SÖ 2005:3
SÖ 2005:3
Nr 3
Samförståndsavtal med Rumänien om klimat- förändring
Bukarest den 9 april 2003
Regeringen beslutade den 3 april 2003 att ingå avtalet. Avtalet trädde i kraft efter notväxling den 13 januari 2005.
Samförståndsavtal mellan Konunga- riket Sveriges regering och Rumäniens regering om klimatförändring
Konungariket Sveriges regering och Rumä- niens regering nedan kallade parterna,
som erinrar om att de även är parter i Fören- ta nationernas ramkonvention om klimatför- ändring (UNFCCC), som antogs i New York den 9 maj 1992, och har ratificerat dess proto- koll, som antogs i Kyoto den 11 december 1997 (Kyotoprotokollet),
som är medvetna om principerna i UNFCCC och Kyotoprotokollet,
som är medvetna om att de parter som är upptagna i bilaga 1 till UNFCCC skall föra na- tionell politik och vidta de därvid påkallade åt- gärderna för att lindra klimatförändring genom att begränsa sina antropogena utsläpp av växt- husgaser och skydda och öka sina sänkor och reservoarer för växthusgaser och att dessa par- ter får genomföra denna politik och vidta åtgär- derna tillsammans med andra parter,
som erinrar om att en part som är upptagen i bilaga B till Kyotoprotokollet har rätt att över- föra till eller förvärva från varje annan part i protokollet utsläppsminskningsenheter som härrör från projekt som syftar till att minska an- tropogena utsläpp från källor eller öka antropo- gena upptag i kolsänkor av växthusgaser från varje sektor av ekonomin,
som vidare åberopar avtalet mellan Konunga- riket Sveriges regering och Rumäniens reger- ing om samarbete inom energi- och miljöområ- det, som undertecknades i Bukarest den 26 november 2001, vari anges att parterna skall samarbeta i fråga om genomförande och kredi- tering av klimatlindringsprojektet enligt artikel 6 i Kyotoprotokollet,
har kommit överens om följande:
Artikel 1
Definitioner
För de syften som avses i detta samförstånds- avtal används följande definitioner.
Memorandum of Understanding be- tween the Government of the Kingdom of Sweden and the Government of Romania concerning Climate Change
The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of Romania, hereinafter referred to as ”the Parties”,
Recalling that the Parties are parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), adopted in New York on 9 May 1992, and have ratified its Kyoto Protocol, adopted in Kyoto on 11 December 1997,
Being aware of the principles of the UNFC- CC and its Kyoto Protocol,
Being aware that the parties in Annex 1 to the UNFCCC shall adopt national policies and take corresponding measures on the mitigation of climate change, by limiting their anthropo- genic emissions of greenhouse gases and pro- tecting and enhancing their greenhouse gas sinks and reservoirs and that these parties may implement such policies and measures jointly with other parties,
Recalling that any party included in Annex B to the Kyoto Protocol may transfer to, or acquire from, any other such party emission re- duction units resulting from projects aimed at reducing anthropogenic emissions by sources or enhancing anthropogenic removals by sinks of greenhouse gases in any sector of the economy,
Recalling further the Agreement between the Government of the Kingdom of Sweden and the Government of Romania on co-operation in the field of energy and environment, signed in Bucharest on 26 November 2001, which states that the Parties shall co-operate in implementing and crediting of climate mitigation projects in accordance with Article 6 of the Kyoto Protocol,
Have agreed as follows:
Article 1
Definitions
For the purpose of this Memorandum of Understanding the following definitions shall be used:
Additionalitet
Åtagande att utsläppsminskningar som er- hållits från ett gemensamt genomförandepro- jekt (GG-projekt) måste vara additionella till vad som skulle ha varit fallet om projektet inte hade funnits.
Tilldelad mängd
Den mängd växthusgas som ett land som står upptaget i bilaga B får släppa ut under den första åtagandeperioden.
Tilldelad Mängdenhet (TME)
Den enhet tilldelad mängd (uttryckt i metris- ka ton koldioxidekvivalenter) i enlighet med riktlinjerna till Kyotoprotokollets artikel 17 som kan göras till föremål för affärstransaktioner.
Referensbana
Den mängd växthusgas som troligen skulle ha släppts ut om det inte funnits något GG-pro- jekt.
Åtagandeperiod
Den första åtagandeperioden avseende be- gränsning och minskning av utsläpp som löper från den 1 januari 2008 till och med den 31 de- cember 2012 enligt Kyotoprotokollet.
Utsedd nationell myndighet
Den offentliga myndighet som har utsetts av regeringen att vara ansvarig för att godkänna GG-projekt.
