FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 30 juli 2020
74/2020
(Finlands författningssamlings nr 598/2020)
Statsrådets förordning
om avtalet om gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemssta- ter, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 § i lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i avtalet om gemensamt luft- rum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, och om tillämpning av avtalet (426/2016):
1 §
Det i Bryssel den 26 juni 2012 ingångna avtalet om gemensamt luftrum mellan Euro- peiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, träder i kraft den 2 augusti 2020 enligt vad som har avtalats.
Avtalet har godkänts av riksdagen den 10 maj 2016 och av republikens president den 3 juni 2016. Generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd har underrättats om god- kännandet den 13 september 2016.
2 §
De bestämmelser i avtalet som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som för- ordning.
3 §
Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i avtalet om gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, och om tillämpning av avtalet (426/2016) träder i kraft den 2 augusti 2020.
4 §
Genom denna förordning upphävs statsrådets förordning om sättande i kraft av de be- stämmelser som hör till området för lagstiftningen i avtalet om gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan, och om provisorisk tillämpning av lagen om tillämpning av avtalet (580/2016).
5 § Denna förordning träder i kraft den 2 augusti 2020.
Helsingfors den 23 juli 2020
Kommunikationsminister Xxxx Xxxxxxx
Överinspektör Xxxxx Xxxxxxxxx
FÖRDRAGSTEXT
AVTAL OM GEMENSAMT LUFTRUM MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH DESS MEDLEMSSTATER OCH REPUBLIKEN MOLDAVIEN
KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN BULGARIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
UNGERN, MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN,
Fördragstext
COMMON AVIATION AREA AGREE- MENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES AND THE REPUBLIC OF MOLDOVA
THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMA- NY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEM- BOURG,
HUNGARY, MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHER- LANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND,
REPUBLIKEN PORTUGAL, RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STOR- BRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
som är avtalsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan tillsammans kallade EU-fördragen) och som är medlemsstater i Europeiska unionen, och
EUROPEISKA UNIONEN,
å ena sidan, och REPUBLIKEN MOLDAVIEN,
å andra sidan,
SOM BEAKTAR samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och medlemssta- terna, å ena sidan, och Republiken Molda- vien, å andra sidan, slutet i Bryssel den 28 november 1994,
SOM ÖNSKAR skapa ett gemensamt luft- fartsområde (CAA) som bygger på målet att öppna parternas luftfartsmarknader, med lika konkurrensvillkor och iakttagande av samma regler – särskilt när det gäller flygsäkerhet, luftfartsskydd, flygledningstjänst, sociala aspekter och miljön,
SOM ÖNSKAR underlätta utvidgningen av lufttransportmöjligheter, inbegripet genom uppbyggnad av ett lufttransportnät som upp- fyller passagerares och transportörers behov av praktiska lufttransporttjänster,
SOM INSER betydelsen av luftfart för att främja handel, turism och investeringar,
THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty on Europe- an Union and the Treaty on the Functioning of the European Union (hereinafter together referred to as "the EU Treaties"), and being Member States of the European Union, and
THE EUROPEAN UNION,
of the one part, and
THE REPUBLIC OF MOLDOVA,
of the other part,
NOTING the Agreement on Partnership and Cooperation between the European Commu- nities and their Member States, of the one part, and the Republic of Moldova, of the other part, done at Brussels on 28 November 1994;
DESIRING to create a Common Aviation Area (CAA) based on the goal of opening access to markets of the Parties, with equal conditions of competition, and respect of the same rules – including in the areas of safety, security, air traffic management, social as- pects and the environment;
DESIRING to facilitate the expansion of air transport opportunities, including through the development of air transport networks to meet the needs of passengers and shippers for convenient air transport services;
RECOGNISING the importance of air transport in promoting trade, tourism and in- vestment;
SOM BEAKTAR konventionen angående in- ternationell civil luftfart, öppnad för under- tecknande i Chicago den 7 december 1944,
SOM ÄR ÖVERENS OM att det är lämpligt att reglerna för ett gemensamt luftfartsom- råde ska baseras på relevant gällande lag- stiftning på Europeiska unionen som fast- ställs i bilaga III till det här avtalet,
SOM ERKÄNNER att fullständig efterlev- nad av reglerna för det gemensamma luft- fartsområdet ger parterna rätt att utnyttja alla dess fördelar, genom bland annat öppet till- träde till marknaderna och maximerad nytta för båda parternas konsumenter, industri och arbetskraft,
SOM ERKÄNNER att skapandet av ett ge- mensamt luftfartsområde och tillämpningen av reglerna för detta inte kan uppnås utan övergångsbestämmelser när sådana krävs,
SOM ERKÄNNER betydelsen av väl avvägt stöd i detta avseende,
SOM ÖNSKAR göra det möjligt för lufttra- fikföretag att erbjuda allmänheten resor och transporter till konkurrenskraftiga priser och tjänster på en öppen marknad,
SOM ÖNSKAR tillgodose bästa möjliga luftfartsskydd och flygsäkerhet för internat- ionella lufttransporter och som upprepar sin djupa oro över sådana handlingar och hot mot luftfartygens säkerhet som äventyrar sä- kerheten för personer och egendom, negativt inverkar på lufttransporterna och undergräver den resande allmänhetens förtroende för den civila luftfartens säkerhet,
SOM ÖNSKAR garantera lika konkurrens- villkor för lufttrafikföretag och ge dessa rätt- vis och lika möjlighet att erbjuda överens- kommen trafik,
SOM INSER att statliga subventioner kan försämra konkurrensen mellan lufttrafikföre- tag och äventyra detta avtals grundläggande mål,
NOTING the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chi- cago on 7 December 1944;
AGREEING that it is appropriate to base the CAA rules on the relevant legislation in force within the European Union, as laid down in Annex III to this Agreement;
RECOGNISING that full compliance with the CAA rules entitle the Parties to reap its full advantages including opening access to markets and maximising benefits for the con- sumers, and the industries and labour of both Parties;
RECOGNISING that the creation of the CAA and implementation of its rules cannot be achieved without transitional arrange- ments where necessary;
RECOGNISING the importance of adequate assistance in this regard;
DESIRING to make it possible for air carri- ers to offer the travelling and shipping public competitive prices and services in open mar- kets;
DESIRING to ensure the highest degree of safety and security in international air transport and reaffirming their grave concern with regard to acts or threats against the se- curity of aircraft, which jeopardise the safety of persons or property, adversely affect the operation of aircraft and undermine the con- fidence of the travelling public in the safety of civil aviation;
DESIRING to ensure a level playing field for air carriers, allowing fair and equal oppor- tunity for their air carriers to provide the agreed services;
RECOGNISING that subsidies may adverse- ly affect air carrier competition and may jeopardise the basic objectives of this Agreement;
SOM BEKRÄFTAR vikten av att beakta AFFIRMING the importance of protecting
miljöskyddet vid utarbetandet och genomfö- randet av en internationell luftfartspolitik och erkänner suveräna staters rätt att vidta lämp- liga åtgärder för detta ändamål,
SOM BEAKTAR vikten av att skydda kon- sumenter, inbegripet det skydd som följer av konventionen om vissa enhetliga regler för internationella lufttransporter, antagen i Montreal den 28 maj 1999,
SOM HAR FÖR AVSIKT att bygga vidare på den grund som lagts av befintliga avtal, med målsättningen att öppna marknaderna och maximera fördelarna för båda parters konsumenter, lufttrafikföretag, arbetskraft och befolkning,
the environment in developing and imple- menting international aviation policy and recognising the rights of sovereign States to take appropriate measures to this effect;
NOTING the importance of protecting con- sumers, including the protections afforded by the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, done at Montreal 28 May 1999;
INTENDING to build upon the framework of existing air transport agreements with the goal of opening access to markets and max- imising benefits for the consumers, air carri- ers, labour, and communities of both Parties,
HAR ENATS OM FÖLJANDE. HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Artikel 1
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
1. överenskommen trafik och angivna flyg- rutter : internationell lufttransport enligt arti- kel 2 (Trafikrättigheter) i och bilaga 1 till detta avtal.
2. avtal : detta avtal och dess bilagor med ändringar.
3. lufttransport : transport med luftfartyg av passagerare, bagage, gods och post, var för sig eller tillsammans, som erbjuds allmänhet- en mot ersättning eller hyra, vilket för att undvika tvivelsmål ska inbegripa reguljär och icke-reguljär (charter) trafik, och fullständig godstrafik.
4. behörig myndighet : de statliga myndig- heter eller organ som ansvarar för förvalt- ningsfunktionerna enligt detta avtal.
5. lämplighet : att ett lufttransportföretag är lämpligt att bedriva internationell lufttrafik, dvs. att företaget har tillfredsställande finan- siell kapacitet och adekvat kunnande om fö- retagsledning samt är villigt att följa de lagar och bestämmelser och uppfylla de krav som
Article 1
Definitions
For the purposes of this Agreement:
(1) "Agreed services" and "Specified routes" mean international air transport pursuant to Article 2 (Grant of Rights) of, and Annex I to, this Agreement;
(2) "Agreement" means this Agreement, its Annexes, and any amendments thereto;
(3) "Air transport" means the carriage by air- craft of passengers, baggage, cargo, and mail, separately or in combination, held out to the public for remuneration or hire, which, for the avoidance of doubt, shall include sched- uled and non-scheduled (charter) services, and full cargo services;
(4) "Competent authorities" means the gov- ernment agencies or entities responsible for the administrative functions under this Agreement;
(5) "Fitness" means whether an air carrier is fit to operate international air services, that is to say, whether it has satisfactory financial capability and adequate managerial expertise and is disposed to comply with the laws, reg- ulations, and requirements which govern the
styr bedrivandet av sådan trafik. operation of such services;
6. medborgarskap : huruvida ett lufttrafikfö- retag uppfyller kraven gällande ägarskap, faktisk kontroll och huvudsaklig verksamhet.
och huvudsaklig verksamhet.
7. konventionen :
konventionen angående internationell civil luftfart, öppnad för undertecknande i Chi- cago den 7 december 1944, med
a) alla ändringar som har trätt i kraft enligt artikel 94 a i konventionen och som har rati- ficerats av både Republiken Moldavien och medlemsstaten eller medlemsstaterna i Euro- peiska unionen, och
b) alla bilagor och ändringar som har antagits enligt artikel 90 i konventionen, i den ut- sträckning de vid en viss tidpunkt är i kraft för både Republiken Moldavien och den eller de medlemsstater i Europeiska unionen som berörs i det aktuella fallet.
8. femte frihetsrättigheten : den rätt eller det privilegium som beviljas av en stat (bevil- jande stat) för lufttrafikföretag i en annan stat (mottagande stat) att tillhandahålla internat- ionella lufttransporttjänster mellan den bevil- jande statens territorium och en tredje stats territorium, på villkor att sådana tjänster in- leds och avslutas på den mottagande statens territorium.
9. full kostnad : kostnaden för att tillhanda- hålla en tjänst med ett skäligt tillägg för ad- ministrativa kostnader och i relevanta fall tillämpliga tillägg som syftar till att avspegla miljökostnaderna och tillämpas utan hänsyn till nationalitet.
10. internationell lufttransport : lufttransport som passerar mer än en stats luftrum.
11. ECAA-avtal : det multilaterala avtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, Republiken Albanien, Bosnien och Hercegovina, Republiken Kroa- tien, f.d. jugoslaviska republiken Makedo-
(6) "Citizenship" means whether an air carri- er satisfies requirements regarding such is- sues as its ownership, effective control, and principal place of business.
(7) "Convention" means the Convention on International Civil Aviation, opened for sig- nature at Chicago on 7 December 1944, and includes:
(a) any amendment that has entered into force under Article 94(a) of the Convention and has been ratified by both the Republic of Moldova and the Member State or Member States of the European Union, and
(b) any Annex or any amendment thereto adopted under Article 90 of the Convention, insofar as such Annex or amendment is at any given time effective for both the Repub- lic of Moldova and the Member State or Member States of the European Union as is relevant to the issue in question;
(8) "Fifth freedom right" means the right or privilege granted by one state (the "Granting State") to the air carriers of another State (the "Recipient State"), to provide international air transport services between the territory of the Granting State and the territory of a third state, subject to the condition that such ser- vices originate or terminate in the territory of the Recipient State;
(9) "Full cost" means the cost of providing service plus a reasonable charge for adminis- trative overhead and where relevant any ap- plicable charges aimed at reflecting environ- mental costs and applied without distinction as to nationality;
(10) "International air transport" means air transport which passes through the air space over the territory of more than one State;
(11) "ECAA Agreement" means the multilat- eral Agreement between the European Com- munity and its Member States, the Republic of Albania, Bosnia and Herzegovina, the Re- public of Croatia, the former Yugoslav Re-
nien, Republiken Island, Republiken Monte- negro, Konungariket Norge, Republiken Ser- bien och Förenta nationernas övergångsför- valtning i Kosovo [1] om inrättandet av ett gemensamt luftfartsområde.
12. den europeiska grannskapspolitikens partnerländer : Algeriet, Armenien, Azer- bajdzjan, Vitryssland, Egypten, Georgien, Is- rael, Jordanien, Libanon, Libyen, Republiken Moldavien, Marocko, det ockuperade pales- tinska området, Syrien, Tunisien och Ukraina.
13. medborgare : alla fysiska eller juridiska personer med moldavisk nationalitet för den moldaviska parten, eller med en medlems- stats nationalitet för den europeiska parten, i den utsträckning som de, när det gäller juri- diska personer, i praktiken kontrolleras, di- rekt eller genom majoritetsägande, av fysiska eller juridiska personer med moldavisk nat- ionalitet för den moldaviska parten, eller fy- siska eller juridiska personer med en med- lemsstats eller ett i bilaga IV angivet tredje- lands nationalitet för den europeiska parten.
public of Macedonia, the Republic of Ice- land, the Republic of Montenegro, the King- dom of Norway, the Republic of Serbia and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo [1] on the establishment of a European Common Aviation Area.
(12) "European Neighbourhood Policy part- ners" mean Algeria, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Xxxxxx, Xxxxxx, Leb- anon, Libya, the Republic of Moldova, Mo- rocco, Occupied Palestinian Territory, Syria, Tunisia and Ukraine.
(13) "National" means any person having Moldovan nationality for the Moldovan Par- ty, or the nationality of a Member State for the European Party, or entity, insofar as, in the case of a legal entity, it is at all times un- der the effective control, be it directly or by majority participation, of persons having Moldovan nationality for the Moldovan Par- ty, or persons or entities having the nationali- ty of a Member State or one of the third countries identified in Xxxxx XX for the Eu- ropean Party;
14. operativa licenser : när det gäller (14) "Operating Licences" means,
i) Europeiska unionen och dess medlemssta- ter avses operativa licenser och alla andra re- levanta dokument eller certifikat som utfär- das enligt relevant gällande EU-lagstiftning och,
ii) när det gäller Republiken Moldaviens li- censer avses intyg eller tillstånd som utfärdas enligt relevant gällande lagstiftning i Repu- bliken Moldavien.
15. parter : å ena sidan Europeiska unionen eller dess medlemsstater, eller Europeiska unionen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter (den europeiska par- ten) och, å andra sidan, Republiken Molda- vien (den moldaviska parten).
(i) in the case of the European Union and its Member States operating licences and any other relevant documents or certificates given under the relevant EU legislation in force and,
(ii) in the case of licences of the Republic of Moldova, certificates or permits given under the relevant legislation in force in the Repub- lic of Moldova;
(15) "Parties" shall mean, on the one hand, the European Union or its Member States, or the European Union and its Member States, in accordance with their respective powers (the European Party), and, on the other hand, the Republic of Moldova (the Moldovan Par- ty);
16. pris : (16) "Price" means:
i) passagerarpriser som ska erläggas till luft- trafikföretag eller deras ombud eller andra
(i) "air fares" to be paid to air carriers or their agents or other ticket sellers for the carriage
biljettförsäljare för transport av passagerare och bagage med lufttrafik och alla villkor som gäller för dessa priser, inbegripet ersätt- ning och villkor som erbjuds resebyråer och andra mellanhänder, och
ii) fraktpriser som ska erläggas för transport av post och gods och alla villkor som gäller för dessa priser, inbegripet ersättning och villkor som erbjuds resebyråer och andra mellanhänder.
Denna definition omfattar i tillämpliga fall marktransport i samband med internationell lufttransport och de villkor som gäller för dessa priser.
17. huvudsaklig verksamhet : ett lufttrafikfö- retags huvudkontor eller säte i den part i vil- ken lufttrafikföretagets huvudsakliga finansi- ella funktioner och operativa ledning utövas, inbegripet styrning av fortsatt luftvärdighet.
18. allmän trafikplikt : alla skyldigheter som åläggs lufttrafikföretag att på en viss flygrutt garantera ett minsta utbud av reguljära flyg- ningar som tillgodoser fastställda standarder avseende kontinuitet, regelbundenhet, pris- sättning och minsta kapacitet vilka lufttrafik- företaget inte skulle åta sig om det endast be- aktade sina kommersiella intressen. Parten får kompensera berörda lufttrafikföretag för att de uppfyller allmän trafikplikt.
19. subvention :
alla finansiella bidrag som beviljas av myn- digheter eller en regional eller annan offent- lig organisation, dvs. när
a) ett förfarande som tillämpas av ett statligt eller regionalt organ eller annan offentlig or- ganisation medför en direkt överföring av medel, t.ex. bidrag, lån eller kapitaltillskott, en potentiell direkt överföring av medel till företaget eller övertagande av företagets för- pliktelser, t.ex. lånegarantier, statliga kapital- tillskott, ägarskap, försäkring, konkursskydd eller försäkring,
b) statliga intäkter eller intäkter som normalt skulle tas in av ett regionalt eller annat of- fentligt organ efterskänks, inte drivs in eller
of passengers and baggage on air services and any conditions under which those prices apply, including remuneration and conditions offered to agency and other auxiliary ser- vices; and
(ii) "air rates" to be paid for the carriage of mail and cargo and the conditions under which those prices apply, including remuner- ation and conditions offered to agency and other auxiliary services.
This definition covers, where applicable, the surface transport in connection with interna- tional air transport, and the conditions to which their application is subject.
(17) "Principal place of business" means the head office or registered office of an air car- rier in the Party within which the principal financial functions and operational control, including continued airworthiness manage- ment, of the air carrier are exercised;
(18) "Public service obligation" means any obligation imposed upon air carriers to en- sure on a specified route the minimum provi- sion of scheduled air services satisfying fixed standards of continuity, regularity, pricing and minimum capacity which air carriers would not assume if they were solely consid- ering their commercial interest. Air carriers may be compensated by the Party concerned for fulfilling public service obligations;
(19) "Subsidy" means any financial contribu- tion granted by the authorities or a regional organisation or another public organisation,
i.e. when:
(a) a practice of a government or regional body or other public organisation involves a direct transfer of funds such as grants, loans or equity infusion, potential direct transfer of funds to the company, the assumption of lia- bilities of the company such as loan guaran- tees, capital injections, ownership, protection against bankruptcy or insurance;
(b) revenue of a government or regional body or other public organisation that is otherwise due is foregone, not collected, or unduly di-
minskas på ett otillbörligt sätt,
c) ett statligt eller regionalt organ eller annan offentlig organisation tillhandahåller andra varor eller tjänster än allmän infrastruktur, el- ler köper varor eller tjänster, eller
d) ett statligt eller regionalt organ eller annan offentlig organisation gör inbetalningar till en finansieringsmekanism eller uppdrar åt ett privat organ att utföra en eller flera av de uppgifter som nämns i leden a, b och c som normalt tillhör statens uppgifter och som i praktiken inte skiljer sig från normal statlig praxis,
och när detta medför en förmån.
20. Sesar : den tekniska delen av det gemen- samma europeiska luftrummet som till 2020 ska ge EU en högeffektiv flygkontrollinfra- struktur som möjliggör säker och miljövänlig utveckling på området lufttransporter.
21. territorium : i fråga om Republiken Mol- davien avser territorium Moldaviens landom- råden och intilliggande vatten under landets överhöghet och jurisdiktion; i fråga om Europeiska unionen avser territorium land- områden (fastland och öar), inre vatten och territorialhav på vilka EU-fördragen tilläm- pas, enligt de villkor som fastställs i dessa fördrag eller i eventuella efterföljande in- strument. Avtalets tillämpning på Gibraltars flygplats påverkar inte Konungariket Spani- ens och Förenade kungarikets rättsliga ställ- ning när det gäller suveränitetstvisten om det territorium där flygplatsen är belägen och inte heller det fortsatta tillfälliga undantaget för Gibraltars flygplats vad gäller tillämp- ningen av de luftfartsåtgärder som gäller mellan medlemsstaterna sedan den 18 sep- tember 2006, i enlighet med det i Córdoba den 18 september 2006 antagna ministerutta- landet om Gibraltars flygplats.
22. användaravgift : en avgift som lufttrafik- företag måste betala för att få tillgång till an- läggningar eller tjänster avseende flygplatser, flygplatsmiljö, flygnavigering eller luftfarts- skydd, ingripet därmed förknippade anlägg-
minished;
(c) a government or regional body or other public organisation provides goods or ser- vices other than general infrastructure, or purchases goods or services; or
(d) a government or regional body or other public organisation makes payments to a funding mechanism or entrusts or directs a private body to carry out one or more of the type of functions illustrated under points (a),
(b) and (c) which would normally be vested in the government and, in practice, in no real sense differs from practices normally fol- lowed by governments;
and where a benefit is thereby conferred.
(20) "SESAR" means the technological ele- ment of the Single European Sky which aims by 2020 to give the EU a high-performance air traffic control infrastructure to enable the safe and environmentally friendly develop- ment of air transport;
(21) "Territory" means, for the Republic of Moldova, the land areas and territorial waters adjacent thereto under its sovereignty, suze- rainty, protection or mandate, and, for the European Union, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea in which the EU Treaties are applied and under the conditions laid down in those Trea- ties and any successor instrument. The appli- cation of this Agreement to the Gibraltar Airport is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the King- dom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated and to the continuing suspension of Gibraltar Airport from EU aviation measures existing as at 18 September 2006 as between Member States in accordance with the Ministerial Statement on Gibraltar Airport agreed in Cordoba on 18 September 2006;
(22) "User charge" means a charge imposed on air carriers for the provision of airport, airport environmental, air navigation, or avia- tion security facilities or services including related services and facilities;
ningar och tjänster.
