO CUMULATION APPLIED’
▼M76
5. En exportör som upprättar en fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
6. En fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IVa eller IVb maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språk- versioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i export- landets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och tryckbokstäver.
7. Fakturadeklarationer eller EUR-MED-fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt arti- kel 23 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han påtar sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration där han identifie- ras, som om den hade undertecknats av honom för hand.
8. En fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter im- porten av de produkter som den avser.
Artikel 23
Godkänd exportör
1. Tullmyndigheterna i exportlandet får ge en exportör (nedan kallad ”godkänd exportör”) som ofta sänder produkter som omfattas av avtalet, tillstånd att upprätta fakturadeklarationer eller EUR-MED-fakturadekla- rationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd måste på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som dessa behöver för att kont- rollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
2. Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.
3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkända exportören ett till- ståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen eller EUR-MED- fakturadeklarationen.
4. Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.
5. Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet när som helst. De skall göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.
Artikel 24
Ursprungsintygs giltighet
1. Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i exportlandet och skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.
▼M76
2. Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3. Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tull- myndigheterna i importlandet godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.
Artikel 25
Uppvisande av ursprungsintyg
Ursprungsintyg skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att pro- dukterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av avtalet.
Artikel 26
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolk- ningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet som klassificeras en- ligt avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 eller 9406 i Har- moniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importö- ren och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, skall ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyn- digheterna vid import av den första delleveransen.
Artikel 27
Undantag från krav på ursprungsintyg
1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage skall godtas som ursprungs- produkter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post kan denna förklaring göras på posttulldeklarationer CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.
2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3. Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1 200 euro för produkter som ingår i re- sandes personliga bagage.
▼M76
Artikel 28
Styrkande handlingar
De handlingar som avses i artiklarna 17.3 och 22.5 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED eller en fakturadeklaration eller EUR-MED-fakturadeklara- tion kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Schweiz eller något av de andra länderna enligt artiklarna 3 och 4 och uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:
a) Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vid- tagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempel- vis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
b) Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Schweiz, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
c) Handlingar som styrker att materialet har bearbetats eller behandlats i gemenskapen eller Schweiz och som utfärdats eller upprättats i ge- menskapen eller Schweiz, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
d) Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED eller fakturadeklarationer eller EUR-MED-fakturadeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Schweiz i enlighet med detta protokoll eller i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 i enlighet med ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta protokoll.
e) Lämpliga bevis för att bearbetning eller behandling skett utanför gemenskapen eller Schweiz genom tillämpning av artikel 12 och som styrker att villkoren i den artikeln är uppfyllda.
Artikel 29
Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar
1. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 17.3.
2. En exportör som upprättar en fakturadeklaration eller EUR-MED- fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna och de handlingar som avses i artikel 22.5.
3. Den tullmyndighet i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 17.2.
4. Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och EUR-MED och de fakturadeklarationer och EUR-MED-fakturadeklarationer som lämnats in hos dem.
▼M76
Artikel 30
Avvikelser och formella fel
1. Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obe- tydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tull- kontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.
2. Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg skall inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.
Artikel 31
Belopp i euro
1. För tillämpning av bestämmelserna i artikel 22.1 b och artikel 27.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, skall de i euro uttryckta beloppens motvärde i de nationella valutorna i medlemsstater i gemenskapen, Schweiz och de övriga länder som avses i artiklarna 3 och 4 fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.
2. En sändning skall omfattas av bestämmelserna i artikel 22.1 b eller artikel 27.3 med utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.
3. De belopp som skall användas i en viss nationell valuta skall utgöra motvärdet i denna valuta till de i euro uttryckta beloppen den första arbetsdagen i oktober varje år. Beloppen skall meddelas Europe- iska gemenskapernas kommission senast den 15 oktober och skall till- lämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska gemenska- pernas kommission skall meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.
4. Ett land får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resul- tatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. Ett land får bibehålla motvärdet i natio- nell valuta till ett belopp uttryckt i euro oförändrat om, vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3, omräkningen av detta belopp före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.
5. De i euro uttryckta beloppen skall ses över av gemensamma kom- mittén på begäran av gemenskapen eller Schweiz. Vid denna översyn skall gemensamma kommittén beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala termer. För det ändamålet får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.
▼M76
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 32
Ömsesidigt bistånd
1. Tullmyndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Schweiz skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor vid ut- färdande av varucertifikat EUR.1 och EUR-MED samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat, fakturadeklarationer och EUR-MED-fakturadeklarationer.
2. För att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall gemenskapen och Schweiz genom de behöriga tullförvaltningarna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och EUR-MED, fakturadeklarationerna och EUR-MED-fakturadeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.
Artikel 33
Kontroll av ursprungsintyg
1. Efterkontroll av ursprungsintyg skall göras stickprovsvis eller när importlandets tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handling- arnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.
2. Vid tillämpning av punkt 1 skall importlandets tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED och fakturan, om den lämnats in, eller fakturadeklarationen eller EUR-MED-fakturadeklaratio- nen eller en kopia av dessa handlingar till exportlandets tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till stöd för begä- ran om kontroll skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.