Fastställande av projekt
Förfarande som syftar till att bestämma om grundläggande krav har uppfyllts enligt vad som anges i avsnitt E i riktlinjerna till Kyotoproto- kollets artikel 6 (FCCC/CP/2001/13/add.2).
Utsläppsminskningsenhet (UME)
Term som används i Kyotoprotokollet för att ange den utsläppsminskning (uttryckt i metris- ka ton koldioxidekvivalenter) som är resultatet av ett GG-projekt.
Juridisk person
Ett enskilt eller offentligt ägt bolag eller en
Additionality
The commitment stating that emission re- ductions obtained from a joint implementation project (JI-project) have to be additional to what would have occurred in the absence of the project.
Assigned amount
The amount of greenhouse gas that an Annex B country can emit during the first commitment period.
Assigned Amount Unit (AAU)
The tradable unit of the Assigned Amount (tonnes of CO2-equivalents) in accordance with the guidelines to Article 17 of the Kyoto Protocol (FCCC/CP/2001/13/add.2).
Baseline
A reference emission pathway that would be likely to be achieved in the absence of the JI- project.
Commitment period
The first quantified emission limitation and reduction commitment period running from the first day of January 2008 to the last day of December 2012 according to the Kyoto Protocol.
Designated national authority
The designated national authority is the legal body that has been appointed by the Govern- ment to be responsible for approving JI-projects.
Determination of projects
A procedure aimed at establishing if the basic requirements have been fulfilled, as defined in Section E of the guidelines of Article 6 of the Kyoto Protocol (FCCC/CP/2001/13add.2).
Emission Reduction Unit (ERU)
The term used in the Kyoto protocol for the amount of emission reductions (tonnes of CO2-equivalents) resulting from a JI-project.
Legal entity
A private or state-owned company or any
offentlig myndighet eller en institution som an- svarar för genomförandet av projekt.
Nationellt register
Ett register som skall ansvara för korrekt bokföring av bl.a. UME och TME enligt vad som anges i del II i riktlinjerna till Kyotoproto- kollets artikel 7.4 (FCCC/CP/2001/13/add.2).
Dokument om utformning av projekt
Ett dokument som måste utarbetas av den projektansvarige. Dokumentet bör innehålla de uppgifter som krävs i avsnitt E i riktlinjerna till Kyotoprotokollets artikel 6
(FCCC/CP/2001/13/add.2).
Verifiering
Ett förfarande för fastställande och verifier- ing av GG-projekt av ett oberoende organ i överensstämmelse med riktlinjerna till Kyotoprotokollets artikel 6
(FCCC/CP/2001/13/add.2).
Artikel 2
Syften
Detta samförståndsavtals syfte är att under- lätta genomförandet av projekt i Rumänien för att minska utsläpp av växthusgaser och säker- ställa vederbörligt genomförande av tillämpliga bestämmelser i Kyotoprotokollets artikel 6 och av de ytterligare riktlinjer som kan komma att antas av parterna i Kyotoprotokollet. Samför- ståndsavtalet bör också säkerställa överföring till den svenska parten av UME, som sådana projekt resulterar i enligt vad som överenskom- mits i projektavtalen, liksom även av TME som är relaterade till utsläppsminskningar som upp- nåtts före början av den första åtagandeperio- den i Kyotoprotokollet. Ett ytterligare syfte med detta samförståndsavtal är att etablera de grundläggande principerna för upprättande av projektavtal.
Artikel 3
Projekt
Parterna skall samarbeta om att ta fram kost- nadseffektiva projekt inom bl.a. följande områden:
state authority or institution responsible for project implementation.
National registry
A registry to ensure the accurate accounting of, inter alia, ERUs and AAUs as defined in Part II of the Guidelines to Article 7 Paragraph 4 of the Kyoto Protocol (FCCC/CP/2001/13/add.2).
Project design document
A document that has to be elaborated by a project developer. It should include the infor- mation required in Section E to the Guidelines of Article 6 of the Kyoto Protocol (FCCC/CP/2001/13/add.2).
Verification procedure
A procedure that includes determination and verification of JI-projects by an independent entity in accordance with the Guidelines of Article 6 of the Kyoto Protocol (FCCC/CP/2001/13/add.2).
Article 2
Objectives
The objective of this Memorandum of Understanding is to facilitate the implementa- tion of projects in Romania to reduce emissions of greenhouse gases and to ensure the appropri- ate implementation of the relevant provisions of the Kyoto Protocol pertaining to its Article 6 and any additional guidelines as may be adopted by the parties to the Kyoto Protocol. It should also ensure the transfer to the Swedish Party of the emission reduction units (ERUs) resulting from such projects, as agreed in project agreements, as well as assigned amount units (AAUs) linked to emission reductions achieved before the beginning of the first com- mitment period of the Kyoto Protocol. A further purpose of this Memorandum of Under- standing is to lay down the basic principles for establishing the project agreements.
