FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 7 november 2023
69/2023
(Finlands författningssamlings nr 1003/2023)
Statsrådets förordning
om överenskommelsen med Estland om solidaritetsåtgärder för att säkerställa för- sörjningstryggheten för gas
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 och 3 § i lagen om överens- kommelsen med Estland om solidaritetsåtgärder för att säkerställa försörjningstryggheten för gas (506/2023):
1 §
Den i Tallinn och Helsingfors den 4 april 2022 och den 25 april 2022 mellan Republi- ken Finlands regering och Republiken Estlands regering ingångna överenskommelsen om solidaritetsåtgärder för att säkerställa försörjningstryggheten för gas träder i kraft den 9 november 2023 enligt vad som har avtalats.
Överenskommelsen har godkänts av riksdagen den 20 februari 2023 och av statsrådet den 23 mars 2023. Noterna om godkännandet har utväxlats den 10 oktober 2023.
2 §
De bestämmelser i överenskommelsen som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
3 §
Lagen om överenskommelsen med Estland om solidaritetsåtgärder för att säkerställa försörjningstryggheten för gas (506/2023) träder i kraft den 9 november 2023.
Ålands lagting har gett sitt bifall till att lagen träder i kraft i landskapet.
4 §
Denna förordning träder i kraft den 9 november 2023.
Helsingfors den 2 november 2023
Miljö- och klimatminister Xxx Xxxxxxxx
Ledande sakkunnig Xxxxxxx Xxxxxx
Fördragstext
ÖVERENSKOMMELSE MELLAN REPUBLIKEN FINLANDS REGERING
OCH
REPUBLIKEN ESTLANDS REGERING
OM
SOLIDARITETSÅTGÄRDER FÖR ATT SÄKERSTÄLLA FÖRSÖRJNINGS- TRYGGHETEN FÖR GAS
Republiken Finlands regering och Republi- ken Estlands regering, nedan kallade par- terna, som
beaktar Europaparlamentets och rådets för- ordning (EU) 2017/1938 av den 25 oktober 2017 om åtgärder för att säkerställa försörj- ningstryggheten för gas (nedan kallad ”för- ordningen”) och särskilt artikel 13 i förord- ningen,
noterar kommissionens rekommendation (EU) 2018/177 av den 2 februari 2018 om de aspekter som ska inkluderas i de tekniska, rättsliga och finansiella arrangemangen mel- lan medlemsstaterna för tillämpningen av so- lidaritetsmekanismen i enlighet med artikel 13 i Europaparlamentets och rådets förord- ning (EU) 2017/1938 om åtgärder för att sä- kerställa försörjningstryggheten för gas,
strävar efter att lindra effekterna av en all- varlig kris och säkerställa gasförsörjningen för solidaritetsskyddade kunder,
anser att det behövs solidaritet för att säker- ställa försörjningstryggheten för gas i un- ionen,
i samförstånd om att en solidaritetsbegäran i allmänhet är nödvändig bara när den begär- ande partens marknad inte längre är i stånd att fungera och den begärande parten har ut- tömt de marknadsbaserade och icke-mark- nadsbaserade åtgärderna i sin krisplan för gas men trots det inte förmår trygga gasförsörj- ningen för solidaritetsskyddade kunder, och solidaritet därför visas av den tillhandahål- lande parten såvitt det är möjligt och så länge som möjligt genom marknadsbaserade åtgär- der som syftar till att hjälpa den begärande parten att täcka den gasmängd som krävs för
AGREEMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUB- LIC OF FINLAND
AND
THE GOVERNMENT OF THE REPUB- LIC OF ESTONIA
ON
SOLIDARITY MEASURES TO SAFE- GUARD THE SECURITY OF GAS SUP- PLY
The Government of the Republic of Estonia and the Government of the Republic of Fin- land, herein after referred to as the “Contract- ing Parties”,
having regard to Regulation (EU) 2017/1938 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2017 concerning measures to safeguard security of gas supply (hereinafter “the Regulation”), and particu- larly to Article 13 of the Regulation,
taking note of Recommendation (EU) 2018/177 of the European Commission, of 2 February 2018, on the elements to be in- cluded in the technical, legal and financial ar- rangements between Member States for the application of the solidarity mechanism un- der Article 13 of the Regulation,
aiming to alleviate the effects of a severe emergency and to safeguard the supply of gas to the solidarity protected customers,
considering that solidarity is needed to safeguard the security of gas supply in the Union,
on the basis of a common understanding whereby a request for solidarity will gener- ally only be necessary when the market of the Requesting Party is no longer capable of functioning and the Requesting Party has ex- hausted market-based and non-market-based measures set out in Requesting Party’s exist- ing emergency action plan for gas, while re- maining unable to ensure supply of gas to sol- idarity protected customers, and solidarity is therefore provided by Providing Party to the extent possible and as long as possible by market-based measures which are intended to help the Requesting Party to cover the gas
försörjningen av dess solidaritetsskyddade kunder,
amount required to supply its solidarity pro- tected customers,
enas om följande: have agreed as follows:
Artikel 1
Föremål och tillämpningsområde för över- enskommelsen
1. I denna överenskommelse anges de tek- niska, rättsliga och finansiella arrange- mangen för tillämpningen av solidaritets- mekanismen enligt artikel 13. Parterna ska aktivera denna överenskommelse som en sista utväg i en kris där gasförsörjningen för solidaritetsskyddade kunder inte kan säker- ställas utan hjälp.
2. Om denna överenskommelse aktiveras, ska den tillhandahållande parten vidta nöd- vändiga solidaritetsåtgärder i sitt gassystem för att förse de solidaritetsskyddade kunderna i den begärande partens gassystem med gas.
3. Åtgärderna enligt punkt 2 omfattar utö- ver andra åtgärder leverans av gas till gassy- stemet från en LNG-terminal och leverans av gas från medlemsstatens gassäkerhetslager hos den tillhandahållande parten, men inte le- verans från medlemsstatens gassäkerhetsla- ger avsedda för följande ändamål:
a) de i förordningen definierade solidari- tetsskyddade kunderna
b) gasförsörjningen enligt artikel 13.1 andra stycket i förordningen.
4. De åtgärder som anges i punkt 2 tilläm- pas inte på användningen av gas från slutan- vändarens egna krislager som slutanvändaren är skyldig att upprätthålla i enlighet med den nationella förebyggande åtgärdsplan eller nationella krisplan som avses artikel 8 i för- ordningen.
Artikel 2
Definitioner
1. I denna överenskommelse tillämpas de definitioner som används i följande rättsak- ter:
a) Artikel 2 i Europaparlamentets och rå- dets förordning (EU) 2017/1938 av den 25 oktober 2017 om åtgärder för att säkerställa försörjningstryggheten för gas och om upp- hävande av förordning (EU) nr 994/2010 (EUT L 280, 28.10.2017, s. 1–56),
b) Artikel 2 i Europaparlamentets och rå- dets förordning (EG) nr 715/2009 av den 13
Article 1
Subject-matter and scope of the agreement
1. This Agreement sets out the technical, legal, and financial arrangements for the ap- plication of the solidarity mechanism pursu- ant to Article 13 of the Regulation. The Con- tracting Parties shall activate this Agreement as the last resort measure in an emergency in which the gas supply to solidarity protected customers cannot be achieved without assis- tance.
2. In case of activation of this Agreement, the Providing Party shall take necessary soli- darity measures in its gas system to supply the solidarity protected customers in the gas system of the Requesting Party with gas.
3. The measures mentioned in paragraph 2 of this Article include, among other measures, gas supply to the gas system from an LNG terminal and gas supply from the Member State´s gas security reserves of the Providing Party but shall not include supply from the Member State´s gas security re- serves intended for:
a) the use of “solidarity protected custom- ers” as defined in the Regulation.
b) the gas supply in accordance with Arti- cle 13 (1) subparagraph 2 of the Regulation.
4. The measures mentioned in paragraph 2 of this Article shall not apply to the use of gas from the end user’s own emergency stock, which the end-user is obliged to maintain in accordance with the national Preventive Ac- tion Plan or the National Emergency Plan re- ferred to in Article 8 of the Regulation.
Article 2
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, the definitions used in the following statutory provisions shall apply:
a) Article 2 of the Regulation (EU) 2017/1938 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2017 concerning measures to safeguard security of gas supply (OJ L 280 of 28 October 2017, pp.1-56),
b) Article 2 of Regulation (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on conditions for
juli 2009 om villkor för tillträde till naturgas- överföringsnäten och om upphävande av för- ordning (EG) nr 1775/2005 (EUT L 211, 14.8.2009, s. 36–54),
c) Artikel 3 i kommissionens förordning (EU) 2017/459 av den 16 mars 2017 om fast- ställandet av nätföreskrifter för mekanismer för kapacitetstilldelning i överföringssystem för gas och om upphävande av förordning (EU) nr 984/2013 (EUT L 72, 17.3.2017, s. 1–28),
d) Artikel 3 i kommissionens förordning (EU) nr 312/2014 av den 26 mars 2014 om fastställandet av nätföreskrifter för balanse- ring av överföringsnät för gas (EUT L 91, 27.3.2014, s. 15–35),
e) Artikel 2 i kommissionens förordning (EU) 2015/703 av den 30 april 2015 om fast- ställandet av nätföreskrifter med regler för driftskompatibilitet och informationsutbyte (EUT L 113, 1.5.2015, s. 13–26) och
f) Artikel 2 i Europaparlamentets och Rå- dets Direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre mark- naden för naturgas och om upphävande av di- rektiv 2003/55/EG (EUT L 211, 14.8.2009, s. 94–136).
2. Dessutom tillämpas följande definit- ioner:
a) ’den begärande parten’ avser den med- lemsstat i Europeiska unionen som med stöd av denna överenskommelse begär solidari- tetsåtgärder
b) ’den tillhandahållande parten’ avser den medlemsstat i Europeiska unionen som med stöd av denna överenskommelse tillhanda- håller solidaritetsåtgärder
c) ’solidaritetsbegäran’ avser den begär- ande partens begäran om solidaritet till den tillhandahållande parten
d) ’solidaritetsåtgärd’ avser i enlighet med artikel 13 i konventionen erforderliga åtgär- der i den tillhandahållande partens gassystem för att säkerställa att gasförsörjningen till andra kunder än solidaritetsskyddade kunder på dess territorium minskas eller avbryts i den utsträckning som det är nödvändigt och så länge gasförsörjningen till solidaritets- skyddade kunder i den begärande medlems- staten inte är tillgodosedd
e) ’solidaritetsanbud’ avser en kombination av den tillhandahållande partens marknads- baserade åtgärder, en åtgärd inom upphand- lingsmekanismen och icke-marknadsbase- rade åtgärder som kan tillhandahållas den be- gärande parten mot ersättning
f) ’avtalspart’ avser den medlemsstat i Europeiska unionen som är part i denna över- enskommelse
access to the natural gas transmission net- works and repealing Regulation (EC) No 1775/2005 (OJ L 211 of 14 August 2009, pp.
36-54),
c) Article 3 of Commission Regulation (EU) 2017/459 of 16 March 2017 establish- ing a network code on capacity allocation mechanisms in gas transmission systems and repealing Regulation (EU) No 984/2013 (OJ L 72 of 17 March 2017, pp. 1-28),
d) Article 3 of Commission Regulation (EU) 312/2014 of 26 March 2014 establish- ing a network code on Gas Balancing of Transmission Networks (OJ L 91 of 27 March 2014, pp. 15-35),
e) Article 2 of Commission Regulation (EU) 2015/703 of 30 April 2015 establishing a network code on interoperability and data exchange rules (OJ L 113 of 1 May 2015, pp. 13-26), and
f) Article 2 of Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in natural gas and repeal- ing Directive 2003/55/EC (OJ L 211 of 14 August 2009, pp. 94–136).
2. Further to this, the following definitions shall apply:
a) “Requesting Party” shall mean the Mem- ber State of the European Union requesting solidarity measures under this Agreement.
b) “Providing Party” shall mean the Mem- ber State of the European Union providing solidary measures under this Agreement.
c) “Solidarity request” shall mean the call by the Requesting Party to the Providing Party to provide solidarity.
d) “Solidarity measure” shall mean neces- sary measure in the gas system of the Provid- ing Party, in accordance with Article 13 of the Regulation, by which the gas supply to customers other than solidarity protected cus- tomers is curtailed or suspended to the extent necessary and for as long as the gas supply to solidarity protected customers in the Re- questing Party is not safeguarded.
e) “Solidarity offer” shall mean the compo- sition of the market-based measures, tender mechanism measure and non-market-based measures by the Providing Party which can be provided to Requesting Party in return for payment of compensation.
f) “Contracting Party” shall mean the Member State of the European Union in- volved in this Agreement.
g) ’marknadsbaserade åtgärder’ avser den tillhandahållande partens begäran till gasbo- lag inom dess eget territorium om frivilliga åtgärder på utbuds- respektive efterfrågesi- dan för att säkerställa gasmängderna mot ett avtalsbaserat pris, för att möjliggöra för den begärande parten att själv täcka den mängd som behövs för att förse sina egna solidari- tetsskyddade kunder med gas
h) ’icke-marknadsbaserade åtgärder’ avser den tillhandahållande partens självständiga åtgärder inom utbuds- respektive efterfrå- gesidan inom dess eget territorium för att bi- dra till gasförsörjningen för den begärande partens solidaritetsskyddade kunder
i) ’åtgärd inom upphandlingsmekanismen’ avser den tillhandahållande partens begäran till gasbolagen och slutanvändarna inom den nationella marknaden om frivilliga åtgärder på utbuds- respektive efterfrågesidan för att till den begärande parten i enlighet med upp- handlingsmekanismen lämna in sina förslag till priser och gasmängder som svar på soli- daritetsbegäran
j) ’ursprungligt inköpspris’ avser det pris till vilket gasbolaget har köpt gasmängden el- ler gas för egna behov före energikrisen och åtgärderna enligt solidaritetsmekanismen
k) ’viktigaste bytesoperatör’ avser en by- tesoperatör för gas med en marknadsandel på åtminstone 70 procent av hela bytesmark- naden inom marknadsområdena i den region som påverkas av en energikris som motiverar en solidaritetsbegäran
l) ’leveranspunkt’ avser den uttagspunkt i den tillhandahållande partens nationella gas- överföringssystem dit gasmängden som ank- nyter till ett solidaritetsanbud ska levereras
m) ’kris’ eller ’krisnivå’ avser en sådan kris som avses i artikel 11.1 c i förordningen
n) ’grupp för samordning av gasförsörj- ningen’ avser ett tekniskt organ som inrättas genom artikel 4 i förordningen
o) ’leveransdag’ avser det gasdygn enligt artikel 3.16 i kommissionens förordning (EU) 2017/459 av den 16 mars 2017 om fast- ställandet av nätföreskrifter för mekanismer för kapacitetstilldelning i överföringssystem för gas och om upphävande av förordning (EU) nr 984/2013 då solidaritetsåtgärderna är avsedda att användas
p) ’gas’ avser naturgas och annan brännbar gas som transporteras i gasöverföringssyste- met, exempelvis biometan och väte.
g) “Market-based measures” shall mean the calls by the Providing Party to gas undertak- ings and in the Providing Party’s own terri- tory to take voluntary measures on the supply and demand side to secure gas amounts in re- turn for payment of a contractually agreed price, which are to enable the Requesting Party itself to cover the amount needed to supply its own solidarity protected customers with gas.
h) “Non-market-based measures” shall mean sovereign measures on the supply and demand side taken by the Providing Party in its own territory with a view to contributing to the gas supply of the solidarity protected customers of the Requesting Party.
i) “Tender Mechanism Measure” shall mean a call from the Providing Party to gas undertakings and final customers in a na- tional market to take voluntary measures on the supply and demand side to submit to the Requesting Party, under the tendering mech- anism, their price and gas amount proposals in response to the Solidarity request.
j) “The initial purchase price” shall mean a price gas amount purchased by the gas under- taking or for its own needs before the energy crisis and implementation of Solidarity mechanism measures.
k) “The most significant exchange opera- tor” shall mean a gas exchange operator that has a market share of at least 70% of the whole exchange market in the market areas located in the region affected by an energy crisis giving grounds for a Solidarity request.
l) “Delivery point” shall mean the exit point of the national gas transmission system of the Providing Party where gas amount re- lated to a Solidarity offer has to be delivered.
m) “Emergency” or “emergency level” shall mean a crisis in line with Article 11, paragraph 1 (c) of the Regulation.
n) “Gas Coordination Group” shall mean the technical level body set up by Article 4 of the Regulation.
o) “Delivery day” shall mean the gas day within the meaning of Article 3, paragraph
(16) of Commission Regulation (EU) 2017/459 of 16 March 2017 establishing a network code on capacity allocation mecha- nisms in gas transmission systems and re- pealing Regulation (EU) No 984/2013 on which the Solidarity measures are to be used.
p) “Gas” shall mean natural gas and other combustible gases transported by the gas transmission system, such as biomethane and hydrogen, if applicable.
Artikel 3
Solidaritetsbegäran
1. Förutsättningen för en solidaritetsbegä- ran är att en sådan krisnivå som avses i artikel
11.1 c i förordningen har tillkännagivits och att den begärande parten försäkrar att förut- sättningarna enligt artikel 13.3 uppfylls när de begärda solidaritetsåtgärderna vidtas.
2. Den begärande parten ska lämna sin so- lidaritetsbegäran med iakttagande av de kom- munikationssätt som fastställs i artikel 15 i denna överenskommelse till den tillhanda- hållande parten i den direkt sammanlänkade medlemsstaten som anges i förteckningen över medlemmar i gruppen för samordning av gasförsörjningen. När en solidaritetsbegä- ran har lämnats i enlighet med första me- ningen i denna punkt ska den begärande par- ten omedelbart underrätta Europeiska kom- missionen om att begäran har lämnats och om dess innehåll.
3. Solidaritetsbegäran ska omfatta åt- minstone följande uppgifter:
a) kontaktuppgifter till den begärande par- tens behöriga myndigheter
b) kontaktuppgifter till den begärande par- tens berörda systemansvariga för överfö- ringssystem
c) gasleveransperiod i gasdygn
d) daglig mängd gas i kWh som ska lever- eras
e) leveranspunkt
f) försäkran i enlighet med punkt 1
g) i fråga om marknadsbaserade åtgärder eller en åtgärd inom upphandlingsmekan- ismen uppgift huruvida de avtal som gasbo- lagen erbjuder efter att den tillhandahållande parten har vidtagit dessa åtgärder ska ingås direkt med den begärande parten eller med en bestämd tredje part som agerar på den begär- ande partens vägnar
h) en försäkran om att den begärande par- ten svarar för krav från gasbolagen som orsa- kas av att avtalen ingås med tredje parter som agerar på den begärande partens vägnar, och
i) samtycke till att den begärande parten är skyldig att betala ersättning för solidariteten i enlighet med bestämmelserna i denna över- enskommelse och med artikel 13.8 i förord- ningen.
4. När försörjningstryggheten tillåter ska solidaritetsbegäran om marknadsbaserade åt- gärder lämnas åtminstone 20 timmar före
Article 3
Solidarity request
1. The Solidarity request shall be depend- ent on the declaration of an emergency level pursuant to Article 11, paragraph 1 (c) of the Regulation and the assurance by the Request- ing Party that the preconditions of Article 13, paragraph (3) of the Regulation are met at the time of the introduction of the requested Sol- idarity measures.
2. The Requesting Party shall transmit the Solidarity request, by means of communica- tion media provided in Article 15 of this Agreement, to the Providing Party of the di- rectly interconnected Member State, as in the list of the Gas Coordination Group’s mem- bers. Following the transmission of the Soli- darity request, in accordance with the first sentence of this paragraph, the Requesting Party shall inform the European Commission about the transmission and the content of the Solidarity request immediately.
3. The Solidarity request shall include at least the following information:
a) contact details of the competent author- ity of the Requesting Party,
b) contact details of the relevant transmis- sion system operator of the Requesting Party,
c) period in gas days of gas supply,
d) daily amount of gas in kWh to be sup- plied,
e) delivery point,
f) assurance pursuant to paragraph 1 of this Article,
g) in the event of market-based measures or a tender mechanism measure, declaration as to whether the contracts offered by gas un- dertakings following the implementation of these measures by the Providing Party are to be concluded directly by the Requesting Party or by a specified third party acting on behalf of the Requesting Party,
h) assurance that claims by gas undertak- ings of the Providing Party deriving from the conclusion of contracts with third parties act- ing for the Requesting Party shall be guaran- teed by the Requesting Party, and
i) recognition of the obligation of the Re- questing Party to pay compensation for the solidarity in accordance with the provisions of this Agreement and Article 13 paragraph
(8) of the Regulation.
4. To the extent that the supply security sit- uation allows, the Solidarity request for mar- ket-based measures shall be transmitted at
gasleveransdygnets början. En solidaritetsbe- gäran som lämnas på kortare varsel kan bes- varas endast om krisen och den förberedelse- tid gasbolagen behöver för att ge ett solidari- tetsanbud tillåter detta. I det fallet ska den tillhandahållande parten göra sitt bästa för att ordna solidaritetsanbudet.
5. Den tillhandahållande parten ersätter inte några kostnader som uppkommer för den be- gärande parten under gasleveransdygnet, om solidaritetsanbudet har lämnats mindre än 20 timmar före gasleveransdygnets början.
6. Om inget annat anges i solidaritetsbegä- ran i fråga, ska begäran gälla det gasdygn som följer på det gasdygn då solidaritetsbe- gäran lämnades. För påföljande gasdygn får en ny solidaritetsbegäran lämnas med beak- tande av tidsfristerna i punkt 4.
7. Efter att ha mottagit en solidaritetsbegä- ran ska den tillhandahållande parten utan dröjsmål granska begäran utifrån sådana fel och brister som kan göra det omöjligt att be- svara begäran på ett lämpligt sätt. Om det vid granskningen framkommer sådana fel och brister som avses i första meningen i denna punkt, ska den tillhandahållande parten utan dröjsmål kontakta den begärande partens be- höriga myndigheter med de kontaktuppgifter som anges i begäran och kräva rättelse.
8. Den tillhandahållande parten ska be- kräfta mottagandet av solidaritetsbegäran till den begärande parten med de kontaktuppgif- ter som anges i begäran inom en halv timme från mottagandet. Om den begärande parten inte inom en halv timme från det att solidari- tetsbegäran sändes har fått bekräftelse på att den har mottagits, ska den försöka kontakta den tillhandahållande parten med alla till buds stående kommunikationsmedel.
Artikel 4
Verkställande av marknadsbaserade åtgär- der
1. Efter att har mottagit solidaritetsbegäran ska den tillhandahållande parten utverka och samla in anbud av gasbolagen för sitt solida- ritetsanbud och förmedla dem till den begär- ande parten som en del sitt solidaritetsanbud.
2. Om den tillhandahållande parten efter de marknadsbaserade åtgärderna har anbud från
least 20 hours before the beginning of the de- livery gas day. It will only be possible to re- spond to Solidarity requests made at shorter notice if the emergency and the necessary preparatory periods for the gas undertakings to be able to provide a Solidarity offer allow. In this case, the Providing Party shall under- take best efforts to arrange the Solidarity of- fer.
5. The Providing Party shall not compen- sate for any costs incurred by the Requesting Party on delivery gas day if the Solidarity of- fer is submitted less than 20 hours before the beginning of delivery gas day.
6. Unless relevant Solidarity request speci- fies otherwise, the Solidarity request shall re- late to the gas day following the gas day in which the Solidarity request was submitted. Further Solidarity requests for subsequent gas days may be submitted, considering the deadlines in paragraph 4 of this Article.
7. Following receipt of the Solidarity re- quest, the Providing Party shall without delay scrutinize the Solidarity request for errors or omissions which might render impossible an orderly response to the Solidarity request. If this scrutiny reveals errors or omissions in the Solidarity request within the meaning of the first sentence of this paragraph, the Providing Party shall contact the competent authority of the Requesting Party without de- lay using the contact data cited in the Solidar- ity request and shall request rectification of the Solidarity request.
8. The Providing Party shall confirm re- ceipt of the Solidarity request to the Request- ing Party within half an hour following re- ceipt of the Solidarity request using the con- tact data cited in the solidarity request. If the Requesting Party has not received confirma- tion of the receipt of the Solidarity request within half an hour of the sending of the Sol- idarity request, it shall endeavor to make con- tact with the Providing Party using all avail- able means of communication.
Article 4
Implementation of market-based measures
1. Following receipt of the Solidarity re- quest, the Providing Party shall obtain and collect offers from gas undertakings for its solidarity offer and shall transmit them as part of its solidarity offer to the Requesting Party.
2. If, following implementation of market- based measures by the Providing Party, the
gasbolagen inom sitt territorium, är den be- gärande parten ansvarig för att anskaffa den mängd gas som behövs genom att ingå avtal med de av den tillhandahållande partens eller parternas gasbolag den väljer.
3. Den begärande parten ska ansvara för så- dana krav från den tillhandahållande parten som härrör från de avtal som ingås i enlighet med punkt 2. Detta tillämpas inte, om den be- gärande parten själv är direkt gäldenär för dessa krav.
4. Den begärande parten och den tillhanda- hållande parten ska säkerställa att leverans- punkten har tillräcklig överföringskapacitet för uttag av den mängd gas som tillhanda- hålls utifrån gasbolagens anbud. Om den be- gärande parten inte kan säkerställa överfö- ringskapaciteten, ska den utan dröjsmål un- derrätta den tillhandahållande parten om detta och ange orsaken.
Artikel 5
Verkställande av en åtgärd inom upphand- lingsmekanismen
1. Om den mängd gas som behövs för för- sörjningen av den begärande partens solida- ritetsskyddade kunder inte går att skaffa ge- nom marknadsbaserade åtgärder i enlighet med artikel 4 i denna överenskommelse, ska den begärande parten aktivera en åtgärd inom upphandlingsmekanismen. I upphandlings- mekanismen ska den begärande parten lämna den tillhandahållande parten en begäran, där de uppgifter som anges i artikel 3.3 i denna överenskommelse specificeras, om att av den tillhandahållande partens gasbolag inhämta anbud med förslag till pris och gasmängd som de frivilligt är redo att tillhandahålla den begärande parten. Prisförslagen för gasen ska omfatta alla kostnader som orsakas det an- budsgivande gasbolaget av gasöverlåtelsen, inklusive överföringskostnader, mervär- desskatt, accis osv.
2. Den tillhandahållande parten ska utan onödigt dröjsmål begära in anbud och lämna de inkomna förslagen till den begärande par- ten.
3. Mellan de inkomna förslagen väljer den begärande parten det eller de anbud som är ekonomiskt mest förmånligt.
4. Den begärande parten ska utan dröjsmål underrätta den tillhandahållande parten om att den godkänner eller avslår de inkomna förslagen.
Providing Party has offers from gas undertak- ings in the territory of the Providing Party, the Requesting Party shall be responsible for procuring the gas amount required by con- cluding contracts with gas undertakings of the Providing Party or Providing Parties se- lected by it.
3. The claims of the Providing Party arising from the contracts concluded in accordance with paragraph 2 of this Article shall be se- cured by the Requesting Party. This shall not apply when the Requesting Party itself is a direct debtor of these claims.
4. The Requesting Party and the Providing Party shall ensure that the transmission ca- pacity necessary at the delivery point for off- take of the gas amount provided based on of- fers by gas undertakings is available. If the Requesting Party is not able to ensure the transmission capacity, it shall inform the Providing Party of this without delay, citing the reasons.
Article 5
Implementation of tender mechanism meas- ure
1. In case the gas amount needed to supply the solidarity protected customers of the Re- questing Party is not achieved through the market-based measures pursuant to Article 4 of this Agreement, the Requesting Party shall activate the tender mechanism measure. In the tender mechanism, the Requesting Party shall make a request to the Providing Party, specifying the details of the request as stated in Article 3 (3) of this Agreement to invite tenders from the gas undertakings of the Providing Party to submit their proposals for the price and the gas amount they are volun- tarily willing to provide to the Requesting Party. The proposals for the price of the gas shall include all the costs to the gas undertak- ing making the proposal deriving from giving up the gas, including transmission costs, value added tax, excise duty, etc.
2. The Providing Party shall without undue delay ask for the tenders and provide the ac- quired proposals to the Requesting Party.
3. The most economically advantageous tender or tenders are chosen by Requesting Party from submitted proposals.
4. The Requesting Party shall inform with- out delay the Providing Party on accepting or declining the proposals received.
5. För reservation av kapacitet vid behov och för överföringskapacitet tillämpas artikel
4.4 i denna överenskommelse.
Artikel 6
Verkställande av icke-marknadsbaserade åt- gärder
1. Till den del den begärande parten inte fullt ut kan försörja sina solidaritetsskyddade kunder med gas ens efter att den tillhandahål- lande parten har verkställt marknadsbaserade åtgärder och en åtgärd inom upphandlings- mekanismen för den gasleveransperiod i gas- dygn som anges i solidaritetsbegäran, eller inte godkänner alla tillgängliga anbud från gasbolagen inom den tillhandahållande par- tens territorium och inom de andra EU-med- lemsstaters territorium som är direkt sam- manlänkade med den begärande parten i en- lighet med artikel 13.1 i förordningen, kan den begärande parten lämna en ny solidari- tetsbegäran med avseende på den mängd gas som ytterligare behövs senast 13 timmar före gasleveransdygnet börjar; artikel 3 i denna överenskommelse tillämpas vid behov i till- lämpliga delar.
2. Om tidsfristen enligt artikel 3.4 i denna överenskommelse inte har iakttagits, ska so- lidaritetsanbudet lämnas in i enlighet med den förberedelsetid som gasbolaget behöver. Om den tillhandahållande parten inte kan lämna ett solidaritetsanbud inom tidsfristen enligt artikel 7.1, ska den utan dröjsmål un- derrätta den begärande om detta med angi- vande av orsak.
Artikel 7
Förmedling av solidaritetsanbud
1. Efter att ha mottagit solidaritetsbegäran ska den tillhandahållande parten förmedla ett solidaritetsanbud utifrån marknadsbaserade åtgärder till den begärande parten senast 15 timmar innan det gasleveransdygn som anges i begäran börjar. Om tidsfristen enligt artikel
3.4 inte kan iakttas, ska solidaritetsanbudet förmedlas med beaktande av den förberedel- setid gasbolagen behöver. Om den tillhanda- hållande parten inte kan lämna ett solidari- tetsanbud utifrån marknadsbaserade åtgärder inom den tidsfrist som anges i denna punkt, ska den utan dröjsmål underrätta den begär- ande parten om detta med lämpliga moti- veringar.
5. For capacity reservation, if necessary, and for transmission capacity the provisions of Article 4 (4) of this Agreement shall be ap- plied.
Article 6
Implementation of non-market-based measures
1. To the extent that the Requesting Party cannot fully supply its solidarity protected customers with gas even after the implemen- tation of market-based measures and tender- mechanism measure by the Providing Party for the period of supply in gas days cited in the Solidarity request or it will not accept all the available offers from the gas undertakings in the territory of the Providing Party and in the territories of the other Member States of the European Union which are directly con- nected with the Requesting Party pursuant to Article 13, paragraph (1) of the Regulation, it can make another Solidarity request up to 13 hours before the beginning of the delivery gas day for the gas amount which is still re- quired; Article 3 of this Agreement shall ap- ply Mutatis mutandis where applicable.
2. Where the deadline pursuant to Article 3
(4) of this Agreement was not complied with, the transmission of the Solidarity offer shall take place in the context of the necessary pre- paratory times for the gas undertaking. If the Providing party is not able to submit a Soli- darity offer by the end of the deadline pursu- ant to Article 7 (1), it shall inform the Re- questing Party of this without delay, citing the reasons.
Article 7
Transmission of Solidarity offers
1. Following receipt of the Solidarity re- quest, the Providing Party shall transmit a Solidarity offer based on market-based measures to the Requesting Party up to 15 hours before the beginning of the delivery gas day specified in the Solidarity request. Where the deadline pursuant to Article 3 (4) of this Agreement is not met, the transmis- sion of the Solidarity offer shall take place considering all necessary preparatory times for the gas undertakings. If the Providing Party is not able to submit a Solidarity offer based on market-based measures by the dead- line set out in this paragraph, it shall inform
2. I det fall som avses i artikel 6.1 i denna överenskommelse ska den tillhandahållande parten förmedla solidaritetsanbudet senast 9 timmar innan gasleveransdygnet börjar.
3. Solidaritetsanbudet ska omfatta åt- minstone följande uppgifter:
a) kontaktuppgifter till den tillhandahål- lande partens behöriga myndigheter,
b) kontaktuppgifter till den tillhandahål- lande partens berörda systemansvariga för överföringssystem,
c) kontaktuppgifter till den begärande par- ten,
d) daglig mängd gas i kWh som ska lever- eras,
e) leveranspunkt
f) leveransperiod,
g) grunden för solidaritetsanbudet: mark- nadsbaserade åtgärder, åtgärd inom upphand- lingsmekanismen eller icke-marknadsbase- rade åtgärder,
h) i fall av marknadsbaserade åtgärder eller en åtgärd inom upphandlingsmekanismen, anbuden inlämnade av gasbolag,
i) ersättningen för solidaritetsåtgärderna i enlighet med förordningen, frånsett eventu- ella rättegångskostnader,
j) uppgifter om betalningsmottagarna.
4. Den mängd gas som ingår i solidaritets- anbudet ska vara lika stor eller mindre än den mängd gas som den begärande parten har fastställt i sin solidaritetsbegäran.
5. Den mängd gas som anges i solidaritets- begäran får inte överskrida leveranspunktens tekniska kapacitet.
6. Efter att ha mottagit solidaritetsanbudet ska den begärande parten omedelbart be- kräfta mottagandet till den tillhandahållande partens behöriga myndigheter med de kon- taktuppgifter som anges i solidaritetsanbudet.
Artikel 8
Godkännande av solidaritetsanbud
1. Den begärande parten kan skicka med- delandet om godkännande av solidaritetsan- budet med de kontaktuppgifter till den till- handahållande partens behöriga myndigheter som anges i anbudet.
2. Ett solidaritetsanbud som grundar sig på marknadsbaserade åtgärder eller en åtgärd inom upphandlingsmekanismen ska godkän- nas senast 13 timmar innan gasleveransdyg- net börjar. Ett solidaritetsanbud som grundar sig på icke-marknadsbaserade åtgärder ska
the Requesting Party immediately, mention- ing proper justification.
2. In the case referred to in Article 6 (1) of this Agreement, the Providing Party shall transmit a Solidarity offer up to 9 hours be- fore the beginning of the delivery gas day.
3. The Solidarity offer shall include at least the following information:
a) contact details of the competent author- ity of the Providing Party,
b) contact details of the relevant transmis- sion system operator of the Providing Party,
c) contact details of the Providing Party,
d) daily amount of gas in kWh to be sup- plied,
e) delivery point,
f) period of supply,
g) basis of the Solidarity offer: market- based, tender mechanism measure or non- market measures,
h) in the event of market-based measures or a tender mechanism measure, offers submit- ted by gas undertakings
i) compensation of the Solidarity measures as mentioned in the Regulation, excluding cost of possible judicial proceedings,
j) details of the recipients of payments.
4. The amount of gas contained in the Sol- idarity offer shall be equal or lower than the amount of gas set out by the Requesting Party in Solidarity request.
5. The amount of gas indicated in a Solidar- ity offer shall not exceed the technical capac- ity of the delivery point.
6. Following the receipt of the Solidarity offer, the Requesting Party shall confirm the receipt of the Solidarity offer immediately to the competent authority of the Providing Party using the contact details in the Solidar- ity offer.
Article 8
Acceptance of the Solidarity offer
1. The Requesting Party, using the compe- tent authority details of the Providing Party in the Solidarity offer, may send the ac- ceptance of the Solidarity offer.
2. The acceptance of the Solidarity offer based on market-based measures or tender mechanism measure shall only take place up to 13 hours before the beginning of the deliv- ery gas day. The acceptance of Solidarity of- fer based on non-market-based measures
godkännas senast 7 timmar innan gasleve- ransdygnet börjar. Den begärande parten ska i enlighet med artikel 7 i denna överenskom- melse godkänna solidaritetsanbud inom 2 timmar från mottagandet. Solidaritetsanbud som inte godkänns inom denna tidsfrist för- faller.
3. För att godkänna ett solidaritetsanbud ut- ifrån marknadsbaserade åtgärder eller en åt- gärd inom upphandlingsmekanismen ska den begärande parten välja ett eller flera anbud som den tillhandahållande partens gasbolag har lämnat utifrån marknadsbaserade åtgär- der eller en åtgärd inom upphandlingsmekan- ismen och förmedla det godkända solidari- tetsanbudet till den tillhandahållande parten inom tidsfristen. Den tillhandahållande par- ten ska omedelbart förmedla den begärande partens godkännandemeddelande till den till- handahållande partens gasbolag vars anbud utifrån marknadsbaserade åtgärder har god- känts eller med det vinnande anbudet i upp- handlingsmekanismen. När den tillhandahål- lande parten tar emot meddelandet om god- kännande av solidaritetsanbudet, ska den be- gärande partens och den tillhandahållande partens behöriga myndigheter ingå ett avtal eller motsvarande arrangemang om den för- handlade mängden gas.
4. När den tillhandahållande parten tar emot meddelandet om godkännande av ett solidaritetsanbud utifrån icke-marknadsbase- rade åtgärder, ska den tillhandahållande par- tens och den begärande partens behöriga myndigheter ingå ett avtal eller motsvarande arrangemang, utifrån vilket den tillhandahål- lande partens behöriga myndigheter är skyl- dig att vidta administrativa åtgärder för att sä- kerställa att den mängd gas som erbjudits finns att tillgå och transporteras till leverans- punkten.
5. Genom att godkänna solidaritetsanbudet förbinder sig den begärande parten att upp- fylla sina förpliktelser enligt artikel 13.8 och
13.10 i förordningen att betala ersättning så som bestäms i artiklarna 12 och 13 i denna överenskommelse.
Artikel 9
Överföring och uttag av gasmängden enligt solidaritetsanbudet
1. När ett solidaritetsanbud har godkänts antas hela den överföringskapacitet som be- hövs i den valda leveranspunkten vara fast.
2. Den exakta leveranspunkten bestäms ut- ifrån den nuvarande kartan över överförings-
shall only take place up to 7 hours before the beginning of the delivery gas day. The Re- questing Party shall only accept Solidarity of- fers, pursuant to Article 7 of this Agreement within 2 hours from the receipt. Solidarity of- fers not accepted within this period shall ex- pire.
3. In order to accept the Solidarity offer based on market-based measures or tender mechanism measure, the Requesting Party shall select one or more offers submitted by gas undertakings of the Providing Party through the market-based measures or the Tender mechanism measure and deliver the accepted Solidarity offer to the Providing Party within the deadline. The Providing Party shall transmit the declaration of ac- ceptance of the Requesting Party immedi- ately to the gas undertakings of the Providing Party - whose offer were accepted under the market-based measure or that won the tender under the Tender measure mechanism. When the acceptance of the Solidarity offer is re- ceived by the Providing Party, a contract or a comparable implementing arrangement re- lated to the negotiated amounts shall be con- cluded between the competent authorities of the Requesting Party and the Providing Party.
4. When the declaration of acceptance of Solidarity offer based on non-market-based measures is received by the Providing Party, a contract or a comparable implementing ar- rangement shall be concluded between the competent authorities of the Providing and Requesting Party and on the basis of which the competent authority of the Providing Party is obliged to undertake administrative measures to ensure that the offered amount of gas is available and transported to the se- lected delivery point.
5. Accepting the Solidarity offer, the Re- questing Party shall commit to fulfilling the compensation obligations pursuant to Article 13, paragraph (8) and (10) of the Regulation as laid down in accordance with Articles 12 and 13 of this Agreement.
Article 9
Transmission and withdrawal of the gas vol- ume in accordance with the Solidarity offer
1. In case of an accepted Solidarity offer, all necessary transmission capacity at the chosen delivery point is assumed as firm.
2. The precise designation of the delivery point shall derive from the current transmis- sion capacity map of the European Network
kapacitet av det Europeiska nätverket av sys- temansvariga för överföringssystemen för gas där systemets inmatnings- och uttags- punkter har fastställts.
3. Den begärande parten ska säkerställa att den nödvändiga överföringskapaciteten för uttag är tillgänglig i leveranspunkten och att den mängd gas som den tillhandahållande parten eller parterna tillhandahåller i de avta- lade leveranspunkterna fysiskt transporteras.
Artikel 10
Avslutande av solidaritetsåtgärder
1. Den tillhandahållande partens skyldighet att tillämpa en solidaritetsåtgärd upphör när
a) Europeiska kommissionen efter ett veri- fieringsförfarande i enlighet med artikel 11.8 första stycket i förordningen anser att tillkän- nagivandet av en kris inte är eller inte längre är motiverat, eller
b) den begärande parten tillkännager att krisen har upphört, eller
c) den medlemsstat som i solidaritetsanbu- det är tillhandahållande part inte längre kan försörja alla sina egna solidaritetsskyddade kunder och, i enlighet med artikel 13.1 andra stycket, vissa viktiga gaseldade kraftverk med gas.
2. I de fall som avses i punkt 1 a och 1 b upphör solidaritetsåtgärden vid utgången av det relevanta gasdygn som den i enlighet med artikel 3 i denna överenskommelse lämnade solidaritetsbegäran gällde. I de fall som avses i punkt 1 c har den tillhandahållande parten rätt att avsluta en solidaritetsåtgärd omedel- bart efter att ha underrättat den begärande parten.
Artikel 11
Godkännande av ett anbudsförslag
Om mängden gas i de förslag som kommit in från den tillhandahållande parten eller nå- gon annan medlemsstat utifrån upphand- lingsmekanismen är så liten att den begärda gasmängden inte fås fullt ut, eller om den be- gärande parten anser att ersättningen för gas- mängden i de förslag som gasbolagen har kommit in med utifrån marknadsbaserade åt- gärder och åtgärder inom upphandlingsmek- anismen är uppenbart oskälig, har den begär- ande parten rätt att avslå solidaritetsanbud som grundar sig på marknadsbaserade åtgär- der och anbud utifrån upphandlingsmekan-
of Transmission System Operators for Gas, in which the entry-exit points of the transmis- sion system are determined.
3. The Requesting Party shall ensure that the transmission capacity necessary for with- drawal at the delivery point is available and the amount of gas provided at the agreed de- livery points by Providing Party or Providing Parties is physically transported.
Article 10
Conclusion of the Solidarity measures
1. The obligation of the Providing Party to apply Solidarity measure shall end when:
a) the European Commission finds, after a verification procedure in accordance with Article 11, paragraph (8), subparagraph1 of the Regulation, that the declaration of the emergency is not or is no longer justified,
b) the end of the emergency is declared by the Requesting Party, or
c) the Member State acting as Providing Party in a Solidarity offer can no longer sup- ply all of its own solidarity protected custom- ers and certain critical gas-fired power plants, in accordance with Article 13 (1) subpara- graph 2 of the Regulation.
2. In the cases of paragraph (1), subpara- graphs (a) and (b) of this Article, the Solidar- ity measure shall conclude at the end of the relevant gas day for which a Solidarity re- quest was submitted in accordance with Arti- cle 3 of this Agreement. In the case of para- graph (1), subparagaph (c) of this Article, the Providing Party shall have the right to end the solidarity measure immediately once it has informed the Requesting Party.
Article 11
Accepting the proposal of the tender
In case the amount of the proposals re- ceived from the Providing Party or other Member State under the tender mechanism is limited so that the requested gas amount will not be acquired in full or the compensation for the gas amount in proposals submitted by the gas undertakings in the market-based measures and the tender mechanism measures is seen by the Requesting Party as clearly unreasonable, the Requesting Party has the right to refuse Solidarity offers of market-based measures and Solidarity offers under the tender mechanism, and call for the
ismen och be om icke-marknadsbaserade åt- gärder. Om den begärande parten avslår re- sultatet av en upphandlingsmekanism och ber om icke-marknadsbaserade åtgärder, förfal- ler de förslag som inkommit via upphand- lingsmekanismen.
Artikel 12
Ersättning för icke-marknadsbaserade åt- gärder
1. Den begärande parten ska betala ersätt- ning för den mängd gas som har levererats i samband med icke-marknadsbaserade åtgär- der i enlighet med artikel 13.8 i förordningen direkt till den tillhandahållande parten och er- sättningen ska täcka den tillhandahållande partens alla kostnader (skatter medräknade), däribland åtminstone
a) det gaspris som fås av det kalkylerade medeltalet för den viktigaste bytesoperatö- rens dygnspris för påföljande dag (överens- kommet pris) under de 10 senaste dagarna el- ler gasens ursprungliga inköpspris, om det är högre än nämnda genomsnittliga bytespris
b) överföringskostnader
c) eventuella lagringskostnader
d) eventuella kostnader för terminaler för kondenserad naturgas och för återförgasning
e) full ersättning för tilläggskostnader och motiverade intäktsförluster på grund av av- brott i gasförsörjningen som den tillhanda- hållande parten ska betala tredje parter som utsätts för effekterna utifrån relevanta be- stämmelser i samband med icke-marknads- baserade åtgärder, däribland vid behov för kostnader för rättsliga och andra än rättsliga förfaranden, förutsatt att sådan ersättning inte redan ingår i underpunkterna a och g i denna punkt
f) ersättning och gottgörelse för motiverade skador på den tillhandahållande medlemssta- tens infrastruktur som påverkas av minskad gasförsörjning, inklusive tekniska skador på infrastrukturen, såsom lagerinrättningar för gas och terminaler för kondenserad naturgas, orsakade av osedvanlig användning
g) gottgörelse för den tillhandahållande partens direkta förluster av motiverade intäk- ter, om gasen upphandlades av en lagerinrätt- ning eller en terminal för kondenserad natur- gas, förutsatt att sådana förluster inte redan ingår i underpunkt a i denna punkt.
2. Eventuella kostnader som anges i solida- ritetsanbudet för icke-marknadsbaserade åt- gärder i enlighet med punkt 1 är inte alltom- fattande. Kostnader som enligt artikel 13.8 c
non-market-based measures. If the Request- ing Party declines the tender mechanism out- come and calls for the non-market-based measures, the proposals received through the tender mechanism shall become void.
Article 12
Compensation for non-market-based measures
1. Compensation for the gas amount deliv- ered in the context of the non-market-based measures pursuant to Article 13, paragraph
(8) of the Regulation shall be paid directly by the Requesting Party to the Providing Party and shall cover a full compensation (includ- ing taxes) to the Providing Party, including at least:
a) Gas price deriving from arithmetic aver- age of day-ahead price (settlement price)
of the most significant exchange operator in previous 10 days, or the initial purchase price of the gas if it is higher than the before- mentioned average exchange price.
b) Transmission costs.
c) Storage costs, if applicable.
d) Liquified natural gas terminal costs and regasification costs, if applicable.
e) Full compensation for additional costs and losses of justified future revenue for the interruption of gas supply to be paid by the Providing party to affected third parties on the basis of the relevant statutory rules in the context of the implementation of the respec- tive non-market-based measure, including if appropriate any related non-judicial and judi- cial procedural costs, if such compensation is not already included in subparagraphs a and g of this paragraph.
f) Compensation and reimbursement for justified damages to the providing Member State’s infrastructure affected by reductions in supply, including technical damages to in- frastructure such as gas storage facilities and liquified natural gas terminals caused by an extraordinary utilization.
g) Reimbursement of the direct losses of justified future revenue of the Providing Party in case the gas was derived from a stor- age facility or a liquified natural gas facility if such losses are not already included in sub- paragraph a of this paragraph.
2. The possible costs cited in the Solidarity offer for the non-market-based measures pur- suant to paragraph 1 of this Article shall not be exhaustive. The reimbursable costs pursu- ant to Article 13, paragraph (8) (c) of the
i förordningen ska gottgöras, och handling- arna i anknytning till dem, kan meddelas utan tidsfrist efter att solidaritetsåtgärderna har upphört.
3. Skyldigheten att betala ersättning upphör inte, även om det efter solidaritetsåtgärderna skulle framgå att begäran om solidaritetsåt- gärder varit onödig eller om denna överens- kommelse har sagts upp i enlighet med arti- kel 19.
Artikel 13
Betalningssätt, debitering och tidsfrister för ersättning av icke-marknadsbaserade åtgär- der
1. Avgifter för icke-marknadsbaserade åt- gärder ska betalas fullt ut inom 30 kalender- dagar från mottagandet av fakturan.
2. När det gäller icke-marknadsbaserade åt- gärder har den tillhandahållande parten rätt att lämna en delfaktura för de levererade gas- mängderna.
3. Efter att solidaritetsåtgärderna har avslu- tats ska avtalsparterna komma överens om behovet av och tidpunkten för en slutfaktura.
4. På försenade betalningar av icke-mark- nadsbaserade åtgärder betalas ränta från och medräknat förfallodagen, i enlighet med punkt 1, till och frånsett betalningsdagen, med standardränta.
Artikel 14
Samarbete och iakttagande av skyldigheter
Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder på nationell nivå och åtgärda vad som behövs för att säkerställa att deras solidaritetsskyl- dighet iakttas och denna överenskommelse verkställs.
Artikel 15
Kommunikativa medel
1. Kommunikationen mellan parterna sker i första hand per e-post. Om detta alternativ inte är tillgängligt sker kommunikationen per telefon. Andra kommunikationsmedel kan användas beroende på situationen.
Regulation can be submitted with corre- sponding documentation following the termi- nation of the solidarity measures without be- ing subject to deadlines.
3. The duty to pay compensation shall con- tinue to exist even if, following the taking of the solidarity measures, it should transpire that the request for solidarity measures was unnecessary or this Agreement has been ter- minated in accordance with Article 19.
Article 13
Methods of payment, invoicing and dead- lines for the compensation of non-market- based measures
1. For non-market-based measures, pay- ments shall be fully undertaken within 30 cal- endar days following receipt of the invoice.
2. In the case of non-market-based measures, the Providing Party shall have the right to submit an interim invoice for the amounts of gas provided.
3. Following the end of the Solidarity measures, the Contracting Parties shall agree on the need for and the time of transmission of the final invoice.
4. Delayed payments for non-market-based measures shall be subject to interest pay- ments from (and including) the payment date, pursuant to paragraph 1 of this Article, until and excluding the day of payment at the de- fault interest rate. Here, “default interest rate” shall be the interest rate five-percentage points above the base rate of the European Central Bank.
Article 14
Cooperation and compliance
The Contracting Parties shall take all nec- essary measures at national level and shall undertake the necessary actions to ensure compliance with their solidarity obligation and to ensure the implementation of this Agreement.
Article 15
Means of communication
1. Communications between the Contract- ing Parties shall primarily take place by email. If this option is not available, commu- nications shall take place by telephone. Fur- ther means of communication may be used in line with the respective situation.
2. Parterna ska säkerställa att ändringar i de relevanta kontaktuppgifterna i denna över- enskommelse uppdateras i kontaktuppgif- terna i förteckningen över medlemmar i grup- pen för samordning av gasförsörjningen och att den andra parten omedelbart underrättas.
Artikel 16
Myndigheternas funktion och kontaktuppgif- ter
Parterna ska komma överens om funktion och kontaktuppgifter för de myndigheter som ansvarar för kommunikationen i samband med och verkställandet av en solidaritetsåt- gärd och de behöriga myndigheter som utre- der tvistemål bilateralt mellan de för energi- frågor ansvariga ministerierna. Funktionerna ändras efter behov och underrättas parterna emellan.
Artikel 17
Jurisdiktionsklausul
1. Tvister som gäller tolkningen eller till- lämpningen av denna överenskommelse av- görs i mån av möjlighet av parternas ansva- riga myndigheter som har tillsatts i enlighet med artikel 16 i överenskommelsen.
2. Om en tvist inte kan avgöras i enlighet med punkt 1, kan vardera parten hänskjuta frågan till EU-domstolen. EU-domstolens beslut är bindande för parterna.
3. Om EU-domstolen anser att en part inte har iakttagit sina skyldigheter enligt denna överenskommelse eller har brutit mot över- enskommelsen, ska parten i fråga vidta nöd- vändiga åtgärder med anledning av EU-dom- stolens beslut inom den av domstolen utsatta tidsfristen.
4. Punkterna 2 och 3 representerar ett så- dant särskilt avtal mellan parterna som avses i artikel 273 i fördraget om Europeiska un- ionens funktionssätt.
Artikel 18
Ikraftträdande
2. The Contracting Parties shall ensure that, if the relevant contact details of this Agree- ment change, the contact details contained in the list of members of the Gas Coordination Group are updated and that the other Con- tracting Party is informed of this immedi- ately.
Article 16
Roles and contact details of authorities
The Contracting Parties shall settle the roles and contact details of authorities re- sponsible for the communication and imple- mentation of the solidarity measure and com- petent authorities for disputes bilaterally be- tween the ministries responsible for energy issues. The roles shall be renewed according to need and distributed between the Contract- ing Parties.
Article 17
Jurisdiction clause
1. Disputes concerning the interpretation or application of this Agreement shall, as far as possible, be settled by the responsible author- ities of the Contracting Parties set according to Article 16 of this Agreement.
2. If the dispute cannot thus be settled in accordance with paragraph 1 of this Article, each Contracting Party can submit the dis- pute to the Court of Justice of the European Union. The decisions by the Court of Justice of the European Union shall be binding on the Contracting Parties.
3. If the Court of Justice of the European Union finds that a Contracting Party has failed to meet its obligations deriving from this Agreement or has violated the Agree- ment, the respective Contracting Party shall take the necessary measures deriving from the decision of the European Court of Justice within a deadline to be determined by the Court of Justice of the European Union.
4. Paragraphs 2 and 3 of this Article shall represent an arbitration agreement between the Contracting Parties within the meaning of Article 273 of Treaty on the Functioning of the European Union.
Article 18
Entry into force
Parterna ska underrätta varandra på diplo- matisk väg om att de nationella förfarandena för ikraftträdande av denna överenskom- melse har slutförts. Denna överenskommelse träder i kraft den trettionde dagen efter mot- tagandet av den senare underrättelsen, utan att detta begränsar skyldigheterna enligt arti- kel 13.14 i förordningen.
Artikel 19
Upphörande
Denna överenskommelse gäller i obegrän- sad tid. Xxxxxxx parten kan säga upp överens- kommelsen när som helst genom skriftlig underrättelse till den andra parten på diplo- matisk väg. Denna överenskommelse upphör att gälla sex månader från datum för motta- gandet av en sådan underrättelse.
TILL BEKRÄFTELSE på detta har under- tecknade, därtill behörigen befullmäktigade, undertecknat denna överenskommelse.
Ingången i Helsingfors och Tallinn 2022 i två exemplar på finska, estniska och eng- elska, där varje text är lika giltig. Vid me- ningsskiljaktigheter om tolkningen av denna överenskommelse tillämpas den engelska texten.
För Republiken Finlands regering För Republiken Estlands
Underskrift (Datum)
Underskrift (Datum)
The Contracting Parties shall notify each other through diplomatic channels of the completion of the national procedures neces- sary for the entry into force of this Agree- ment. Without prejudice to the obligations imposed by Article 13 (14) of the Regulation, this Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the receipt of the later notification.
Article 19
Termination
This Agreement shall be valid indefinitely. Each Contracting Party can terminate it at any time by giving a written notification to the other through diplomatic channels. This Agreement shall terminate six months after the date of the receipt of such notification.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
Done at Tallinn and Helsinki, 2022 in du- plicate, in the Estonian, Finnish and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.
For the Government of the Republic of Es- tonia
For the Government of the Republic of Fin- land
Signature Date
Signature Date
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X