AVDELNING I
EKONOMISKA BESTÄMMELSER
Artikel 2
Trafikrättigheter
1. Vardera avtalsslutande part ska enligt bila- gorna I och II till detta avtal bevilja den andra avtalsslutande parten följande rättig- heter för internationella lufttransporter som bedrivs av den andra partens lufttrafikföre- tag:
a) Rätt att flyga över dess territorium utan att landa.
b) Rätt att landa inom dess territorium av andra skäl än för att ta ombord eller sätta av passagerare eller för att ta ombord eller lasta av bagage, last och/eller post i lufttransport (andra ändamål än trafikändamål).
c) Rätt att under utövande av överenskom- men trafik på en angiven flygrutt landa på dess territorium i syfte att ta ombord och sätta av passagerare, gods och/eller post i in- ternationell lufttrafik, var för sig eller till- sammans.
d) Andra rättigheter enligt detta avtal.
2. Ingenting i detta avtal ska anses medföra rätt för
a) Republiken Moldavien att inom en med- lemsstat ta ombord passagerare, bagage, gods och/eller post mot ersättning med en annan punkt inom den medlemsstatens territorium som destination,
b) Europeiska unionen att inom Republiken Moldaviens territorium ta ombord passage- rare, bagage, last och/eller post mot ersätt- ning med destination till en annan punkt inom Republiken Moldaviens territorium.
TITLE I
ECONOMIC PROVISIONS
Article 2
Grant of Rights
1. Each Party shall grant to the other Party in accordance with Annex I and Xxxxx XX to this Agreement the following rights for the con- duct of international air transport by the air carriers of the other Party:
(a) the right to fly across its territory without landing;
(b) the right to make stops in its territory for any purpose other than taking on or discharg- ing passengers, baggage, cargo and/or mail in air transport (non-traffic purposes);
(c) while operating an agreed service on a specified route, the right to make stops in its territory for the purpose of taking up and dis- charging international traffic in passengers, cargo and/or mail, separately or in combina- tion; and
(d) the rights otherwise specified in this Agreement.
2. Nothing in this Agreement shall be deemed to confer on the air carriers of:
(a) The Republic of Moldova the right to take on board, in the territory of any Member State, passengers, baggage, cargo, and/or mail carried for compensation and destined for another point in the territory of that Member State;
(b) the European Union the right to take on board, in the territory of the Republic of Moldova, passengers, baggage, cargo, and/or mail carried for compensation and destined for another point in the territory of the Re- public of Moldova.
Artikel 3
Godkännande
Vid ansökan om trafiktillstånd från ett luft- trafikföretag i en av parterna, ska den andra partens behöriga myndigheter bevilja lämp- liga godkännanden med kortast möjliga handläggningstid om följande villkor är upp- fyllda:
a) I fråga om lufttrafikföretag från Republi- xxx Xxxxxxxxx:
- Lufttrafikföretaget ska ha sitt huvudsäte i Republiken Moldavien och ska ha operativ licens utfärdad i enlighet med tillämplig moldavisk lagstiftning.
- Effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget ska utövas och upprätthållas av Republiken Mol- davien.
- Om inget annat fastställs i artikel 6 (Inve- steringar) i detta avtal ska lufttrafikföretaget vara ägt, direkt eller genom majoritetsä- gande, och i praktiken kontrolleras av Repu- bliken Moldavien och/eller av moldaviska medborgare.
b) I fråga om lufttrafikföretag från Europe- iska unionen:
- Lufttrafikföretaget ska ha sitt huvudsäte inom en medlemsstats territorium, i enlighet med fördraget om upprättandet av Europe- iska unionen, och ha en giltig operativ licens utfärdad.
- Effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget ska utövas och upprätthållas av den medlemsstat som ansvarar för utfärdande av drifttillstånd (AOC) och dess luftfartsmyndighet ska vara tydligt angiven.
- Om inget annat fastställs i artikel 6 (Inve- steringar) i detta avtal ska lufttrafikföretaget vara ägt, direkt eller genom majoritetsä- gande, och i praktiken kontrolleras av med- lemsstater och/eller medborgare i medlems- stater, eller av andra stater som förtecknas i bilaga IV till detta avtal och/eller av medbor- gare i dessa stater.
c) Lufttrafikföretaget ska uppfylla de villkor som föreskrivs i de lagar och andra författ- ningar som normalt tillämpas av den behö-
Article 3
Authorisation
On receipt of applications for operating au- thorisation from an air carrier of one Party the competent authorities of the other Party shall grant appropriate authorisations with minimum procedural delay, provided that:
(a) for an air carrier of the Republic of Mol- dova:
- the air carrier has its principal place of business in the Republic of Moldova and holds a valid operating licence in accordance with the applicable law of the Republic of Moldova; and
- effective regulatory control of the air carrier is exercised and maintained by the Republic of Moldova; and
- unless otherwise determined under Article 6 (Investment) of this Agreement, the air carri- er is owned, directly or through majority ownership, and effectively controlled by the Republic of Moldova and/or its nationals.
(b) for an air carrier of the European Union:
- the air carrier has its principal place of business in the territory of a Member State under the EU Treaties, and holds a valid op- erating licence; and
- effective regulatory control of the air carrier is exercised and maintained by the Member State responsible for issuing its Air Operators Certificate and the relevant Competent Au- thority is clearly identified; and
- unless otherwise determined under Article 6 (Investment) of this Agreement, the air carri- er is owned, directly or through majority ownership, and effectively controlled by Member States and/or by nationals of the Member States, or by other States listed in Annex IV to this Agreement, and/or of the nationals of these other States;
(c) the air carrier meets the conditions pre- scribed under the laws and regulations nor- mally applied by the competent authority;
riga myndigheten.
d) Bestämmelserna i artikel 14 (Flygsäker- het) och artikel 15 (Luftfartsskydd) ska upp- rätthållas och tillämpas.
Artikel 4
Ömsesidigt erkännande av tillsyn med avse- ende på lämplighet, ägarskap och kontroll
När en ansökan om godkännande från ett lufttrafikföretag i den ena parten tas emot ska den andra partens behöriga myndighet er- känna den tillsyn av lämplighet och/eller medborgarskap som har gjorts av den första partens behöriga myndighet när det gäller det lufttrafikföretaget, som om tillsynen hade gjorts av den egna behöriga myndigheten, och inte utreda ärendet ytterligare, förutom om detta föreskrivs i leden a och b nedan.
a) Om den mottagande partens behöriga myndighet efter mottagande av en ansökan om godkännande från ett lufttrafikföretag el- ler efter beviljande av ett sådant godkän- nande har särskilda skäl att tvivla på att vill- koren i artikel 3 (Godkännande) för bevil- jande av lämpliga godkännanden eller till- stånd inte har uppfyllts, trots att tillsyn har utövats av den andra partens behöriga myn- digheter, ska de genast underrätta dessa myndigheter och ange välgrundade skäl för sitt tvivel; detta gäller även när frågor om dubbelt medborgarskap varit aktuella. I detta fall får endera parten söka samråd, vilket kan inbegripa företrädare för berörda behöriga myndigheter och/eller ytterligare uppgifter som rör tvivlet; sådana begäranden ska till- godoses så snart som möjligt. Om frågan inte kan lösas får endera parten föra den vidare till den gemensamma kommitté som inrättats enligt artikel 22 (Gemensam kommitté).
b) Denna artikel omfattar inte erkännande av tillsyn gällande
- säkerhetscertifikat eller -licenser,
- säkerhetsarrangemang, eller
- försäkringstäckning.
and
(d) the provisions set forth in Article 14 (Aviation Safety) and Article 15 (Aviation Security) of this Agreement are being main- tained and administered.
Article 4
Reciprocal Recognition of Regulatory De- terminations with regard to Airline Fitness, ownership and control
Upon receipt of an application for authorisa- tion from an air carrier of one Party, the competent authorities of the other Party shall recognise any fitness and/or citizenship de- termination made by the competent authori- ties of the first Party with respect to that air carrier as if such determination had been made by its own competent authorities, and not inquire further into such matters, except as provided for in points (a) and (b) below:
(a) If, after receipt of an application for au- thorisation from an air carrier, or after the grant of such authorisation, the competent authorities of the receiving Party have a spe- cific reason for concern that, despite the de- termination made by the competent authori- ties of the other Party including where issues of dual citizenship were involved, the condi- tions prescribed in Article 3 (Authorisation) of this Agreement for the grant of appropriate authorisations or permissions have not been met, then they are to promptly advise those authorities, giving substantive reasons for their concern. In that event, either Party may seek consultations, which may include repre- sentatives of the relevant competent authori- ties, and/or additional information relevant to this concern, and such requests are to be met as soon as practicable. If the matter remains unresolved, either Party may bring the matter to the Joint Committee set up under Article 22 (Joint Committee) of this Agreement.
(b) This Article does not cover recognition of determinations in relation to:
- Safety certificates or licences;
- Security arrangements; or
- Insurance coverage.
Artikel 5
Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning av godkännande
1. Vardera avtalsslutande parts behöriga myndigheter får avslå, återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa trafiktillstånden eller på annat sätt tillfälligt inställa eller begränsa verksamheten för ett lufttrafikföretag i den andra parten i följande fall:
a) I fråga om lufttrafikföretag från Republi- xxx Xxxxxxxxx:
- Lufttrafikföretaget har inte sitt huvudsäte i Republiken Moldavien och har inte en giltig operativ licens i enlighet med tillämplig mol- davisk lagstiftning.
- Ingen effektiv tillsyn över lufttrafikföreta- get utövas eller upprätthålls av Republiken Moldavien.
- Lufttrafikföretaget ägs inte, vare sig direkt eller genom majoritetsägande, och kontrolle- ras inte i praktiken av Republiken Moldavien och/eller av moldaviska medborgare, med förbehåll för att inget annat föreskrivs i arti- kel 6 (Investeringar) i detta avtal.
b) I fråga om lufttrafikföretag från Europe- iska unionen:
- Lufttrafikföretaget har inte sitt huvudsäte inom en medlemsstats territorium, i enlighet med fördraget om upprättandet av Europe- iska unionen, och har inte en giltig operativ licens.
- Ingen effektiv tillsyn över lufttrafikföreta- get utövas eller upprätthållas av den med- lemsstat som ansvarar för utfärdande av drift- tillstånd (AOC) och dess behöriga luftfarts- myndighet är inte tydligt angiven.
- Lufttrafikföretaget ägs inte, vare sig direkt eller genom majoritetsägande, av medlems- stater och/eller av medborgare i medlemssta- ter, eller av andra stater som förtecknas i bi- laga IV till detta avtal och/eller av medbor- gare i dessa stater, med förbehåll för att inget annat fastställs i artikel 6 (Investeringar).
c) Lufttrafikföretaget har inte följt de lagar och andra författningar som anges i artikel 7 (Efterlevnad av lagar och andra författning-
Article 5
Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Authorisation
1. The competent authorities of either Party may refuse, revoke, suspend or limit the op- erating authorisations or otherwise suspend or limit the operations of an air carrier of an- other Party where:
(a) for an air carrier of the Republic of Mol- dova:
- the air carrier does not have its principal place of business in the Republic of Moldova or does not have a valid operating licence in accordance with the applicable law of the Republic of Moldova; or
- effective regulatory control of the air carrier is not exercised or maintained by the Repub- lic of Moldova; or
- unless otherwise determined under Article 6 (Investment) of this Agreement, the air carri- er is not owned, directly or through majority ownership, or effectively controlled, by the Republic of Moldova and/or nationals of the Republic of Moldova.
(b) for an air carrier of the European Union:
- the air carrier does not have its principal place of business in the territory of a Member State under the EU Treaties, or does not have a valid operating licence; or
- effective regulatory control of the air carrier is not exercised or maintained by the Mem- ber State responsible for issuing its Air Oper- ators Certificate or the competent authority is not clearly identified; or
- unless otherwise determined under Article 6 (Investment) of this Agreement, the air carri- er is not owned, directly or through majority, or effectively controlled, by Member States and/or nationals of Member States, or by the other States listed in Annex IV to this Agreement, and/or nationals of these other States;
c) the air carrier has failed to comply with the laws and regulations referred to in Article 7 (Compliance with Laws and Regulations) of
ar). this Agreement; or
d) Bestämmelserna i artikel 14 (Flygsäker- het) och artikel 15 (Luftfartsskydd) upprätt- hålls inte och tillämpas inte.
e) En part har enligt artikel 8 (Konkurrensut- satt xxxxx) i detta avtal kommit till slutsatsen att villkoren för en konkurrensutsatt miljö inte är uppfyllda.
2. Såvida inte omedelbara åtgärder är nöd- vändiga för att förhindra ytterligare överträ- delser av punkt 1 c eller d får den ena avtals- slutande parten utöva sina rättigheter enligt denna artikel först efter samråd med den andra avtalsslutande partens behöriga myn- digheter.
3. Ingendera parten ska utnyttja de rättigheter som fastställs i denna artikel för att avslå, återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa godkännanden eller tillstånd för några lufttra- fikföretag i en part på grund av att en eller flera parter i ECAA-avtalet eller deras med- borgare står för majoritetsägandet av och/eller i praktiken kontrollerar lufttrafikfö- retaget, förutsatt att denna part eller dessa parter i ECAA-avtalet erbjuder lika behand- ling och förutsatt att parten eller parterna till- lämpar bestämmelserna och villkoren enligt ECAA-avtalet.
(d) the provisions set forth in Article 14 (Aviation Safety) and Article 15 (Aviation Security) of this Agreement are not being maintained or administered; or
(e) a Party has made the determination in ac- cordance with Article 8 (Competitive Envi- ronment) of this Agreement that the condi- tions for a competitive environment are not being fulfilled.
2. Unless immediate action is essential to prevent further non-compliance with points
(c) or (d) of paragraph 1 of this Article, the rights established by this Article shall be ex- ercised only after consultation with the com- petent authorities of the other Party.
3. Neither Party shall use its rights estab- lished by this Article to refuse, revoke, sus- pend or limit authorisations or permissions of any air carriers of a Party on the grounds that majority ownership and/or effective control of that air carrier is vested in one or more Parties to the ECAA Agreement or their na- tionals, provided that such Party or Parties to the ECAA Agreement offer reciprocal treat- ment and provided that such Party or Parties apply the terms and conditions of the ECAA Agreement.
Artikel 6
Investeringar
1. Trots vad som sägs i artiklarna 3 (Godkän- nande) och 5 (Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning av godkän- nande) i detta avtal, ska det vara tillåtet för medlemsstater och/eller deras medborgare att vara majoritetsägare i eller att i praktiken kontrollera ett lufttrafikföretag i Republiken Moldavien.
2. Trots vad som sägs i artiklarna 3 (Godkän- nande) och 5 (Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande och begränsning av godkän- nande) i detta avtal ska det vara tillåtet för Republiken Moldavien eller dess medborgare
Article 6
Investment
1. Notwithstanding Articles 3 (Authorisation) and 5 (Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Authorisation) of this Agree- ment, the majority ownership or the effective control of an air carrier of the Republic of Moldova by Member States and/or their na- tionals shall be permitted.
2. Notwithstanding Articles 3 (Authorisation) and 5 (Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Authorisation) of this Agree- ment, the majority ownership or the effective control of an air carrier of the European Un-
att vara majoritetsägare i eller att i praktiken kontrollera ett EU-lufttrafikföretag om detta föregås av ett beslut av den gemensamma kommitté som inrättas genom detta avtal en- ligt artikel 22.2 (Gemensam kommitté) i av- talet. Beslutet ska innehålla de villkor som är förknippade med bedrivande av den över- enskomna trafiken enligt detta avtal och med trafik mellan tredjeländer och parterna. Be- stämmelserna i artikel 22.8 (Gemensam kommitté) i detta avtal ska inte gälla för denna typ av beslut.
Artikel 7
Efterlevnad av lagar och andra författningar
1. En parts lagar och andra författningar som är tillämpliga avseende inresa i eller utresa från det egna territoriet med luftfartyg i in- ternationell luftfart, eller avseende drift och manövrering av luftfartyg inom det territo- riet, ska tillämpas på den andra partens luft- fartyg och iakttas av sådana vid inresa i, ut- resa från och under den tid då de befinner sig inom den förstnämnda partens territorium.
2. En parts lufttrafikföretags passagerare, be- sättning eller last ska vid inresa i, utresa från och under den tid de befinner sig inom den andra partens territorium, personligen eller genom ombud, iaktta de lagar och andra för- fattningar som gäller inom det territoriet för passagerares, besättnings och lasts in- och ut- resa med luftfartyg (t.ex. bestämmelser om inresa, tullbehandling, immigration, pass, tull, karantän och post).
Artikel 8
Konkurrensutsatt miljö
1. Parterna bekräftar att de har som gemen- samt mål att skapa en rättvis och konkurrens- utsatt miljö för luftfarten. Parterna erkänner att lufttrafikföretagen är mest benägna att ut- öva rättvis konkurrens om lufttrafikföretagen verkar på helt kommersiella grunder och inte subventioneras av staten.
2. Inom ramen för detta avtal, och utan att det påverkar några särskilda bestämmelser som
ion by the Republic of Moldova and/or its nationals, shall be permitted by virtue of a prior decision of the Joint Committee estab- lished by this Agreement in accordance with Article 22 (2) (Joint Committee) of this Agreement. This decision shall specify the conditions associated with the operation of the agreed services under this Agreement and with the services between third countries and the Parties. The provisions of Article 22 (8) (Joint Committee) of this Agreement shall not apply to this type of decision.
Article 7
Compliance with laws and regulations
1. While entering, within, or leaving the terri- tory of one Party, the laws and regulations applicable within that territory relating to the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in air transport, or to the op- eration and navigation of aircraft shall be complied with by the other Party's air carri- ers.
2. While entering, within, or leaving the terri- tory of one Party, the laws and regulations applicable within that territory relating to the admission to or departure from its territory of passengers, crew or cargo on aircraft (includ- ing regulations relating to entry, clearance, immigration, passports, customs and quaran- tine or, in the case of mail, postal regula- tions) shall be complied with by, or on behalf of, such passengers, crew or cargo of the oth- er Party's air carriers.
Article 8
Competitive environment
1. The Parties acknowledge that it is their joint objective to have a fair and competitive environment for the operation of air services. The Parties recognise that fair competitive practices by air carriers are most likely to oc- cur where these air carriers operate on a fully commercial basis and are not subsidised.
2. Within the scope of this Agreement, and without prejudice to any special provisions
ingår i avtalet, ska all diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.
3. Statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa luftfartsprodukter el- ler luftfartstjänster är oförenligt med avtalets korrekta tillämpning, i den mån det kan på- verka handeln mellan parterna inom luftfarts- sektorn.
4. Förfaranden som strider mot denna artikel ska bedömas enligt de kriterier som följer av tillämpningen av Europeiska unionens kon- kurrensbestämmelser, särskilt artikel 107 i fördraget om Europeiska unionens funktions- sätt och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som har antagits av Europeiska unionens institutioner.
5. En part som konstaterar att det råder vill- kor på den andra partens territorium, särskilt på grund av en subvention, som skulle in- verka negativt på en rättvis och konkurrens- utsatt miljö och på dess lufttrafikföretags be- drivande av lufttrafik enligt detta avtal, får göra den andra parten uppmärksam på detta. Parten får också begära att gemensamma kommittén enligt artikel 22 (Gemensam kommitté) i detta avtal sammanträder. Sam- råden ska påbörjas inom 30 dagar från mot- tagandet av en sådan begäran. Om ingen till- fredsställande överenskommelse har nåtts inom 30 dagar från samrådens början får den part som begärt samrådet vidta åtgärder för att godkännanden utfärdade för den andra partens lufttrafikföretag hålls inne, återkallas, tillfälligt upphävs eller förses med villkor i enlighet med artikel 5 (Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning) i detta avtal.
6. De åtgärder som vidtas enligt punkt 5 i denna artikel ska vara relevanta, proportion- ella och i omfattning och varaktighet begrän- sade till vad som är absolut nödvändigt. De ska endast rikta sig mot det eller de lufttrafik- företag som gynnas av en subvention eller de förhållanden som avses i denna artikel och ska inte påverka en parts rätt att vidta åtgär- der enligt artikel 24 (Skyddsåtgärder) i detta avtal.
contained therein, any discrimination on grounds of nationality shall be prohibited.
3. State aid which distorts or threatens to dis- tort competition by favouring certain under- takings or certain aviation products or ser- vices is incompatible with the proper func- tioning of this Agreement, insofar as it may affect trade between the Parties in the avia- tion sector.
4. Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the European Union, in particu- lar from Article 107 of the Treaty on the Functioning of the European Union and in- terpretative instruments adopted by the Euro- pean Union institutions.
5. If one Party finds that conditions exist in the territory of the other Party, in particular due to a subsidy, which would adversely af- fect the fair and equal opportunity of its air carriers to compete, it may submit observa- tions to the other Party. Furthermore, it may request a meeting of the Joint Committee, as provided for in Article 22 (Joint Committee) of this Agreement. From the receipt of such a request consultations shall start within 30 days. Failure to reach a satisfactory agree- ment within 30 days from the start of consul- tations shall constitute grounds for the Party that requested the consultations to take action to refuse, withhold, revoke, suspend or im- pose appropriate conditions on the authorisa- tions of the air carrier(s) concerned, con- sistent with Article 5 (Refusal, Revocation, Suspension or Limitation of Authorisation) of this Agreement.
6. The actions, referred to in paragraph 5 of this Article, shall be appropriate, proportion- ate and restricted with regard to scope and duration to what is strictly necessary. They shall be exclusively directed towards the air carrier or air carriers benefiting from a subsi- dy or the conditions referred to in this Arti- cle, and shall be without prejudice to the right of either Party to take action under Ar- ticle 24 (Safeguard measures) of this Agree- ment.
7. En part får, efter att ha underrättat den andra parten, kontakta statliga organ på den andra partens territorium, inbegripet på cen- tral, regional och lokal nivå, för att diskutera frågor rörande denna artikel.
8. Bestämmelserna i denna artikel påverkar inte parternas lagar och förordningar rörande allmän trafikplikt inom parternas respektive territorier.
Artikel 9
Kommersiella möjligheter
Affärsverksamhet
1. Parterna är överens om att hinder för kommersiella aktörers affärsverksamhet skulle vara till förfång för de fördelar som kan uppnås med detta avtal. Parterna är där- för överens om att effektivt och ömsesidigt sträva efter att undanröja hinder för båda par- ters kommersiella aktörers affärsverksamhet där sådana hinder kan stå i vägen för affärer, leda till snedvridning av konkurrensen eller hindra utvecklingen av lika villkor.
2. Den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 22 (Gemensamma kommittén) i detta avtal ska utarbeta ett för- farande för samarbete i frågor som rör affärs- verksamhet och kommersiella möjligheter. Den ska också övervaka framstegen med att konkret undanröja hindren för kommersiella operatörers affärsverksamhet och regelbundet se över utvecklingen, bland annat i fråga om lagstiftning och rättsliga ändringar när detta är nödvändigt. Enligt artikel 22 (Gemen- samma kommittén) i detta avtal får en part begära ett sammanträde i gemensamma kommittén för att diskutera frågor som rör tillämpningen av den här artikeln.