Article 3
Projects
The Parties shall cooperate in developing cost-effective projects in area such as:
– förbättring av energieffektiviteten inom kraft- och värmeproduktion samt fjärrvärme- system,
– konvertering av anläggningar från fossila bränslen till biobränslen,
– insamling och användning av antropogent metan, samt
– användning av andra förnyelsebara ener- gikällor.
Projekt som syftar till uppförande och om- konstruktion av kärnkraftverk är uteslutna från detta samförståndsavtal.
Parterna skall försöka undvika att välja pro- jekt vilkas förmåga att alstra UME och TME kan påverkas av tillämpningen av gällande och framtida gemenskapslagstiftning i Rumänien.
Artikel 4
Godkännande av projekt
Senast en månad efter detta samförståndsav- tals ikraftträdande skall parterna utse den of- fentliga myndighet som skall vara ansvarig för att godkänna GG-projekt. Parterna skall oför- dröjligen underrätta varandra om vilka juridis- ka personer som kan komma i fråga enligt Kyotoprotokollets artikel 6 som är bemyndiga- de av parterna eller av deras utsedda nationella myndighet.
Artikel 5
Projektavtal
Projektavtal skall ingås av behöriga juridis- ka personer i enlighet med detta samförstånds- avtal. Dessa juridiska personer skall vara fullt ansvariga för projektförslag, dokument om ut- formning av projekt, däribland bestämning av referensbanor, bestämning av additionaliteten, övervakning samt andra tekniska och ekono- miska frågor. De skall vidare ansvara för att ve- rifieringen genomförs. Parterna är ansvariga för att registrera UME och TME i sina respektive nationella register enligt principerna i artikel 6 nedan.
Projekt skall godkännas av de utsedda natio- nella myndigheterna på grundval av dokumen- ten om utformning av projekt. De juridiska per- sonerna skall tillgodose att de överenskomna
– improvement of energy efficiency in power and heat production as well as district heating systems;
– conversion of plants from fossil fuels to biomass fuels;
– capture and use of anthropogenic methane;
– use of other renewable sources of energy.
Projects aiming at the construction and retrofitting of nuclear power plants shall be excluded under this Memorandum of Understanding.
The Parties shall try to avoid choosing pro- jects, of which the ability to deliver ERUs and AAUs could be affected by the implementation of present and future EC legislation in Romania.
Article 4
Approval of projects
The Parties shall, at the latest one month after the entering into force of this Memorandum of Understanding, designate their national authority responsible for approving joint im- plementation projects. The Parties shall promptly inform each other of eligible legal entities un- der Article 6 of the Kyoto Protocol, authorized by the Parties or by their designated national authority.
Article 5
Project agreements
Project agreements shall be concluded by approved legal entities in accordance with this Memorandum of Understanding. The legal en- tities are fully responsible for project proposals and project design documents including establishment of baselines, additionality assessment, monitoring and other technical and economical specifications. They shall further be responsible for initiating the verification procedure. The Parties are responsible for registering the ERUs and AAUs in their re- spective national registries in accordance with the principles in Article 6, set forth below.
Projects shall be approved by the designated national authorities based on the project design documents. The legal entities shall ensure the generation of agreed emission reductions for
utsläppsminskningarna kommer till stånd för varje projekts hela livscykel, vilken måste om- fatta minst den första åtagandeperioden enligt Kyotoprotokollet.
Artikel 6
Skyldigheter enligt Kyotoprotokollet
Förutsättningar för överlåtelse av UME och TME är att parterna har
– ratificerat Kyotoprotokollet
– beräknat och registrerat sin tilldelade mängd samt
– upprättat ett nationellt register.
Parterna är överens om att följa de riktlinjer till artikel 6 i Kyotoprotokollet som skall antas av protokollets partsmöte och att vidta sådana rättsliga åtgärder och inrätta sådana institutio- ner som kan vara nödvändiga för att tillämpa det förenklade förfarandet för verifiering och fastställande av projekt.
Parterna skall samarbeta om uppbyggnaden av kapacitet för ett effektivt genomförande av åtagandena enligt artikel 6 i Kyotoprotokollet. Särskilt skall den svenska parten biträda den rumänska parten i utvecklingen av det nationel- la systemet för uppskattning av antropogena ut- släpp från källor och upptag i sänkor och att uppfylla de kriterier som uppställs i Marrackech- avtalen för utveckling av GG-projekt.
Artikel 7
Uppfyllande av åtaganden
Parterna skall ofördröjligen underrätta va- randra om förhållanden som inverkar på eller hotar att inverka på någon artikel i detta sam- förståndsavtal.
Om någon av parterna anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla ett åtagande enligt detta samförståndsavtal, skall den oför- dröjligen underrätta den blandade kommitté som upprättas med stöd av artikel 8 nedan och lämna den all relevant information.
Om en rumänsk juridisk person underlåter att leverera de överenskomna utsläppsminsk- ningarna, skall det ekonomiska bidrag till pro- jektet som den svenska juridiska personen läm- nar, såvida inte annat avtalas, konverteras till
the whole lifetime of each project, which must include as a minimum the first commitment pe- riod of the Kyoto Protocol.
Article 6
Obligations to the Kyoto Protocol
A prerequisite for the transfer of ERUs and AAUs is that the Parties have
– ratified the Kyoto Protocol,
– calculated and recorded their assigned amount, and
– established national registries.
The Parties agree to follow the guidelines to Article 6 of the Kyoto Protocol to be adopted by the Meeting of the Parties to the Kyoto Pro- tocol and to establish the appropriate legal pro- visions and institutions that may be necessary in order to apply the simplified procedure for verification and determination of projects.
The Parties shall co-operate in capacity buil- ding for the effective implementation of the commitments related to Article 6 in the Kyoto Protocol. In particular, the Swedish Party will assist the Romanian Party in developing the national system for estimation of anthropo- genic emissions by sources and removals by sinks and to meet the criteria set within the Marrakech Accords for the development of joint implementation projects.
Article 7
Fulfilment of Obligations
The Parties shall promptly inform each other of any condition that interferes with, or threatens to interfere with any article in this Memorandum of Understanding.
If either of the Parties considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Memorandum of Understanding, the Party concerned shall promptly notify the Joint Committee established under Article 8 thereof, and supply the Joint Committee with all re- levant information.
If a Romanian legal entity fails to deliver the agreed emission reductions the financial contri- bution to the project provided by a Swedish legal entity shall, unless otherwise agreed, be converted to a loan with a maximum maturity
ett lån med en längsta löptid på tio år och till en ränta som motsvarar gällande marknadsförhål- landen, vilket skall återbetalas av den rumänska juridiska personen. Om den rumänska parten inte uppfyller något av sina åtaganden enligt Kyotoprotokollet på ett sådant sätt att det resul- terar i underlåtelse att överföra UME som motsvarar de utsläppsminskningar som över- enskommits i ett projekt med stöd av detta sam- förståndsavtal, skall den rumänska parten ersätta den mängd UME som skulle ha genererats av projektet med andra UME som certifierats av en oberoende enhet och garanterats med TME. Om en svensk juridisk person inte uppfyller de skyldigheter som anges i detta samförstånd- savtal, skall den fullt ut gottgöra sådan ekono- misk förlust som den rumänska juridiska perso- nen kan vidkännas på grund av detta brott mot
bestämmelserna i projektavtalet.
Artikel 8
Den blandade kommittén
Tillämpningen av detta samförståndsavtal skall övervakas och administreras av en blan- dad kommitté, som skall bestå av företrädare för parterna. Vardera parten skall utse en kon- taktpunkt som skall vara ansvarig för kontak- terna mellan parterna och meddela namnet på chefen för sin delegation senast en månad efter detta samförståndsavtals ikraftträdande. Kom- mittén skall mötas när så behövs, dock minst en gång per år. Xxxxxxx parten får begära att ett möte skall hållas. Kommittén skall övervaka hur detta samförståndsavtals syften och andra skyldigheter som följer av det uppfylls.
Beslut skall fattas med konsensus. Ordföran- deskapet skall alternera på ettårsbasis.
Artikel 9
Tvistlösning
Tvister som kan uppkomma om tolkningen eller tillämpningen av detta samförståndsavtal skall omedelbart lösas genom samråd mellan parterna med beaktande av bestämmelserna i artikel 7.
of ten years and an interest rate corresponding to prevailing market conditions to be repaid by the Romanian legal entity. If the Romanian Party does not fulfil one of its obligations under the Kyoto Protocol in such a way as to result in the failure of the transfer of the ERUs corre- sponding to the emission reductions agreed to in a project under this Memorandum of Understanding, the Romanian Party shall replace the amount of ERUs expected to have been generated by the project by other ERUs, certified by an independent entity, and guaranteed by AAUs.
If a Swedish legal entity fails to meet the obligations stipulated in this Memorandum of Understanding it has fully to compensate any economic loss that the Romanian legal entity might suffer by this failure in compliance with the provisions of the project agreement.
Article 8
The Joint Committee
The implementation of this Memorandum of Understanding shall be supervised and ad- ministered by a Joint Committee. The Joint Committee shall consist of representatives of the Parties. The Parties shall each appoint a focal point responsible for the contacts between the Parties as well as informing about the name of the head of their respective delegation within one month after the entering into force of this Memorandum of Understanding. The Joint Committee shall meet whenever necessary but at least once a year. Each Party may request that a meeting shall be held. The Committee shall monitor the progress for fulfilling the ob- jectives and any other obligation under this Memorandum of Understanding.
Decisions shall be taken consensus. The Committee shall have a rotating chairmanship for one year at a time.
Article 9
Settlement of disputes
Any dispute concerning the interpretation and implementation of this Memorandum of Understanding shall be settled immediately by consultations between the Parties, taking into account the provisions in Article 7.
Om samrådet inte leder till en lösning av tvisten med avseende på tolkning, tillämpning eller genomförande av detta samförståndsavtal, innefattande dess förekomst, giltighet eller uppsägning, får endera parten som en sista ut- väg hänskjuta tvisten till avgörande och bin- dande skiljedom i överensstämmelse med Per- manenta skiljedomstolens frivilliga regler för tvistlösning mellan två stater enligt deras lydel- se dagen för detta samförståndsavtal.
– Skiljedomarna skall vara tre till antalet.
– Det språk som skall användas i skiljeförfa- randet är engelska.
Artikel 10
Ändringar
Ändringar och tillägg till detta samförstånds- avtal skall ömsesidigt avtalas av parterna.
Artikel 11
Slutbestämmelser
Detta samförståndsavtal träder i kraft dagen för mottagandet av den sista skriftliga notifika- tion som meddelar att parterna har uppfyllt sina nationella formaliteter för ikraftträdandet.
Detta samförståndsavtal skall förbli i kraft till utgången av år 2012 och skall automatiskt förlängas för en tid av ytterligare fem år, såvida inte någon av parterna skriftligen notifierar den andra parten om sin avsikt att säga upp samför- ståndsavtalet sex månader före dess utgång.
Uppsägning av detta samförståndsavtal skall inte påverka projekt eller annan typ av verk- samhet och samarbete som överenskommits el- ler utförs med stöd av det och som inte avslu- tats innan samförståndsavtalet har upphört att gälla.
Undertecknat i Bukarest den 9 april 2003 i två exemplar på svenska, rumänska och engels- ka språken, vilka alla texter är lika giltiga. I händelse av skiljaktighet beträffande tolkning- en, skall den engelska texten ha företräde.
If such consultations do not lead to a settle- ment of the dispute as to the interpretation, application or performance of this Memorandum of Understanding, including its existence, va- lidity or termination, either Party may, as a last resort, submit the dispute to final and binding arbitration in accordance with the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitra- ting Disputes between Two States, as in effect on the date of this Memorandum of Understanding.
– The number of arbitrators shall be three.
– The language to be used in the arbitral pro- ceedings shall be English.
Article 10
Amendments
Any amendments and addenda to the present Memorandum of Understanding shall be mutually agreed by the Parties.
Article 11
Final Provisions
This Memorandum of Understanding shall enter into force on the date of receipt of the last written notification by which the Parties have informed each other on the completion of their internal procedures necessary for its entry into force.
The present Memorandum of Understanding shall remain in force until the end of the year 2012, and shall automatically be extended for a further period of five years, unless either Party notifies the other Party in writing of its in- tention to terminate the Memorandum of Under- standing, six months prior to the expiration of its validity period.
Termination of the Memorandum of Under- standing shall not affect any projects or other kinds of activities and cooperation undertaken or being performed there under and not com- pleted before the expiration of the Memo- randum of Understanding.
Signed at Bucharest, on 9th of April 2003, in two originals, each in the Swedish, Romanian and English languages, all texts being equally authentic. In the event of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
För Konungariket Sveriges regering
Xxxxxx Xxxx
Minister för Internationell Ekonomi och Finansmarknader
För Rumäniens regering
Xxxxx Xxxxxxx
Minister för Xxxxx och Vattenminister
For the Government of The Kingdom of Sweden
Xxxxxx Xxxx
Minister for International Economic Affairs and Financial Markets
For the Government of Romania
Xxxxx Xxxxxxx
Minister of Waters and Environmental Protection
SÖ 2005:3
Xxxxx Xxxxxxxxx Tryckeri, Stockholm 2005
17