ÖVERSÄTTNING
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Gabon om status för de EU-ledda styrkorna i Republiken Gabon
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad ”EU”, å ena sidan, och
REPUBLIKEN GABON, nedan kallat ”värdlandet”, å andra sidan,
tillsammans nedan kallade ”parterna”, SOM BEAKTAR
— Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1671 (2006) av den 25 april 2006,
— rådets gemensamma åtgärd 2006/319/GUSP av den 27 april 2006 om Europeiska unionens militära insats till stöd för Förenta nationernas uppdrag i Demokratiska republiken Kongo (Monuc) under valprocessen (1) (EUFOR RD Congo),
— att detta avtal inte påverkar parternas rättigheter och skyldigheter enligt internationella avtal och andra instrument om inrättande av internationella domstolar, inklusive stadgan för Internationella brottmålsdomstolen,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde och definitioner
1. Detta avtal skall tillämpas på de EU-ledda styrkorna och deras personal.
2. Detta avtal skall endast tillämpas inom värdlandets terri- torium.
3. I detta avtal avses med
a) EU-ledda styrkor (Eufor): EU:s militära högkvarter och natio- nella kontingenter som bidrar till operationen, deras utrust- ning och transportmedel,
b) operation: förberedelse, inrättande, genomförande och under- stödjande av det militära uppdraget enligt det mandat som följer av Förenta nationernas säkerhetsråds resolution av den 25 april 2006,
c) EU-styrkans befälhavare: befälhavaren i stridsområdet eller i värdlandet,
(1) EUT L 116, 29.4.2006, s. 98.
d) EU:s militära högkvarter: militära högkvarter och delar av dessa i de förläggningar som är placerade under ledning av EU:s militära befälhavare som leder operationen militärt,
e) nationella kontingenter: enheter och trupper som tillhör Euro- peiska unionens medlemsstater och andra stater som deltar i operationen,
f) Eufors personal: civil och militär personal som tillhör Eufor samt personal som utplacerats för att förbereda operationen och personal på uppdrag av en sändande stat eller en EU- institution inom ramen för operationen som, om det inte föreskrivs något annat i detta avtal, vistas inom värdlandets territorium, med undantag av lokalt anställd personal och personal som anställts av internationella kommersiella entre- prenörer,
g) lokalt anställd personal: personal som är medborgare i eller varaktigt bosatta i värdlandet,
h) anläggningar: alla fastigheter, förläggningar och all mark som krävs för Xxxxx och Eufors personal,
i) sändande stat: en stat som tillhandahåller en nationell kontin- gent för Eufor.
Artikel 2
Allmänna bestämmelser
1. Eufor och Xxxxxx personal skall respektera värdlandets la- gar och andra författningar och avhålla sig från alla åtgärder eller all verksamhet som strider mot operationens mål.
2. Eufor skall regelbundet informera värdlandets regering om hur många personer i Eufors personal som är stationerade inom värdlandets territorium.
Artikel 3
Identifiering
1. Eufors personal måste alltid bära pass eller militära identi- tetshandlingar.
2. Eufors fordon, luftfartyg, fartyg och andra transportmedel skall vara försedda med Xxxxxx särskiljande identifikationsmärk- ning och/eller registreringsskyltar som skall anmälas till myn- digheterna i det berörda värdlandet.
3. Eufor får använda Europeiska unionens flagga och förevisa markeringar som militära insignier, titlar och officiella symboler på sina anläggningar, fordon och andra transportmedel. Unifor- mer som används av Eufors personal skall vara märkta med ett särskiljande Eufor-emblem. Nationella flaggor eller insignier för de nationella kontingenter som ingår i operationen får förevisas på Eufors anläggningar, fordon och andra transportmedel och uniformer enligt beslut av EU-styrkans befälhavare.
