SLUTAKT
SLUTAKT
Företrädarna för KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE,
IRLAND,
REPUBLIKEN ITALIEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN PORTUGAL, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNINEN OCH NORDIRLAND,
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskaperna och Fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad "gemenskapen" å ena sidan, och
REPUBLIKEN CHILE, nedan kallad "Chile", å andra sidan,
församlade i Bryssel den 18/11/2002 för att underteckna avtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, har vid undertecknandet
− antagit följande bilagor och följande gemensamma förklaringar:
− | BILAGA I | GEMENSKAPENS FÖRTECKNING AVSEENDE AVSKAFFANDE AV TULLAR |
(som avses i artiklarna 60, 65, 68 och 71) | ||
− | BILAGA II | CHILES FÖRTECKNING AVSEENDE AVSKAFFANDE AV TULLAR |
(som avses i artiklarna 60, 66, 69 och 72) | ||
− | BILAGA III | DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER" OCH |
METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE (som avses i artikel 58) |
− | BILAGA IV | AVTAL OM SANITÄRA OCH FYTOSANITÄRA ÅTGÄRDER SOM ÄR TILLÄMPLIGA PÅ HANDELN MED DJUR OCH ANIMALISKA PRODUKTER, VÄXTER, VEGETABILISKA PRODUKTER OCH ANDRA VAROR SAMT OM DJURSKYDD |
(som avses i artikel 89) | ||
− | BILAGA V | AVTAL OM HANDEL MED VIN |
(som avses i artikel 90) | ||
− | BILAGA VI | AVTAL OM HANDEL MED SPRITDRYCKER OCH |
AROMATISERADE DRYCKER (som avses i artikel 90) | ||
− | BILAGA VII | BINDNINGSLISTA ÖVER SÄRSKILDA ÅTAGANDEN |
BETRÄFFANDE TJÄNSTER (som avses i artikel 99) | ||
− | BILAGA VIII | BINDNINGSLISTA ÖVER SÄRSKILDA ÅTAGANDEN |
BETRÄFFANDE FINANSIELLA TJÄNSTER (som avses i artikel 120) | ||
− | BILAGA IX | MYNDIGHETER MED ANSVAR FÖR FINANSIELLA TJÄNSTER |
(som avses i artikel 127) | ||
− | BILAGA X | BINDNINGSLISTOR ÖVER SÄRSKILDA ÅTAGANDEN RÖRANDE |
ETABLERING (som avses i artikel 132) |
− | BILAGA XI | OFFENTLIG UPPHANDLING SOM OMFATTAS FÖR GEMENSKAPENS DEL |
(som avses i artikel 137) | ||
− | BILAGA XII | OFFENTLIG UPPHANDLING SOM OMFATTAS FÖR CHILES DEL |
(som avses i artikel 137) | ||
− | BILAGA XIII | OFFENTLIG UPPHANDLING |
GENOMFÖRANDE AV VISSA BESTÄMMELSER I DEL IV AVDELNING IV | ||
− | BILAGA XIV | LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER |
(som avses i artiklarna 164 och 165) | ||
− | BILAGA XV | MODELL FÖR FÖRFARANDEREGLER FÖR |
FÖRLIKNINGSNÄMNDER (som avses i artikel 189) | ||
− | BILAGA XVI | UPPFÖRANDEKOD FÖR LEDAMÖTER AV EN |
FÖRLIKNINGSNÄMND (som avses i artiklarna 185 och 189) | ||
− | BILAGA XVII | GENOMFÖRANDE AV VISSA BESLUT INOM RAMEN FÖR DEL IV |
(som avses i artikel 193.4) |
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 46
Närmare bestämmelser om tillämpningen av de principer som överenskommits i artikel 46 kommer att ingå i de avtal som avses i artikel 46.3 och 46.4.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 1 I BILAGA III
Parterna erkänner den viktiga funktion som fylls av de myndigheter vilka utsetts för att utföra de uppgifter i anslutning till certifiering och kontroll av ursprung som anges avdelningarna V och VI i bilaga III och som definieras i artikel 1 m i bilaga III.
Parterna är följaktligen överens om att, ifall behov uppstår av att utse en annan statlig myndighet, snarast möjligt inleda formellt samråd i syfte att garantera att den efterföljande myndigheten effektivt kan fullgöra samtliga sina skyldigheter enligt den bilagan.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 4 I BILAGA III
Parterna förklarar att bestämmelserna i bilaga III, särskilt de i artikel 4, inte påverkar respektive parts rättigheter och skyldigheter enligt Förenta nationernas havsrättskonvention (UNCLOS).
Parterna, i egenskap av signatärer till UNCLOS, erinrar sig uttryckligen sitt erkännande och godtagande av kuststaters suveräna rättigheter när det gäller att undersöka, utnyttja, bevara och förvalta naturresurserna inom sin exklusiva ekonomiska zon samt dessa staters jurisdiktion och andra rättigheter inom denna zon, i enlighet med artikel 56 i UNCLOS och andra relevanta bestämmelser i denna konvention.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 6 I BILAGA III
Parterna är överens om att åberopa förfarandet enligt artikel 38 i bilaga III i syfte att vid behov se över förteckningen i artikel 6.1 i bilaga III över åtgärder som utgör otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ARTIKLARNA 16 OCH 20 I BILAGA III
Parterna är överens om att överväga möjligheten att införa andra sätt att certifiera en produkts ursprungsstatus samt möjligheten att överföra ursprungsintyg elektroniskt. I de fall då det hänvisas till undertecknande för hand är parterna överens om att överväga möjligheten att införa andra former av undertecknande.
GEMENSAM FÖRKLARING OM FURSTENDÖMET ANDORRA
1. Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet skall av Chile godtas som produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med del IV avdelning II i detta avtal.
2. Bilaga III skall också tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.
GEMENSAM FÖRKLARING OM REPUBLIKEN SAN MARINO
1. Produkter med ursprung i Republiken San Marino skall av Chile godtas som produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med del IV avdelning II i detta avtal.
2. Bilaga III skall också tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.
GEMENSAM FÖRKLARING OM OENOLOGISKA METODER
Parterna inser att god oenologisk sed, i enlighet med artikel 19 i bilaga V (avtal om handel med vin), utgörs av helheten av de i varje parts lagstiftning godkända processerna, behandlingarna och metoderna för vintillverkning, vilkas syfte är att förbättra vinets kvalitet utan att dess väsentliga karaktär går förlorad och vilka bevarar produktens äkthet och skyddar de viktiga egenskaper hos druvskörden som ger vinet dess särart.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM KRAVEN I SAMBAND MED DE OENOLOGISKA METODER OCH PROCESSER SOM ANGES I TILLÄGG V I BILAGA V VID TIDPUNKTEN FÖR AVTALETS IKRAFTTRÄDANDE
Parterna är eniga om att de oenologiska metoder och processer som anges i tillägg V i bilaga V (avtal om handel med vin) den dag då det här avtalet träder i kraft uppfyller de krav som fastställs i artikel 19 i den bilagan, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 26 i samma bilaga.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ARTIKEL 24.1 I TRIPS-AVTALET
Parterna är eniga om att bestämmelserna i avdelning I i bilaga V (avtal om handel med vin) innebär att deras respektive skyldigheter enligt artikel 24.1 i TRIPs-avtalet fullgörs när det gäller de enskilda villkor som avses i tilläggen I och II.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ERSÄTTNINGSNAMN FÖR "CHAMPAGNE" ELLER "CHAMPAÑA"
Parterna är eniga om att de inte har några invändningar mot att följande namn används i stället för "Champagne" eller "Champaña":
– Espumoso
– Vino Espumoso
– Espumante
– Xxxx Xxxxxxxxx
– Sparkling Wine
– Vin Mousseux
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 8.5 C I BILAGA V
Parterna noterar att Chile på gemenskapens begäran har godtagit uttrycket "geografisk beteckning" i artikel 8.5 c i bilaga V (avtal om handel med vin). Parterna godtar att detta inte påverkar Chiles skyldigheter enligt WTO-avtalet, som dessa tolkas av de paneler som inrättats av WTO:s tvistlösningsorgan och WTO:s överprövningsorgan.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ARTIKLARNA 10 OCH 11 I BILAGA V
Parterna noterar hänvisningarna i artiklarna 10 och 11 i bilaga V (avtal om handel med vin) till det chilenska varumärkesregistret såsom fastställt den 10 juni 2002. Parterna är överens om att – ifall det uppdagas att ett varumärke felaktigt inte har angivits i det registret såsom fastställt
den 10 juni 2002 och att det varumärket dessutom är identiskt med, liknar eller innehåller ett traditionellt uttryck som förtecknas i tillägg III i den bilagan – samarbeta i syfte att se till att det varumärket inte används vid beskrivning eller presentation av ett vin som tillhör den eller de vinkategorier för vilka detta traditionella uttryck anges i det tillägget.
GEMENSAM FÖRKLARING OM VISSA VARUMÄRKEN
Det chilenska varumärket "Toro", som är upptaget i tillägg VI i bilaga V, skall ogiltigförklaras med avseende på vin.
Det chilenska varumärke som förtecknas i bilaga V tillägg VII skall ogiltigförklaras med avseende på de vinkategorier för vilka det förtecknas i bilaga V tillägg III förteckning B.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ARTIKEL 24.1 I WTO:S TRIPS-AVTAL
Parterna är eniga om att bestämmelserna i avdelning I i bilaga VI innebär att deras respektive skyldigheter enligt artikel 24.1 i WTO:s TRIPs-avtal fullgörs när det gäller de enskilda villkor som avses i tillägg I i den bilagan.
GEMENSAM FÖRKLARING OM "PISCO"
Gemenskapen kommer att erkänna ursprungsbeteckningen "Pisco" för användning uteslutande om produkter med ursprung i Chile. Detta skall inte påverka de exklusiva rättigheter som gemenskapen utöver Chile kan komma att tillerkänna Peru.
GEMENSAM FÖRKLARING OM FINANSIELLT ANSVAR
Parterna är överens om att inom ramen för detta avtal arbeta för att fastställa bestämmelser rörande frågan om finansiellt ansvar för importtullar som till följd av ett administrativt fel inte kan tas ut eller måste återbetalas eller efterges.
GEMENSAM FÖRKLARING
OM RIKTLINJER FÖR INVESTERARE
Parterna påminner sina multinationella företag om sin rekommendation till dessa företag att oberoende av var de är verksamma iaktta OECD:s riktlinjer för multinationella företag.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 189.3
Parterna åtar sig att komma överens om att förlikningsnämndsförfaranden skall vara öppna för allmänheten när detsamma gäller inom WTO.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 196
Parterna är eniga om att det undantag avseende beskattning som nämns i artikel XIV i GATS och i fotnoterna till den artikeln omfattas av artikel 196.
− noterat följande förklaringar som åtföljer denna slutakt:
FÖRKLARINGAR AV GEMENSKAPEN
FÖRKLARING
AVSEENDE ARTIKEL 13 OM POLITISK DIALOG
Kommissionens ordförande och Europeiska unionens höge representant bör också delta i de regelbundna mötena mellan stats- och regeringscheferna.
FÖRKLARING
De bestämmelser i detta avtal som faller inom räckvidden för del III avdelning IV i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen binder Förenade kungariket och Irland som separata avtalsslutande parter och inte som en del av Europeiska gemenskapen, till dess att Förenade kungariket eller Irland (alltefter omständigheterna) meddelar Chile att landet har blivit bundet som en del av Europeiska gemenskapen, i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, vilket bifogas Fördraget om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Samma sak gäller för Danmark, i enlighet med protokollet om Danmarks ställning, vilket bifogas dessa fördrag.
FÖRKLARING OM TURKIET
Gemenskapen erinrar om att Turkiet enligt den tullunion som upprättats mellan gemenskapen och Turkiet är skyldigt att i förhållande till länder som inte är medlemmar i gemenskapen anpassa sig till Gemensamma tulltaxan och stegvis även till gemenskapens förmånstullordning och att därvid vidta nödvändiga åtgärder och förhandla fram avtal med de berörda länderna på grundval av ömsesidiga fördelar. Gemenskapen uppmanar därför Chile att så snart som möjligt inleda förhandlingar med Turkiet.
FÖRKLARING
AV GEMENSKAPEN OM ANVÄNDNING AV NAMNEN PÅ DE DRUVSORTER SOM ÄR GODKÄNDA I CHILE
Gemenskapen godtar att inom tre månader räknat från detta avtals ikraftträdande ändra bilaga 4 till förordning (EEG) nr 3201/90 i syfte att ändra namnen på druvsorterna i punkt 7 "Chile" med avseende på följande namn som för närvarande är godkända i Chile:
Namn på vinsorter som är godkända i Chile
Namn Synonym
Vita sorter
Chardonnay Pinot Chardonnay
Chenin blanc Chenin
Gewurztraminer Marsanne
Moscatel de Alejandría Blanca Italia Moscatel xxxxxx
Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxx
Pinot blanc Pinot blanco, Burgunder Weisser Pinot gris
Riesling Roussanne
Sauvignon blanc Banc Fumé, Fumé
Sauvignon gris Sauvignon rose Sauvignon vert
Semillón Torontel Viognier
Röda sorter
Cabernet franc Cabernet franco
Cabernet sauvignon Cabernet
Carignan Carignane, Cariñena
Carmenère Grande Vidure
Cot Cot rouge, Malbec, Malbek, Malbeck
Merlot
Mourvedre Monastrell, Mataro
Nebbiolo
Pais Mission, Criolla
Petit verdot
Petite Syrah Durif
Pinot noir Pinot negro
Portugais bleu
Sangiovese Nielluccio
Syrah Sirah, Shiraz
Tempranillo Verdot Zinfandel
FÖRKLARING
OM ERKÄNNANDE AV VINER
MED CHILENSK URSPRUNGSBETECKNING
Gemenskapen godtar att erkänna chilenska viner med en ursprungsbeteckning som viner V.C.P.R.D.
FÖRKLARINGAR AV CHILE
FÖRKLARING
OM VEDERTAGNA ORD
Chile skall, med avseende på de beteckningar som förtecknas i tillägg I i bilaga V (avtal om handel med vin), ändra sin nationella lagstiftning på det sätt som kan bli nödvändigt för att inte längre hävda att sådana beteckningar, i enlighet med artikel 24.6 i WTO:s TRIPs-avtal, är ord som enligt gängse språkbruk används som vedertagen benämning i Chile för vissa viner.
FÖRKLARING
OM GENERISKA BETECKNINGAR
Chiles regering har för avsikt att i överensstämmelse med bilaga V (avtal om handel med vin) se över sin lagstiftning när det gäller reglering av den allmänna användningen av beteckningar som enligt den bilagan är skyddade.
FÖRKLARING OM EFTERLEVNAD
Chiles regering skall, inom sin jurisdiktion och i enlighet med Chiles konstitution och rättssystem, i syfte att uppnå de mål som parterna kommit överens om vidta alla nödvändiga åtgärder för att till fullo efterleva bestämmelserna i avdelning I i bilaga V (avtal om handel med vin).
FÖRKLARING
OM VEDERTAGNA ORD
Chile skall, med avseende på de beteckningar som förtecknas i tillägg I i bilaga VI (avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker), ändra sin nationella lagstiftning på det sätt som kan bli nödvändigt för att inte längre hävda att sådana beteckningar, i enlighet med artikel 24.6 i WTO:s TRIPs-avtal, är ord som enligt gängse språkbruk används som vedertagen benämning inom Chiles territorium för vissa spritdrycker och aromatiserade drycker.
FÖRKLARING
OM GENERISKA BETECKNINGAR
Chiles regering har för avsikt att i överensstämmelse med bilaga VI (avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker) se över sin lagstiftning när det gäller reglering av den allmänna användningen av beteckningar som enligt den bilagan är skyddade.
FÖRKLARING OM EFTERLEVNAD
Chiles regering skall, inom sin jurisdiktion och i enlighet med Chiles konstitution och rättssystem, i syfte att uppnå de mål som parterna kommit överens om vidta alla nödvändiga åtgärder för att till fullo efterleva bestämmelserna i avdelning I i bilaga V (avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker).
FÖRKLARING OM FISK
Chile förklarar att landet kommer att tillämpa bestämmelserna i protokollet om fiskeföretag från och med den dag då gemenskapen börjar tillämpa den förteckning avseende avskaffande av tullar på fisk och fiskeriprodukter som avses i del IV avdelning II.