3. Kontrollen skall göras av exportlandets tullmyndigheter. För kont- rollen skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4. Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvän- diga.
5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möj- ligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat skall klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Schweiz eller något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio må- nader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte inne- håller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung skall kunna fastställas, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.
▼M76
Artikel 34
Tvistlösning
Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 33 uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, skall tvisterna hänskjutas till Gemensamma kommittén.
Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter skall lösas enligt lagstiftningen i importlandet.
Artikel 35
Sanktioner
Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter skall bli föremål för sanktioner.
Artikel 36
Frizoner
1. När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på gemenskapens eller Schweiz territorium, skall gemenskapen och Schweiz vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.
2. När produkter med ursprung i gemenskapen eller Schweiz impor- teras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, skall, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED, om den genomförda hante- ringen eller behandlingen är förenlig med bestämmelserna i detta pro- tokoll.
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 37
Tillämpning av protokollet
1. Begreppet ”gemenskapen” i artikel 2 skall inte omfatta Ceuta och Melilla.
2. Produkter med ursprung i Schweiz skall när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapens tull- område enligt protokoll 2 i anslutningsakten för Konungariket Spanien och Portugisiska republiken. Schweiz skall på import av produkter som omfattas av avtalet och har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som impor- teras från och har ursprung i gemenskapen.
▼M76
3. Vid tillämpning av punkt 2 skall för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges i artikel 38.
Artikel 38
Särskilda villkor
1. Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i en- lighet med artikel 13, skall följande gälla:
1. Följande skall anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Me- lilla:
a) Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.
b) Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att
i) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller be- handling enligt artikel 6, eller
ii) dessa produkter har ursprung i Schweiz eller gemenskapen och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7.
2. Följande skall anses vara produkter med ursprung i Schweiz:
a) Produkter som är helt framställda i Schweiz.
b) Produkter som är framställda i Schweiz och vid vilkas tillverk- ning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att
i) dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller be- handling enligt artikel 6, eller
ii) dessa produkter har ursprung i Ceuta, Melilla eller gemenska- pen och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7.
2. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.
3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud skall ange ”Schweiz” och ”Ceuta och Melilla” i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED eller i fakturadeklarationen eller EUR-MED-faktura- deklarationen. I fråga om produkter med ursprung i Ceuta och Melilla skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED eller i fakturadeklarationen eller EUR-MED-fakturadeklara- tionen.
4. De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.
▼M76
VIII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 39
Ändringar i protokollet
Gemensamma kommittén får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 40
Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager
Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som uppfyller bestäm- melserna i detta protokoll och som på dagen för protokollets ikraftträ- dande antingen befinner sig under transitering eller i gemenskapen eller Schweiz i tillfällig lagring i tullager eller i frizoner, förutsatt att ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED, utfärdat i efterhand av export- landets tullmyndigheter, inom fyra månader efter ovannämnda tidpunkt uppvisas för importlandets tullmyndigheter tillsammans med handlingar som visar att varorna har transporterats direkt i enlighet med artikel 13.
▼M76
BILAGA I
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II
Anmärkning 1:
I förteckningen anges de villkor som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i den mening som avses i artikel 6 i protokollet.
Anmärkning 2:
2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som an- vänds i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i det systemet för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje post i de första två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet ”ex”, betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
2.2 Om flera tulltaxenummer grupperats tillsammans i kolumn 1, eller ett ka- pitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.
2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av tulltaxenumret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.
2.4 Om en regel anges både i kolumn 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om ingen ursprungsregel anges i kolumn 4, måste den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.
Anmärkning 3:
3.1 Bestämmelserna i artikel 6 i protokollet om produkter som erhållit ur- sprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter gäller oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i en avtalsslutande part.
Exempel:
En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln anger att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av ”smidda, halvfärdiga produkter av annat legerat stål”, tulltaxenummer ur 7224.
Om detta smide har smitts i gemenskapen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ur 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det framställts i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.
▼M76
3.2 Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning eller behandling som fordras och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungs- status. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller behandling inte ge ursprungsstatus. Således gäller att om en regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är an- vändning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten me- dan användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.
3.3 Utan att det påverkar anmärkning 3.2 får, om uttrycket ”Tillverkning ut- gående från material enligt vilket tulltaxenummer som helst” används i en regel, material enligt vilka tulltaxenummer som helst (även material med samma nummer och varubeskrivning som produkten) användas, dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.
Uttrycket ”Tillverkning utgående från material enligt vilket tulltaxenummer som helst, även andra material enligt nr ...” eller ”Tillverkning utgående från material enligt vilket tulltaxenummer som helst, även andra material enligt samma tulltaxenummer som produkten” innebär däremot att material enligt vilket tulltaxenummer som helst får användas, utom sådana som har samma varubeskrivning som den anges för produkten i kolumn 2.