Företrädare för lufttrafikföretag
3. Båda parters lufttrafikföretag ska ha rätt att etablera kontor på den andra partens territo- rium för marknadsföring och försäljning av lufttransporter och därmed förknippad verk-
7. Each Party, upon notification to the other Party, may approach responsible government entities in the territory of the other Party in- cluding entities at the state, provincial or lo- cal level to discuss matters relating to this Article.
8. The provisions of this Article shall apply without prejudice to the Parties' laws and regulations regarding public service obliga- tions in the territories of the Parties.
Article 9
Commercial opportunities
Doing business
1. The Parties agree that obstacles to doing business of commercial operators would hamper the benefits to be achieved by this Agreement. The Parties therefore agree to engage in an effective and reciprocal process of removal of obstacles to doing business of commercial operators of both Parties where such obstacles may hamper commercial op- erations, create distortions to competition or hamper the development of a level playing field.
2. The Joint Committee set up in accordance with Article 22 (Joint Committee) of this Agreement shall develop a process of coop- eration in relation to doing business and commercial opportunities; shall monitor pro- gress in effectively addressing obstacles to doing business of commercial operators and shall regularly review developments, includ- ing, if necessary, towards legislative and reg- ulatory changes. In accordance with Article 22 (Joint Committee) of this Agreement a Party may request a meeting of the Joint Committee to discuss any question related to the application of this article.
Air Carrier Representatives
3. The air carriers of each Party shall have the right to establish offices in the territory of the other Party for the promotion and sale of air transport and related activities, including
samhet, däribland rätten att sälja och utfärda biljetter och/eller flygfraktssedlar av alla slag, både sina egna och andra lufttrafikföre- tags biljetter och/eller flygfraktssedlar.
4. Båda parters lufttrafikföretag ska ha rätt att på den andra partens territorium ta in och hålla personal för ledning, försäljning och drift, teknisk personal och annan specialist- personal som behövs för tillhandahållande av lufttransporter, under förutsättning att det sker i enlighet med den andra partens lagar och andra författningar om inresa, uppehåll och anställning. Dessa personalbehov kan, om lufttrafikföretagen så väljer, uppfyllas av företagets egen personal eller av personal från en annan organisation eller ett annat fö- retag eller lufttrafikföretag som bedriver verksamhet på den andra partens territorium och som har tillstånd att bedriva sådan verk- samhet på den andra partens territorium. Båda parter ska vid behov underlätta och ex- pediera utfärdandet av arbetstillstånd för kon- torspersonal enligt detta stycke, inbegripet tillfälligt anställd personal vars verksamhet inte överskrider nittio (90) dagar, i enlighet med gällande lagar och andra författningar.
Marktjänster
5. a) Utan att det påverkar tillämpningen av led b nedan ska alla lufttrafikföretag ha rätt att i fråga om marktjänster på den andra par- tens territorium välja mellan
i) att utföra sina egna marktjänster (self- handling) eller
ii) att välja fritt bland konkurrerande leveran- törer som tillhandahåller kompletta eller andra marktjänster, under förutsättning att leverantörerna har tillträde till marknaden en- ligt båda parters lagar och andra författning- ar, och att det finns sådana leverantörer på marknaden.
b) För följande kategorier av marktjänster, dvs. bagagehantering, ramptjänster, hantering av bränsle och olja, hantering av fraktgods och post i samband med den fysiska hante- ringen av fraktgods och post mellan flygter- minalen och luftfartyget, får de rättigheter som anges i led a i och a ii ovan inskränkas
the right to sell and to issue any ticket and/or airwaybill, both its own tickets and/or air- waybills of any other carrier.
4. The air carriers of each Party shall be enti- tled, in accordance with the laws and regula- tions of the other Party relating to entry, resi- dence, and employment, to bring in and maintain in the territory of the other Party managerial, sales, technical, operational, and other specialist staff who are required to sup- port the provision of air transport. These staff requirements may, at the option of the air carriers, be satisfied by its own personnel or by using the services of any other organisa- tion, company or air carrier operating in the territory of the other Party, authorised to per- form such services in the territory of that Par- ty. Both Parties shall facilitate and expedite the granting of employment authorisations, where required, for personnel employed in the offices according to this paragraph, in- cluding those performing certain temporary duties not exceeding ninety (90) days, subject to the relevant laws and regulations in force.
Ground Handling
5. (a) Without prejudice to point (b) below, each air carrier shall have in relation to groundhandling in the territory of the other Party:
(i) the right to perform its own groundhan- dling ("self-handling") or, at its option
(ii) the right to select among competing sup- pliers that provide groundhandling services in whole or in part where such suppliers are allowed market access on the basis of the laws and regulations of each Party, and where such suppliers are present in the mar- ket.
b) For the following categories of ground- handling services, i.e. baggage handling, ramp handling, fuel and oil handling, freight and mail handling as regards the physical handling of freight and mail between the air terminal and the aircraft, the rights under point (a) (i) and (ii) may be subject to con-
endast om det motiveras av begränsningar enligt de lagar och andra författningar som gäller inom den andra partens territorium. Om sådana begränsningar utesluter att luft- trafikföretaget utför sin egen marktjänst (self- handling), och det i praktiken inte råder kon- kurrens mellan marktjänstleverantörerna, ska alla marktjänster vara tillgängliga för alla lufttrafikföretag på lika villkor.
Marktjänster för tredjepart
6. Varje marktjänstföretag, om det rör sig om ett lufttrafikföretag eller inte, ska när det gäl- ler marktjänster på den andra partens territo- rium ha rätt att tillhandahålla marktjänster för lufttrafikföretag som är verksamma vid samma flygplats, om detta är tillåtet enligt tillämpliga lagar och andra författningar och förenligt med dessa.
Försäljning, lokala utgifter och överföring av medel
7. Parterna ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretag ägnar sig åt försäljning av lufttransporter och därmed förknippade tjäns- ter inom dess territorium, direkt, och/eller, om lufttrafikföretaget så önskar, genom för- säljningsombud, andra mellanhänder som ut- ses av lufttrafikföretaget, genom ett annat lufttrafikföretag eller via internet. Alla luft- trafikföretag ska ha rätt att sälja sådana transporttjänster, och alla ska ha rätt att köpa sådana transporttjänster i lokal valuta eller i fritt konvertibla valutor i enlighet med den lokala valutalagstiftningen.
8. Alla lufttrafikföretag ska ha rätt att på be- gäran konvertera lokala intäkter till fritt kon- vertibla valutor och överföra dem från den andra partens territorium till sitt hemland el- ler, om det är förenligt med generellt tillämp- liga lagar och andra författningar, till andra länder som lufttrafikföretaget väljer. Konver- tering och överföring ska vara tillåten utan dröjsmål och utan inskränkning eller beskatt- ning, till den växelkurs för löpande betal- ningar som gäller den dag då begäran om överföring lämnas in.
9. Det ska vara tillåtet för båda parters luft- trafikföretag att betala lokala utgifter, inbe-
straints according to the laws and regulations applicable in the territory of the other Party. Where such constraints preclude self- handling and where there is no effective competition between suppliers that provide groundhandling services, all such services shall be available on both an equal and non- discriminatory basis to all air carriers.
Ground Handling for Third Parties
6. Each groundhandling company, whether an air carrier or not, shall have in relation to groundhandling in the territory of the other Party the right to provide groundhandling services for airlines operating at the same airport, where authorised and consistent with applicable laws and regulations.
Sales, Local Expenses, and Transfer of Funds
7. Any air carrier of each Party may engage in the sale of air transportation and related services in the territory of the other Party di- rectly and/or, at the air carrier's discretion, through its sales agents, other intermediaries appointed by the air carrier, through another air carrier or through the internet. Each air carrier shall have the right to sell such trans- portation, and any person shall be free to purchase such transportation, in the currency of that territory or in freely convertible cur- rencies in accordance with the local currency legislation.
8. Each air carrier shall have the right to con- vert into freely convertible currencies and remit from the territory of the other Party to its home territory and, except where incon- sistent with generally applicable law or regu- lation, to the country or countries of its choice, on demand, local revenues. Conver- sion and remittance shall be permitted promptly without restrictions or taxation in respect thereof at the rate of exchange appli- cable to current transactions and remittance on the date the carrier makes the initial appli- cation for remittance.
9. The air carriers of each Party shall be per- mitted to pay for local expenses, including
gripet bränslekostnader, på den andra partens territorium i lokal valuta. Parterna ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretag, om dessa så önskar, betalar sådana utgifter på den andra partens territorium i fritt konver- tibla valutor i enlighet med lokal valutalag- stiftning.
Samarbetsavtal
10. Vid bedrivande eller erbjudande av tjäns- ter enligt detta avtal får båda parters lufttra- fikföretag ingå avtal om samverkande mark- nadsföring, t.ex. överenskommelser om re- serverat utrymme på luftfartyg och gemen- samma flygkodsbeteckningar, med
a) den andra partens lufttrafikföretag och
b) tredjeländers lufttrafikföretag och
c) tillhandahållare av land- eller sjötransport, oavsett land,
förutsatt att
i) det lufttrafikföretag som utför flygningen har den trafikrättighet som krävs,
ii) det säljande lufttrafikföretagen har de un- derliggande trafikrättigheterna för en flygrutt, och
iii) avtalet uppfyller de krav rörande säkerhet och konkurrens som normalt gäller för såd- ana avtal. När det gäller försåld passagerar- transport som omfattar gemensamma linjebe- teckningar, ska köparen på försäljningsstäl- let, och under alla omständigheter före om- bordstigning, informeras om vilket transport- företag som kommer att stå för varje del av tjänsten.
11. a) När det gäller passagerartransporter ska land- och sjötransportföretagen inte om- fattas av de lagar och andra författningar som styr lufttransporterna enbart av det skälet att land- och sjötransporterna erbjuds av ett luft- trafikföretag i det företagets eget namn.
Land- och sjötransportföretag ska själva kunna välja om de vill ingå samarbetsavtal. Vid beslut om vilken typ av avtal som ska
purchases of fuel, in the territory of the other Party in local currency. At their discretion, the air carriers of each Party may pay for such expenses in the territory of the other Party in freely convertible currencies in ac- cordance with local currency legislation.
Cooperative Arrangements
10. In operating or holding out services under this Agreement, any air carrier of a Party may enter into cooperative marketing ar- rangements, such as blocked-space agree- ments or code-sharing arrangements, with:
(a) any air carrier or carriers of the Parties; and
(b) any air carrier or carriers of a third coun- try; and
(c) any surface (land or maritime) transport provider;
provided that:
(i) the operating carrier holds the appropriate traffic rights,
(ii) the marketing carriers hold the appropri- ate underlying route authority, and
(iii) the arrangements meet the requirements relating to safety and competition normally applied to such arrangements. In respect of passenger transport sold involving code- shares, the purchaser shall be informed at the point of sale, or in any case before boarding, which transport providers will operate each sector of the service.
11. (a) In relation to the transport of passen- gers, surface transport providers shall not be subject to laws and regulations governing air transport on the sole basis that such surface transport is held out by an air carrier under its own name. Surface transport providers have the discretion to decide whether to enter into cooperative arrangements. In deciding on any particular arrangement, surface transport
ingås kan land- och sjötransportföretagen bland annat ta hänsyn till konsumentintressen och begränsningar av tekniska och ekono- miska skäl samt av utrymmes- och kapaci- tetsskäl.
b) Parternas lufttrafik- och fraktföretag ska vidare, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, tillåtas att i samband med luft- transport utan begränsningar välja land- och sjötransportsätt för godstransport till och från punkter inom Republiken Moldaviens eller Europeiska unionens territorier eller i tredje- land, inbegripet transport till och från samt- liga flygplatser som har tullkontor och inbe- gripet eventuella rättigheter enligt tillämpliga lagar och andra författningar att transportera gods som inte har förtullats eller hänförts till något tullförfarande. Sådant gods ska, oavsett om det fraktas till lands eller till sjöss eller med luftfartyg, kunna presenteras vid flyg- platsens tullkontor för tullbehandling. Luft- trafikföretag får utföra sina egna land- och sjötransporter eller ingå avtal om sådana med andra land- eller sjötransportföretag, inbegri- pet andra lufttrafik- och flygfraktföretag. Så- dana intermodala frakttjänster får erbjudas till ett enda pris för hela transporten, inbegri- pet luft-, land- och sjötransport, förutsatt att befraktarna inte vilseleds i fråga om fakta om sådana transporter.
Leasing
12. Båda parters lufttrafikföretag ska ha rätt att erbjuda överenskommen trafik med an- vändning av luftfartyg och besättning som har hyrts in från ett annat lufttrafikföretag, inbegripet från lufttrafikföretag i tredjelän- der, förutsatt att alla som deltar i ett sådant avtal uppfyller villkoren i de lagar och andra författningar parterna normalt tillämpar på sådana avtal.
a) Ingendera parten ska kräva att de lufttra- fikföretag som hyr ut sin utrustning ska ha trafikrättigheter enligt detta avtal.
b) Ett lufttrafikföretag från Republiken Mol- davien eller EU får endast undantagsvis och för att klara tillfälliga behov använda luftfar- tyg som hyrts in med besättning (wet- leasing) från ett lufttrafikföretag från ett an-
providers may consider, among other things, consumer interests and technical, economic, space, and capacity constraints.
(b) Moreover, and notwithstanding any other provision of this Agreement, air carriers and indirect providers of cargo transport of the Parties shall be permitted, without restriction, to employ in connection with air transport any surface transport for cargo to or from any points in the territories of the Republic of Moldova and the European Union, or in third countries, including transport to and from all airports with customs facilities, and includ- ing, where applicable, the right to transport cargo in bond under applicable laws and reg- ulations. Such cargo, whether moving by sur- face or by air, shall have access to airport customs processing and facilities. Air carriers may elect to perform their own surface transport or to provide it through arrange- ments with other surface carriers, including surface transport operated by other air carri- ers and indirect providers of cargo air transport. Such intermodal cargo services may be offered at a single, through price for the air and surface transport combined, pro- vided that shippers are not misled as to the facts concerning such transport.
Leasing
12. The air carriers of each Party shall be en- titled to provide the agreed services using aircraft and crew leased from any air carrier, including from third countries, provided that all participants in such arrangements meet the conditions prescribed under the laws and regulations normally applied by the Parties to such arrangements.
(a) Neither Party shall require the air carriers leasing out their equipment to hold traffic rights under this agreement.
(b) The leasing with crew (wet-leasing) by an air carrier of the Republic of Moldova of an aircraft of an air carrier of a third country, or, by an air carrier of the European Union, of an aircraft of an air carrier of a third country
nat tredjeland än de som anges i bilaga IV, för att utöva de rättigheter som avses i det här avtalet. En sådan inhyrning ska förhandsgod- kännas av den myndighet som har utfärdat li- censen för det lufttrafikföretag som hyr ut luftfartyget och meddelas den andra partens behöriga myndighet.
Franchising och varumärken
13. Parternas lufttrafikföretag får tillhanda- hålla lufttrafik enligt detta avtal genom ett avtal om franchising eller varumärken med företag, inbegripet någondera partens eller tredjeländers luftföretag, under förutsättning att de lufttrafikföretag som tillhandahåller lufttrafiken har den trafikrättighet för en flyg- rutt som krävs och uppfyller villkoren i lagar och förordningar som parterna tillämpar på sådana avtal, särskilt villkor som kräver att namnet på det lufttrafikföretag som bedriver lufttrafiken offentliggörs.
Artikel 10
Tullar och skatter
1. När luftfartyg som används för internat- ionell lufttransport av den ena partens lufttra- fikföretag kommer till den andra partens ter- ritorium ska luftfartyget på ömsesidig basis vara befriat från importrestriktioner, skatt på egendom och kapital, tullar, punktskatter och liknande avgifter som a) tas ut av nationella eller lokala myndigheter eller av Europeiska unionen och b) inte grundas på den tillhanda- hållna tjänstens kostnad; detta gäller även luftfartygets sedvanliga ombord- och markut- rustning, bränsle, smörjmedel, tekniskt för- brukningsmateriel, reservdelar (inbegripet motorer), luftfartygsförråd (inbegripet, men inte begränsat till, artiklar som livsmedel, drycker och sprit, tobak och andra varor av- sedda att säljas till eller förbrukas av passa- gerare i begränsade kvantiteter under flyg- ningen) och annat som är avsett för eller en- bart används i samband med drift eller un- derhåll av luftfartyg som används för inter- nationell lufttransport, under förutsättning att utrustningen och förråden förvaras ombord på luftfartyget.
other than those mentioned in Annex IV to this Agreement, in order to exploit the rights envisaged in this Agreement, shall remain exceptional or meet temporary needs. It shall be submitted for prior approval of the licens- ing authority of the leasing air carrier and to the competent authority of the other Party.
Franchising/Branding
13. The air carriers of each Party shall be en- titled to enter into franchising or branding ar- rangements with companies, including air carriers, of either Party or third countries, provided that the air carriers hold the appro- priate authority and meet the conditions pre- scribed under the laws and regulations ap- plied by the Parties to such arrangements, particularly those requiring the disclosure of the identity of the air carrier operating the service.
Article 10
Customs duties and taxation
1. On arriving in the territory of one Party, aircraft operated in international air transport by the air carriers of the other Party, their regular equipment, fuel, lubricants, consum- able technical supplies, ground equipment, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items as food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by pas- sengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transport shall be exempt, on the basis of reciprocity, under its relevant applicable legislation, from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise duties, and similar fees and charges that are (a) im- posed by the national or local authorities or the European Union, and (b) not based on the cost of services provided, provided that such equipment and supplies remain on board the aircraft.
2. Även följande ska på ömsesidig basis vara 2. There shall also be exempt, on the basis of
befriat från de skatter, tullar och avgifter som anges i punkt 1, utom de avgifter som baseras på den tillhandahållna tjänstens kostnad:
a) Luftfartygsförråd som införs i eller till- handahålls inom en parts territorium och tas ombord i skälig mängd för användning vid utresan ombord på ett luftfartyg i internation- ell lufttransport tillhörande ett av den andra partens lufttrafikföretag, även när dessa för- råd ska användas under den del av flygningen som går över nämnda territorium.
b) Markutrustning och reservdelar (inbegri- pet motorer) som införs på en parts territo- rium för underhåll eller reparation av ett luft- fartyg som tillhör den andra partens lufttra- fikföretag och som används för internationell lufttransport.
c) Bränsle, smörjmedel och teknisk förbruk- ningsmateriel som förs in i eller tillhanda- hålls inom en parts territorium för använd- ning ombord på ett luftfartyg i internationell lufttransport tillhörande ett av den andra par- tens lufttrafikföretag, även när dessa förråd ska användas under den del av flygningen som går över nämnda territorium.
d) Trycksaker, i enlighet med respektive parts tullagstiftning, som införs på eller till- handahålls inom en parts territorium och tas ombord för användning vid utresan ombord på ett luftfartyg i internationell lufttransport tillhörande den andra partens lufttrafikföre- tag, även när dessa förråd ska användas un- der en del av flygningen som går över den parts territorium där de har tagits ombord.
e) Säkerhets- och skyddsutrustning för an- vändning på flygplatser och vid frakttermina- ler.
3. Utan att det påverkar eventuella andra be- stämmelser med annat innehåll, ska ingenting i detta avtal hindra en part från att ta ut tullar, skatter eller avgifter på flygbränsle som på icke-diskriminerande grund tillhandahålls på dess territorium och är avsett för ett luftfartyg som trafikerar en luftfartstrafiksträcka mellan två punkter inom dess territorium.
reciprocity, under its relevant applicable leg- islation, from the taxes, levies, duties, fees and charges referred to in paragraph 1 of this Article, with the exception of charges based on the cost of the service provided:
(a) aircraft stores introduced into or supplied in the territory of a Party and taken on board, within reasonable limits, for use on outbound aircraft of an air carrier of the other Party en- gaged in international air transport, even when these stores are to be used on a part of the journey performed over the said territory;
(b) ground equipment and spare parts (in- cluding engines) introduced into the territory of a Party for the servicing, maintenance, or repair of aircraft of an air carrier of the other Party used in international air transport;
(c) fuel, lubricants and consumable technical supplies introduced into or supplied in the territory of a Party for use in or on an aircraft of an air carrier of the other Party engaged in international air transport, even when these supplies are to be used on a part of the jour- xxx performed over the said territory;
(d) printed matter, as provided for by the cus- toms legislation of each Party, introduced in- to or supplied in the territory of one Party and taken on board for use on outbound air- craft of an air carrier of the other Party en- gaged in international air transport, even when these stores are to be used on a part of the journey performed over the said territory; and
(e) safety and security equipment for use at airports or cargo terminals.
3. Notwithstanding any other provision to the contrary, nothing in this Agreement shall prevent a Party from imposing taxes, levies, duties, fees or charges on fuel supplied in its territory on a non-discriminatory basis for use in an aircraft of an air carrier that oper- ates between two points in its territory.
4. Det får krävas att utrustning och förråd en- ligt punkterna 1 och 2 ska stå under behöriga myndigheters övervakning och inte får över- föras utan att relevanta tullar och skatter er- läggs.
5. Befrielse enligt denna artikel ska också gälla om den ena partens lufttrafikföretag, med ett lufttrafikföretag som åtnjuter sådan befrielse på den andra partens territorium, in- går avtal om att inom den andra partens terri- torium låna eller överföra utrustning eller förråd enligt punkterna 1 och 2 i denna arti- kel.
6. Ingenting i detta avtal ska hindra en part från att ta ut tullar, skatter eller avgifter på varor som inte är avsedda för konsumtion ombord, men som säljs till passagerare om- bord på en luftfartstrafiksträcka mellan två punkter inom partens territorium vid vilka av- och påstigning är tillåten.
7. Bagage och last i direkt transitering över den ena partens territorium ska vara befriat från skatter, tullar och avgifter som inte base- ras på den tillhandahållna tjänstens kostnad.
8. Sedvanlig ombordutrustning samt materiel och förnödenheter som normalt hålls ombord på det luftfartyg som en parts lufttrafikföre- tag använder, får inte lastas av på den andra partens territorium förrän det territoriets tullmyndigheter har gett sitt godkännande. I sådana fall kan myndigheterna i fråga kräva att de ställs under deras kontroll till dess att de återexporteras eller på annat sätt avlägsnas i enlighet med tullbestämmelserna.
9. Föreskrifterna i detta avtal ska inte på- verka området mervärdesskatt, utom när det gäller omsättningsskatt på import. Bestäm- melserna i detta avtal ska inte påverka be- stämmelserna i överenskommelser för undvi- kande av dubbelbeskattning av inkomst och kapital som kan ha ingåtts mellan medlems- staterna och Republiken Moldavien och som eventuellt är i kraft vid den aktuella tidpunk- ten.
