FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 30 december 2016
93/2016
(Finlands författningssamlings nr 1421/2016)
Statsrådets förordning
om sättande i kraft av avtalet med Norge om uppförande och underhåll av rengärden samt andra åtgärder för att hindra att renar kommer in på det andra rikets område samt om ikraftträdande av lagen om sättande i kraft av de bestämmelser i avtalet som hör till området för lagstiftningen och om tillämpning av avtalet och ikraftträdande av en lag om ändring av renskötsellagen
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 4 § i lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i avtalet med Norge om uppförande och underhåll av rengärden samt andra åtgärder för att hindra att renar kommer in på det andra rikets område och om tillämpning av avtalet (978/2016) och ikraftträdandebestämmelsen i lagen om ändring av renskötsellagen (979/2016):
1 §
Det i Karasjok den 9 december 2014 mellan Republiken Finland och Konungariket Norge ingångna avtalet om uppförande och underhåll av rengärden samt andra åtgärder för att hindra att renar kommer in på det andra rikets område träder i kraft den 1 januari 2017 så som därom har överenskommits.
Avtalet har godkänts av riksdagen den 8 november 2016 och av republikens president den 18 november 2016.
2 §
De bestämmelser i avtalet som inte hör till området för lagstiftningen är i kraft som förordning.
3 §
Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i avtalet med Norge om uppförande och underhåll av rengärden samt andra åtgärder för att hindra att renar kommer in på det andra rikets område och om tillämpning av avtalet (978/2016) träder i kraft den 1 januari 2017.
4 §
Lagen om ändring av renskötsellagen (979/2016) träder i kraft den 1 januari 2017.
5 § Denna förordning träder i kraft den 1 januari 2017.
Helsingfors den 21 december 2016
Jordbruks- och miljöminister Xxxxx Xxxxxxxxxxx
Överdirektör Xxxxxx Xxxxxxxxxx
Stáhtaráđi ásahus
Bilaga
soahpamuša, man Suopma ja Norga leaba dahkan boazoáiddiid áidumis ja bajásdoallamis sihke eará doaibmabijuin bohccuid hehtten dihte beassamis nuppi riikii, fápmuibidjamis ja soahpamuša láhkaásahansuorgái gullevaš mearrádusaid fápmuibidjan- ja heivehanlága fápmuiboahtimis ja boazodoallolága rievdadanlága fápmuiboahtimis
Stáhtaráđi mearrádusa mielde mearriduvvo dan soahpamuša, man Suopma ja Norga leaba dahkan boazoáiddiid áidumis ja bajásdoallamis sihke eará doaibmabijuin bohccuid hehtten dihte beassamis nuppi riikii, láhkaásahansuorgái gullevaš mearrádusaid fápmuibidjan- ja soahpamuša heivehanlága (979/2016) 4 §:a ja boazodoallolága rievdadanlága (979/2016) fápmuibidjanjuolggadusa vuođul:
1 §
Suoma dásseváldi ja Norgga gonagasriika leaba dahkan Kárášjogas juovlamánu 9. beaivve 2014 soahpamuša boazoáiddiid áidumis ja bajásdoallamis sihke eará doaibmabijuin bohccuid hehtten dihte beassamis nuppi riikii. Dát soahpamuš boahtá fápmui ođđajagemánu 1. beaivve 2017 nugo das lea sohppojuvvon.
Riikkabeaivvit lea dohkkehan soahpamuša skábmamánu 8. beaivve 2016 ja dásseválddi pre- sideanta skábmamánu 18. beaivve 2016.
2 §
Soahpamuša eará go láhkaásahansuorgái gullevaš mearrádusat leat ásahussan fámus.
3 §
Xxx xxxxxxxxxx, man Suopma ja Norga leaba dahkan boazoáiddiid áidumis ja bajásdoalla- mis sihke eará doaibmabijuin bohccuid hehtten dihte beassamis nuppi riikii, láhkaásahan- suorgái gullevaš mearrádusaid fápmuibidjan- ja soahpamuša heivehanláhka (978/2016) boahtá fápmui ođđajagemánu 1. beaivve 2017.
4 §
Boazodoallolága rievdadanláhka (979/2016) boahtá fápmui ođđajagemánu 1. beaivve 2017.
5 §
Dát ásahus boahtá fápmui ođđajagemánu 1. beaivve 2017.