3.4 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.
Exempel:
Regeln för vävnader enligt tulltaxenummer 5208–5212 anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.
3.5 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärk- ning 6.2 i samband med textilier).
Exempel:
Regeln för livsmedelsberedningar enligt nr 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter erhållna från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.
Detta gäller dock inte produkter vilka, trots att de inte kan tillverkas av det särskilda material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.
Exempel:
I fråga om ett klädesplagg enligt ur kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.
▼M76
3.6 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa pro- centsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.
Anmärkning 4:
4.1 Begreppet ”naturfibrer” används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spun- nits.
4.2 Begreppet ”naturfibrer” inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101–5105, bomullsfibrer enligt nr 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301–5305.
4.3 Begreppen ”textilmassa”, ”kemiska material” och ”material för papperstill- verkning” används i förteckningen för att ange de material som inte klas- sificeras enligt kapitel 50–63 och som kan användas för tillverkning av konst-, syntet- eller pappersfibrer eller -garn.
4.4 Begreppet ”konststapelfibrer” används i förteckningen för att ange fiberka- bel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501–5507.
Anmärkning 5:
5.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på grundtextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt, som sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de grundtextil- material som har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4).
5.2 Den tolerans som nämns i anmärkning 5.1 gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.
Följande är grundtextilmaterial:
— Silke.
— Ull.
— Grova djurhår.
— Xxxx xxxxxxx.
— Tagel.
— Bomull.
— Material för papperstillverkning och papper.
▼M76
— Lin.
— Mjukhampa.
— Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
— Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.
— Kokosfibrer, manillahampa, xxxx och andra vegetabiliska textilfibrer.
— Syntetiska konstfilament.
— Regenatkonstfilament.
— Elektriskt ledande fibrer.
— Syntetiska konststapelfibrer av polypropen.
— Syntetiska konststapelfibrer av polyester.
— Syntetiska konststapelfibrer av polyamid.
— Syntetiska konststapelfibrer av polyakrylnitril.
— Syntetiska konststapelfibrer av polyimid.
— Syntetiska konststapelfibrer av polytetrafluoretylen.
— Syntetiska konststapelfibrer av poly(fenylensulfid).
— Syntetiska konststapelfibrer av poly(vinylklorid).
— Andra syntetiska konststapelfibrer.
— Regenatkonststapelfibrer av viskos.
— Andra regenatkonststapelfibrer.
— Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.
— Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.
— Produkter enligt nr 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plast- film med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.
— Andra produkter enligt nr 5605. Exempel:
Ett garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syn- tetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett blandgarn. Därför får syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas, förutsatt att deras totala vikt inte över- stiger 10 procent av garnets vikt.
▼M76
Exempel:
En vävnad av ull enligt nr 5112 tillverkad av ullgarn enligt nr 5107 och garn av syntetiska stapelfibrer enligt nr 5509 är en blandväv. Därför får syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverk- ning från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av dessa två användas om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av vävens vikt.
Exempel:
En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsväv enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.
Exempel:
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial vore tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetisk väv enligt nr 5407 är de använda garnerna självklart två skilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av textil- material är följaktligen en blandprodukt.
5.3 I fråga om produkter som innehåller ”garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet” är denna tolerans 20 % för sådant garn.
5.4 I fråga om produkter som innehåller ”remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskin- ligt eller färgat klister”, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
Anmärkning 6:
6.1 I de fall en hänvisning till denna anmärkning har gjorts i förteckningen, får textilmaterial användas (med undantag av foder och mellanfoder) vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda färdiga produk- terna, om de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än produkten och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.
6.2 Utan att det påverkar anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oav- sett om de innehåller textilmaterial.
Exempel:
Om en regel i förteckningen föreskriver att garn måste användas för en viss textilvara, t.ex. byxor, hindrar inte detta användning av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50–63. Av samma skäl utgör blixtlås inget hinder även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.
6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till värdet av de material som inte är klassificerade enligt kapitel 50–63 vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.
▼M76
Anmärkning 7:
7.1 Med ”särskilda processer” i numren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 avses följande:
a) Vakuumdestillation.
b) Omfattande fraktionerad omdestillation.
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisering.
h) Alkylering.
i) Isomerisering.
7.2 Med ”särskilda processer” i nr 2710, 2711 och 2712 avses följande:
a) Vakuumdestillation.
b) Omfattande fraktionerad omdestillation.
c) Krackning.
d) Reformering.
e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g) Polymerisering.
h) Alkylering.
ij) Isomerisering.
k) Endast för tungoljor enligt nr ex 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 % (ASTM D 1266–59 T metoden).
l) Endast för produkter enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
▼M76
m) Endast för tungoljor enligt nr ex 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 oC aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process.
n) Endast för eldningsoljor enligt nr ex 2710: atmosfärisk destillation om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 oC enligt ASTM D 86-metoden.
o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nr ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.
p) Endast för råa produkter enligt nr ex 2712, andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja: oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.