Artikel 4
Gränspassage och förflyttning inom värdlandets territo- rium
1. Eufors personal skall resa in på värdlandets territorium endast efter uppvisande av de handlingar som föreskrivs i artikel
3.1 eller, om det är den första inresan, en enskild eller kollektiv reseorder som utfärdats av Eufor. Personalen skall följaktligen inte omfattas av pass- och viseringsbestämmelser, invandrings- och tullkontroller vid inresa på, utresa från eller inom värdlan- dets territorium.
2. Eufors personal skall vara befriad från värdlandets bestäm- melser om registrering och kontroll av utlänningar, men skall inte förvärva någon rätt till varaktig bosättning eller hemvist inom värdlandets territorium.
3. Eufors tillgångar och transportmedel som införs på, tran- siteras genom eller förs ut från värdlandets territorium för ope-
rationens räkning skall vara befriade från att åtföljas av inven- tarieförteckningar eller andra tullhandlingar samt från alla kon- troller.
4. Eufors personal får framföra motorfordon, fartyg och luft- fartyg inom värdlandets territorium förutsatt att de innehar giltiga nationella, internationella eller militära körkort, skeppa- rintyg eller pilotlicenser i förekommande fall.
5. För operationens genomförande skall värdlandet bevilja Eufor och Eufors personal fri rörlighet och frihet att resa inom dess territorium, inklusive territorialvatten och luftrum. Fri rörlighet inom värdlandets territorialvatten skall under alla förhållanden omfatta möjligheten att stoppa och ankra.
6. För operationens genomförande får Eufor inom värdlan- dets territorium, inklusive dess territorialvatten och luftrum, genomföra varje övning eller bruka vapen samt starta, landa eller ta ombord luftfartyg eller militära anordningar.
7. För operationens genomförande krävs det inte att Xxxxxx ubåtar framförs i övervattensläge och för flagg inom värdlandets territorialvatten.
8. För operationens genomförande får Eufor använda all- männa vägar, broar, färjor, flygplatser och hamnar utan att betala tullar, avgifter och liknande pålagor. Xxxxx skall inte vara befriat från rimliga avgifter för begärda och mottagna tjänster.
Artikel 5
Privilegier och immunitet som värdlandet beviljar Eufor
1. Eufors anläggningar skall vara okränkbara. Företrädarna för värdlandet får inte bereda sig tillträde dit utan medgivande från EU-styrkans befälhavare.
2. Eufors anläggningar, inredning och andra tillgångar i dessa, liksom transportmedel, får inte bli föremål för husrann- sakan, rekvisition, beslag eller exekutiva åtgärder.
3. Eufor, dess egendom och tillgångar skall överallt och för alla åtnjuta immunitet från varje form av rättsligt förfarande.
4. Eufors arkiv och handlingar skall alltid vara okränkbara, var de än finns.
5. Eufors officiella korrespondens skall vara okränkbar. Med uttrycket ”officiell korrespondens” förstås all korrespondens som äger samband med operationen och dess åligganden.
6. När det gäller varor som inköps och importeras, tjänster som tillhandahålls och anläggningar som används för operatio- nens syfte skall Eufor vara befriad från alla statliga, regionala och kommunala skatter och liknande avgifter. Eufor skall inte vara befriat från skatter eller avgifter som utgör ersättning för lämnade tjänster.
7. Värdlandet skall meddela införseltillstånd för föremål till operationen och medge befrielse från andra tullar, avgifter och liknande pålagor än sådana som uttas för magasinering, trans- porter och andra lämnade tjänster.
Artikel 6
Privilegier och immunitet som värdlandet beviljar Eufors personal
1. Eufors personal får inte underkastas någon form av anhål- lande eller annat frihetsberövande.
2. Eufors personals handlingar, korrespondens och egendom skall åtnjuta okränkbarhet, utom när det är fråga om de ex- ekutiva åtgärder som anges under punkt 6.
3. Eufors personal skall under alla förhållanden åtnjuta im- munitet i värdlandet i vad avser utövandet av dess domsrätt i straffrättsligt hänseende.