Helssegis juovlamánu 21. beaivve 2016
Eanadoallo- ja birasministtar Xxxxx Xxxxxxxxxxx
Bajimus hoavda Xxxxxx Xxxxxxxxxx
Fördragstext
AVTAL MELLAN REPUBLIKEN FIN- LAND OCH KONUNGARIKET NORGE OM UPPFÖRANDE OCH UNDERHÅLL AV RENGÄRDEN SAMT ANDRA ÅT- GÄRDER FÖR ATT HINDRA ATT RE- NAR KOMMER IN PÅ DET ANDRA RI- KETS OMRÅDE | KONVENSJON MELLOM REPUBLIK- KEN FINLAND OG KONGERIKET NORGE OM BYGGING OG VEDLIKE- HOLD AV REINGJERDER OG ANDRE TILTAK FOR Å HINDRE AT REIN KOMMER INN PÅ DET ANDRE RIKETS OMRÅDE |
Republiken Finlands regering och Ko- nungariket Norges regering, vilka önskar förnya och utveckla bestämmelserna i avtalet av den 3 juni 1981 mellan Finland och Norge angående uppförande och underhåll av ren- gärden samt andra åtgärder för att hindra att renar kommer in på det andra rikets område, har kommit överens om följande text till ett nytt avtal: | Republikken Finlands regjering og Konge- riket Norges regjering, som ønsker å fornye og utvikle bestemmelsene i konvensjonen av 3. juni 1981 mellom Finland og Norge om bygging og vedlikehold av reingjerder og andre tiltak for å hindre at rein kommer over grensen mellom de to riker, er blitt enige om følgende tekst til ny konvensjon: |
Kapitel I Övervakningsskyldighet Artikel 1 Övervakningsskyldighet Finska och norska renägare är skyldiga att se till att deras renar ständigt blir adekvat övervakade så att det om möjligt undviks att dessa kommer in på det andra rikets område. Gärden som uppförts i enlighet med detta av- tal har uppförts för att underlätta renägarnas övervakningsskyldighet. | Kapittel I Vokteplikt Artikkel 1 Vokteplikten Finske og norske reineiere plikter å sørge for at deres rein til enhver tid blir forsvarlig voktet slik at det så vidt mulig unngås at rei- nen kommer inn på det andre rikets område. Gjerder som er oppført i henhold til denne konvensjonen er oppført for å støtte opp om reineiernes vokteplikt. |
Kapitel II Gärden Artikel 2 Befintliga och nya avtalsgärden För att hindra att renar överskrider riks- gränsen har det uppförts ett gärde på avsnittet mellan det för Finland, Norge och Sverige gemensamma treriksröset (riksröse 294) och det för Finland, Norge och Ryska federatio- nen gemensamma treriksröset på Muotkavaa- | Kapittel II Gjerder Artikkel 2 Eksisterende og nye konvensjonsgjerder For å hindre at rein kommer over riksgren- sen er det oppført et gjerde på strekningen fra treriksrøysa mellom Finland, Norge og Sve- rige (riksrøys 294) til treriksrøysa mellom Finland, Norge og Den russiske føderasjon på Krokfjell (Muothavarre). |
ra (Krokfjell). På ovan nämnda avsnitt har ett samman- hängande gärde uppförts med undantag av avsnittet från Angeli till riksröse 343. Xxxxxx Xxxxxx och Xxxxxxx ska det uppföras ett gärde. Från Angeli till gamla Karigasniemi uppförs gärdet på den finska sidan av gränsen. Gärdet uppförs så nära gränsen som terrängförhållandena tillåter. Från gamla Karigasniemi till Levajok upp- förs gärdet på den norska sidan av gränsen. Mellan Karasjok och Levajok uppförs gärdet på västra sidan av huvudvägen (E6). Den rengärdeskommission som ska tillsät- tas med stöd av artikel 5 kan bestämma att gärdet i särskilda fall får avvika upp till 2 km från riksgränsen, om det är nödvändigt för att undvika oskäliga kostnader för uppförande eller underhåll eller för tryggande av gärdets effektivitet. Om avvikelsen från riksgränsen är över 2 km, ska rengärdeskommissionens beslut i frågan bekräftas genom notväxling mellan rikena. Vid beslut om att gärdet ska avvika från riksgränsen ska det dock säker- ställas att renägare i det ena riket inte berövas avsevärt mera betesmark än renägare i det andra riket. | På den nevnte strekningen er det oppført et sammenhengende gjerde unntatt strekningen fra Angeli til riksrøys 343. Mellom Angeli og Levajok skal det oppføres et gjerde. Fra Angeli til gamle Kar- gasniemi oppføres gjerde på finsk side av grensen. Sett ut i fra de topografiske forhol- dene skal dette gjerdet oppføres så nær gren- sen som mulig. Fra gamle Kargasniemi til Levajok oppføres gjerde på norsk side av grensen. Dette gjerdet skal oppføres på vest- siden av hovedveien (E6) mellom Karasjok og Levajok. Den reingjerdekommisjon som i henhold til artikkel 5 skal oppnevnes, kan bestemme at gjerdet i særlige tilfelle kan avvike inntil 2 km fra riksgrensen hvor det er nødvendig for å unngå uforholdsmessige utgifter til oppføring og vedlikehold eller for å trygge gjerdets effektivitet. Dersom avviket blir over 2 km, må Reingjerdekommisjonens ved- tak godkjennes gjennom noteveksling mel- lom de to riker. Ved bestemmelse om at gjer- det skal avvike fra riksgrensen, skal det iakt- tas at reineiere i det ene riket ikke skal berøves beitemark i vesentlig større utstrek- ning enn reineiere i det annet rike. |
Artikel 3 Gärdeslinjen som gräns På de avsnitt där gärden i enlighet med artikel 2 har uppförts mellan de två rikena utgör gärdeslinjen den avgörande linjen i alla ärenden som gäller detta avtal. På avsnittet mellan Angeli och riksröse 343 är det dock riksgränsen som är avgörande linje. | Artikkel 3 Gjerdelinje som skille På de strekninger hvor gjerde i medhold av artikkel 2 er oppført mellom de to rikene, er gjerdelinjen avgjørende skille for alle spørsmål som omhandles i denne konvensjo- nen. For strekningen mellom Angeli og riksrøys 343 er riksgrensen likevel avgjøren- de skille. |