7.3 I fråga om tulltaxenumren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 skall enkel behandling såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning, uppnående av viss svavel- halt genom blandning av produkter med olika svavelhalt eller någon kom- bination av dessa eller liknande behandlingar inte medföra ursprungsstatus.
▼M82
BILAGA II
FÖRTECKNING ÖVER DEN BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKA FÅ URSPRUNGSSTATUS
Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av avtalet. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.
HS-nr | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
Kapitel 1 | Levande djur | Alla djur enligt kapitel 1 ska vara helt framställda | |
Kapitel 2 | Kött och ätbara slaktbiprodukter | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1 och 2 ska vara helt framställt | |
Kapitel 3 | Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt | |
ex kapitel 4 | Mejeriprodukter; fågelägg; na- turlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; med undantag av följande: | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 4 ska vara helt framställt | |
0403 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermen- terad eller syrad mjölk och gräd- de, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötnings- medel, smaksatta eller innehål- lande frukt, bär, nötter eller ka- kao | Tillverkning vid vilken — allt använt material enligt ka- pitel 4 ska vara helt framställt, — all använd frukt- och bärsaft (utom saft av ananas, lime el- ler grapefrukt) enligt nr 2009 redan har ursprungsstatus, och | |
— värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | |||
ex kapitel 5 | Produkter av animaliskt ur- sprung, inte nämnda eller in- begripna någon annanstans; med undantag av följande: | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 5 ska vara helt framställt | |
ex 0502 | Borst och andra hår av svin, be- arbetade | Rengöring, desinficering, sortering och uträtning av borst och andra hår | |
Kapitel 6 | Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt | Tillverkning vid vilken — allt använt material enligt ka- pitel 6 ska vara helt framställt, och — värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av pro- duktens pris fritt fabrik |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
Kapitel 7 | Grönsaker samt vissa ätbara röt- ter och stam- eller rotknölar | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt | |
Kapitel 8 | Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner | Tillverkning vid vilken — all använd frukt och alla an- vända bär och nötter ska vara helt framställda, och | |
— värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | |||
ex kapitel 9 | Kaffe, te, xxxxx och kryddor; med undantag av följande: | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 9 ska vara helt framställt | |
0901 | Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst | |
0902 | Te, även aromatiserat | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst | |
ex 0910 | Kryddblandningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst | |
Kapitel 10 | Spannmål | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 ska vara helt framställt | |
ex kapitel 11 | Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; veteglu- ten; med undantag av följande: | Tillverkning vid vilken all använd spannmål och alla använda grönsa- ker och ätbara rötter och stam- el- ler rotknölar enligt nr 0714 eller alla använda frukter eller bär ska vara helt framställda | |
ex 1106 | Mjöl och pulver av torkade, spritade baljväxtfrön enligt nr 0713 | Torkning och malning av baljfruk- ter och baljväxtfrön enligt nr 0708 | |
Kapitel 12 | Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt el- ler medicinskt bruk; halm och foderväxter | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 12 ska vara helt framställt | |
1301 | Schellack o.d.; naturliga gummi- arter, hartser, gummihartser och oleoresiner (t.ex. balsamer) | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nr 1301 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik | |
1302 | Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjock- ningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produk- ter: | ||
— Växtslem och andra för- tjockningsmedel, modifiera- de, erhållna ur vegetabiliska produkter | Tillverkning utgående från icke-modifierat växtslem och icke-modifierade förtjocknings- medel | ||
— Andra slag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
Kapitel 14 | Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 14 ska vara helt framställt | |
ex kapitel 15 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltnings- produkter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; ani- maliska och vegetabiliska vaxer; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | |
1501 | Ister, annat svinfett och fjäderfä- fett, annat än sådant enligt nr 0209 och 1503: | ||
— Fett från ben eller avfall | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 0203, 0206 eller 0207 eller ben enligt nr 0506 | ||
— Annat | Tillverkning utgående från kött el- ler ätbara slaktbiprodukter av svin enligt nr 0203 eller 0206 eller från kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0207 | ||
1502 | Fetter av nötkreatur, andra ox- djur, får eller getter, andra än sådana enligt nr 1503: | ||
— Fett från ben eller avfall | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 0201, 0202, 0204 eller 0206 el- ler ben enligt nr 0506 | ||
— Andra | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 2 ska vara helt framställt | ||
1504 | Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: | ||
— Fasta fraktioner | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 1504 | ||
— Andra slag | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
ex | 1505 | Raffinerad lanolin | Tillverkning utgående från rått ull- | |
fett enligt nr 1505 | ||||
1506 | Andra animaliska fetter och oljor | |||
samt fraktioner av sådana fetter | ||||
eller oljor, även raffinerade men | ||||
inte kemiskt modifierade: | ||||
— Fasta fraktioner | Tillverkning utgående från material | |||
enligt vilket HS-nummer som | ||||
helst, även annat material enligt | ||||
nr 1506 | ||||
— Andra slag | Tillverkning vid vilken allt använt | |||
material enligt kapitel 2 ska vara | ||||
helt framställt | ||||
1507–1515 | Vegetabiliska oljor och fraktio- | |||
ner av dessa oljor: | ||||