Eufors personals immunitet i vad avser utövandet av värdlandets domsrätt i straffrättsligt hänseende får hävas av den sändande staten eller den berörda EU-institutionen allt efter omständighe- terna. Ett sådant hävande måste alltid vara uttryckligt.
4. Eufors personal skall åtnjuta immunitet i vad avser ut- övandet av värdlandets domsrätt i tvistemål och administrativa mål när det gäller i tjänsten gjorda muntliga eller skriftliga uttalanden samt alla i tjänsten utförda handlingar. Om en civil- rättslig åtgärd vidtas mot Xxxxxx personal inför ett värdlands domstol, skall EU-styrkans befälhavare och den sändande sta- tens behöriga myndighet eller EU-institutionen omedelbart un- derrättas.
Före inledande av rättsligt förfarande skall EU-styrkans befälha- vare och den sändande statens behöriga myndighet eller EU- institutionen inför domstolen intyga huruvida handlingen i fråga utfördes av Xxxxxx personal i tjänsten.
Om handlingen utfördes i tjänsten skall rättsligt förfarande inte inledas och bestämmelserna i artikel 15 skall tillämpas. Om handlingen inte utfördes i tjänsten får det rättsliga förfarandet fortsätta. Intyget från EU-styrkans befälhavare och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen är bindande för värdlandet och kan inte bestridas.
Om Eufors personal inleder rättsligt förfarande utesluter detta att de åberopar immunitet mot rättsligt förfarande när det gäller alla slags genkäromål som står i direkt samband med huvud- käromålet.
5. Eufors personal är inte skyldig att avlägga vittnesmål.
6. Exekutiva åtgärder får inte vidtas med avseende på Eufors personal utom när det är fråga om ett civilrättsligt förfarande som inte står i samband med deras tjänsteutövning och som inleds mot dem. Egendom som tillhör Eufors personal och som av EU-styrkans befälhavare intygas vara nödvändig för deras tjänsteutövning, skall vara fri från beslag för att tillgodose an- språken i en dom eller ett beslut. Vid civilrättsliga förfaranden skall Eufors personal inte underkastas några begränsningar av sin personliga frihet eller några andra tvångsåtgärder.
7. Xxxxxx personals immunitet i vad avser utövandet av värd- landets domsrätt undantar honom inte från respektive sändande staters domsrätt.
8. Xxxxxx personal skall vad avser tjänster hos Xxxxx inte vara underkastad de bestämmelser om socialförsäkring som kan gälla i värdlandet.
9. Eufors personal skall i värdlandet vara befriad från all slags beskattning av lön och ersättningar som utbetalas till dem av Eufor eller de sändande staterna samt på alla inkomster som inte härrör från värdlandet.
10. Värdlandet skall i överensstämmelse med de lagar och andra författningar, som det kan anta, meddela införseltillstånd och medge befrielse från andra tullar, avgifter och liknande pålagor än sådana som uttas för magasinering, transporter och likartade tjänster beträffande föremål avsedda för Eufors personals personliga bruk.
Eufors personal är fritagen från visitation av sitt personliga resgods såvida det inte finns välgrundad anledning till antagande att det innehåller föremål som inte är avsedda för Eufors per- sonals personliga bruk, eller föremål som inte får införas eller utföras enligt värdlandets lag eller är underkastade värdlandets karantänföreskrifter. Sådan visitation får företas endast i närvaro av Xxxxxx berörda personal eller Xxxxxx behöriga ombud.
Artikel 7
Lokalt anställd personal
Lokalt anställd personal skall åtnjuta privilegier och immunitet endast i den utsträckning värdlandet medger. Värdlandet skall emellertid utöva sin domsrätt över sådan personal på sådant sätt att fullgörandet av operationens uppgifter inte onödigtvis hind- ras.
Artikel 8
Domsrätt i straffrättsligt hänseende
De behöriga myndigheterna i en sändande stat skall ha rätt att på värdlandets territorium utöva all domsrätt i straffrättsligt hänseende och alla disciplinära åtgärder som lagstiftningen i den sändande staten ger dem när det gäller all Eufors personal som omfattas av den sändande statens relevanta lagstiftning.