Artikel 4 Arbetsbeskrivning och ansvar för uppförande och underhåll Gärdet uppförs och underhålls i enlighet med den arbetsbeskrivning som fastställts av den rengärdeskommission som ska tillsättas med stöd av artikel 5. Norge har uppfört/uppför och underhåller gärdet på följande avsnitt: 1. Från treriksröset 294 i Troms till riksröse | Artikkel 4 Arbeidsbeskrivelse og ansvar for oppføring og vedlikehold av gjerdet Gjerdet oppføres og vedlikeho1des i sam- svar med den arbeidsbeskrivelse som fastset- tes av den reingjerdekommisjon som i hen- hold til artikkel 5 skal oppnevnes. Norge har oppført/fører opp og vedlikehol- der gjerdet på følgende strekninger: 1. Fra treriksrøysa 294 i Troms til riksrøys |
316 2. Från Nuolasjokis mynning till Angeli 3. Från gamla Karigasniemi (Julláguoika) till Levajok 4. Från riksröse 353 till treriksröset mellan Finland, Norge och Ryska federationen på Muotkavaara (Krokfjell). Finland har uppfört/uppför och underhåller gärdet på följande avsnitt: 1. Från riksröse 316 till Nuolasjokis myn- ning 2. Från Angeli till gamla Karigasniemi (Julláguoika) 3. Från riksröse 343 till riksröse 353. Rengärdeskommissionen ska säkerställa att uppförande av nya gärden och flyttning av befintliga gärden GPS-registreras så att reng- ärdeskommissionen alltid har en uppdaterad karta av gärdeslinjerna. Vartdera riket har rätt att på egen bekost- nad höja eller förstärka de uppförda gärdena i den utsträckning det finner nödvändigt. Xxxx- ka arbeten får inte minska gärdenas hållbar- het. Dessutom har vartdera riket rätt att upp- föra gärden som behövs för att kunna fullgö- ra skyldigheterna enligt detta avtal. | 316 2. Fra Njuolasjohkas munning til Angeli 3. Fra gamle Kargasniemi ved Julláguoika til Levajok 4. Fra riksrøys 353 til treriksrøysa mellom Finland, Norge og Den russiske føderasjon på Krokfjell (Muothavarre). Finland har oppført/fører opp og vedlike- holder gjerdet på følgende strekninger: 1. Fra riksrøys 316 til Njuolasjohkas mun- ning 2. Fra Angeli til gamle Xxxxxxxxxxx ved Julláguoika 3. Fra riksrøys 343 til riksrøys 353. Reingjerdekommisjonen skal sikre at oppføring av nye gjerder og flytting av eksis- terende gjerder GPS-registreres, slik at reing- jerdekommisjonen til en hver tid har et opp- datert kartgrunnlag over gjerdetraseene. Hvert rike har adgang til for egen regning å foreta slik forhøyelse eller forsterkning av gjerdet som det finner grunn til. Slike arbei- der må ikke svekke gjerdets holdbarhet. I tillegg kar hvert rike rett til å oppføre gjerder som er nødvendige for å ivareta forpliktelse- ne etter denne avtalen. |
Artikel 5 Rengärdeskommissionen För att övervaka uppförande och underhåll av de gärdesavsnitt som nämns i artikel 4 till- sätts en gemensam finsk-norsk rengärdes- kommission med sex medlemmar. Vartdera rikets myndigheter utser tre medlemmar för fyra år i sänder. Som ordförande fungerar udda år en finländsk medlem och jämna år en norsk medlem. Rengärdeskommissionen fastställer arbets- beskrivningen för uppförande och underhåll av rengärdet och ser till att gärdet uppförs och underhålls i enlighet med arbetsbeskriv- ningen. Vartdera riket ska för underhåll av gärdet utse ett tillräckligt antal personer som ska re- parera gärdet på sina inspektionsresor. Fel som inte kan åtgärdas på inspektionsresorna ska rapporteras skriftligt till rengärdeskom- missionen. Reparationer av sådana fel ska ut- föras så snart som möjligt. Vartdera riket svarar för kostnaderna för de medlemmar av rengärdeskommissionen som | Artikkel 5 Reingjerdekommisjonen Til å overvåke oppføring og vedlikehold av de gjerdestrekninger som er nevnt i artikkel 4, skal det oppnevnes en finsk-norsk reing- jerdekommisjon på seks medlemmer. Myn- dighetene i de to rikene oppnevner tre med- lemmer for en periode på fire år. Vervet som leder utføres i oddetallsår av en finne, og par- tallsår av en nordmann. Reingjerdekommisjonen fastsetter arbeids- beskrivelse for oppføring og vedlikehold av grensegjerdet, og påser at gjerdet oppføres og vedlikeholdes i samsvar med arbeidsbeskri- velsen. Det påligger hvert av de to rikene å utse et tilstrekkelig antall personer til å føre tilsyn med gjerdet, og til å foreta reparasjoner på sine inspeksjonsreiser. Feil som ikke kan ret- tes på inspeksjonsreisen, skal det rapporte- resskriftlig om til Reingjerdekommisjonen. Slike feil skal utbedres så snart som mulig. Hvert rike bærer selv utgiftene til sine med- lemmer i Reingjerdekommisjonen. |
riket utsett. Rengärdeskommissionen ska se till att gär- det på avsnittet mellan Angeli och gamla Ka- rigasniemi uppförs så nära riksgränsen som terrängförhållandena tillåter. Om rengärdeskommissionen inte kan komma fram till ett enhälligt beslut, ska ärendet hänskjutas till den i artikel 24 nämn- da skiljenämnden för slutligt avgörande. Kommissionens beslut ska finnas i skriftlig form och utan dröjsmål sändas till de behöri- ga myndigheterna i båda länderna. | Reingjerdekommisjonen skal ut fra de to- pografiske forholdene sikre at gjerdet mellom Angeli og gamle Xxxxxxxxxxx oppføres så nært riksgrensen som mulig. Dersom det ikke oppnås enstemmige ved- tak i Reingjerdekommisjonen, skal saken fo- relegges den i artikkel 24 nevnte voldgifts- nemnd til endelig avgjørelse. Kommisjonens beslutninger skal foreligge skriftlig, og uten opphold meddeles ansvarlig myndighet i begge land. |