— Sojabönolja, jordnötsolja, | Tillverkning utgående från material | |||
palmolja, kokosolja, palm- | enligt vilket HS-nummer som | |||
kärnolja och babassuolja, | helst, utom material enligt samma | |||
tungolja, oiticicaolja, myr- | HS-nummer som produkten | |||
tenvax, japanvax, fraktioner | ||||
av jojobaolja och oljor av- | ||||
sedda för tekniskt eller in- | ||||
dustriellt bruk, med undan- | ||||
tag av tillverkning av livs- | ||||
medel | ||||
— Fasta fraktioner, utom av jo- | Tillverkning utgående från annat | |||
jobaolja | material enligt nr 1507–1515 | |||
— Andra slag | Tillverkning vid vilken allt använt | |||
vegetabiliskt material ska vara helt | ||||
framställt | ||||
1516 | Animaliska och vegetabiliska | Tillverkning vid vilken | ||
fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, om- förestrats (även internt) eller | — allt använt material enligt ka- pitel 2 ska vara helt framställt, och | |||
elaidiniserats, även raffinerade | — allt använt vegetabiliskt mate- | |||
men inte vidare bearbetade | rial ska vara helt framställt. | |||
Material enligt nr 1507, 1508, | ||||
1511 och 1513 får dock an- | ||||
vändas | ||||
1517 | Xxxxxxxx; ätbara blandningar | Tillverkning vid vilken | ||
och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller ol- jor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta ka- | — allt använt material enligt ka- pitlen 2 och 4 ska vara helt framställt, och | |||
pitel, andra än ätbara fetter och | — allt använt vegetabiliskt mate- | |||
oljor samt fraktioner av sådana | rial ska vara helt framställt. | |||
fetter eller oljor enligt nr 1516 | Material enligt nr 1507, 1508, | |||
1511 och 1513 får dock an- | ||||
vändas |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
Kapitel 16 | Beredningar av kött, fisk, kräft- djur, blötdjur eller andra rygg- radslösa vattendjur | Tillverkning — utgående från djur enligt kapi- tel 1, och/eller — vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt | |
ex kapitel 17 | Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | |
ex 1701 | Socker från sockerrör eller soc- kerbetor samt kemiskt ren sacka- ros, i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produk- tens pris fritt fabrik | |
1702 | Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan till- sats av aromämnen eller färg- ämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig ho- nung; sockerkulör: | ||
— Kemiskt ren maltos eller fruktos | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 1702 | ||
— Annat socker i fast form med tillsats av aromämnen eller färgämnen | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produk- tens pris fritt fabrik | ||
— Annat | Tillverkning vid vilken allt använt material redan har ursprungsstatus | ||
ex 1703 | Melass erhållen vid utvinning el- ler raffinering av socker, med tillsats av aromämnen eller färg- ämnen | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produk- tens pris fritt fabrik | |
1704 | Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och | |
— vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
Kapitel 18 | Kakao och kakaoberedningar | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och — vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | |
1901 | Maltextrakt; livsmedelsbered- ningar av mjöl, krossgryn, stär- kelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna nå- gon annanstans; livsmedels- beredningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehål- ler kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annan- stans: | ||
— Maltextrakt | Tillverkning utgående från spann- mål enligt kapitel 10 | ||
— Annat | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och — vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | ||
1902 | Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött el- ler andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd: | ||
— Innehållande högst 20 vikt- procent kött, korv, slaktbi- produkter, fisk, kräftdjur el- ler blötdjur | Tillverkning vid vilken all använd spannmål och allt använt material som utvunnits ur spannmål (utom durumvete och derivat därav) ska vara helt framställda |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
— Innehållande mer än 20 viktprocent kött, korv, slaktbiprodukter, fisk, kräft- djur eller blötdjur | Tillverkning vid vilken — all använd spannmål och allt använt material som utvunnits ur spannmål (utom durumvete och derivat därav) ska vara helt framställda, och — allt använt material enligt ka- pitlen 2 och 3 ska vara helt framställt | |||
1903 | Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom potatisstärkelse enligt nr 1108 | ||
1904 | Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålspro- dukter (t.ex. majsflingor); spann- mål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra be- arbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt el- ler på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 1806, — vid vilken all använd spann- mål och allt använt mjöl (utom durumvete och majs av arten Zea indurata och derivat dä- rav) ska vara helt framställda, och — vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | ||
1905 | Bröd, kakor, kex och andra bak- verk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkaps- lar av sådana slag som är lämp- liga för farmaceutiskt bruk, sigil- loblater och liknande produkter | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt kapitel 11 | ||
ex | kapitel 20 | Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar; med undantag av följande: | Tillverkning vid vilken alla an- vända frukter, bär, nötter eller grönsaker ska vara helt framställda | |
ex | 2001 | Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, inne- hållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller konser- verade med ättika eller ättiksyra | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | |
ex ex | 2004 och 2005 | Potatis i form av mjöl eller flingor, beredda eller konserve- rade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
2006 | Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (av- runna, glaserade eller kanderade) | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produk- tens pris fritt fabrik | |
2007 | Sylter, frukt- och bärgeléer, mar- melader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat söt- ningsmedel | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och | |
— vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | |||