4. Equipment and supplies referred to in par- agraphs 1 and 2 of this Article may be re- quired to be kept under the supervision or control of the appropriate authorities and not to be transferred without payment of relevant customs duties and taxes.
5. The exemptions provided by this Article shall also be available where the air carriers of one Party have contracted with another air carrier, which similarly enjoys such exemp- tions from the other Party, for the loan or transfer in the territory of the other Party of the items specified in paragraphs 1 and 2 of this Article.
6. Nothing in this Agreement shall prevent either Party from imposing taxes, levies, du- ties, fees or charges on goods sold other than for consumption on board to passengers dur- ing a sector of an air service between two points within its territory at which embarka- tion or disembarkation is permitted.
7. Baggage and cargo in direct transit across the territory of a Party shall be exempt from taxes, customs duties, fees and other similar charges that are not based on the cost of the service provided.
8. The regular airborne equipment, as well as the materials and supplies normally retained on board the aircraft of an air carrier of either Party, may be unloaded in the territory of the other Party only with the approval of the cus- toms authorities of that territory. In such case, they may be placed under the supervi- sion of the said authorities up to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with customs regulations.
9. The stipulations of this Agreement shall not affect the field of VAT, with the excep- tion of turnover tax on imports. The provi- sions of this Agreement shall not affect the provisions of any convention between a Member State and the Republic of Moldova for the avoidance of double taxation on in- come and on capital that may be in force at the relevant time.
Artikel 11
Avgifter för flygplatser och luftfartsanlägg- ningar och luftfartstjänster
1. Parterna ska se till att de avgifter som be- höriga myndigheter eller organ i den ena par- ten får ta ut av den andra partens lufttrafikfö- retag för användningen av flygtrafik- och flygkontrolltjänster, flygplatsen, luftfarts- skydd och därmed förknippade anläggningar och tjänster är rättvisa, skäliga, inte orättfär- digt diskriminerande och rättvist fördelade bland brukarkategorierna. Utan att det påver- kar tillämpningen av artikel 16.1 (Flygtrafik- ledning), får dessa avgifter avspegla men inte överstiga den behöriga myndighetens eller organets fulla kostnad för tillhandahållandet av lämpliga anläggningar och tjänster avse- ende flygplatser och luftfartsskydd vid flyg- platsen eller inom flygplatssystemet. Avgif- ten kan inbegripa en skälig avkastning på tillgångarna efter avskrivning. Avgiftsbe- lagda anläggningar och tjänster ska tillhan- dahållas på en effektiv och ekonomisk grundval. Villkoren för avgifterna för den andra partens lufttrafikföretag ska vara minst lika förmånliga som de förmånligaste villkor som gäller för något lufttrafikföretag vid den tidpunkt avgifterna fastställs.
2. Parterna ska begära samråd mellan de be- höriga myndigheter eller organ på dess terri- torium som tar ut avgifterna och de lufttrafik- företag eller de organ som företräder dem som utnyttjar tjänsterna och anläggningarna, och ska säkerställa att dessa utbyter den in- formation som kan behövas för en noggrann granskning av huruvida avgifterna är skäliga i enlighet med de principer som anges i punkterna 1 och 2 i den här artikeln. Båda parter ska garantera att de myndigheter som tar ut avgifterna i skälig tid i förväg underrät- tar brukarna om varje förslag till ändring av avgifterna, så att myndigheterna får möjlig- het att beakta brukarnas synpunkter innan ändringarna görs.
3. Under ett tvistlösningsförfarande enligt ar- tikel 23 (Tvistlösning och skiljeförfarande) i detta avtal ska en part anses ha brutit mot en
Article 11
User Charges for Airports and Aviation Fa- cilities and Services
1. Each Party shall ensure that user charges that may be imposed by its competent charg- ing authorities or bodies on the air carriers of the other Party for the use of air navigation and air traffic control, airport, aviation secu- rity and related facilities and services shall be just, reasonable, not unjustly discriminatory, and equitably apportioned among categories of users. Without prejudice to Article 16(1) (Air traffic management), these charges may reflect, but shall not exceed, the full cost to the competent charging authorities or bodies of providing the appropriate airport and avia- tion security facilities and services at that airport or within that airport's system. These charges may include a reasonable return on assets, after depreciation. Facilities and ser- vices for which user charges are made shall be provided on an efficient and economic ba- sis. In any event, these charges shall be as- sessed on the air carriers of the other Party on terms not less favourable than the most fa- vourable terms available to any other air car- rier at the time the charges are assessed.
2. Each Party shall require consultations be- tween the competent charging authorities or bodies in its territory and the air carriers and/or their representative bodies using the services and facilities, and shall ensure that the competent charging authorities or bodies and the air carriers or their representative bodies exchange such information as may be necessary to permit an accurate review of the reasonableness of the charges in accordance with the principles of paragraphs 1 and 2 of this Article. Each Party shall ensure that the competent charging authorities or bodies provide users with reasonable notice of any proposal for changes in user charges to ena- ble those authorities to consider the views expressed by the users before changes are made.
3. Neither Party shall be held, in dispute resolution procedures pursuant to Article 23 (Dispute Resolution and Arbitration) of this
bestämmelse i denna artikel endast om parten
a) inte inom skälig tid granskar den avgift el- ler den praxis som den andra parten har kla- gat över, eller
b) inte vidtar alla åtgärder som står i dess makt för att rätta till en avgift eller praxis som vid granskningen visar sig vara ofören- lig med denna artikel.
Artikel 12
Prissättning
1. Parterna ska tillåta att priserna sätts fritt av lufttrafikföretagen grundat på fri och rättvis konkurrens.
2. Parterna får inte kräva att priserna ska an- mälas till luftfartsmyndigheterna.
3. Diskussioner mellan behöriga myndigheter får hållas för att diskutera frågor om till ex- empel, men inte uteslutande, priser som kan vara oskäliga, orimliga, diskriminerande eller subventionerade av staten.
Artikel 13
Statistik
1. Parterna ska förse varandra med den sta- tistik som krävs enligt nationella lagar och andra författningar och, på begäran, annan tillgänglig statistisk information som rimligt- vis kan krävas för granskning av lufttrafiken.
2. Parterna ska samarbeta inom ramen för gemensamma kommittén enligt artikel 22 (Gemensamma kommittén) i detta avtal för att underlätta utbytet av statistisk information parterna emellan i syfte att övervaka lufttra- fikens utveckling inom ramen för detta avtal.
Agreement, to be in breach of a provision of this Article, unless:
(a) it fails to undertake a review of the charge or practice that is the subject of complaint by the other Party within a reasonable amount of time; or
(b) following such a review it fails to take all steps within its power to remedy any charge or practice that is inconsistent with this Arti- cle.
Article 12
Pricing
1. The Parties shall permit prices to be freely established by the air carriers on the basis of free and fair competition.
2. The Parties shall not require prices to be filed or notified.
3. Discussions between competent authorities may be held on matters such as, but not lim- ited to prices which may be unjust, unreason- able, discriminatory or subsidised.
Article 13
Statistics
1. Each Party shall provide to the other Party statistics that are required by domestic laws and regulations, and, upon request, other available statistical information as may be reasonably required for the purpose of re- viewing the operation of the air services.
2. The Parties shall cooperate in the frame- work of the Joint Committee under Article 22 (Joint Committee) of this Agreement to facil- itate the exchange of statistical information between them for the purpose of monitoring the development of air services under this Agreement.
AVDELNING II TITLE II
REGLERINGSSAMARBETE
Artikel 14
Flygsäkerhet
1. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med den flygsäkerhetslag- stiftning som anges i del C i bilaga III till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2. Parterna ska samarbeta för att säkerställa att Republiken Moldavien genomför den lag- stiftning som avses i punkt 1 i denna artikel. I detta syfte ska Republiken Moldavien invol- veras i Europeiska byrån för luftfartssäkerhet som observatör från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
a) Republiken Moldaviens successiva över- gång till full tillämpning av lagstiftningen en- ligt del C i bilaga III ska omfattas av utvärde- ringar. Utvärderingarna ska göras av Europe- iska unionen i samarbete med Republiken Moldavien. När Republiken Moldavien anser att lagstiftningen enligt del C i bilaga III till detta avtal tillämpas fullt ut, ska den under- rätta Europeiska unionen om att det bör göras en utvärdering.
b) När Republiken Moldavien har genomfört lagstiftningen enligt del C i bilaga III till detta avtal fullt ut ska gemensamma kommit- tén enligt artikel 22 (Gemensamma kommit- tén) i detta avtal fastställa exakt status och villkor för Republiken Moldaviens delta- gande i Europeiska byrån för luftfartssäker- het utöver den observatörsstatus som avses ovan.
3. Parterna ska se till att luftfartyg registre- rade i en part som misstänks inte uppfylla in- ternationella normer för flygsäkerhet enligt konventionen och som landar på flygplatser som är öppna för internationell trafik på den andra partens territorium, omfattas av ramp- inspektioner utförda av den andra partens be-
REGULATORY COOPERATION
Article 14
Aviation safety
1. Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in conformity with the provisions of the aviation safety legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement, under the conditions set out hereafter.
2. The Parties shall cooperate to ensure the implementation by the Republic of Moldova of the legislation referred to in paragraph 1 of this Article. To this purpose, the Republic of Moldova shall be involved in the work of the European Aviation Safety Agency as an ob- server from the date of entry into force of this Agreement.
(a) The gradual transition of the Republic of Moldova to the full application of the legisla- tion referred to in Part C of Annex III to this Agreement shall be subject to assessments. The assessments shall be carried out by the European Union in cooperation with the Re- public of Moldova. When the Republic of Moldova is satisfied that the legislation re- ferred to in Part C of Annex III to this Agreement is fully applied, it shall inform the European Union that an assessment should be carried out.
(b) When the Republic of Moldova has fully implemented the legislation referred to in Part C of Annex III to this Agreement, the Joint Committee established under Article 22 (Joint Committee) of this Agreement shall determine the precise status and conditions for the participation over and above the ob- server status referred to above of the Repub- lic of Moldova in the European Aviation Safety Agency.
3. The Parties shall ensure that aircraft regis- tered in one Party suspected of non- compliance with international aviation safety standards established pursuant to the Con- vention landing at airports open to interna- tional air traffic in the territory of the other Party shall be subject to ramp inspections by
höriga myndigheter, ombord på och kring luftfartyget, för kontroll av giltigheten hos luftfartygets och besättningens handlingar samt av luftfartygets och utrustningens syn- liga skick.
4. Parterna kan när som helst begära samråd rörande den andra partens upprätthållande av säkerhetsnormerna.
5. En parts behöriga myndigheter ska vidta alla lämpliga och omedelbara åtgärder när- helst de konstaterar att ett luftfartyg, en pro- dukt eller ett arbetsmoment
a) inte uppfyller de miniminormer som fast- ställs i konventionen eller den lagstiftning som anges i del C i bilaga III till detta avtal, beroende på vad som gäller i det specifika fallet,
b) ger upphov till allvarlig misstanke – kon- staterad efter inspektion enligt punkt 3 i den här artikeln – om att ett luftfartyg eller fram- förandet av ett luftfartyg inte uppfyller de miniminormer som fastställs i konventionen eller den lagstiftning som anges i del C i bi- laga III till detta avtal, beroende på vad som gäller i det specifika fallet, eller
c) ger upphov till allvarlig misstanke om att det finns brister i upprätthållandet och för- valtningen av miniminormerna enligt kon- ventionen eller den lagstiftning som anges i del C i bilaga III till detta avtal, beroende på vad som gäller i det specifika fallet.
6. När en parts behöriga myndigheter vidtar åtgärder enligt punkt 5 i denna artikel, ska de omedelbart underrätta den andra partens be- höriga myndigheter om detta och ange skälen till att de vidtar dessa åtgärder.
7. När åtgärder som vidtagits med stöd av punkt 5 inte avbryts trots att skälen för dem inte längre existerar, får endera parten hän- skjuta ärendet till gemensamma kommittén.
the competent authorities of that other Party, on board and around the aircraft to check both the validity of the aircraft documents and those of its crew and the apparent condi- tion of the aircraft and its equipment.
4. The competent authorities of a Party may request consultations at any time concerning the safety standards maintained by the other Party.
5. The competent authorities of a Party shall take all appropriate and immediate measures whenever they ascertain that an aircraft, a product or an operation may:
(a) fail to satisfy the minimum standards es- tablished pursuant to the Convention or the legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement, whichever is applicable,
(b) give rise to serious concerns – established through an inspection referred to in para- graph 3 of this Article – that an aircraft or the operation of an aircraft does not comply with the minimum standards established pursuant to the Convention or the legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement, whichever is applicable, or
(c) give rise to serious concerns that there is a lack of effective maintenance and administra- tion of minimum standards established pur- suant to the Convention or the legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement, whichever is applicable.
6. Where the competent authorities of one Party take action under paragraph 5 of this Article, they shall promptly inform the com- petent authorities of the other Party of taking such action, providing reasons for their ac- tion.
7. Where measures taken in application of paragraph 5 of this Article are not discontin- ued even though the basis for taking them has ceased to exist, either Party may refer the matter to the Joint Committee.
Artikel 15 Article 15
Luftfartsskydd
1. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med de bestämmelser i Euro- peiska unionens flygsäkerhetslagstiftning som anges i del D i bilaga III till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2. Republiken Moldavien kan bli föremål för en inspektion utförd av kommissionen i en- lighet med relevant EU-lagstiftning enligt bi- laga III till detta avtal. Parterna ska inrätta den mekanism som krävs för utbyte av in- formation om resultaten av sådana säkerhets- inspektioner.
3. Med tanke på att skyddet av civila luftfar- tyg, deras passagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av in- ternationella lufttrafiktjänster, bekräftar par- terna sina inbördes skyldigheter att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning, och särskilt sina skyldigheter enligt Chi- cagokonventionen, konventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekäm- pande av olaga besittningstagande av luftfar- tyg, undertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet, under- tecknad i Montreal den 23 september 1971, protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i in- ternationell trafik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988, samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detek- teringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsparter är parter i dessa konventioner, såväl som andra konventioner och protokoll rörande civilt luftfartsskydd som båda parter omfattas av.
4. Parterna ska på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra olaga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, dess
Aviation Security
1. Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in conformity with the provisions of the European Union's aviation security legis- lation specified in Part D of Annex III to this Agreement, under the conditions set out hereafter.
2. The Republic of Moldova may be subject- ed to a European Commission inspection in accordance with the relevant European Union security legislation as referred to in Annex III to this Agreement. The Parties shall establish the necessary mechanism for the exchange of information on the results of such security in- spections.
3. The assurance of safety for civil aircraft, their passengers and crew being a fundamen- tal precondition for the operation of interna- tional air services, the Parties reaffirm their obligations to each other to provide for the security of civil aviation against acts of un- lawful interference, and in particular their ob- ligations under the Convention, the Conven- tion on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at To- kyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague on 16 Decem- ber 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 Septem- ber 1971, the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serv- ing International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988 and the Con- vention on the marking of plastic explosives for purpose of detection signed at Montreal on 1 March 1991, insofar as both Parties are parties to these conventions, as well as all other conventions and protocols relating to civil aviation security of which both Parties are parties.
4. The Parties shall provide upon request all necessary assistance to each other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports
passagerare och besättning, för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhet.
5. Parterna ska sinsemellan handla i enlighet med de normer för luftfartsskydd och, i den mån parterna tillämpar den, den rekommen- derade praxis som har fastställts av Internat- ionella civila luftfartsorganisationen (Icao), och som utgör bilagor till konventionen, i den mån sådana säkerhetsföreskrifter är till- lämpliga på parterna. Båda parter ska ålägga dem som bedriver luftfart med luftfartyg re- gistrerade i partens land eller som har sin hu- vudsakliga verksamhet eller varaktiga hem- vist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestäm- melser om luftfartsskydd.
6. Parterna ska se till att verkningsfulla åt- gärder vidtas inom deras respektive territo- rium för att skydda den civila luftfarten mot olagliga handlingar som till exempel, men inte uteslutande, säkerhetskontroll av passa- gerare och kabinbagage, säkerhetskontroll av lastrumsbagage och säkerhetskontroll av frakt och post före ombordstigning på och lastning av luftfartyget samt säkerhetsåtgär- der avseende förnödenheter ombord och till- trädeskontroll för flygsidan och behörighets- områden. Åtgärderna ska anpassas om hotet ökar. Parterna är överens om att deras lufttra- fikföretag kan åläggas att på den andra par- tens begäran iaktta de luftfartsskyddsbe- stämmelser som avses i punkt 5, vid inresa till, avresa från eller under uppehåll inom den andra partens territorium.
7. Xxxxxxx parten ska också, om den andra parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot. Förutom om det vid nödfall inte finns någon rimlig möjlighet till detta ska varje part i förväg underrätta den andra parten om alla särskilda säkerhetsåtgärder som parten avser att införa och som skulle kunna ha väsentlig finansiell eller operativ inverkan på de lufttransporttjänster som till- handahålls enligt detta avtal. Parten får också begära att gemensamma kommittén enligt ar- tikel 22 (Gemensamma kommittén) i detta avtal diskuterar sådana säkerhetsåtgärder.
and air navigation facilities, and any other threat to the security of civil aviation.
5. The Parties shall, in their mutual relations, act in conformity with the aviation security Standards and, so far as they are applied by them, the Recommended Practices estab- lished by the International Civil Aviation Or- ganisation (ICAO) and designated as Annex- es to the Convention, to the extent that such security provisions are applicable to the Par- ties. Both Parties shall require that operators of aircraft of their registry, operators who have their principal place of business or per- manent residence in their territory, and the operators of airports in their territory, act in conformity with such aviation security provi- sions.
6. Each Party shall ensure that effective measures are taken within its territory to pro- tect civil aviation against acts of unlawful in- terference, including, but not limited to, screening of passengers and their cabin bag- gage, screening of hold baggage and security controls for cargo and mail prior to boarding or loading of aircraft and security controls for in-flight supplies and airport supplies and ac- cess control to airside and security restricted areas. Those measures shall be adjusted to meet increases in the threat. Each Party agrees that their air carriers may be required to observe the aviation security provisions re- ferred to in paragraph 5 of this Article re- quired by the other Party, for entrance into, departure from, or while within, the territory of that other Party.
7. Each Party shall also give positive consid- eration to any request from the other Party for reasonable special security measures to meet a particular threat. Except where not reasonably possible in case of emergency, each Party will inform the other Party in ad- vance of any special security measures it in- tends to introduce which could have a signif- icant financial or operational impact on the air transport services provided under this Agreement. Either Party may request a meet- ing of the Joint Committee to discuss such security measures, as provided for in Article 22 (Joint Committee) of this Agreement.
8. När det inträffar en incident eller förelig- ger hot om en incident som innebär olagligt besittningstagande av ett luftfartyg eller andra olagliga handlingar riktade mot luftfar- tygens säkerhet, deras passagerare eller be- sättning, flygplatser eller flygnavigeringsan- läggningar, ska parterna hjälpa varandra ge- nom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert undanröja incidenten eller hotet.
9. Varje part ska vidta alla åtgärder den fin- ner rimliga för att säkerställa att ett luftfartyg som utsätts för olaga besittningstagande eller andra olagliga handlingar och som befinner sig på marken inom dess territorium hålls kvar på marken, utom om luftfartyget måste lyfta på grund av den tvingande skyldigheten att skydda människors liv. Sådana åtgärder ska alltid, om det är praktiskt möjligt, vidtas på grundval av ömsesidigt samråd.
10. Om en part har rimliga skäl att tro att den andra parten inte följer luftskyddsbestämmel- serna i denna artikel får den parten begära omedelbart samråd med den andra parten.
11. Om någon tillfredsställande överens- kommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar från begäran får, utan att detta påverkar artikel 5 (Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning), trafiktillstånd utfärdade för båda parters lufttrafikföretag hållas inne, återkallas, begränsas eller förses med villkor.
12. Om ett omedelbart och oförutsett hot kräver det får en part vidta interimsåtgärder innan 15-dagarsfristen har löpt ut.
13. Alla åtgärder som vidtas enligt punkt 11 ska avbrytas så snart den andra parten följer bestämmelserna i den här artikeln.
8. When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft or other unlawful acts against the safety of such air- craft, their passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Parties shall assist each other by facilitating commu- nications and other appropriate measures in- tended to terminate rapidly and safely such incident or threat.
9. Each Party shall take all measures it finds practicable to ensure that an aircraft subject- ed to an act of unlawful seizure or other acts of unlawful interference which is on the ground in its territory is detained on the ground unless its departure is necessitated by the overriding duty to protect human life. Wherever practicable, such measures shall be taken on the basis of mutual consultations.
10. When a Party has reasonable grounds to believe that the other Party has departed from the aviation security provisions of this Arti- cle, that Party shall request immediate con- sultations with the other Party.
11. Without prejudice to Article 5 (Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Au- thorisations) of this Agreement, failure to reach a satisfactory agreement within fifteen
(15) days from the date of such request shall constitute grounds to withhold, revoke, limit or impose conditions on the operating author- isation of one or more air carriers of such other Party.
12. When required by an immediate and ex- traordinary threat, a Party may take interim action prior to the expiry of fifteen (15) days.
13. Any action taken in accordance with the paragraph 11 of this Article shall be discon- tinued upon compliance by the other Party with the full provisions of this Article.
Artikel 16
Flygledningstjänst
1. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med bestämmelserna i den lagstiftning som anges i del B i bilaga III till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2. Parterna ska sträva efter högsta möjliga samarbetsnivå på flygledningsområdet, med sikte att utvidga det gemensamma europeiska luftrummet till Republiken Moldavien och därmed öka de nuvarande säkerhetsnormerna och den övergripande effektiviteten för de allmänna lufttrafiknormer som gäller i Europa, optimera kapaciteten vad gäller flyg- ledningstjänster, minimera förseningarna och öka miljöeffektiviteten. I detta syfte ska Re- publiken Moldavien involveras som observa- tör i kommittén för det gemensamma luft- rummet från och med dagen för detta avtals ikraftträdande. Gemensamma kommittén ska ansvara för att övervaka och underlätta sam- arbetet inom området flygtrafikledning.