Artikel 6 Uppförande och tillsyn På avsnittet mellan Angeli och Xxxxxxx ska båda rikena börja uppföra det gärde som avses i artikel 4 året efter ikraftträdandet av detta avtal. Gärdet ska färdigställas inom fem år från ikraftträdandet av avtalet. Vartdera riket har rätt att utse en tillsyns- person för att övervaka och inspektera uppfö- randet och underhållet av gärdena. Tillsyns- personen ska också övervaka att gärdeslinjen hålls välskött och att dess i avtalet avsedda användning och färder vid gärdeslinjen sker i överensstämmelse med gällande bestämmel- ser i respektive land. De som ansvarar för tillsynen ska skicka en skriftlig anmälan om försummelser, fel och flyttningar av gärden till rengärdeskommissionen. Om det finns särskilda grunder kan en be- hörig myndighet i det andra riket ge de per- soner som ansvarar för tillsyn och underhåll av gärdet tillstånd att använda det andra ri- kets område. | Artikkel 6 Oppføring og tilsyn På strekningen mellom Angeli og Xxxxxxx skal begge rikene begynne oppføringen av gjerdestrekningen i henhold artikkel 4 året et- ter ikrafttredelsen av denne avtalen. Gjerdet skal ferdigstilles innen fem år fra ikrafttre- delsen av denne avtalen. Hvert av rikene har rett til å oppnevne en tilsynsperson som skal overvåke og inspisere oppføring og vedlikehold av gjerdet. Til- synspersonen skal også kontrollere at det blir ryddet opp langs gjerdelinjen, og at øvrig bruk og ferdsel i henhold til konvensjonen er i samsvar med gjeldende regler i vedkom- mende land. De som har ansvaret for tilsynet skal sende skriftlig underretning om forsøm- melser, feil og flytting av gjerder til Reing- jerdekommisjonen. Dersom det foreligger særlige grunner, kan ansvarlig myndighet i det andre rike gi tilla- telse til at de personer som har tilsyn med og vedlikholdsansvaret for gjerdet, får benytte det andre rikes område. |
Kapitel III Renars gränsöverskridning Artikel 7 Meddelande om gränsöverskridning När det konstaterats att renar som hör hemma i det ena riket har kommit in på det andra rikets område ska den behöriga myn- digheten så snart som möjligt meddela myn- | Kapittel III Når rein krysser grensen Artikkel 7 Melding ved grenseoverskridelse Når det er konstatert at rein hjemmehøren- de i det ene riket, er kommet inn på det andre rikets område, skal vedkommende myndighet så snart som mulig gi melding om grenseo- |
digheten i det rike där renarna hör hemma om gränsöverskridningen. Av meddelandet ska framgå antalet renar om det är känt, plat- sen för gränsöverskridningen samt tid och plats för återförande av renarna. Meddelandet ska skickas per e-post eller på annat bevisligt sätt. Av meddelandet ska framgå om det finns behov av utskiljning på grund av samman- blandning av finska och norska renar. Det ska samtidigt eller så snart som möjligt ges ett särskilt meddelande om tid och plats för utskiljningen. Om den som ger meddelandet anser att det har uppstått en skada som ska ersättas enligt artikel 12, ska detta framgå av meddelandet om gränsöverskridning. Den behöriga myn- digheten ska samtidigt eller så snart som möjligt ge ett särskilt meddelande om tid och plats för undersökning av den åberopade skadan. Om möjligt ska meddelandet innehålla en noggrann redogörelse för skadegörelsens tid och plats, skadans art och omfattning samt den ekonomiska förlust för vilken ersättning krävs. Om möjligt ska det ges upplysningar som kan vara av betydelse för att fastställa vem som äger de renar som orsakat skadan. Även uppgifter om eventuella vittnen och bevis ska anges. | verskridelsen til myndigheten i det riket hvor den grenseoverskridende reinen hører hjem- me. Meldingen skal gi opplysning om antall rein der det er kjent, stedet for grenseoversk- ridelsen og tid og sted for tilbakeføring av reinen. Meldingen skal gis per e-post eller annen etterprøvbar metode. I meldingen skal det gis beskjed om det er behov for utskilling ved sammenblanding av finske og norske rein. Det skal samtidig eller så snart som mulig, gis særskilt melding om tid og sted for utskillingen. Dersom melder mener at det er oppstått skade som skal erstattes etter artikkel 12, skal dette fremkomme i meldingen om grenseo- verskridelse. Vedkommende myndighet skal samtidig eller så snart som mulig, gi særskilt melding om tid og sted for undersøkelse av påberopt skade. I meldingen skal det så langt som mulig gis nøyaktige opplysninger om tid og sted for skadevoldelsen, skadens art og omfang og det økonomiske tapet som kreves erstattet. Så langt som mulig skal det gis opplysninger som kan ha betydning for å fastslå hvem som eier den reinen som har gjort skade. Eventu- elle vitner og andre bevis skal også oppgis. |
Artikel 8 Återförande Om finska renar kommer in på norskt om- råde eller norska renar på finskt område och renarnas gränsöverskridning är betydande el- ler har pågått en längre tid eller om finska och norska renar sammanblandats, ska den behöriga myndigheten i det rike där renarna befinner sig vidta åtgärder för att så snabbt som möjligt återföra renarna till sitt hemland. Om renarnas gränsöverskridning är obetyd- lig och nyligen ägt rum och om renägarna på båda sidor om gränsen är eniga kan renarna återföras till sitt hemland i av renskötarna. Gränsöverskridningen ska så snart som möj- ligt meddelas den behöriga myndigheten i vartdera riket. På sådant återförande tilläm- pas inte bestämmelserna i artiklarna 7, 11 | Artikkel 8 Tilbakeføring Dersom finske rein kommer inn på norsk område, eller norske rein kommer inn på finsk område, og grenseoverskridelsen er be- tydelig, eller har pågått i lengre tid, eller det er skjedd sammenblanding av finske og norske rein, skal vedkommende myndighet i det rike hvor reinen oppholder seg iverksette tiltak for at reinen så snart som mulig blir ført tilbake til sitt hjemland. Dersom grenseoverskridelsen er ubetydelig og nylig har skjedd, og reineierne på begge sider av grensen er enige om det, kan reinen føres tilbake til sitt hjemland av reingjeterne. Det skal så snart som mulig gis melding om grenseoverskridelsen til vedkommende myn- dighet i de to riker. Ved slik tilbakeføring gjelder ikke bestemmelsene i artiklene 7, 11 |