ex 2008 | — Nötter, utan tillsats av soc- ker eller alkohol | Tillverkning vid vilken värdet av alla använda nötter och oljeväxt- frön enligt nr 0801, 0802 och 1202–1207, som redan utgör ur- sprungsvaror, överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik | |
— Jordnötssmör; blandningar baserade på spannmål; palmhjärtan; majs | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | ||
— Andra slag, utom frukter och bär (även nötter), ko- kade på annat sätt än med vatten eller ånga, utan till- sats av socker, frysta | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och | ||
— vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | |||
2009 | Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och | |
— vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | |||
ex kapitel 21 | Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | |
2101 | Extrakter, essenser och koncent- rat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och — vid vilken all använd cikoria- rot ska vara helt framställd |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
2103 | Såser samt beredningar för till- redning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; se- napspulver och beredd senap: | ||
— Såser samt beredningar för tillredning av såser; bland- ningar för smaksättnings- ändamål | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Se- napspulver och beredd senap får dock användas | ||
— Senapspulver och beredd se- nap | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst | ||
ex 2104 | Soppor och buljonger samt be- redningar för tillredning av sop- por eller buljonger | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom beredda eller konserve- rade grönsaker enligt nr 2002–2005 | |
2106 | Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och | |
— vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik | |||
ex kapitel 22 | Drycker, sprit och ättika; med undantag av följande: | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, och | |
— vid vilken alla använda druvor eller använt material som ut- vunnits ur druvor ska vara helt framställda | |||
2202 | Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötnings- medel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten, — vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik, och | |
— vid vilken all använd frukt- och bärsaft (utom saft av ana- nas, lime eller grapefrukt) re- dan har ursprungsstatus |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
2207 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volym- procent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alko- holhalt | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 2207 eller 2208, och | ||
— vid vilken alla använda druvor eller använt material som ut- vunnits ur druvor ska vara helt framställda, eller vid vil- ken, om allt annat använt ma- terial redan har ursprungssta- tus, högst 5 volymprocent ar- rak får användas | ||||
2208 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 vo- lymprocent; sprit, likör och an- dra spritdrycker | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 2207 eller 2208, och | ||
— vid vilken alla använda druvor eller använt material som ut- vunnits ur druvor ska vara helt framställda, eller vid vil- ken, om allt annat använt ma- terial redan har ursprungssta- tus, högst 5 volymprocent ar- rak får användas | ||||
ex | kapitel 23 | Återstoder och avfall från livs- medelsindustrin; beredda foder- medel; med undantag av följan- de: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | |
ex | 2301 | Mjöl av val; mjöl och pelletar av fisk, kräftdjur, blötdjur eller an- dra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt | |
ex | 2303 | Återstoder från framställning av majsstärkelse (med undantag av koncentrerat majsstöpvatten), med ett proteininnehåll beräknat på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent | Tillverkning vid vilken all använd majs ska vara helt framställd | |
ex | 2306 | Oljekakor och andra fasta åter- stoder från utvinning av olivolja, innehållande mer än 3 viktpro- cent olivolja | Tillverkning vid vilken alla an- vända oliver ska vara helt fram- ställda | |
2309 | Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur | Tillverkning vid vilken — spannmål, socker, melass, kött eller mjölk som används redan har ursprungsstatus, och — allt använt material enligt ka- pitel 3 ska vara helt framställt |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
ex | kapitel 24 | Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med undantag av följande: | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 24 ska vara helt framställt | |
2402 | Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning | Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av den använda råtoba- ken eller det använda tobaksavfal- let enligt nr 2401 redan har ur- sprungsstatus | ||
ex | 2403 | Röktobak | Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av den använda råtoba- ken eller det använda tobaksavfal- let enligt nr 2401 redan har ur- sprungsstatus | |
ex | kapitel 25 | Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | |
ex | 2504 | Naturlig kristallgrafit, kolanri- kad, renad och malen | Förhöjning av kolinnehållet genom anrikning, rening och malning av kristallinisk rå grafit | |
ex | 2515 | Marmor, enkelt sönderdelad, ge- nom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadra- tisk eller rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm | Sönderdelning, genom sågning el- ler på annat sätt, av marmor (även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm | |
ex | 2516 | Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller byggnadssten, enkelt sönderde- lad, genom sågning eller på an- nat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm | Sönderdelning, genom sågning el- ler på annat sätt, av sten (även om den redan är sågad) med en tjock- lek av mer än 25 cm | |
ex | 2518 | Bränd dolomit | Bränning av obränd dolomit | |
ex | 2519 | Krossat naturligt magnesiumkar- bonat (magnesit) i hermetiskt förslutna behållare och magne- siumoxid, även rent, annat än smält magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Natur- ligt magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas | |
ex | 2520 | Gips speciellt beredd för den- talbruk | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik | |
ex | 2524 | Naturliga asbestfibrer | Tillverkning utgående från asbest- koncentrat |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