Artikel 9
Uniformer och vapen
1. Bärandet av uniform skall underställas bestämmelser som EU-styrkans befälhavare har utfärdat.
2. Eufors militära personal får bära vapen och ammunition på villkor att de har tillstånd till detta.
Artikel 10
Värdlandets stöd och upphandling
1. Värdlandet skall vid behov bistå Eufor med att finna lämp- liga anläggningar.
2. Värdlandet skall så långt det är möjligt utan kostnad ställa sina egna anläggningar till förfogande i den utsträckning som sådana anläggningar krävs för genomförande av Eufors admi- nistrativa och operativa verksamhet.
3. Värdlandet skall, så långt dess medel och resurser medger, bistå förberedelse, inrättande, genomförande och understöd- jande av operationen.
4. Den lag som är tillämplig på avtal som Eufor ingår i värdlandet skall fastställas i avtalet.
5. I avtalet får det fastställas att det förfarande för tvistlös- ning som avses i artikel 15.3 och 15.4 skall tillämpas på tvister som uppstår vid tillämpning av avtalet.
Artikel 11
Ändring av anläggningar
1. Eufor skall ha tillåtelse att bygga, bygga om eller på annat sätt ändra anläggningar i den mån det krävs av operativa skäl.
2. Värdlandet skall inte kräva någon ersättning av Xxxxx för dessa anläggningar, ombyggnader eller ändringar.
Artikel 12
Eufors personal som avlidit
1. EU-styrkans befälhavare skall ha rätt att vidta lämpliga arrangemang för hemsändning av avliden Eufor-personal och av den avlidnes personliga egendom.
2. Obduktion skall endast utföras på avliden personal i Eufor efter medgivande av den berörda staten och i närvaro av en företrädare för Eufor och/eller den berörda staten.
3. Värdlandet och Xxxxx skall samarbeta så långt det är möj- ligt för snarast möjliga hemsändning av avliden Eufor-personal.
Artikel 13
Säkerheten för Eufor och militärpolisen
1. Xxxxx har rätt att vidta nödvändiga åtgärder för att säker- ställa skyddet av sina anläggningar, inbegripet de som används för utbildning, mot anfall eller intrång av obehöriga.
2. EU-styrkans befälhavare får inrätta en militärpolisenhet för att upprätthålla ordningen inom Eufors anläggningar.
3. Militärpolisenheten får även, i samråd och samarbete med värdlandets militärpolis eller polis, agera utanför anläggningarna för att säkerställa god ordning och disciplin bland Eufors per- sonal.
Artikel 14
Kommunikationer
1. Eufor får installera och använda radiostationer för sänd- ning och mottagning samt satellitsystem. Xxxxx skall samarbeta med värdlandets behöriga myndigheter beträffande lämpliga frekvenser för att undvika konflikter. Värdlandet skall utan kost- nad ge tillgång till frekvensspektrumet.
2. Eufor skall ha rätt till obegränsad radiokommunikation (inbegripet via satellit, mobil och bärbar radio), telefon, telegraf, fax och andra medel, samt rätt att för operationens genomfö- rande installera den utrustning som krävs för att upprätthålla sådana kommunikationer inom och mellan Eufors anläggningar, inklusive kabelläggning och markledningar.
3. Eufor kan inom sina egna anläggningar vidta nödvändiga arrangemang för att befordra post adresserad till eller avsänd från Eufor och/eller Eufors personal.
Artikel 15
Skadestånd vid dödsfall, skador och förlust
1. Eufor och Xxxxxx personal skall inte vara ansvariga för någon skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som är en följd av verksamhet i samband med skydd av Eufor.
2. För att nå en uppgörelse i godo skall skadeståndsanspråk i samband med skada på eller förlust av civil eller statlig egen- dom som inte omfattas av punkt 1 liksom skadeståndsanspråk vid dödsfall eller personskada och vid skada på eller förlust av Eufors egendom framföras till Eufor via värdlandets behöriga myndigheter när det gäller skadeståndsanspråk från juridiska eller fysiska personer i värdlandet eller till de behöriga myndig- heterna i värdlandet när det gäller skadeståndsanspråk från Eu- for.
3. Om en uppgörelse i godo inte kan nås skall skadestånds- anspråket läggas fram för en skadeståndskommission bestående av företrädare för Eufor och värdlandet på lika villkor. Skade- regleringen skall ske i samförstånd.
4. Om en uppgörelse inte kan nås inom skadeståndskommis- sionen skall tvisten
a) vid skadeståndsanspråk upp till och med 40 000 EUR avgö- ras på diplomatisk väg av värdlandet och EU:s företrädare,
b) vid skadeståndsanspråk som är högre än det belopp som anges i led a lämnas till en skiljedomstol vars beslut skall vara bindande.
5. Skiljedomstolen skall bestå av tre skiljedomare varvid en skiljedomare skall utses av värdlandet, en av Eufor och den tredje skall utses gemensamt av värdlandet och Eufor. Om nå- gon av parterna inte utser en skiljedomare inom två månader eller om en överenskommelse inte kan nås mellan värdlandet och Xxxxx om att utse den tredje skiljedomaren skall skiljedo- maren i fråga utses av ordföranden i Europeiska gemenskaper- nas domstol.
6. Ett administrativt arrangemang skall ingås mellan Eufor och värdlandets administrativa myndigheter för att fastställa skadeståndskommissionens och domstolens mandat, det förfa- rande som skall tillämpas inom dessa organ och enligt vilka villkor skadeståndsanspråk kan lämnas.
Artikel 16
Kontakter och tvister
1. Alla frågor i samband med tillämpningen av detta avtal skall behandlas gemensamt av företrädare för Eufor och värd- landets behöriga myndigheter.
2. Om inga tidigare avgöranden finns skall tvister som gäller tolkning eller tillämpning av detta avtal avgöras enbart på di- plomatisk väg av värdlandet och EU:s företrädare.
Artikel 17
Övriga bestämmelser
1. Närhelst det i detta avtal hänvisas till de privilegier, den immunitet och de rättigheter som Xxxxx och dess personal åt- njuter, skall värdlandets regering vara ansvarig för tillämpningen och uppfyllandet av dessa genom lämpliga lokala myndigheter i värdlandet.
2. Ingenting i detta avtal är avsett att medge avsteg från eller kunna tolkas som avsteg från några rättigheter som en EU- medlemsstat eller en annan stat som bidrar till Eufor åtnjuter enligt andra avtal.
Artikel 18
Arrangemang för tillämpningen
För tillämpningen av detta avtal kommer operativa, administra- tiva och tekniska frågor att behandlas enligt särskilda arrange- mang som skall fastställas mellan EU-styrkans befälhavare och värdlandets administrativa myndigheter.
Artikel 19
Ikraftträdande och upphörande
1. Detta avtal träder i kraft vid undertecknandet och skall förbli i kraft tills Xxxxxx alla enheter och all personal har lämnat landet, efter meddelande från Xxxxx.
2. Utan hinder av punkt 1 skall bestämmelserna i artiklarna 4.8, 5.1–3, 5.6, 5.7, 6.1, 6.3, 6.4, 6.6, 6.8–10 och 10.2 samt artiklarna 11 och 15 tillämpas från och med det datum när Xxxxxx första personal utplaceras om denna tidpunkt infaller före det datum då avtalet träder i kraft.
3. Detta avtal kan ändras på grundval av en skriftlig överenskommelse mellan parterna.
4. Avtalets upphörande skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör från genomförandet av detta avtal innan det upphör.
Utfärdat i Libreville, den 16 juni 2006 i fyra originalexemplar på franska.
På Europeiska unionens vägnar På värdlandets vägnar