och 13. | og 13. |
Artikel 9 Skyldighet att avhämta ren Om inte renarna i enlighet med artikel 8 stycke 2 drivits tillbaka till det rike där de hör hemma, ska den myndighet som mottagit det meddelande som avses i artikel 7 tillsam- mans med renägarna och eventuella andra myndigheter vidta åtgärder så att renarna omedelbart avhämtas. Om utskiljning måste förrättas ska renarna avhämtas vid den tidpunkt som utsatts för ut- skiljningen. | Artikkel 9 Plikt til avhenting av xxxx Xxxxxx reinen ikke er drevet tilbake til det riket hvor den hører hjemme i samsvar med artikkel 8, annet ledd, plikter myndigheten som har mottatt melding etter artikkel 7 å iverksette tiltak sammen med eierne av rei- nen og eventuelt annen myndighet, slik at reinen uten opphold blir avhentet. Dersom utskilling må holdes, skal reinen avhentes til den tid som er fastsatt for utskil- lingen. |
Artikel 10 Utskiljning Den behöriga myndigheten på den ort där utskiljningen ska äga rum är, tillsammans med renägarna och eventuella andra myndig- heter, skyldig att se till att utskiljningen kan äga rum på utsatt tid. Ägaren till de renar med vilka de främmande renarna är sam- manblandade är skyldig att själv eller genom ställföreträdare bistå vid utskiljningen. Pro- tokoll ska föras vid utskiljningen. I protokol- let ska bland annat antecknas antalet främ- mande renar och om möjligt alla renars mär- ken. Ett utdrag ur det protokoll som förts vid ut- skiljningen ska så snart som möjligt skickas till den behöriga myndigheten i renarnas hemland. De renägare i renarnas hemland som tar emot de utskilda renarna ska bekräfta motta- gandet skriftligt. En kopia av bekräftelsen skickas tillsammans med protokollsutdraget till den behöriga myndigheten i renarnas hemland. | Artikkel 10 Utskilling Vedkommende myndighet på det sted hvor utskillingen skal foregå, plikter sammen med reineierne og eventuelt annen myndighet å sørge for at utskillingen kan holdes til den tid som er fastsatt. Eieren av den rein som den fremmede rein er blandet sammen med, er pliktig til selv eller ved stedfortreder å hjelpe til ved utskillingen. Det skal føres protokoll for utskillingen hvor det bl.a. gis opplysning om antall fremmede rein, og så langt som mulig alle reins merker. Utskrift av protokollen for utskillingen skal så snart som mulig sendes til vedkommende myndighet i reinens hjemland. De reineiere i reinens hjemland som over- tar de utskilte rein, plikter å bekrefte motta- kelsen skriftlig. Gjenpart av denne bekreftel- sen skal sendes sammen med protokollut- skriften til vedkommende myndighet i rei- nens hjemland. |
Artikel 11 Betalning för olovligt bete Efter att ett meddelande i enlighet med ar- tikel 7 har skickats får ägarna till de renar som överskridit gränsen föra tillbaka sina re- nar inom sju dygn utan att betalning för | Artikkel 11 Betaling for ulovlig beite Etter at det er sendt melding i samsvar med artikkel 7, kan eierne av den rein som har krysset grensen føre reinen tilbake innen en frist på sju døgn uten at det utløses en beta- |
gränsöverskridningen krävs. Om renarna inte har förts tillbaka inom fristen har det rike som renarna har kommit in i rätt att kräva be- talning för olovligt uppehåll, högst fem pro- cent av värdet av det beräknade antalet renar. Om renar påträffas i riket när tio dagar har gått efter att det meddelande som avses i 7 mom. skickades, ska fallet behandlas som en ny gränsöverskridning. Om utskiljning har ägt rum räknas fristen från den dag som ut- satts för utskiljningen. | ling for grenseoverskridelsen. Dersom reinen ikke er avhentet innen fristen, har det riket som reinen er kommet inn i, rett til å kreve betaling for det ulovlige opphold med høyst 5 pst. av verdien av de opptalte dyr. Xxxxxx reinen påtreffes i riket etter at 10 dager er gått fra melding etter artikkel 7 ble sendt, blir forholdet å behandle som ny gren- seoverskridelse. Dersom utskilling er holdt, regnes fristen fra den dag som er fastsatt for utskillingen. |
Artikel 12 Ersättning för skada Utöver betalningen enligt artikel 11 ska full ersättning betalas för ekonomisk förlust till följd av skada på jordbruksmark och lavtäck- en som drabbat det ena rikets invånare och som orsakats av renar hemmahörande i det andra riket eller av deras ägare eller skötare. Den som kräver ersättning för skada ska på- visa skadan och dess storlek i det krav som framställs. Om det i samband med gränsöverskrid- ningen har framställts skadeståndskrav ska den behöriga myndigheten i det rike där ska- dan inträffat se till att skadan undersöks så snart som möjligt. Den behöriga myndighe- ten ska bevisligen informera den behöriga myndigheten i det andra riket om tid och plats för skadeinspektionen. Denna myndig- het ska ges möjlighet att närvara vid skadein- spektionen. Undersökningen ska ge svar på om en skada har inträffat, om skadan orsa- kats av renar och om skadan är av sådan art att ersättning för den kan krävas. Om även det egna landets renar har bidragit till skadan ska detta beaktas. Om det är uppenbart att de renar som tagit sig över gränsen inte har or- sakat någon skada ska ersättningskravet för- kastas. Om en skada har inträffat ska ersättningen fastställas enligt den behöriga myndighetens bedömning. Den behöriga myndigheten ska föra proto- koll över utförandet av ersättningsbedöm- ningen. Protokollet