ex 2525 ex 2530 | Glimmerpulver Jordpigment, bränt eller pulveri- serat | Malning av glimmer eller glimmer- avfall Bränning eller malning av jordpig- ment | ||
Kapitel 26 | Malm, slagg och aska | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | ||
ex | kapitel 27 | Mineraliska bränslen, mineralol- jor och destillationsprodukter av dessa; bituminösa ämnen; mine- ralvaxer; med undantag av föl- jande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten | |
ex | 2707 | Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska be- ståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska bestånds- delarnas vikt, erhållna genom destillation av högtemperatur- tjära från stenkol, som ger mer än 65 volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C (inklusive blandningar av lätt- bensin [petroleum spirit] och bensen), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle | Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller andra förfaranden vid vilka allt an- vänt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av pro- duktens pris fritt fabrik | |
ex | 2709 | Råolja erhållen ur bituminösa mineral | Torrdestillation av bituminösa mi- neral | |
2710 | Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annan- stans, innehållande som karak- tärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor | Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (2), eller andra förfaranden vid vilka allt an- vänt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av pro- duktens pris fritt fabrik | ||
2711 | Petroleumgaser och andra gas- formiga kolväten | Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (2), | ||
eller | ||||
andra förfaranden vid vilka allt an- vänt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av pro- duktens pris fritt fabrik |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
2712 | Vaselin; paraffin, mikrovax, ”s- | Raffinering och/eller en eller flera | |
lack wax”, ozokerit, montanvax | särskilda processer (2), | ||
(lignitvax), torvvax, andra mine- | |||
ralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller ge- | eller | ||
nom andra processer, även fär- gade | andra förfaranden vid vilka allt an- vänt material klassificeras enligt ett | ||
annat HS-nummer än produkten. | |||
Material enligt samma | |||
HS-nummer som produkten får | |||
dock användas, om dess totala | |||
värde inte överstiger 50 % av pro- | |||
duktens pris fritt fabrik | |||
2713 | Petroleumkoks, petroleumbitu- | Raffinering och/eller en eller flera | |
men (asfalt) och andra återstoder | särskilda processer (1), | ||
från oljor erhållna ur petroleum | |||
eller ur bituminösa mineral | eller | ||
andra förfaranden vid vilka allt an- | |||
vänt material klassificeras enligt ett | |||
annat HS-nummer än produkten. | |||
Material enligt samma | |||
HS-nummer som produkten får | |||
dock användas, om dess totala | |||
värde inte överstiger 50 % av pro- | |||
duktens pris fritt fabrik | |||
2714 | Naturlig bitumen och naturasfalt; | Raffinering och/eller en eller flera | |
bituminösa skiffrar och oljeskiff- | särskilda processer (1), | ||
rar samt naturlig bitumenhaltig | |||
sand; asfaltit och asfaltsten | eller | ||
andra förfaranden vid vilka allt an- | |||
vänt material klassificeras enligt ett | |||
annat HS-nummer än produkten. | |||
Material enligt samma | |||
HS-nummer som produkten får | |||
dock användas, om dess totala | |||
värde inte överstiger 50 % av pro- | |||
duktens pris fritt fabrik | |||
2715 | Bituminösa blandningar base- | Raffinering och/eller en eller flera | |
rade på naturasfalt, naturlig bitu- | särskilda processer (1), | ||
men, petroleumbitumen, mine- | |||
raltjära eller mineraltjärbeck (t.ex. asfaltmastix, ”cut backs”) | eller | ||
andra förfaranden vid vilka allt an- | |||
vänt material klassificeras enligt ett | |||
annat HS-nummer än produkten. | |||
Material enligt samma | |||
HS-nummer som produkten får | |||
dock användas, om dess totala | |||
värde inte överstiger 50 % av pro- | |||
duktens pris fritt fabrik |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
ex | kapitel 28 | Oorganiska kemikalier; orga- niska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Mate- rial enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
ex | 2805 | ”Mischmetall” | Tillverkning genom elektrolytisk behandling eller värmebehandling, om värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik | |
ex | 2811 | Svaveltrioxid | Tillverkning utgående från svavel- dioxid | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
ex | 2833 | Aluminiumsulfat | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik | |
ex | 2840 | Natriumperborat | Tillverkning utgående från dinatri- umtetraboratpentahydrat | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
ex | 2852 | Kvicksilverföreningar av inre et- rar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana för- eningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt mate- rial enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
Kvicksilverföreningar av nukle- insyror och salter av nukleinsy- ror, även inte kemiskt definiera- de; andra heterocykliska för- eningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt mate- rial enligt nr 2852, 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik | ||
ex | kapitel 29 | Organiska kemikalier; med un- dantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Mate- rial enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
ex | 2901 | Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel eller bränsle | Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller | |
andra förfaranden vid vilka allt an- vänt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av pro- duktens pris fritt fabrik | ||||
ex | 2902 | Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen, toluen, xylener, avsedda att användas som driv- medel eller bränsle | Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1), eller | |
andra förfaranden vid vilka allt an- vänt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 50 % av pro- duktens pris fritt fabrik | ||||
ex | 2905 | Metallalkoholater av alkoholer enligt detta HS-nummer och av etanol | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 2905. Metallalkoholater enligt detta HS-nummer får dock använ- das, om deras totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