3. Med sikte på att underlätta tillämpningen av lagstiftningen om det gemensamma euro- peiska luftrummet på deras respektive territo- rium
a) ska Republiken Moldavien vidta de åtgär- der som krävs för att anpassa sin institution- ella trafikledningsstruktur till det gemen- samma europeiska luftrummet, särskilt ge- nom att inrätta lämpliga nationella övervak- ningsorgan som åtminstone är funktionellt oberoende av leverantörer av flygtrafikled- ningstjänster, och
b) Europeiska unionen ska associera Repu- bliken Moldavien med lämpliga driftsinitiativ på områdena flygtrafiktjänster, luftrum och driftskompatibilitet som härrör från upprät- tandet av det gemensamma europeiska luft- rummet, särskilt genom att på ett tidigt sta- dium inkludera Republiken Moldavien i strä- van att upprätta funktionella luftrumsblock eller genom en lämplig samordning rörande Sesar.
Article 16
Air traffic management
1. Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in conformity with the provisions of the legislation specified in Part B of Annex III to this Agreement, under the conditions set out hereafter.
2. The Parties shall cooperate in the field of air traffic management with a view to extend- ing the Single European Sky to the Republic of Moldova in order to enhance current safe- ty standards and overall efficiency of general air traffic operations in Europe, to optimise air traffic control capacities, to minimise de- lays and to increase environmental efficien- cy. To this purpose, the Republic of Moldova shall be involved as observer in the Single Sky Committee from the date of entry into force of the Agreement. The Joint Committee shall be responsible for monitoring and fa- cilitating cooperation in the field of air traffic management.
3. With a view to facilitating the application of the Single European Sky legislation in their territories:
(a) The Republic of Moldova shall take the necessary measures to adjust its air traffic management institutional structures to the Single European Sky, in particular by ensur- ing that pertinent national supervisory bodies are at least functionally independent of air navigation service providers; and
(b) The European Union shall associate the Republic of Moldova with relevant opera- tional initiatives in the fields of air navigation services, airspace and interoperability that stem from the Single European Sky, in par- ticular through the early involvement of the Republic of Moldova's efforts to establish functional airspace blocks, or through appro- priate coordination on SESAR.
Artikel 17
Miljö
1. Parterna inser vikten av att beakta miljö- skyddet vid utarbetandet och genomförandet av en luftfartspolitik. Parterna bekräftar att effektiva globala, regionala, nationella och/eller lokala åtgärder krävs för att mini- mera den civila luftfartens miljökonsekven- ser.
2. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med bestämmelserna i den lagstiftning på lufttransportområdet som anges i del E i bilaga III till detta avtal.
3. Parterna bekräftar vikten av att arbeta till- sammans och att inom ramen för multilate- rala diskussioner beakta luftfartens effekter på miljön och ekonomin, och att säkerställa att eventuella mildrande åtgärder är fullt för- enliga med målen i detta avtal.
4. Ingenting i detta avtal ska hindra en parts behöriga myndigheter från att vidta alla lämpliga åtgärder för att förhindra eller på annat sätt åtgärda miljökonsekvenser av luft- farten, förutsatt att åtgärderna överensstäm- mer med deras rättigheter och skyldigheter enligt internationell lag och tillämpas utan åt- skillnad i fråga om nationalitet.
Artikel 18
Konsumentskydd
Med förbehåll för övergångsbestämmelserna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med bestämmelserna i den lagstift- ning på lufttransportområdet som anges i del G i bilaga III till detta avtal
Artikel 19
Datoriserade bokningssystem
Med förbehåll för övergångsbestämmelserna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med bestämmelserna i den lagstift-
Article 17
Environment
1. The Parties recognise the importance of protecting the environment when developing and implementing aviation policy. The Par- ties acknowledge that effective global, re- gional, national and/or local action is needed to minimise civil aviation's impact on the en- vironment.
2. Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in conformity with the legislation re- lating to air transport specified in Part E of Annex III to this Agreement.
3. The Parties recognise the importance of working together, and within the framework of multilateral discussions, to consider the ef- fects of aviation on the environment, and to ensure that any mitigating measures are fully consistent with the objectives of this Agree- ment.
4. Nothing in this Agreement shall be con- strued to limit the authority of the competent authorities of a Party to take all appropriate measures to prevent or otherwise address the environmental impacts of air transport pro- vided that such measures are fully consistent with their rights and obligations under inter- national law and are applied without distinc- tion as to nationality.
Article 18
Consumer protection
Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in accordance with the legislation relating to air transport specified in Part G of Annex III to this Agreement.
Article 19
Computer reservation systems
Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in accordance with the legislation
ning på lufttransportområdet som anges i del H i bilaga III till detta avtal.
Artikel 20
Sociala aspekter
Med förbehåll för övergångsbestämmelserna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med bestämmelserna i den lagstift- ning på lufttransportområdet som anges i del F i bilaga III till detta avtal.
AVDELNING III
INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
Artikel 21
Tolkning och genomförande
1. Parterna ska vidta alla lämpliga åtgärder, både allmänna och särskilda, för att säker- ställa att de skyldigheter som följer av detta avtal fullgörs, och de ska avstå från varje åt- gärd som skulle kunna äventyra uppnåendet av avtalets mål.
2. Varje part ska ansvara för att detta avtal genomförs på korrekt sätt på dess territorium, särskilt de förordningar och direktiv rörande lufttransporter som förtecknas i bilaga III till detta avtal.
3. Varje part ska förse den andra parten med all information och assistans som behövs vid utredningar av eventuella överträdelser som den andra parten genomför inom ramen för sina respektive behörighetsområden, i enlig- het med detta avtal.
4. Närhelst parterna agerar med stöd av de befogenheter de tilldelats enligt detta avtal i frågor som är av intresse för den andra parten och som berör den andra partens myndighet- er eller företag, ska den andra partens behö- riga myndigheter få fullständig information om detta och ges möjlighet att yttra sig innan det slutliga beslutet fattas.
5. I den mån som bestämmelserna i detta av- tal och bestämmelserna i de rättsakter som
relating to air transport specified in Part H of Annex III to this Agreement.
Article 20
Social aspects
Subject to the transitional provisions set out in Annex II to this Agreement, the Parties shall act in accordance with the legislation relating to air transport specified in Part F of Annex III to this Agreement.
TITLE III
INSTITUTIONAL PROVISIONS
Article 21
Interpretation and enforcement
1. The Parties shall take all appropriate measures, whether general or specific, to en- sure fulfilment of the obligations arising out of this Agreement and shall refrain from any measures which would jeopardise attainment of the objectives of this Agreement.
2. Each Party shall be responsible, in its own territory, for the proper enforcement of this Agreement and, in particular, the regulations and directives related to air transport listed in Annex III to this Agreement.
3. Each Party shall give the other Party all necessary information and assistance in the case of investigations on possible infringe- ments of provisions of this Agreement which that other Party carries out under its respec- tive competences as provided in this Agree- ment.
4. Whenever the Parties act under the powers granted to them by this Agreement on mat- ters which are of substantial interest to the other Party and which concern the authorities or undertakings of the other Party, the com- petent authorities of the other Party shall be fully informed and given the opportunity to comment before a final decision is taken.
5. Insofar as the provisions of this Agreement and the provisions of the acts specified in
anges i bilaga III till detta avtal i allt väsent- ligt är identiska med motsvarande regler i EU-fördragen och med rättsakter som anta- gits i enlighet med EU-fördragen, ska dessa bestämmelser vid genomförandet tolkas i en- lighet med relevanta domar och beslut som meddelats av Europeiska unionens domstol och Europeiska kommissionen.
Artikel 22
Gemensamma kommittén
1. En gemensam kommitté sammansatt av fö- reträdare för parterna (nedan kallad gemen- samma kommittén) inrättas härmed. Den ska ansvara för förvaltningen av detta avtal och se till att det genomförs på rätt sätt. För detta ändamål ska gemensamma kommittén ut- färda rekommendationer och fatta beslut i de ärenden som anges i detta avtal.
2. Den gemensamma kommitténs beslut ska antas gemensamt och ska vara bindande för parterna. De ska verkställas av parterna i en- lighet med deras respektive bestämmelser.
3. Gemensamma kommittén ska genom be- slut anta sin egen arbetsordning.
4. Gemensamma kommittén ska samman- träda om och när det är nödvändigt. Xxxxxxx parten får begära att det kallas till sam- manträde.
5. En part får också begära att gemensamma kommittén sammanträder för att försöka lösa frågor om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal. Sammanträdet ska hållas så snart som möjligt, dock, om inget annat över- enskoms mellan parterna, senast två månader efter det att begäran togs emot.
6. För att detta avtal ska kunna genomföras på ett riktigt sätt ska parterna utbyta inform- ation med varandra och, om endera parten så begär, hålla samråd i gemensamma kommit- tén.
Annex III to this Agreement are identical in substance to corresponding rules of the EU Treaties and to acts adopted pursuant to the EU Treaties, those provisions shall, in their implementation and application, be interpret- ed in conformity with the relevant rulings and decisions of the Court of Justice and the European Commission.
Article 22
The Joint Committee
1. A Joint Committee composed of repre- sentatives of the Parties (hereinafter referred to as "the Joint Committee") is hereby estab- lished, which shall be responsible for the administration of this Agreement and shall ensure its proper implementation. For this purpose it shall make recommendations and take decisions where expressly provided by this Agreement.
2. The decisions of the Joint Committee shall be adopted by consensus and shall be binding upon the Parties. They shall be put into effect by the Parties in accordance with their own rules.
3. The Joint Committee shall adopt, by a de- cision, its rules of procedure.
4. The Joint Committee shall meet as and when necessary. Either Party may request the convening of a meeting.
5. A Party may also request a meeting of the Joint Committee to seek to resolve any ques- tion relating to the interpretation or applica- tion of this Agreement. Such a meeting shall begin at the earliest possible date, but not lat- er than two months from the date of receipt of the request, unless otherwise agreed by the Parties.
6. For the purpose of the proper implementa- tion of this Agreement, the Parties shall ex- change information and, at the request of ei- ther Party, shall hold consultations within the Joint Committee.
7. Om den ena parten anser att ett beslut fat- 7. If, in the view of one of the Parties, a deci-
tat av gemensamma kommittén inte genom- förts på ett riktigt sätt av den andra parten, får den första parten begära att frågan disku- teras i gemensamma kommittén. Om gemen- samma kommittén inte kan komma fram till en lösning inom två månader från hänskju- tandet, får den part som hänskjutit frågan vidta lämpliga tillfälliga skyddsåtgärder en- ligt artikel 24 (Skyddsåtgärder).
8. Utan att det påverkar punkt 2 i denna arti- kel får parterna, om gemensamma kommittén inte fattat ett beslut i en fråga som hänskjutits till den inom sex månader efter dagen för hänskjutandet, vidta lämpliga tillfälliga skyddsåtgärder enligt artikel 24 (Skyddsåt- gärder).
9. Enligt artikel 6 (Investeringar) ska gemen- samma kommittén granska frågor rörande bi- laterala investeringar med majoritetsandelar, eller förändringar i den faktiska kontrollen över parternas lufttrafikföretag.
10. I enlighet med artikel 14 (Flygsäkerhet) i detta avtal ska gemensamma kommittén övervaka processen för avskrivning ur regist- ret av de luftfartyg som vid tidpunkten för undertecknandet var registrerade i Republi- xxx Xxxxxxxxx och inte uppfyller de internat- ionella normerna för flygsäkerhet enligt kon- ventionen. Gemensamma kommittén ska också under övergångsperioden enligt xxxxxx XX till detta avtal övervaka utfasningsproces- sen för sådana luftfartyg som vid tidpunkten för undertecknandet av detta avtal är registre- rade i Republiken Moldavien och används av lufttrafikföretag som står under Republiken Moldaviens tillsyn och som inte har ett typ- certifikat utfärdat i enlighet med relevant
EU-lagstiftning enligt del C i bilaga III till detta avtal, i syfte att få till stånd en succes- siv minskning av antalet luftfartyg som avses i punkt 7 i bilaga II till detta avtal.
11. Gemensamma kommittén ska också bygga upp ett samarbete genom att
a) se över marknadsvillkor som påverkar luftfarten enligt detta avtal,
sion of the Joint Committee is not properly implemented by the other Party, the former may request that the issue be discussed by the Joint Committee. If the Joint Committee cannot solve the issue within two months of its referral, the requesting Party may take ap- propriate safeguard measures under Article 24 (Safeguard measures) of this Agreement.
8. Without prejudice to paragraph 2 of this Article, if the Joint Committee does not take a decision on an issue which has been re- ferred to it within six months of the date of referral, the Parties may take appropriate temporary safeguard measures under Article 24 (Safeguard Measures) of this Agreement.
9. In accordance with Article 6 (Investment) of this Agreement, the Joint Committee shall examine questions relating to bilateral in- vestments of majority ownership, or changes in the effective control of air carriers of the Parties.
10. In accordance with Article 14 (Aviation safety) of this Agreement, the Joint Commit- tee shall monitor the process of removal from the register of aircraft registered at the date of signature in the Republic of Moldova which do not comply with international avia- tion safety standards established pursuant to the Convention. The Joint Committee shall also monitor the process of phasing-out dur- ing the transition phase described in Annex II to this Agreement of aircraft registered at the date of signature of this Agreement in the Republic of Moldova and used by operators under the regulatory control of the Republic of Moldova, which do not have a type certifi- cate issued in accordance with the relevant EU legislation specified in Part C of Annex III to this Agreement with a view to agreeing a progressive reduction in the numbers of aircraft referred to in paragraph 7 of Annex II to this Agreement.
11. The Joint Committee shall also develop cooperation by:
(a) reviewing market conditions affecting air services under this Agreement;
b) ta upp och i möjligaste mån konkret lösa affärsrelaterade frågor som exempelvis kan hindra marknadstillträde eller en smidig han- tering av tjänster inom ramen för detta avtal, i syfte att garantera lika konkurrensvillkor, lagstiftningskonvergens och en minimal ad- ministrativ börda för kommersiella aktörer,
c) främja diskussioner på expertnivå om nya lag- och regleringsförslag om bland annat luftfartsskydd, flygsäkerhet, miljö, luftfarts- relaterad infrastruktur (inbegripet ankomst- och avgångstider) och konsumentskydd,
d) regelbundet granska de arbetsmarknadspo- litiska effekterna av tillämpningen av avtalet, särskilt när det gäller sysselsättningen, och utforma lämpliga svarsåtgärder i frågor som på goda grunder anses angelägna,
e) överväga vilka områden som kan komma i fråga för en vidareutveckling av avtalet, in- begripet rekommendationer om ändring av avtalet,
f) på grundval av konsensus komma överens om förslag, strategier eller dokument som rör förfaranden och som är direkt kopplade till avtalets funktion,
g) överväga och utveckla tekniskt stöd inom de områden som omfattas av avtalet, och
h) främja samarbete i relevanta internation- ella forum.
Artikel 23
Tvistlösning och skiljeförfarande
1. Om det uppstår en tvist mellan parterna om tillämpningen eller tolkningen av detta avtal ska de i första hand försöka lösa den genom formella samråd i gemensamma kommittén i enlighet med artikel 22.5 (Ge- mensamma kommittén).
(b) addressing and as far as possible effec- tively resolve "doing business" issues that may, inter alia, hamper market access and smooth operation of services under this Agreement as a means to ensure a level play- ing field, regulatory convergence and mini- mising the regulatory burden of commercial operators;
(c) fostering expert-level exchanges on new legislative or regulatory initiatives and de- velopments, including in the fields of securi- ty, safety, the environment, aviation infra- structure (including slots), competitive envi- ronment and consumer protection;
(d) regularly examining the social effects of this Agreement as it is implemented, notably in the area of employment and developing appropriate responses to concerns found to be legitimate;
(e) considering potential areas for the further development of this Agreement, including the recommendation of amendments to this Agreement;
(f) agreeing, on the basis of consensus, on proposals, approaches or documents of a pro- cedural nature directly related to the func- tioning of this Agreement;
(g) considering and developing technical as- sistance in the areas covered by this Agree- ment; and
(h) fostering cooperation in relevant internat- ional fora.
Article 23
Dispute Resolution and Arbitration
1. If any dispute arises between the Parties relating to the interpretation or application of this Agreement they shall in the first place endeavour to settle it through formal consul- tations within the Joint Committee in accord- ance with paragraph 5 of Article 22 (Joint Committee) of this Agreement.
2. Båda parter får hänskjuta tvister rörande 2. Either Party may refer any dispute relating
tillämpningen eller tolkningen av detta avtal, om dessa inte kunnat lösas i enlighet med punkt 1, till en skiljenämnd sammansatt av tre skiljemän i enlighet med följande förfa- rande:
a) Parterna ska utse var sin skiljeman inom sextio (60) dagar efter det att begäran om skiljeförfarande togs emot av den skilje- nämnd till vilken den andra parten på diplo- matisk väg hänskjutit ärendet. Den tredje skiljemannen bör utses inom ytterligare sex- tio (60) dagar av de båda övriga skiljemän- nen. Om någon av parterna inte utser någon skiljeman inom den fastställda tiden, eller om den tredje skiljemannen inte utses inom den fastställda tiden, får endera parten begära att ordföranden i Icaos råd utser en skiljeman el- ler skiljemän, beroende på vad som är till- lämpligt.
b) Den tredje skiljemannen som utses enligt led a ovan ska vara medborgare i en tredje stat och ska fungera som skiljenämndens ord- förande.
c) Skiljenämnden ska fastställa reglerna för sin handläggning av tvistlösning.
d) Fram till dess att skiljenämnden fattat ett beslut, ska utgifterna för skiljeförfarandet in- ledningsvis delas lika mellan parterna.
3. Skiljenämnden får på den ena partens be- gäran be den andra parten i tvisten att vidta tillfälliga skyddsåtgärder i väntan på nämn- dens slutgiltiga avgörande.
4. Skiljenämndens preliminära och slutliga beslut ska vara bindande för parterna.
5. Om en av parterna inte handlar i enlighet med ett skiljenämndsbeslut fattat i enlighet med denna artikel inom trettio (30) dagar från anmälan av tidigare nämnda beslut får den andra parten så länge underlåtenheten varar, begränsa, tillfälligt upphäva eller åter- kalla de rättigheter och privilegier som den enligt villkoren i detta avtal beviljar den fe- lande parten.
to the application or interpretation of this Agreement, which it has not been possible to resolve in accordance with paragraph 1 of this Article, to an arbitration panel of three arbitrators in accordance with the procedure laid down hereafter:
(a) each Party shall appoint an arbitrator within sixty (60) days from the date of recep- tion of the notification for the request for ar- bitration by the arbitration panel addressed by the other Party through diplomatic xxxx- xxxx; the third arbitrator should be appointed by the other two arbitrators within sixty (60) additional days. If one of the Parties has not appointed an arbitrator within the agreed pe- riod, or if the third arbitrator is not appointed within the agreed period, each Party may re- quest the President of the Council of the ICAO to appoint an arbitrator or arbitrators, whichever is applicable;
(b) the third arbitrator appointed under the terms of point (a) above should be a national of a third State and shall act as a President of the arbitration panel;
(c) the arbitration panel shall agree its rules of procedure; and
(d) subject to the final decision of the arbitra- tion panel, the initial expenses of the arbitra- tion shall be shared equally by the Parties.
3. At the request of a Party the arbitration panel may order the other Party to implement interim relief measures pending the panel's final determination.
4. Any provisional decision or final decision of the arbitration panel shall be binding upon the Parties.
5. If one of the Parties does not act in con- formity with a decision of the arbitration panel taken under the terms of this Article within thirty (30) days from the notification of the aforementioned decision, the other Party may, for as long as this failure endures, limit, suspend or revoke the rights or privi- leges which it had granted under the terms of this Agreement from the Party at fault.
Artikel 24
Skyddsåtgärder
1. Parterna ska vidta alla generella eller sär- skilda åtgärder som krävs för att de ska full- göra sina skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att de mål som uppställs i detta av- tal uppnås.
2. Om endera parten anser att den andra par- ten har underlåtit att fullgöra en skyldighet enligt detta avtal får den vidta lämpliga skyddsåtgärder. Skyddsåtgärder ska med av- seende på tillämpningsområde och varaktig- het begränsas till vad som är absolut nödvän- digt för att åtgärda situationen eller upprätt- hålla jämvikten i detta avtal. Sådana åtgärder som i minsta möjliga mån stör avtalets av- sedda funktion ska prioriteras.
3. En part som överväger att tillämpa skyddsåtgärder ska underrätta den andra par- ten genom gemensamma kommittén, som ska tillhandahålla alla relevanta uppgifter.
4. Parterna ska omgående inleda samråd i gemensamma kommittén i syfte att finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
5. Utan att det påverkar tillämpningen av ar- tikel 3 d (Godkännande), artikel 5.1 d (Av- slag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning), artikel 14 (Flygsäkerhet) och artikel 15 (Luftfartsskydd) i detta avtal, får den berörda parten vidta säkerhetsåtgärder först efter en månad från och med dagen för underrättelsen enligt punkt 3, om inte sam- rådsförfarandet enligt punkt 4 har slutförts före den angivna tidsfristens utgång.
6. Den berörda parten ska utan dröjsmål un- derrätta gemensamma kommittén om de åt- gärder som vidtagits och tillhandahålla alla relevanta uppgifter.
7. Alla åtgärder som vidtas med stöd av denna artikel ska upphöra så snart den fe- lande parten uppfyller bestämmelserna i detta avtal.
Article 24
Safeguard measures
1. The Parties shall take any general or spe- cific measures required to fulfil their obliga- tions under this Agreement. They shall en- sure that the objectives set out in this Agree- ment are attained.
2. If either Party considers that the other Par- ty has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate safe- guard measures. Safeguard measures shall be restricted with regard to their scope and dura- tion to what is strictly necessary in order to remedy the situation or maintain the balance of this Agreement. Priority shall be given to such measures as will least disturb the func- tioning of this Agreement.
3. A Party which is considering taking safe- guard measures shall without delay notify the other Party through the Joint Committee and shall provide all relevant information.
4. The Parties shall immediately enter into consultations in the Joint Committee with a view to finding a commonly acceptable solu- tion.
5. Without prejudice to Articles 3(d) (Au- thorisation), Article 5(1) (d) (Refusal, Revo- cation, Suspension, Limitation of Authorisa- tion) and Articles 14 (Aviation Safety) and 15 (Aviation Security) of this Agreement, the Party concerned may not take safeguard measures until one month has elapsed after the date of notification under paragraph 3 of this Article, unless the consultation proce- dure under paragraph 4 of this Article has been concluded before the expiry of the stat- ed time limit.
6. The Party concerned shall, without delay, notify the measures taken to the Joint Com- mittee and shall provide all relevant infor- mation.
7. Any action taken under the terms of this Article shall be suspended, as soon as the Party at fault satisfies the provisions of this Agreement.
Artikel 25
Förhållande till andra avtal
1. Bestämmelserna i avtalet ska ha företräde framför gällande bestämmelser i de befintliga bilaterala luftfartsavtalen mellan Republiken Moldavien och medlemsstaterna. Redan gäl- lande trafikrättigheter enligt dessa bilaterala avtal som inte täcks av detta avtal kan dock fortsätta att utövas, förutsatt att det inte sker någon diskriminering mellan medlemsstater- na eller deras medborgare.
2. Parterna ska samråda i gemensamma kommittén på begäran av någondera sidan för att fatta beslut om huruvida det ska re- kommenderas att Republiken Moldavien ska ansluta sig till ECAA-avtalet.
3. Om parterna blir parter i en multilateral överenskommelse, eller om de godkänner ett beslut som antagits av Xxxx eller av en annan internationell organisation, som behandlar frågor som omfattas av detta avtal, ska de samråda i gemensamma kommittén för att avgöra huruvida detta avtal bör revideras för att ta hänsyn till en sådan utveckling.
Artikel 26
Ändringar
1. Om endera parten önskar ändra bestäm- melserna i detta avtal ska den underrätta ge- mensamma kommittén om sitt beslut.
2. Gemensamma kommittén får på förslag från endera parten och i enlighet med denna artikel genom konsensus besluta om ändring av bilagorna till detta avtal.
3. Ändringar av detta avtal ska träda i kraft efter slutförande av respektive internt förfa- rande för båda parterna.
4. Detta avtal ska inte påverka parternas rätt att, under förutsättning att principen om icke- diskriminering och bestämmelserna i detta avtal efterlevs, unilateralt anta ny lagstiftning
Article 25
Relationship to other Agreements
1. The provisions of this Agreement shall prevail over the relevant provisions of exist- ing bilateral air services agreements between the Republic of Moldova and the Member States. However, existing traffic rights which originate from these bilateral agreements and which are not covered under this Agreement can continue to be exercised, provided that there is no discrimination between the Mem- ber States and their nationals.
2. The Parties shall consult in the Joint Committee, upon request of either side, to recommend whether the Republic of Moldo- va should join the ECAA Agreement.
3. If the Parties become parties to a multilat- eral agreement, or endorse a decision adopted by ICAO or another international organisa- tion, that addresses matters covered by this Agreement, they shall consult in the Joint Committee to determine whether this Agreement should be revised to take into ac- count such developments.
Article 26
Amendments
1. If one of the Parties wishes to amend the provisions of this Agreement, it shall notify the Joint Committee accordingly of its deci- sion.
2. The Joint Committee may, upon the pro- posal of one Party and in accordance with this Article, decide by consensus to modify the Annexes to this Agreement.
3. The amendment to this Agreement shall enter into force after completion of the re- spective internal procedures of each Party.
4. This Agreement shall be without prejudice to the right of each Party, subject to compli- ance with the principle of non-discrimination and the provisions of this Agreement to uni-
eller ändra befintlig lagstiftning på området lufttransport eller ett anknutet område som anges i bilaga III.
5. Så snart ny lagstiftning eller ändring av be- fintlig lagstiftning på området lufttransport eller ett anknutet område enligt bilaga III övervägs av en av parterna ska denna part underrätta den andra parten i så stor utsträck- ning som är lämpligt och möjligt. På begäran av endera parten kan ett utbyte av åsikter äga rum i gemensamma kommittén.
6. Båda parterna ska regelbundet och utan dröjsmål underrätta den andra parten om re- levant ny lagstiftning eller ändring av lag- stiftningen inom området lufttransport eller ett anknutet område som anges i bilaga III till detta avtal. På begäran av någon av parterna ska gemensamma kommittén inom sextio
(60) dagar därefter organisera ett utbyte av åsikter om vilka effekter sådan ny lagstift- ning eller en sådan ändring kommer att få för detta avtals avsedda funktion.
7. Efter det utbyte av åsikter som avses i punkt 6 ska gemensamma kommittén
a) fatta beslut om att ändra xxxxxx XXX till detta avtal så att den nya lagstiftningen eller änd- ringen i fråga införlivas med avtalet, vid be- hov på grundval av ömsesidighet,
b) fatta ett beslut om att den nya lagstiftning- en eller ändringen i fråga ska anses vara i överensstämmelse med detta avtal, eller
c) rekommendera andra åtgärder som ska an- tas inom rimlig tid för att skydda detta avtals avsedda funktion.
Artikel 27
Uppsägning
Endera parten får, när som helst, skriftligen via diplomatiska kanaler underrätta den andra parten om sitt beslut att säga upp avtalet. En sådan underrättelse ska samtidigt skickas till
laterally adopt new legislation or amend its existing legislation in the field of air transport or an associated area mentioned in Annex III to this Agreement.
5. When new legislation or an amendment to its existing legislation in the field of air transport or an associated area mentioned in Annex III to this Agreement is being consid- ered by one of the Parties, it shall inform the other Party as appropriate and possible. At the request of either Party, an exchange of views may take place in the Joint Committee.
6. Each Party shall regularly and as soon as appropriate inform the other Party of newly adopted legislation or amendment to its exist- ing legislation in the field of air transport or an associated area mentioned in Annex III to this Agreement. Upon the request of any Par- ty, the Joint Committee shall within sixty
(60) days thereafter hold an exchange of views on the implications of such new legis- lation or amendment for the proper function- ing of this Agreement.
7. Following the exchange of views referred to in paragraph 6 of this Article, the Joint Committee shall:
(a) adopt a decision revising Xxxxx XXX to this Agreement so as to integrate therein, if nec- essary on a basis of reciprocity, the new leg- islation or amendment in question;
(b) adopt a decision to the effect that the new legislation or amendment in question shall be regarded as in accordance with this Agree- ment; or
(c) recommend any other measures, to be adopted within a reasonable period of time, to safeguard the proper functioning of this Agreement.
Article 27
Termination
Either Party may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to the other Party of its decision to terminate this Agreement. Such notice shall be sent simul-
Icao. Avtalet ska upphöra att gälla vid mid- natt GMT vid utgången av den IATA- trafiksäsong som löper under ett år från och med dagen för underrättelsen, såvida inte uppsägningen återkallas genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna före ut- gången av denna period.
Artikel 28
Registrering hos Icao och Förenta nationer- nas sekretariat
Detta avtal och alla ändringar av avtalet ska så snart de trätt i kraft registreras hos Icao och Förenta nationernas sekretariat i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas stad- gar.
Artikel 29
Provisorisk tillämpning och ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft en månad efter dagen för den sista noten i en utväxling av diplomatiska noter mellan parterna, där det bekräftas att alla erforderliga förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. I denna utväxling ska Republiken Moldavien tillställa generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd sin diplomatiska not till Europeiska un- ionen och dess medlemsstater, och general- sekretariatet vid Europeiska unionens råd ska tillställa Republiken Moldavien den diploma- tiska noten från Europeiska unionen och dess medlemsstater. Den diplomatiska noten från Europeiska unionen och dess medlemsstater ska innehålla meddelanden från varje med- lemsstat som intygar att respektive medlems- stat genomfört de förfaranden som är nöd- vändiga för att avtalet ska kunna träda i kraft.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna arti- kel enas parterna om att provisorisk tillämpa detta avtal, i enlighet med sina interna förfa- randen och/eller sin tillämpliga nationella lagstiftning från och med dagen för under- tecknandet av detta avtal.
taneously to ICAO. This Agreement shall terminate at midnight GMT at the end of the International Air Transport Association (IATA) traffic season in effect one year fol- lowing the date of written notification of termination, unless the notice is withdrawn by mutual agreement of the Parties before the expiry of this period.
Article 28
Registration with the International Civil Avi- ation Organisation and the United Nations Secretariat
This Agreement and all amendments thereto shall be registered with the ICAO and with the United Nations Secretariat, in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, following its entry into force.
Article 29
Provisional application and entry into force
1. This Agreement shall enter into force one month after the date of the later note in an exchange of diplomatic notes between the Parties confirming that all necessary proce- dures for entry into force of this Agreement have been completed. For purposes of this exchange, the Republic of Moldova shall de- liver to the General Secretariat of the Council of the European Union its diplomatic note to the European Union and its Member States, and the General Secretariat of the Council of the European Union shall deliver to the Re- public of Moldova the diplomatic note from the European Union and its Member States. The diplomatic note from the European Un- ion and its Member States shall contain communications from each Member State confirming that its necessary procedures for entry into force of this Agreement have been completed.
2. Notwithstanding paragraph 1 of this Arti- cle, the Parties agree to provisionally apply this Agreement, in accordance with their in- ternal procedures and/or domestic legislation as applicable, from the date of signature of this Agreement.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade be- fullmäktigade undertecknat detta avtal.
Som skedde i Bryssel den 26 juni 2012 i två exemplar på vart och ett av parternas offici- ella språk, vilka alla texter är lika giltiga.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.
Done at Brussels, 26 June 2012, in duplicate, in each of the official languages of the Par- ties, each text being equally authentic.
BILAGA I
ÖVERENSKOMMEN TRAFIK OCH ANGIVNA FLYGRUTTER
1. Varje part beviljar den andra partens lufttrafikföretag rätten att bedriva lufttrafik på de flyg- rutter som anges nedan:
a) För EU-lufttrafikföretag: En eller flera punkter i Europeiska unionen – mellanliggande punkter i den europeiska grannskapspolitikens partnerländer [1], ECAA-länderna [2] eller länder förtecknade i bilaga IV – En eller flera punkter i Republiken Moldavien – bortomlig- gande punkter.
unionen – mellanliggande punkter i den europeiska grannskapspolitikens partnerländer, ECAA-länderna eller länder förtecknade i bilaga IV – En eller flera punkter i Republiken Moldavien – bortomliggande punkter.
2. Lufttrafik enligt punkt 1 i den här bilagan ska utgå från eller avslutas på Republiken Mol- daviens territorium för moldaviska lufttrafikföretag och inom Europeiska unionens territorium för EU-lufttrafikföretag.
3. Båda parternas lufttrafikföretag får
a) trafikera flyglinjer i endera eller båda riktningarna,
b) kombinera olika flygnummer inom ramen för en flygning med ett och samma luftfartyg,
c) trafikera mellanliggande och bortomliggande punkter enligt punkt 1 i den här bilagan och punkter inom parternas territorium, oavsett kombination och ordningsföljd,
d) avstå från att landa på en eller flera punkter,
e) överföra trafik mellan dess luftfartyg på en eller flera punkter,
f) göra uppehåll på punkter inom eller utanför parternas territorium,
g) medföra passagerare eller gods i transit genom den andra partens territorium, och
h) kombinera trafik med olika ursprung på ett och samma luftfartyg.
4. Varje part ska låta varje enskilt lufttrafikföretag fastställa turtätheten och kapaciteten för de internationella lufttransporter som det erbjuder på grundval av marknadsmässiga övervägan- den. I överensstämmelse med denna rättighet får ingendera parten ensidigt begränsa trafikvo- lym, turtäthet, tjänstens regelbundenhet eller vilken typ av luftfartyg som den andra partens lufttrafikföretag använder, utom om det är av tekniska eller tull-, drifts-, miljö- eller hälsorela- terade skäl eller genom tillämpning av artikel 8 (Konkurrensutsatt miljö).
5. Båda parternas lufttrafikföretag får betjäna, inbegripet inom ramen för code-share- arrangemang, en eller flera punkter i ett tredjeland som inte inbegrips i angivna flygrutter, för- utsatt att de inte utövar rättighet enligt femte friheten.
6. Denna bilaga omfattas av de övergångsbestämmelser som ingår i punkt 2 i bilaga II till detta avtal och den utökning av rättigheter som föreskrivs där.
[1] Med den europeiska grannskapspolitikens partnerländer avses Algeriet, Armenien, Azer- bajdzjan, Vitryssland, Egypten, Georgien, Israel, Jordanien, Libanon, Libyen, Marocko, det ockuperade palestinska området, Syrien, Tunisien och Ukraina, men uttrycket ska här inte avse Republiken Moldavien.
[2] Med ECAA-länder avses de länder som parter det i multilaterala avtalet om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum, som vid avtalets undertecknande var följande: Europeiska unionens medlemsstater, Republiken Albanien, Bosnien och Hercegovina, Republiken Kroa- tien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Republiken Island, Republiken Montenegro, Konungariket Norge, Republiken Serbien och Kosovo enligt FN:s säkerhetsråds resolution 1244.
—————
BILAGTA II
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
1. Europeiska unionen har ansvaret för att göra en utvärdering av den moldaviska partens ge- nomförande och tillämpning av de luftfartsbestämmelser i EU-lagstiftningen som anges i bi- laga III till detta avtal, med undantag av säkerhetslagstiftningen i del D i bilaga III till detta avtal; utvärderingen ska sedan godkännas av gemensamma kommittén. Utvärderingen ska gö- ras inom två år efter ikraftträdandet av detta avtal.
2. Trots vad som sägs i bilaga I till detta avtal ska överenskommen trafik och angivna flygrut- ter enligt detta avtal inte inbegripa rättigheter för lufttrafikföretag från någon part att utöva femte frihetsrättigheter, inbegripet för Republiken Moldaviens lufttrafikföretag mellan punkter inom Europeiska unionens territorium, andra än de som redan beviljas enligt bilaterala avtal mellan Republiken Moldavien och medlemsstaterna i Europeiska unionen, förrän det beslut som anges i punkt 1 i bilaga II till detta avtal har fattats.
Efter antagande av det beslut som avses i punkt 1 i bilaga II ska lufttrafikföretag från båda parter ha rätt att utöva femte frihetsrättigheter, inbegripet för Republiken Moldaviens lufttra- fikföretag mellan punkter inom Europeiska unionens territorium.
3. Europeiska unionen ansvarar för utvärderingen av hur Republiken Moldavien följer lag- stiftningen om luftfartsskydd. Utvärdering, som ska godkännas av gemensamma kommittén, ska göras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. Under tiden ska Republiken Molda- vien genomföra ECAC Doc 30.
4. Vid utgången av övergångsperioden ska den hemliga delen av lagstiftningen om luftfarts- skydd i del D i bilaga III göras tillgänglig för lämpliga moldaviska myndigheter och vara fö- remål för ett avtal om utbyte av säkerhetskänslig information, inbegripet sekretessbelagda EU- uppgifter.
5. Republiken Moldaviens successiva övergång till full tillämpning av EU-lagstiftningen på området lufttransport enligt bilaga III får bli föremål för regelbunden utvärdering. Utvärde- ringarna ska göras av Europeiska kommissionen i samarbete med Republiken Moldavien.
6. Efter den dag för beslut som anges i punkt 1 i denna bilaga ska Republiken Moldavien till- lämpa regler för utfärdande av operativa licenser som är likvärdiga med dem som anges i ka- pitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen. Bestämmel- serna i artikel 4 (Ömsesidigt erkännande av tillsyn med avseende på lämplighet, ägarskap och kontroll) i detta avtal, rörande fastställande av ömsesidigt erkännande av lämplighet och/eller medborgarskap, som görs av Republiken Moldaviens behöriga myndigheter, ska tillämpas av EU:s behöriga myndigheter när gemensamma kommittén har bekräftat att Republiken Molda- vien till fullo tillämpar sådana regler för utfärdande av operativa licenser.
7. Utan att det påverkar ett beslut inom gemensamma kommittén eller inom ramen för artikel 24 (Skyddsåtgärder) kan Republiken Moldaviens behöriga myndigheter i enlighet med till- lämpliga nationella krav ansvara för luftvärdigheten hos luftfartyg som på dagen för under- tecknandet finns registrerade i det moldaviska registret, används av luftfartsföretag som står under moldavisk tillsyn och inte har ett typcertifikat utfärdat i enlighet med relevant EU- lagstiftning i del C i bilaga III, fram till
a) den 1 januari 2017 för vissa luftfartyg som endast används för flygfrakt,
b) den 31 december 2022 för vissa helikoptrar som används för flygräddningstjänst, bruksflyg, utbildning, nödsituationer och jordbruksändamål eller humanitära ändamål i enlighet med re- spektive luftfartsföretags trafiktillstånd,
under förutsättning att luftfartygen uppfyller internationella normer för flygsäkerhet enligt konventionen. Sådana luftfartyg ska inte omfattas av någon av de rättigheter som beviljas en- ligt detta avtal och ska inte användas på flygrutter till, från eller inom Europeiska unionen.
Under ovannämnda övergångsperiod får det antal luftfartyg i Republiken Moldaviens register som inte har ett typcertifikat utfärdat i enlighet med relevant EU-lagstiftning inte överstiga 53 fram till den 1 januari 2017 och ska därefter inte överstiga 36, samt ska senast den 31 decem- ber 2022 ha fasats ut helt.
—————
BILAGA III
(Föremål för regelbunden uppföljning)
REGLER SOM ÄR TILLÄMPLIGA PÅ DEN CIVILA LUFTFARTEN
Tillämpliga bestämmelser i följande rättsakter ska tillämpas i enlighet med det här avtalet om inget annat anges i den här bilagan eller i bilaga II (Övergångsbestämmelser). Där så är nöd- vändigt anges nedan de specifika ändringarna för varje rättsakt.
A. TILLTRÄDE TILL MARKNADEN OCH DÄRMED FÖRBUNDNA FRÅGOR Nr 95/93
Rådets förordning (EEG) nr 95/93 av den 18 januari 1993 om gemensamma regler för fördel- ning av ankomst- och avgångstider vid gemenskapens flygplatser ändrad genom
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 894/2002 av den 27 maj 2002 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 95/93 om gemensamma regler för fördelning av ankomst- och avgångstider vid gemenskapens flygplatser
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1554/2003 av den 22 juli 2003 om änd- ring av rådets förordning (EEG) nr 95/93 om gemensamma regler för fördelning av ankomst- och avgångstider vid gemenskapens flygplatser
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 793/2004 av den 21 april 2004 om änd- ring av rådets förordning (EEG) nr 95/93 om gemensamma regler för fördelning av ankomst- och avgångstider vid gemenskapens flygplatser
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 545/2009 av den 18 juni 2009 om ändring av förordning (EEG) nr 95/93 om gemensamma regler för fördelning av ankomst- och av- gångstider vid gemenskapens flygplatser.
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12, 14 och 14 a.2
När det gäller tillämpningen av artikel 12.2 ska "kommissionen" förstås som "gemensamma kommittén".
Nr 96/67
Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996 om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–25 och bilagan
För tillämpningen av artikel 10 ska "medlemsstaterna" förstås som "Europeiska unionens medlemsstater".
När det gäller tillämpningen av artikel 20.2 ska "kommissionen" förstås som "gemensamma kommittén".
Nr 785/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 785/2004 av den 21 april 2004 om försäk- ringskrav för lufttrafikföretag och luftfartygsoperatörer
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–8 och 10.2. Nr 2009/12
Europaparlamentets och rådets direktiv (EG) nr 2009/12 av den 11 mars 2009 om flygplatsav- gifter
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12.
B. FLYGTRAFIKLEDNING Nr 549/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 549/2004 av den 10 mars 2004 om ramen för inrättande av det gemensamma europeiska luftrummet (ramförordningen)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–4, 6 och 9–14. Nr 550/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 550/2004 av den 10 mars 2004 om tillhan- dahållande av flygtrafiktjänster inom det gemensamma europeiska luftrummet (förordning om tillhandahållande av tjänster)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–19, bilagorna I och II. Nr 551/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 551/2004 av den 10 mars 2004 om organi- sation och användning av det gemensamma europeiska luftrummet (förordning om luftrum- met)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–11. Nr 552/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 552/2004 av den 10 mars 2004 om drifts- kompatibiliteten hos det europeiska nätverket för flygledningstjänst (förordningen om drifts- kompatibilitet)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12, bilagorna I–V. Nr 2150/2005
Kommissionens förordning (EG) nr 2150/2005 av den 23 december 2005 om gemensamma regler för en flexibel användning av luftrummet
Nr 730/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 730/2006 av den 11 maj 2006 om luftrumsklassificering och tillstånd för flygningar enligt visuellflygregler ovanför flygnivå 195
Nr 1794/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1794/2006 av den 6 december 2006 om ett gemensamt avgiftssystem för flygtrafiktjänster
Nr 1033/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1033/2006 av den 4 juli 2006 om krav på förfaranden för färdplaner före flygning inom det gemensamma europeiska luftrummet
Nr 1032/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1032/2006 av den 6 juli 2006 om krav avseende automa- tiska system för utbyte av färdplansdata för anmälan, samordning och överlämning av flyg- ningar mellan enheter för flygkontrolltjänst
Nr 219/2007
Rådets förordning (EG) nr 219/2007 av den 27 februari 2007 om bildande av ett gemensamt företag för utveckling av en ny generation av det europeiska systemet för flygledningstjänsten (Sesar)
Tillämpliga bestämmelser: artikel 1.1–1.2, 1.5–1.7, artiklarna 2, 3 och 4.1 samt bilagan. Nr 633/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 633/2007 av den 7 juni 2007 om krav avseende tillämp- ningen av ett protokoll för överföring av färdplansdata, för anmälan, samordning och över- lämning av flygningar mellan enheter för flygkontrolltjänst
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–7, artikel 8 andra och tredje meningen, bilagorna I–IV. Nr 1265/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1265/2007 av den 26 oktober 2007 om fastställande av krav i fråga om kanalseparation vid röstkommunikation mellan mark och luftfartyg för det gemensamma europeiska luftrummet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–9, bilagorna I–IV. Nr 482/2008
Kommissionens förordning (EG) nr 482/2008 av den 30 maj 2008 om ett system för säker- hetssäkring av programvara vilket ska genomföras av leverantörer av flygtrafiktjänster och om ändring av bilaga II till förordning (EG) nr 2096/2005
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5, bilagorna I–II. Nr 1361/2008
Rådets förordning (EG) nr 1361/2008 av den 16 december 2008 om ändring av förordning (EG) nr 219/2007 om bildande av ett gemensamt företag för utveckling av en ny generation av det europeiska systemet för flygledningstjänsten (Sesar)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5 (med undantag av artikel 1.6), bilagan (med undan- tag av punkterna 11 och 12).
Nr 29/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 av den 16 januari 2009 om krav på datalänktjäns- ter för det gemensamma europeiska luftrummet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–15, bilagorna I–VII. Nr 30/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 30/2009 av den 16 januari 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1032/2006 när det gäller kraven avseende automatiska system för utbyte av färd- plansdata som tjänar som underlag för datalänktjänster
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–2 och bilagan. Nr 262/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 262/2009 av den 30 mars 2009 om fastställande av krav för en samordnad tilldelning och användning av Mod S-interrogatorkoder för det gemen- samma europeiska luftrummet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–13, bilagorna I–III. Nr 1070/2009
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1070/2009 den 21 oktober 2009 om änd- ring av förordningarna (EG) nr 549/2004, (EG) nr 550/2004, (EG) nr 551/2004 och (EG) nr 552/2004 i syfte att förbättra det europeiska luftfartssystemets kvalitet och hållbarhet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5 med undantag av artikel 1.4. Nr 1108/2009
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1108/2009 av den 21 oktober 2009 om ändring av förordning (EG) nr 216/2008 inom området flygplatser, flygledningstjänst och flygtrafiktjänster och om upphävande av direktiv 2006/23/EG
Nr 73/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 73/2010 av den 26 januari 2010 om kvalitetskraven på flygdata och flyginformation för ett gemensamt europeiskt luftrum
Nr 255/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 255/2010 av den 25 mars 2010 om fastställande av ge- mensamma regler för flödesplanering (ATFM)
Nr 691/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 691/2010 av den 29 juli 2010 om ett prestationssystem för flygtrafiktjänster och nätverksfunktioner och om ändring av förordning (EG) nr 2096/2005 om gemensamma krav i fråga om tillhandahållande av flygtrafiktjänster
Nr 929/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 929/2010 av den 18 oktober 2010 om ändring av förord- ning (EG) nr 1033/2006 avseende de Icao-bestämmelser som avses i artikel 3.1
Nr 1191/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 1191/2010 av den 16 december 2010 om ändring av för- ordning (EG) nr 1794/2006 om ett gemensamt avgiftssystem för flygtrafiktjänster
Kommissionens beslut av den 21 februari 2011 om fastställande av EU-täckande prestations- mål och gränsvärden för varning för tillhandahållandet av flygtrafiktjänster för åren 2012 till 2014 (2011/121/EU)
Nr 176/2011
Kommissionens förordning (EU) nr 176/2011 av den 24 februari 2011 om de uppgifter som ska lämnas innan ett funktionellt luftrumsblock inrättas och ändras
Nr 283/2011
Kommissionens förordning (EU) nr 283/2011 av den 22 mars 2011 om ändring av förordning (EG) nr 633/2007 vad gäller de övergångsbestämmelser som avses i artikel 7
Kommissionens beslut av den 20 maj 2011 om undantag från artikel 14 i kommissionens för- ordning (EG) nr 29/2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luft- rummet
Nr 677/2011
Kommissionens förordning (EU) nr 677/2011 av den 7 juli 2011 om genomförandebestäm- melser för nätverksfunktioner för flygledningstjänst (ATM) och om ändring av förordning (EU) nr 691/2010
Kommissionens beslut C(2011) 4130 final av den 7 juli 2011 on the nomination of the Net- work Manager for the air traffic management (ATM) network functions of the single Europe- an sky
Nr 805/2011
Kommissionens förordning (EU) nr 805/2011 av den 10 augusti 2011 om detaljerade bestäm- melser för flygledarcertifikat samt vissa andra certifikat och intyg enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008
Nr 1034/2011
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1034/2011 av den 17 oktober 2011 om sä- kerhetstillsyn inom flygledningstjänst och flygtrafiktjänster och om ändring av kommission- ens förordning (EU) nr 691/2010
Nr 1035/2011
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1035/2011 av den 17 oktober 2011 om ge- mensamma krav för tillhandahållande av flygtrafiktjänster och om ändring av förordningarna (EG) nr 482/2008 och (EU) nr 691/2010
C. FLYGSÄKERHET Nr 3922/91
Rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart
ändrad genom
- Kommissionens förordning (EG) nr 2176/96 av den 13 november 1996 om anpassning till vetenskaplig och teknisk utveckling av rådets förordning (EEG) nr 3922/91
- Kommissionens förordning (EG) nr 1069/1999 av den 25 maj 1999 om anpassning till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen av rådets förordning (EEG) nr 3922/91
- Kommissionens förordning (EG) nr 2871/2000 av den 28 december 2000 om anpassning till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 om har- monisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1899/2006 av den 12 december 2006 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 om harmonisering av tekniska krav och admi- nistrativa förfaranden inom området civil luftfart
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1900/2006 av den 20 december 2006 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 om harmonisering av tekniska krav och admi- nistrativa förfaranden inom området civil luftfart
- Kommissionens förordning (EG) nr 8/2008 av den 11 december 2007 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 i fråga om gemensamma tekniska krav och administrativa förfa- randen för kommersiella transporter med flygplan
- Kommissionens förordning (EG) nr 859/2008 av den 20 augusti 2008 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 i fråga om gemensamma tekniska krav och administrativa förfa- randen för kommersiella transporter med flygplan
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–10 och 12–13 med undantag av artiklarna 4.1 och 8.2 (andra meningen), bilagorna I–III.
För tillämpningen av artikel 12 ska "medlemsstaterna" förstås som "Europeiska unionens medlemsstater".
Nr 216/2008
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 av den 20 februari 2008 om fast- ställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, för- ordning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–68 med undantag för artiklarna 65, 69.1 andra stycket och 69.4, bilagorna I–VI.
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 690/2009 av den 30 juli 2009 om ändring av Europapar- lamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 om fastställande av gemensamma bestäm- melser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direk- tiv 2004/36/EG
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1108/2009 av den 21 oktober 2009 om ändring av förordning (EG) nr 216/2008 inom området flygplatser, flygledningstjänst och flygtrafiktjänster och om upphävande av direktiv 2006/23/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–3, med undantag av den artiklarna 8a.5, 8b.6 och 8c.10 införda genom artikel 1.7 i förordning (EG) nr 1108/2009, och bilagan.
Nr 996/2010
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 996/2010 av den 20 oktober 2010 om ut- redning och förebyggande av olyckor och tillbud inom civil luftfart och om upphävande av di- rektiv 94/56/EG
Nr 2003/42
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG av den 13 juni 2003 om rapportering av händelser inom civil luftfart
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–11, bilagorna I och II. Nr 1321/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1321/2007 av den 12 november 2007 om genomförande- bestämmelser för att i ett centralt upplag integrera information om händelser inom civil luftfart som utbyts i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–4. Nr 1330/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1330/2007 av den 24 september 2007 om genomförande- bestämmelser för spridning till berörda parter av information om händelser inom civil luftfart, i enlighet med artikel 7.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–10, bilagorna I–II.
Nr 1702/2003
Kommissionens förordning (EG) nr 1702/2003 av den 24 september 2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorga- nisationer
ändrad genom
- Kommissionens förordning (EG) nr 381/2005 av den 7 mars 2005 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljö- certifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer
- Kommissionens förordning (EG) nr 706/2006 av den 8 maj 2006 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 avseende den tidsperiod under vilken medlemsstaterna får utfärda godkän- nande för en begränsad tid
- Kommissionens förordning (EG) nr 335/2007 av den 28 mars 2007 om ändring av förord- ning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar
- Kommissionens förordning (EG) nr 375/2007 av den 30 mars 2007 om ändring av förord- ning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certi- fiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer
- Kommissionens förordning (EG) nr 287/2008 av den 28 mars 2008 om förlängning av den giltighetstid som avses i artikel 2c.3 i förordning (EG) nr 1702/2003
- Kommissionens förordning (EG) nr 1057/2008 av den 27 oktober 2008 om ändring av till- lägg II till bilagan till förordning (EG) nr 1702/2003 om granskningsbevis avseende luftvär- dighet (EASA blankett 15a)
- Kommissionens förordning (EG) nr 1194/2009 av den 30 november 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer
Anmärkning: Ändrad genom rättelser av kommissionens förordning (EG) nr 1194/2009 av den 30 november 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av till- lämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorga- nisationer (EUT L 336, 18.12.2009, s. 58 och EUT L 58, 9.3.2010, s. 23)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–4 och bilagan. De övergångsperioder som det hänvisas till i denna förordning ska fastställas av gemensamma kommittén.
Nr 2042/2003
Kommissionens förordning (EG) nr 2042/2003 av den 20 november 2003 om fortsatt luftvär- dighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter
ändrad genom
- Kommissionens förordning (EG) nr 707/2006 av den 8 maj 2006 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 avseende godkännande med begränsad giltighetstid och bilagorna I och III
- Kommissionens förordning (EG) nr 376/2007 av den 30 mars 2007 om ändring av förord- ning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa ar- betsuppgifter
- Kommissionens förordning (EG) nr 1056/2008 av den 27 oktober 2008 om ändring av för- ordning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter
- Kommissionens förordning (EG) nr 127/2010 av den 5 februari 2010 om ändring av förord- ning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa ar- betsuppgifter
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna I–IV. Nr 104/2004
Kommissionens förordning (EG) nr 104/2004 av den 22 januari 2004 om fastställande av be- stämmelser för organisationen och sammansättningen av överklagandenämnden för Europe- iska byrån för luftfartssäkerhet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–7 och bilagan. Nr 593/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 593/2007 av den 31 maj 2007 om de avgifter som tas ut av Europeiska byrån för luftfartssäkerhet
ändrad genom
Kommissionens förordning (EG) nr 1356/2008 av den 23 december 2008 om ändring av för- ordning (EG) nr 593/2007 om de avgifter som tas ut av Europeiska byrån för luftfartssäkerhet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12, 14.2 och bilagan. Nr 736/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 736/2006 av den 16 maj 2006 om arbetsmetoder för Europeiska byrån för luftfartssäkerhet vid standardiseringsinspektioner
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–18.
Nr 768/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 768/2006 av den 19 maj 2006 om tillämpning av Europa- parlamentets och rådets direktiv 2004/36/EG i fråga om insamling och utbyte av information om säkerheten hos luftfartyg som använder flygplatser i gemenskapen samt förvaltningen av informationssystemet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5. Nr 2111/2005
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikfö- retag som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–13 och bilagan.
Kommissionens förordning (EG) nr 473/2006 av den 22 mars 2006 om genomförandebe- stämmelser för gemenskapsförteckningen enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsför- bud i gemenskapen
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna A–C.
Kommissionens förordning (EG) nr 474/2006 av den 22 mars 2006 om upprättande av en ge- menskapsförteckning enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen, och senare ändringar
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–3, bilagorna A och B.
D. LUFTFARTSSKYDD Ramförordning
Nr 300/2008
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 av den 11 mars 2008 om gemen- samma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EG) nr 2320/2002
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–18, artikel 21 och bilagan. Kompletterande förordning
Nr 272/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 272/2009 av den 2 april 2009 om komplettering av de gemensamma grundläggande standarder för skydd av civil luftfart som fastställs i bilagan till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008
ändrad genom
- Kommissionens förordning (EU) nr 720/2011 av den 22 juli 2011 om ändring av kommiss- ionens förordning (EG) nr 272/2009 om komplettering av de gemensamma grundläggande standarderna för skydd av civil luftfart när det gäller infasning av säkerhetskontroller av väts- kor, aerosoler och geler vid EU-flygplatser
Nr 1254/2009
Kommissionens förordning (EU) nr 1254/2009 av den 18 december 2009 om kriterier för hur medlemsstaterna kan bevilja undantag från de gemensamma grundläggande standarderna för skydd av civil luftfart och anta alternativa säkerhetsåtgärder
Nr 18/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 18/2010 av den 8 januari 2010 om ändring av Europapar- lamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 vad gäller specifikationer för nationella program för verksamhetskontroll för skyddet av den civila luftfarten
Tillämpningsförordning Nr 72/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 72/2010 av den 26 januari 2010 om fastställande av förfa- randen för utförandet av kommissionens inspektioner på luftfartsskyddsområdet
Nr 185/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 185/2010 av den 4 mars 2010 om detaljerade bestämmel- ser för genomförande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfarts- skydd
ändrad genom
- Kommissionens förordning (EU) nr 357/2010 av den 23 april 2010 om ändring av förord- ning (EU) nr 185/2010 av den 4 mars 2010 om åtgärder för att genomföra gemensamma grundläggande standarder avseende luftfartsskydd
- Kommissionens förordning (EU) nr 358/2010 av den 23 april 2010 om ändring av förord- ning (EU) nr 185/2010 av den 4 mars 2010 om åtgärder för att genomföra gemensamma grundläggande standarder avseende luftfartsskydd
- Kommissionens förordning (EU) nr 573/2010 av den 30 juni 2010 om ändring av förordning (EU) nr 185/2010 av den 4 mars 2010 om åtgärder för att genomföra gemensamma grundläg- gande standarder avseende luftfartsskydd
- Kommissionens förordning (EU) nr 983/2010 av den 3 november 2010 om ändring av för- ordning (EU) nr 185/2010 om åtgärder för att genomföra gemensamma grundläggande stan- darder avseende luftfartsskydd
- Kommissionens förordning (EU) nr 334/2011 av den 7 april 2011 om ändring av förordning (EU) nr 185/2010 av den 4 mars 2010 om åtgärder för att genomföra gemensamma grundläg- gande standarder avseende luftfartsskydd
Kommissionens beslut 2010/774/EU av den 13 april 2010 om detaljerade bestämmelser för genomförande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd och de uppgifter som avses i artikel 18 a i förordning (EG) nr 300/2008 ("need to know"-åtgärder för luftfartsskydd)
ändrad genom
- Kommissionens beslut 2010/2604/EU av den 23 april 2010 om ändring av kommissionens beslut 2010/774/EU av den 13 april 2010 om detaljerade bestämmelser för genomförande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd och de uppgifter som avses i artikel 18 a i förordning (EG) nr 300/2008 (skydd av leveranser av vätskor, aerosoler och geléer samt säkerhetsförslutna påsar)
- Kommissionens beslut 2010/3572/EU av den 30 juni 2010 om ändring av kommissionens beslut 2010/774/EU av den 13 april 2010 om detaljerade bestämmelser för genomförande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd och de uppgifter som avses i artikel 18 a i förordning (EG) nr 300/2008 (sprängämneshundar)
- Kommissionens beslut 2010/9139/EU av den 20 december 2010 om ändring av kommiss- ionens beslut 2010/774/EU av den 13 april 2010 om detaljerade bestämmelser för genomfö- rande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd och de uppgif- ter som avses i artikel 18 a i förordning (EG) nr 300/2008 (sprängämneshundar)
E. MILJÖ Nr 2006/93
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/93/EG av den 12 december 2006 om reglering av utnyttjandet av flygplan som omfattas av volym 1, del II, kapitel 3 i bilaga 16 till konvention- en om internationell civil luftfart, andra upplagan
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna I och II. Nr 2002/30
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/30/EG av den 26 mars 2002 om regler och förfa- randen för att av bullerskäl införa driftsrestriktioner vid flygplatser i gemenskapen
Ändrad eller anpassad genom 2003 års anslutningsakt och 2005 års anslutningsakt Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–15, bilagorna I och II.
Nr 2002/49
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/49/EG av den 25 juni 2002 om bedömning och hantering av omgivningsbuller – Kommissionens förklaring i förlikningskommittén om direk- tivet om bedömning och hantering av omgivningsbuller
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–16 och bilagorna I–VI.
F. SOCIALA ASPEKTER Nr 2000/79
Rådets direktiv 2000/79/EG av den 27 november 2000 om genomförande av det europeiska avtal om arbetstidens förläggning för flygpersonal inom civilflyget som har ingåtts mellan As- sociation of European Airlines (AEA), Europeiska transportarbetarfederationen (ETF), Euro- pean Cockpit Association (ECA), European Regions Airline Association (ERA) och Internat- ional Air Carrier Association (IACA)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 2–3 och bilagan. Nr 2003/88
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–19, 21–24 och 26–29.
G. KONSUMENTSKYDD Nr 90/314
Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra pa- ketarrangemang
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–10. Nr 95/46
Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för en- skilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av såd- ana uppgifter
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–34. Nr 2027/97
Rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafikföretags skadestånds- ansvar vid olyckor, ändrad genom
- Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 889/2002 av den 13 maj 2002 om ändring av rådets förordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar vid olyckor
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–8. Nr 261/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 261/2004 av den 11 februari 2004 om fast- ställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och om upphävande av för- ordning (EEG) nr 295/91
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–17. Nr 1107/2006
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2006 av den 5 juli 2006 om rättighet- er i samband med flygresor för personer med funktionshinder och personer med nedsatt rör- lighet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–17, bilagorna I och II.
H. ÖVRIG LAGSTIFTNING Nr 80/2009
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om ge- mensamma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 2299/89
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–18, bilagorna I och II.
—————
BILAGA IV
Förteckning över andra stater som det hänvisas till i artiklarna 3 och 4 och i bilaga I
1. Republiken Island (enligt EES-avtalet).
2. Furstendömet Liechtenstein (enligt EES-avtalet).
3. Konungariket Norge (enligt EES-avtalet).
4. Schweiziska edsförbundet (enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart).
—————
AGREED SERVICES AND SPECIFIED ROUTES
ANNEX I
1. Each Party grants to the air carriers of the other Party the rights to provide air transport ser- vices on the routes specified hereunder:
(a) for air carriers of the European Union: Any point in the European Union – intermediate points in the territories of European Neighbourhood Policy partners [1], ECAA countries [2], or countries listed in Annex IV – Any point in the Republic of Moldova - points beyond.
(b) for air carriers of the Republic of Moldova: Any point in the Republic of Moldova – in- termediate points in the territories of European Neighbourhood Policy partners, ECAA coun- tries or countries listed in Annex IV – Any point in the European Union
2. The services operated according to paragraph 1 of this Annex shall originate or terminate in the territory of the Republic of Moldova, for air carriers of the Republic of Moldova, and in the territory of the European Union for air carriers of the European Union.
3. Air carriers of both Parties may on any or all flights and at their option:
(a) operate flights in either or both directions;
(b) combine different flight numbers within one aircraft operation;
(c) serve intermediate and beyond points, as specified in paragraph 1 of this Annex, and points in the territories of the Parties in any combination and in any order;
(d) omit stops at any point or points;
(e) transfer traffic from any of its aircraft to any of its other aircraft at any point;
(f) make stopovers at any points whether within or outside the territory of either Party;
(g) carry transit traffic through the other Party's territory; and
(h) combine traffic on the same aircraft regardless of where such traffic originates.
4. Each Party shall allow each air carrier to determine the frequency and capacity of the inter- national air transport it offers based upon commercial considerations in the marketplace. Con- sistent with this right, neither Party shall unilaterally limit the volume of traffic, frequency or regularity of service, or the aircraft type or types operated by the air carriers of the other Party, except for customs, technical, operational, environmental, protection of health reasons or in application of Article 8 (Competitive environment) of this Agreement.
5. The air carriers of each Party may serve, including within the framework of code share ar- rangements, any point located in a third country that is not included on the specified routes, provided that they do not exercise fifth freedom rights.
6. This Annex is subject to the transitional provisions contained in paragraph 2 of Annex II to this Agreement and the extension of rights foreseen therein.
[1] "European Neighbourhood Policy partners" shall here be understood as Algeria, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Xxxxxx, Xxxxxx, Lebanon, Libya, Morocco, Occupied Pal-
estinian Territory, Syria, Tunisia and Ukraine i.e. shall here not include the Republic of Mol- dova.
[2] "ECAA countries" are the countries which are parties to the Multilateral Agreement estab- lishing a European Common Aviation Area which at the date of signature of the agreement were: Member States of the European Union, the Republic of Albania, Bosnia and Herze- govina, the Republic of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Iceland, the Republic of Montenegro, the Kingdom of Norway, the Republic of Serbia and Kosovo under UN Security Council Resolution 1244.
—————
ANNEX II
TRANSITIONAL PROVISIONS
1. The implementation and application by the Republic of Moldova of all the provisions of the legislation of the European Union relating to air transport indicated in Annex III to this Agreement, with the exception of the security legislation under Part D of Annex III to this Agreement, shall be the subject of an evaluation under the responsibility of the European Un- ion which shall be validated by a decision of the Joint Committee. Such an evaluation shall be conducted two years after the entry into force of the Agreement at the latest.
2. Notwithstanding the provisions of Annex I to this Agreement, the agreed services and spec- ified routes of this Agreement, shall not include, until the moment of the adoption of the deci- sion referred to in paragraph 1 of this Annex II to this Agreement, the right for the air carriers of both parties to exercise fifth freedom rights other than those already granted by bilateral agreements between the Republic of Moldova and the Member States of the European Union, including for the air carriers of the Republic of Moldova between points within the territory of the European Union.
Upon the adoption of the decision referred to in paragraph 1 of this Xxxxx XX, the air carriers of both parties shall be entitled to exercise fifth freedom rights, including for the air carriers of the Republic of Moldova between points within the territory of the European Union.
3. The implementation of the aviation security legislation by the Republic of Moldova shall be subject of an evaluation under the responsibility of the European Union which shall be vali- dated by a decision of the Joint Committee. Such an evaluation shall be conducted at the latest three years after the entry into force of this Agreement. In the meantime, the Republic of Mol- dova shall implement ECAC Doc 30.
4. At the end of the transitional period, the confidential part of the security legislation as pro- vided in Part D of Annex III to this Agreement shall be made available to the appropriate au- thority of the Republic of Moldova, subject to an agreement on the exchange of security sensi- tive information including EU classified information.
5. The gradual transition of the Republic of Moldova to the full application of the legislation of the European Union relating to air transport indicated in Annex III to this Agreement may be subject to regular assessments. The assessments shall be carried out by the European Commission in cooperation with the Republic of Moldova.
6. As of the date of decision referred to in paragraph 1 of this Annex, the Republic of Moldova will apply operating licensing rules substantially equivalent to those contained in Chapter II of Regulation (EC) No 1008/2008 of the European Parliament and of the Council of 24 Septem- ber 2008 on common rules for the operation of air services in the Community. The provisions of Article 4 (Reciprocal Recognition of Regulatory Determinations with regard to Airline Fit- ness, ownership and control) of this Agreement with regard to the reciprocal recognition of fitness and/or citizenship determinations made by the competent authorities of the Republic of Moldova shall be applied by the competent authorities of the European Union upon the con- firmation by the Joint Committee of the full application by the Republic of Moldova of such operating licensing rules.
7. Without prejudice to a decision within the Joint Committee or within Article 24 (Safeguard measures), aircraft registered at the date of signature in the register of the Republic of Moldo- va and used by operators under the regulatory control of the Republic of Moldova, which do
not have a type certificate issued in accordance with the relevant EU legislation in Part C of Annex III to this Agreement, can be managed under the responsibility of the competent au- thorities of the Republic of Moldova in accordance with the applicable national safety re- quirements of the Republic of Moldova until no later than:
(a) 1 January 2017 for certain aero-planes engaged in cargo-only operations;
(b) 31 December 2022 for certain helicopters engaged in operations such as search and rescue, aerial work, training, emergency, agricultural and humanitarian flights in accordance with the operational certificates of the respective carriers;
provided that the aircraft comply with international aviation safety standards established pur- suant to the Convention. Such aircraft shall not benefit from any rights granted under this Agreement and shall not operate on air routes to, from or within the European Union.
During the above transition phase, the number of aircraft in the register of the Republic of Moldova which do not have a type certificate issued in accordance with the relevant EU legis- lation shall not exceed 53 until 1 January 2017, shall thereafter not exceed 36 and shall no lat- er than 31 December 2022 have been completely phased-out.
—————
ANNEX III
(Subject to regular update)
RULES APPLICABLE TO CIVIL AVIATION
The "Applicable provisions" of the following acts shall be applicable in accordance with this Agreement unless otherwise specified in this Annex or in Annex II to this Agreement (Transi- tional Provisions). Where necessary, specific adaptations for each individual act are set out hereafter:
A. MARKET ACCESS AND ANCILLARY ISSUES No 95/93
Council Regulation (EEC) No 95/93 of 18 January 1993 on common rules for the allocation of slots at Community airports
as amended by:
- Regulation (EC) No 894/2002 of the European Parliament and of the Council of 27 May 2002 amending Council Regulation (EEC) No 95/93 on common rules for the allocation of slots at Community airports
- Regulation (EC) No 1554/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 July 2003 amending Council Regulation (EEC) No 95/93 on common rules for the allocation of slots at Community airports
- Regulation (EC) No 793/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 amending Council Regulation (EEC) No 95/93 on common rules for the allocation of slots at Community airports
- Regulation (EC) No 545/2009 of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 amending Regulation (EEC) No 95/93 on common rules for the allocation of slots at Community airports
Applicable provisions: Articles 1 to 12, 14 and 14 a (2)
As regards the application of Article 12(2), the term "the Commission" shall read "the Joint Committee".
No 96/67
Council Directive 96/67/EC of 15 October 1996 on access to the groundhandling market at Community airports
Applicable provisions: Articles 1 to 25 and Annex
As regards the application of Article 10, the term "Member States" shall read "Member States of the European Union".
As regards the application of Article 20(2), the term "the Commission" shall read "the Joint Committee".
No 785/2004
Regulation (EC) No 785/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on insurance requirements for air carriers and aircraft operators
Applicable provisions: Articles 1 to 8, and 10(2) No 2009/12
Directive (EC) No 2009/12 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2009 on airport charges
Applicable provisions: Articles 1 to 12
B. AIR TRAFFIC MANAGEMENT No 549/2004
Regulation (EC) No 549/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 laying down the framework for the creation of the single European sky (the framework Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 4, 6, and 9 to 14 No 550/2004
Regulation (EC) No 550/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the provision of air navigation services in the single European sky (the service provi- sion Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 19, Xxxxxxx X and II No 551/2004
Regulation (EC) No 551/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the organisation and use of the airspace in the single European sky (the airspace Reg- ulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 11 No 552/2004
Regulation (EC) No 552/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the interoperability of the European Air Traffic Management network (the interoper- ability Regulation)
Applicable provisions: Articles 1 to 12, Annexes I to V No 2150/2005
Commission Regulation (EC) No 2150/2005 of 23 December 2005 laying down common rules for the flexible use of airspace
No 730/2006
Commission Regulation (EC) No 730/2006 of 11 May 2006 on airspace classification and ac- cess of flights operated under visual flight rules above flight level 195
No 1794/2006
Commission Regulation (EC) No 1794/2006 of 6 December 2006 laying down a common charging scheme for air navigation services
No 1033/2006
Commission Regulation (EC) No 1033/2006 of 4 July 2006 laying down the requirements on procedures for flight plans in the pre-flight phase for the single European sky
No 1032/2006
Commission Regulation (EC) No 1032/2006 of 6 July 2006 laying down requirements for au- tomatic systems for the exchange of flight data for the purpose of notification, coordination and transfer of flights between air traffic control units
No 219/2007
Council Regulation (EC) No 219/2007 of 27 February 2007 on the establishment of a Joint Undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR)
Applicable provisions: Article 1(1)-(2) and (5)-(7), Articles 2 to 3, Article 4(1), Annex No 633/2007
Commission Regulation (EC) No 633/2007 of 7 June 2007 laying down requirements for the application of a flight message transfer protocol used for the purpose of notification, coordina- tion and transfer of flights between air traffic control units
Applicable provisions: Articles 1 to 7, the second and third sentences of Article 8, Xxxxxxx X to IV
No 1265/2007
Commission Regulation (EC) No 1265/2007 of 26 October 2007 laying down requirements on air-ground voice channel spacing for the single European sky
Applicable provisions: Articles 1 to 9, Annexes I to IV No 482/2008
Commission Regulation (EC) No 482/2008 of 30 May 2008 establishing a software safety as- surance system to be implemented by air navigation service providers and amending Annex II to Regulation (EC) No 2096/2005
Applicable provisions: Articles 1 to 5, Annexes I to II No 1361/2008
Council Regulation (EC) No 1361/2008 of 16 December 2008 amending Regulation (EC) No 219/2007 on the establishment of a joint undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR).
Applicable provisions: Articles 1 to 5 (with the exception of Article 1.6), Xxxxx (with the ex- ception of points 11 and 12).
No 29/2009
Commission Regulation (EC) No 29/2009 of 16 January 2009 laying down requirements on data link services for the single European sky.
Applicable provisions: Articles 1 to 15, Annexes I-VII No 30/2009
Commission Regulation (EC) No 30/2009 of 16 January 2009 amending Regulation (EC) No 1032/2006 as far as the requirements for automatic systems for the exchange of flight data supporting data link services are concerned.
Applicable provisions: Articles 1 to 2, Annex No 262/2009
Commission Regulation (EC) No 262/2009 of 30 March 2009 laying down requirements for the coordinated allocation and use of Mode S interrogator codes for the single European sky.
Applicable provisions: Articles 1 to 13, Xxxxxxx X-III No 1070/2009
Regulation (EC) No 1070/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 amending Regulations (EC) No 549/2004, (EC) No 550/2004, (EC) No 551/2004 and (EC) No 552/2004 in order to improve the performance and sustainability of the European aviation system.
Applicable provisions: Articles 1 to 5, with the exception of Article 1.4 No 1108/2009
Regulation (EC) No 1108/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 amending Regulation (EC) No 216/2008 in the field of aerodromes, air traffic manage- ment and air navigation services and repealing Directive 2006/23/EC.
No 73/2010
Commission Regulation (EU) No 73/2010 of 26 January 2010 laying down requirements on the quality of aeronautical data and aeronautical information for the single European sky.
No 255/2010
Commission Regulation (EU) No 255/2010 of 25 March 2010 laying down common rules on air traffic flow management.
No 691/2010
Commission Regulation (EU) No 691/2010 of 29 July 2010 laying down a performance scheme for air navigation services and network functions and amending Regulation (EC) No 2096/2005 laying down common requirements for the provision of air navigation services.
No 929/2010
Commission Regulation (EU) No 929/2010 of 18 October 2010 amending Regulation (EC) No 1033/2006 as regards the ICAO provisions referred to in Article 3(1).
No 1191/2010
Commission Regulation (EU) No 1191/2010 of 16 December 2010 amending Regulation (EC) No 1794/2006 laying down a common charging scheme for air navigation services.
Commission Decision of 21 February 2011 setting the European Union-wide performance tar- gets and alert thresholds for the provision of air navigation services for the years 2012 to 2014 (2011/121/EU)
No 176/2011
Commission Regulation (EU) No 176/2011 of 24 February 2011 on the information to be pro- vided before the establishment and modification of a functional airspace block.
No 283/2011
Commission Regulation (EU) No 283/2011 of 22 March 2011 amending Regulation (EC) No 633/2007 as regards the transitional arrangements referred to in Article 7
Commission Decision of 20.05.2011 on exemptions under Article 14 of Commission Regula- tion (EC) No 29/2009 on data link services for the single European sky.
No 677/2011
Commission Regulation (EU) No 677/2011 of 7 July 2011 laying down detailed rules for the implementation of air traffic management (ATM) network functions and amending Regulation (EU) No 691/2010.
Commission Decision C(2011) 4130 final of 7 July 2011 on the nomination of the Network Manager for the air traffic management (ATM) network functions of the single European sky.
No 805/2011
Commission Regulation (EU) No 805/2011 of 10 August 2011 laying down detailed rules for air traffic controllers’ licences and certain certificates pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council.
No 1034/2011
Commission Implementing Regulation (EU) No 1034/2011 of 17 October 2011 on safety oversight in air traffic management and air navigation services and amending Regulation (EU) No 691/2010.
No 1035/2011
Commission Implementing Regulation (EU) No 1035/2011 of 17 October 2011 laying down common requirements for the provision of air navigation services and amending Regulations (EC) No 482/2008 and (EU) No 691/2010
C. AVIATION SAFETY No 3922/91
Council Regulation (EEC) No 3922/91 of 16 December 1991 on the harmonisation of tech- nical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation
as amended by:
- Commission Regulation (EC) No 2176/96 of 13 November 1996 amending to scientific and technical progress Council Regulation (EEC) No 3922/91
- Commission Regulation (EC) No 1069/1999 of 25 May 1999 adapting to scientific and tech- nical progress Council Regulation (EEC) No 3922/91
- Commission Regulation (EC) No 2871/2000 of 28 December 2000 adapting to scientific and technical progress Council Regulation (EEC) 3922/91 on the harmonisation of technical re- quirements and administrative procedures in the field of civil aviation
- Regulation (EC) No 1899/2006 of the European Parliament and of the Council of 12 De- cember 2006 amending Council Regulation (EEC) No 3922/91 on the harmonisation of tech- nical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation
- Regulation (EC) No 1900/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 De- cember 2006 amending Council Regulation (EEC) No 3922/91 on the harmonisation of tech- nical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation
- Commission Regulation (EC) No 8/2008 of 11 December 2007 amending Council Regula- tion (EEC) No 3922/91 as regards common technical requirements and administrative proce- dures applicable to commercial transportation by aeroplane
- Commission Regulation (EC) No 859/2008 of 20 August 2008 amending Council Regula- tion (EEC) No 3922/91 as regards common technical requirements and administrative proce- dures applicable to commercial transportation by aeroplane
Applicable provisions: Articles 1 to 10, 12 to13 with the exception of Article 4(1) and Article 8(2) (second sentence), Annexes I to III
As regards the application of Article 12, "Member States" shall read "Member States of the European Union".
No 216/2008
Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation
Safety Agency, and repealing Council Directive 91/670/EEC, Regulation (EC) No 1592/2002 and Directive 2004/36/EC
Applicable provisions: Articles 1 to 68 with the exception of Article 65, the second subpara- graph of Article 69(1), Article 69(4), Annexes I to VI
as amended by:
Commission Regulation (EC) No 690/2009 of 30 July 2009 amending Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and the Council on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency, and repealing Council Directive 91/670/EEC, Regulation (EC) No 1592/2002 and Directive 2004/36/EC
Regulation (EC) No 1108/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 amending Regulation (EC) No 216/2008 in the field of aerodromes, air traffic manage- ment and air navigation services and repealing Directive 2006/23/EC
Applicable provisions: Articles 1 to 3, with the exception of paragraph 5 of Article 8a, para- graph 6 of Article 8b and paragraph 10 of Article 8c inserted by Article 1(7) of Regulation (EC) No 1108/2009, Annex
No 996/2010
Regulation (EU) No 996/2010 of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the investigation and prevention of accidents and incidents in civil aviation and re- pealing Directive 94/56/EC
No 2003/42
Directive 2003/42/EC of the European Parliament and the Council of 13 June 2003 on occur- rence reporting in civil aviation
Applicable provisions: Articles 1 to 11, Xxxxxxx X and II No 1321/2007
Commission Regulation (EC) No 1321/2007 of 12 November 2007 laying down implement- ing rules for the integration into a central repository of information on civil aviation occur- rences exchanged in accordance with Directive 2003/42/EC of the European Parliament and of the Council
Applicable provisions: Articles 1 to 4 No 1330/2007
Commission Regulation (EC) No 1330/2007 of 24 September 2007 laying down implement- ing rules for the dissemination to interested parties of information on civil aviation occurrenc- es referred to in Article 7(2) of Directive 2003/42/EC of the European Parliament and of the Council
Applicable provisions: Articles 1 to 10, Annexes I to II No 1702/2003
Commission Regulation (EC) No 1702/2003 of 24 September 2003 laying down implement- ing rules for the airworthiness and environmental certification of aircraft and related products, parts and appliances, as well as for the certification of design and production organisations
as amended by:
- Commission Regulation (EC) No 381/2005 of 7 March 2005 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certifica- tion of aircraft and related products, parts and appliances, as well as for the certification of de- sign and production organisations
- Commission Regulation (EC) No 706/2006 of 8 May 2006 amending Regulation (EC) No 1702/2003 as regards the period during which Member States may issue approvals of a limited duration
- Commission Regulation (EC) No 335/2007 of 28 March 2007 amending Regulation (EC) No 1702/2003 as regards the implementing rules related to environmental certification of aircraft and related products, parts and appliances
- Commission Regulation (EC) No 375/2007 of 30 March 2007 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certifica- tion of aircraft and related products, parts and appliances, as well as for the certification of de- sign and production organisations
- Commission Regulation (EC) No 287/2008 of 28 March 2008 on the extension of the period of validity of referred to in Article 2c(3) of Regulation (EC) No 1702/2003
- Commission Regulation (EC) No 1057/2008 of 27 October 2008 amending Appendix II of Annex to Regulation (EC) No 1702/2003 concerning the Airworthiness Review Certificate (EASA Form 15a)
- Commission Regulation (EC) No 1194/2009 of 30 November 2009 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certification of aircraft and related products, parts and appliances as well as for certification of design and production organisations
Note: Corrected by Corrigenda to Commission Regulation (EC) No 1194/2009 of 30 Novem- ber 2009 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certification of aircraft and related products, parts and appli- ances as well as for certification of design and production organisations (OJ L 336, 18.12.2009, p. 58 and OJ L 58, 9.3.2010, p. 23)
Applicable provisions: Articles 1 to 4, Annex. The transitional periods referred to in this Reg- ulation shall be determined by the Joint Committee.
No 2042/2003
Commission Regulation (EC) No 2042/2003 of 20 November 2003 on the continuing air- worthiness of aircraft and aeronautical products, parts and appliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
as amended by:
- Commission Regulation (EC) No 707/2006 of 8 May 2006 amending Regulation (EC) No 2042/2003 as regards approvals of a limited duration and Annexes I and III
- Commission Regulation (EC) No 376/2007 of 30 March 2007 amending Regulation (EC) No 2042/2003 on the continuing airworthiness of aircraft and aeronautical products, parts and ap- pliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
- Commission Regulation (EC) No 1056/2008 of 27 October 2008 amending Regulation (EC) No 2042/2003 on the continuing airworthiness of aircraft and aeronautical products, parts and appliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
- Commission Regulation (EC) No 127/2010 amending Regulation (EC) No 2042/2003 on the continuing airworthiness of aircraft and aeronautical products, parts and appliances, and on the approval of organisations and personnel involved in these tasks
Applicable provisions: Articles 1 to 6, Annexes I to IV No 104/2004
Commission Regulation (EC) No 104/2004 of 22 January 2004 laying down rules on the or- ganisation and composition of the Board of Appeal of the European Aviation Safety Agency
Applicable provisions: Articles 1 to 7 and Annex No 593/2007
Commission Regulation (EC) No 593/2007 of 31 May 2007 on the fees and charges levied by the European Aviation Safety Agency
as amended by:
Commission Regulation (EC) No 1356/2008 of 23 December 2008 amending Regulation (EC) No 593/2007 on the fees and charges levied by the European Aviation Safety Agency
Applicable provisions: Articles 1 to 12, Article 14(2), Annex No 736/2006
Commission Regulation (EC) No 736/2006 of 16 May 2006 on working methods of the Euro- pean Aviation Safety Agency for conducting standardisation inspections
Applicable provisions: Articles 1 to 18 No 768/2006
Commission Regulation (EC) No 768/2006 of 19 May 2006 implementing Directive 2004/36/EC of the European Parliament and of the Council as regards the collection and ex- change of information on the safety of aircraft using Community airports and the management of the information system
Applicable provisions: Articles 1 to 5
No 2111/2005
Regulation (EC) No 2111/2005 of the European Parliament and the Council of 14 December 2005 on the establishment of a Community list of air carriers subject to an operating ban with- in the Community and on informing air transport passengers of the identity of the operating air carrier, and repealing Article 9 of Directive 2004/36/CE
Applicable provisions: Articles 1-13, Annex
Commission Regulation (EC) No 473/2006 of 22 March 2006 laying down implementing rules for the Community list of air carriers which are subject to an operating ban within the Community referred to in Chapter II of Regulation (EC) No 2111/2005 of the European Par- liament and the Council
Applicable provisions: Articles 1 to 6 and Annexes A to C
Commission Regulation (EC) No 474/2006 of 22 March 2006 establishing the Community list of air carriers which are subject to an operating ban within the Community referred to in Chapter II of Regulation (EC) No 2111/2005 of the European Parliament and of the Council, and as subsequently amended.
Applicable provisions: Articles 1 to 3 and Annexes A and B
D. AVIATION SECURITY Framework Regulation
No 300/2008
Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2008 on common rules in the field of civil aviation security and repealing Regulation (EC) No 2320/2002
Applicable provisions: Articles 1 to 18, Article 21, Annex Supplementing Regulation
No 272/2009
Commission Regulation (EC) No 272/2009 of 2 April 2009 supplementing the common basic standards on civil aviation security laid down in the Annex to Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council
as amended by:
- Commission Regulation (EU) No 720/2011 of 22 July 2011 amending Commission Regula- tion (EC) No 272/2009 supplementing the common basic standards on civil aviation security as regards the phasing-in of the screening of liquids, aerosols and gels at EU airports
No 1254/2009
Commission Regulation (EU) No 1254/2009 of 18 December 2009 setting criteria to allow Member States to derogate from the common basic standards on civil aviation security and to adopt alternative security measures
No 18/2010
Commission Regulation (EU) No 18/2010 of 8 January 2010 amending Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council as far as specifications for national quality control programmes in the field of civil aviation security are concerned
Implementing Regulation No 72/2010
Commission Regulation (EU) No 72/2010 of 26 January 2010 laying down procedures for conducting Commission inspections in the field of aviation security
No 185/2010
Commission Regulation (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security
as amended by:
- Commission Regulation (EU) No 357/2010 of 23 April 2010 amending Commission Regula- tion (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementa- tion of the common basic standards on aviation security
- Commission Regulation (EU) No 358/2010 of 23 April 2010 amending Commission Regula- tion (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementa- tion of the common basic standards on aviation security
- Commission Regulation (EU) No 573/2010 of 30 June 2010 amending Commission Regula- tion (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementa- tion of the common basic standards on aviation security
- Commission Regulation (EU) No 983/2010 of 3 November 2010 amending Regulation (EU) No 185/2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security
- Commission Regulation (EU) No 334/2011 of 7 April 2011 amending Commission Regula- tion (EU) No 185/2010 of 4 March 2010 laying down detailed measures for the implementa- tion of the common basic standards on aviation security
Commission Decision 2010/774/EU of 13 April 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security containing information as referred to in Point (a) of Article 18 of Regulation (EC) No 300/2008 (need to know aviation security measures)
as amended by:
- Commission Decision 2010/2604/EU of 23 April 2010 amending Commission Decision 2010/774/EU of 13 April 2010 laying down detailed measures for the implementation of the
common basic standards on aviation security containing information as referred to in Point (a) of Article 18 of Regulation (EC) No 300/2008 (protection of supplies of LAGs and STEBs)
- Commission Decision 2010/3572/EU of 30 June 2010 amending Commission Decision 2010/774/EU of 13 April 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security containing information as referred to in Point (a) of Article 18 of Regulation (EC) No 300/2008 (explosive detection dogs)
- Commission Decision 2010/9139/EU of 20 December 2010 amending Commission Decision 2010/774/EU of 13 April 2010 laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security containing information as referred to in Point (a) of Article 18 of Regulation (EC) No 300/2008 (metal detection for cargo)
E. ENVIRONMENT No 2006/93
Directive 2006/93/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the regulation of the operation of aeroplanes covered by Part II, Chapter 3, Volume 1 of An- nex 16 to the Convention on International Civil Aviation, second edition
Applicable provisions: Articles 1 to 6 and Annexes I and II No 2002/30
Directive 2002/30/EC of the European Parliament and of the Council of 26 March 2002 on the establishment of rules and procedures with regard to the introduction of noise-related operat- ing restrictions at Community airports
As amended or adapted by the 2003 Act of Accession and the 2005 Act of Accession Applicable provisions: Articles 1 to 15, Annexes I and II
No 2002/49
Directive 2002/49/EC of the European Parliament and of the Council of 25 June 2002 — Dec- laration by the Commission in the Conciliation Committee on the Directive relating to the as- sessment and management of environmental noise
Applicable provisions: Articles 1 to 16, Annexes I to VI
F. SOCIAL ASPECTS No 2000/79
Council Directive 2000/79/EC of 27 November 2000 concerning the European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Workers in Civil Aviation concluded by the As- sociation of European Airlines (AEA), the European Transport Workers’ Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA)
Applicable provisions: Articles 2 to 3, Annex
No 2003/88
Directive 2003/88 /EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 concerning certain aspects of the organisation of working time
Applicable provisions: Article 1 to 19, 21 to 24 and 26 to 29
G. CONSUMER PROTECTION No 90/314
Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours
Applicable provisions: Articles 1 to 10 No 95/46
Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free move- ment of such data
Applicable provisions: Articles 1 to 34 No 2027/97
Council Regulation (EC) No 2027/97 of 9 October 1997 on air carrier liability in the event of accidents as amended by:
- Regulation (EC) No 889/2002 of the European Parliament and of the Council of 13 May 2002 amending Council Regulation (EC) No 2027/97 on air carrier liability in the event of ac- cidents
Applicable provisions: Articles 1 to 8 No 261/2004
Regulation (EC) No 261/2004 of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights, and repealing Regulation (EEC) No 295/91
Applicable provisions: Articles 1 to 17 No 1107/2006
Regulation (EC) No 1107/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility when travelling by air
Applicable provisions: Articles 1 to 17, Xxxxxxx X and II
H. OTHER LEGISLATION
No 80/2009
Regulation (EC) No 80/2009 of the European Parliament and of the Council of 14 January 2009 on a Code of Conduct for computerised reservation systems and repealing Council Regulation (EEC) No 2299/89
Applicable provisions: Articles 1 to 18 and Annexes I and II
—————
ANNEX IV
List of other States referred to in Articles 3 and 4, and Xxxxx X
1. The Republic of Iceland (under the Agreement on the European Economic Area);
2. The Principality of Liechtenstein (under the Agreement on the European Economic Area);
3. The Kingdom of Norway (under the Agreement on the European Economic Area);
4. The Swiss Confederation (under the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on Air Transport).
—————
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X