ska innehålla en nog- grann beskrivning av skadans art och storlek samt en kostnadskalkyl. | Artikkel 12 Erstatning for skade Utover betalingen i artikkel 11 skal gis full erstatning for økonomisk tap som folge av skade på jordbruksareal og lavmatter påført det ene rikets innbyggere av rein hjem- mehørende i det andre riket eller av reinens eiere eller gjetere. Det er den som har frem- met krav om at det har skjedd en skade som må dokumentere skaden og skadeomfanget i det krav som presenteres. Dersom det er fremmet krav om erstatning i forbindelse med melding om grenseoversk- ridelse, skal vedkommende myndighet i det riket hvor skaden har funnet sted sørge for at skaden undersøkes så raskt som mulig. Ved- kommende myndighet skal gi informasjon om tid og sted for skadeundersøkelsen til vedkommende myndighet i det andre riket på en dokumenterbar måte. Denne myndigheten skal gis mulighet til å overvære skadeun- dersøkelsen. Undersøkelsen skal gi svar på om det har skjedd en skade, om skaden er voldt av rein, og er av en slik art at den kan kreves erstattet. Det skal tas hensyn til om rein hjemmehørende i riket har medvirket til skaden. Er det åpenbart at det ikke har skjedd noen skade av grenseoverskridende rein, skal kravet avvises. Dersom det har skjedd en skade, skal ers- tatningen fastsettes etter skjønn av vedkom- mende myndighet. Vedkommende myndighet skal føre proto- koll om hvordan erstatningsskjønnet er gjen- nomført. I protokollen skal det gis en nøyak- tig beskrivelse av skadens art og omfang, og en omkostningsberegning. |
Artikel 13 Ersättning för andra kostnader Kostnader som föranleds av tjänstemäns, vittnens och bemyndigade personers resor el- ler av insamling, räkning, utdrivning, över- vakning, utfodring och utskiljning av renar, skickande av meddelande i enlighet med ar- tikel 7 samt andra åtgärder till följd av renars överskridande av gränsen ska ersättas med ett belopp som fastställs av den behöriga myn- digheten i det rike som kräver ersättning. | Artikkel 13 Erstatning for andre omkostninger Omkostninger ved offentlige tjeneste- menns, vitners og bemyndige personers rei- ser, ved samling, opptelling, utdriving, vok- ting, foring, utskilling, avgivelse av melding etter artikkel 7 og andre tiltak i forbindelse med reins overskridelse av grensen, erstattes med et beløp som fastsettes av vedkommen- de myndighet i det riket som krever erstat- ning. |
Artikel 14 Grund för värdeberäkning Det värde utifrån vilket betalningen enligt artikel 11 fastställs grundar sig på det gängse medelpris på slaktrenar som renägarna får i det rike som renarna har tagit sig in i. | Artikkel 14 Grunnlag for verdiberegning Xxxxxxx som betaling etter artikkel 11, skal beregnes på grunnlag av gjeldende middel- pris til reineier på slakterein i det riket hvor grenseoverskridelsen av rein har funnet sted. |
Artikel 15 Betalning av ersättning och kostnader Senast tre månader efter mottagandet av det protokoll som avses i artikel 17 ska den behöriga myndigheten i vartdera riket fast- ställa de ersättningsbelopp som ska betalas enligt artikel 11. Dessa belopp och ersätt- ningar enligt artiklarna 12 och 13 ska betalas ur allmänna medel i det rike där renarna hör hemma. Vid utgången av varje halvår ska de båda rikenas myndigheter skicka ett meddelande till varandra om de ersättningsbelopp som krävs och göra upp om betalningen sinsemel- lan. Om en renägare antingen uppsåtligt eller genom vårdslöshet orsakar att dennes renar överskrider gränsen, fastställer den behöriga myndigheten i vilken utsträckning renägaren är skyldig att ersätta staten för det belopp som riket i enlighet med detta avtal har beta- lat till det andra riket. Riket ska betala ersättningen inom ett år | Artikkel 15 Innbetaling av erstatning og omkostninger Senest tre måneder etter mottakelsen av ut- skrift som nevnt i artikkel 17, skal vedkom- mende myndighet i det enkelte rike fastsette de beløp som skal betales i henhold til artik- kel 11. Disse beløp og erstatninger etter ar- tiklene 12 og 13 betales av offentlige midler i det riket hvor reinen hører hjemme. Ved utgangen av hvert halvår skal de re- spektive myndighetene i de to riker sende hverandre oppgaver over de beløp som kre- ves og gjøre opp med hverandre. Dersom en reineier ved forsett eller uakt- somhet forårsaker at hans rein overskrider riksgrensen, avgjør vedkommende myndig- het i hvilken utstrekning reineieren skal være forpliktet til å erstatte staten den betaling som er betalt til det andre riket i samsvar med denne konvensjonen. Det enkelte rike skal betale erstatningen |
från det att ersättningskravet mottogs och godkändes. Saken ska redas ut senast inom sex månader efter mottagandet av ersätt- ningskravet. Om man inte kan nå ett enhälligt beslut efter sex månader ska saken redas ut i enlighet med artikel 24. | innen ett år etter at erstatningskravet er mot- tatt og avklart. En avklaring skal finne sted senest innen 6 måneder etter at erstatningsk- ravet er mottatt. Dersom det etter 6 måneder fortsatt foreligger uenigheter, skal saken avk- lares etter artikkel 24. |
Artikel 16 Gränsöverskridningars verifierbarhet Den behöriga myndigheten ska föra bok över alla meddelanden som gäller gräns- överskridningar. Följande uppgifter ska ingå i bokföringen: 1. en ordagrann återgivning av det medde- lande som skickats i enlighet med artikel 7, med noggrant angivande av när och hur det har skickats, vem som lämnat meddelandet och var personen kan nås, 2. meddelande som är mottaget om att re- nar från det ena riket kommit in i det andra riket, med noggrant angivande av dess inne- håll samt av när och hur det har mottagits, vem som lämnat meddelandet och var perso- nen kan nås, 3. redogörelse för de åtgärder som vidtagits med anledning av det meddelande som avses i punkt 2, 4. specifikation och motivering över de kostnader som med stöd av artikel 15 anting- en helt eller delvis kan krävas av det andra riket. | Artikkel 16 Etterprøvbarhet om grenseoverskridelse Det påligger vedkommende myndighet å ha notoritet over alle meldinger som kommer inn om reins grenseoverskridelse. Følgende opplysninger skal gis: 1. ordrett gjengivelse av meldingen som er sendt i henhold til artikkel 7 med nøyaktig gjengivelse av når og på hvilken måte mel- dingen er sendt, hvem som er melder og hvor denne kan nås, 2. melding som er mottatt om at rein fra vedkommende hjemland er kommet inn i det andre riket, med nøyaktig gjengivelse av meldingens innhold og angivelse av når og på hvilken måte den er mottatt, hvem som er melder og hvor denne kan nås, 3. opplysning om hvilke tiltak som er iverksatt i anledning av slik melding som nevnt under punkt 2, 4. spesifiserte oppgaver med begrunnelse over de omkostninger som i henhold til artik- kel 15 kan kreves helt eller delvis refundert av det andre riket. |
Artikel 17 Utbyte av protokollsutdrag Utdrag ur det protokoll som avses i artikel 12 skickas till den behöriga myndigheten i vartdera riket så snart som möjligt efter att kostnadsbedömningen har gjorts. På motsva- rande sätt skickas halvårsvis en förteckning över de fall som nämns i artikel 16. Mottaga- ren av protokollet svarar för översättningen av det. | Artikkel 17 Utveksling av utskrift av protokoll Utskrift av den protokoll som er nevnt i ar- tikkel 12, skal sendes til vedkommende myn- dighet i de to riker. Dette skal skje så snart som mulig etter at skjønnet er avholdt. På samme måte sendes hvert halvår oversikt over hendelser som nevnt i artikkel 16. Mot- takeren av protokollen svarer for oversettel- sen. |
Kapitel IV Särskilda bestämmelser Artikel 18 | Kapittel IV Forskjellige bestemmelser Artikkel 18 |
Delegering av befogenhet En eller flera sakkunniga personer kan be- myndigas att utföra uppgifter som hör till den behöriga myndigheten enligt artiklarna 7— 10 i detta avtal. De bemyndigade personernas namn och adresser ska meddelas utan dröjsmål. | Delegasjon av myndighet En eller flere kyndige personer kan be- myndiges til å utføre de oppgaver som ved- kommende myndighet er tillagt i denne kon- vensjons artikler 7—10. Det skal straks gis melding om de bemyn- digede personers navn og adresser. |
Artikel 19 Användning av flyttningsleder Renägarna får under sina flyttningsfärder använda de flyttningsleder inom det andra ri- kets område som bestäms av rengärdeskom- missionen. På flyttningsfärder är det förbju- det att låta renar beta på det andra rikets om- råde. Rengärdeskommissionen ska på för- hand underrätta de berörda renbeteslagen om vilka flyttningsleder som används. Avtalet tillämpas inte på slaktrenar som lovligen förs in i landet under adekvat över- vakning. | Artikkel 19 Bruk av flytteleier Xxxxxxxxx har under flytting rett til å bruke de flytteleier over det andre rikets område som bestemmes av reingjerdekommisjonen. Det er forbudt å la reinen beite på det andre rikets område under slik flytting. Reingjerde- kommisjonen skal varsle de berørte reinbei- tedistriktene i forkant om de flytteleier som vil bli benyttet. Konvensjonen gjelder ikke for slakterein som lovlig innføres under betryggende vok- ting. |
Artikel 20 Användning av terrängfordon Vid fullgörandet av de uppgifter som förut- sätts i detta avtal får, oberoende av riksgrän- sen, lämpliga terrängfordon användas som hjälpmedel i den utsträckning som deras an- vändning inte strider mot gällande bestäm- melser i respektive rike om användning av motorfordon i terräng. På fordonet och dess förare tillämpas bestämmelserna i det land där fordonet används. Varje förare ansvarar själv för att iaktta gällande regler i det land där körningen sker. | Artikkel 20 Anvendelse av terrengkjøretøy Under utførelsen av de oppgaver som følger av denne konvensjonen, kan hensikts- messige terrengkjøretøy anvendes uavhengig av riksgrensen i den utstrekning slik anven- delse ikke strider mot det enkelte rikets gjel- dende regler om ferdsel med motorisert kjøretøy i terreng. For kjøretøyet og føreren av dette, anvendes de bestemmelser som gjelder i det riket hvor kjøretøyet anvendes. Enhver fører har selv ansvaret for at ved- kommende overholder de til enhver tid gjel- dende regler i det riket hvor kjøringen finner sted. |
Artikel 21 Förteckning över och registrering av ren- märken Renmärkesregistrets registerförare i Norge och Finland ska skicka varandra en uppdate- rad förteckning över de renmärken som regi- strerats i vartdera rikets gränsområden. För- | Artikkel 21 Fortegnelse over og registrering av reinmer- ker De som har ansvar for reinmerkeregisteret i Norge och i Finland skal etter anmodning sende fortegnelse til hverandre over de rein- merker som er registrert i hvert rikes grense- |
teckningen ska vara översatt till det motta- gande landets språk. Det är förbjudet att registrera sådana nya märken i det ena riket som lätt kan förväxlas med märken som tidigare registrerats i det andra riket. Nya märken som anmäls för registrering ska skickas till registreringsmyndigheten i det andra riket före registreringen. Denna ska omedelbart meddela om det finns något att invända mot registreringen. | område. Oversendelsen skal være oversatt til mottakerlandets språk. Det er forbudt å registrere nye merker i det ene riket som lett kan føre til forveksling med merker som tidligere er registrert i det andre riket. Nye merker som anmeldes til registrering, skal sendes til den som har ansvaret for reinmerkeregisteret i det annet rike, før regi- strering blir foretatt. Det skal omgående gis tilbakemelding om det fins merknader til at registrering blir foretatt. |
Artikel 22 Andra gärden Båda rikena är skyldiga att på sitt område uppföra och underhålla skiljegärden på de ställen som rengärdeskommissionen faststäl- ler. Andra gärden kan anslutas till avtalsgärdet endast med tillstånd av kommissionen. | Artikkel 22 Andre gjerder De to riker er forpliktet til på sitt område å oppføre og vedlikeholde skillegjerder på de steder hvor Reingjerdekommisjonen bes- temmer. Dersom andre gjerder skal knyttes til kon- vensjonsgjerdet, skal tillatelse innhentes fra kommisjonen. |
Artikel 23 Straffbestämmelser Den som uppsåtligt eller av vårdslöshet skadar ett gärde eller skiljegärde eller som öppnar en grind i sådana gärden utan att se till att den stängs på tillfredsställande sätt ska straffas med böter, om inte gällande straff- lagstiftning i respektive land föreskriver strängare straff. Gärningsmannen ska ersätta vållad skada. | Artikkel 23 Straffebestemmelser Den som ved forsett eller uaktsomhet ska- der gjerde eller skillegjerde, eller åpner grind i slike gjerder uten å sørge for at den stenges på forsvarlig måte, straffes med bøter dersom den alminnelige straffelovgivning i ved- kommende land ikke medfører strengere straff. Gjerningspersonen plikter å erstatte voldt skade. |
Artikel 24 Tvistlösning Vartdera riket kan hänskjuta tvister om tolkning eller tillämpning av detta avtal till en skiljenämnd med tre medlemmar för slut- ligt avgörande. Vartdera riket utser en med- lem, medan ordföranden, som inte får vara finsk eller norsk medborgare, utses av de två rikena gemensamt. Om rikena inte kan enas om en ordförande ska de be Sveriges reger- ing att utse ordföranden. När ordföranden inhämtat utlåtande från de | Artikkel 24 Tvisteløsning Tvist om forståelsen eller anvendelsen av denne konvensjonen kan hvert av rikene bringe inn for en voldgiftsnemnd på tre med- lemmer. Hvert rike velger ett medlem, mens lederen velges av de to rikene i fellesskap. Lederen kan ikke være finsk eller norsk statsborger. Dersom de ikke blir enige om le- deren, skal den svenske regjering anmodes om å oppnevne formannen. Voldgiftsnemnden bestemmer tid og sted |
båda rikena bestämmer skiljenämnden tid och ort för sitt sammanträdande samt for- merna för ärendenas behandling. Den be- stämmer även sitt eget arvode samt fördel- ningen mellan rikena av detta och av andra utgifter som ärendenas behandling föranlett. | for sin møter, samt formen for sakens be- handling etter at lederen har innhentet utta- lelse fra de to rikene. Nemnden bestemmer sin egen godtgjørelse og hvordan denne og de øvrige utgifter ved behandling av saken skal fordeles mellom rikene. |
Artikel 25 Myndigheter Vartdera riket föreskriver i sin nationella lagstiftning om de behöriga myndigheter som avses i detta avtal. Rikena ska ömsesidigt underrätta varandra om vilka de behöriga myndigheterna är. | Artikkel 25 Myndighetene Begge riker skal konkretisere i egen lov- givning hvilke myndigheter som er gitt kom- petanse etter denne konvensjonen. Begge riker skal gjensidig opplyse om denne kompetansetildelingen. |
Artikel 26 Löptid och omförhandlingar Avtalet är i kraft i 30 år från ikraftträdan- dedatumet. Om avtalet inte sägs upp senast fem år innan denna period löper ut fortsätter avtalet att gälla i ytterligare tio år och ska se- nare anses förlängt med tio år åt gången, om det inte sägs upp två år före utgången av den löpande tioårsperioden. Genom notväxling kan parterna komma överens om att omförhandla avtalets be- stämmelser. | Artikkel 26 Varighet og reforhandlinger Konvensjonen skal gjelde i 30 år fra ikraft- tredelsesdatoen. Dersom konvensjonen ikke sies opp senest 5 år før utgangen av den peri- oden, gjelder den ytterligere ti år og skal se- nere anses forlenget for ti år av gangen, om den ikke sies opp to år før utgangen av den løpende tiårsperioden. Partene kan ved noteveksling kreve refor- handlinger av konvensjonens bestemmelser. |
Artikel 27 Ikraftträdande Detta avtal träder i kraft trettio dagar efter den dag då parterna genom notväxling har meddelat varandra att de nationella författ- ningsenliga förfaranden som gäller ikraftträ- dandet har vidtagits. När detta avtal träder i kraft upphävs avta- let av den 3 juni 1981 mellan Finland och Norge om uppförande och underhåll av ren- gärden samt andra åtgärder för att hindra att renar kommer in på det andra rikets område. Detta avtal har upprättats i Karasjok den 9 december 2014 i två exemplar på finska och norska. De norska och finska texterna är lika giltiga. | Artikkel 27 Ikrafttredelse Denne konvensjon trer i kraft tretti dager etter at partene har meddelt hverandre gjen- nom noteveksling at de nasjonale konstitu- sjonelle prosedyrene for ikrafttredelse er fullført. Fra den dag denne konvensjonen trer i kraft, oppheves konvensjonen av 3. juni 1981 mellom Finland og Norge om bygging og vedlikehold av reingjerder og andre tiltak for å hindre at rein kommer over grensen mellom de to riker. Denne konvensjon er utferdiget i Karasjok, den 9. desember 2014, i to eksemplarer på det finske og det norske språk. De norske og finske tekstene har lik gyldighet. |
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X