2915 | Mättade acykliska monokarbox- ylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och pe- roxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av så- dana föreningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt mate- rial enligt nr 2915 och 2916 får dock inte överstiga 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik | |
ex | 2932 | — Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosode- rivat av sådana föreningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt mate- rial enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
— Cykliska acetaler och inre hemiacetaler, samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana för- eningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
2933 | Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er) | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt mate- rial enligt nr 2932 och 2933 får dock inte överstiga 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
2934 | Nukleinsyror och salter av nuk- leinsyror, även inte kemiskt de- finierade; andra heterocykliska föreningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst. Värdet av allt använt mate- rial enligt nr 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
ex 2939 | Koncentrat av vallmohalm inne- hållande minst 50 viktprocent al- kaloider | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik | |
ex kapitel 30 | Farmaceutiska produkter; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Mate- rial enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik | |
3002 | Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt el- ler diagnostiskt bruk; immunsera och andra fraktioner av blod samt modifierade immunolo- giska produkter, även erhållna genom biotekniska processer; vacciner, toxiner, kulturer av mikroorganismer (med undantag av jäst) och liknande produkter: | ||
— Produkter bestående av två eller flera beståndsdelar som har blandats med va- randra för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk eller ob- landade produkter för tera- peutiskt eller profylaktiskt bruk, som föreligger i avde- lade doser eller i former el- ler förpackningar för försälj- ning i detaljhandeln | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som mot- svarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | ||
— Andra |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
— — Människoblod | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som mot- svarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | |||
— — Djurblod berett för tera- peutiskt eller profylak- tiskt bruk | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som mot- svarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | |||
— — Fraktioner av blod andra än immunsera, hemoglo- bin, blodglobuliner och serumglobuliner | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som mot- svarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | |||
— — Hemoglobin, blodglobu- liner och serumglobuli- ner | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som mot- svarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | |||
— — Andra | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr 3002. Även material som mot- svarar denna produktbeskrivning får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | |||
3003 3004 | och | Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005 eller 3006): |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) |
— Framställda av amikacin en- ligt nr 2941 — Andra — Läkemedelsavfall enligt anm. 4 k till detta kapitel — Sterila adhesionsbarriärer för kirurgiskt eller dentalt bruk, även resorberbara: — Av plast — Av vävnader — Artiklar, igenkännliga för att användas för stomier | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Mate- rial enligt nr 3003 och 3004 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av pro- duktens pris fritt fabrik | ||
Tillverkning | |||
— utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt nr 3003 och 3004 får dock användas, om dess totala värde inte översti- ger 20 % av produktens pris fritt fabrik, och | |||
— vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik | |||
ex 3006 | Produktens ursprung enligt dess ur- sprungliga klassificering får inte ändras | ||
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produk- tens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik | ||
Tillverkning utgående från (3) | |||
— naturfibrer, | |||
— konststapelfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning, | |||
eller | |||
— kemiska material eller textil- massa | |||
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
▼M82
(1) | (2) | (3) eller | (4) | |
ex | kapitel 31 | Gödselmedel; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Mate- rial enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
ex | 3105 | Mineraliska eller kemiska göd- selmedel som innehåller två eller tre av grundämnena kväve, fos- for och kalium; andra gödselme- del; varor enligt detta kapitel i tablettform eller liknande former eller i förpackningar med en bruttovikt av högst 10 kg; med undantag av följande: — Natriumnitrat | Tillverkning — utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Material enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess to- tala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik, och | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
— Kalciumcyanamid | ||||
— Kaliumsulfat | — vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik | |||
— Kaliummagnesiumsulfat | ||||
ex | kapitel 32 | Garvämnes- och färgämnes- extrakter; garvsyror och garvsy- raderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; tryckfärger, bläck och tusch; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt samma HS-nummer som produkten. Mate- rial enligt samma HS-nummer som produkten får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
ex | 3201 | Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar och andra derivat av garvsyror | Tillverkning utgående från garväm- nesextrakter med vegetabiliskt ur- sprung | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
3205 | Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till detta kapitel på basis av substratpigment (4) | Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom material enligt nr 3203, 3204 och 3205. Material enligt nr 3205 får dock användas, om dess totala värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik | Tillverkning vid vilken vär- det av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |