ÖVERSÄTTNING
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
om det internationella programmet för bevarande av delfiner
INGRESS
PaRTERNa TILL DETTa aVTaL
SOM ÄR MEDVETNa OM att alla stater – i enlighet med relevanta bestämmelser i internationell rätt, såsom dessa återspeglas i Förenta nationernas havsrättskonvention (UNCLOS) från 1982 – är skyldiga att själva eller i samarbete med andra stater vidta de åtgärder som krävs för att bevara och förvalta levande marina resurser,
SOM INSPIRERaS av principerna i Rio-deklarationen om miljö och utveckling från 1992 och som vill genomföra principerna och normerna i den uppförandekod för ansvarsfullt fiske som antogs av FaO: s konferens 1995,
SOM BETONaR det internationella samfundets politiska vilja att genom avtalet om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet, som antogs av FaO: s konferens 1993, bidra till att effektivisera åtgärderna för fiskets bevarande och förvaltning,
SOM KONSTaTERaR att Förenta nationernas femtionde generalförsamling i enlighet med resolution a/ RES/50/24 antog avtalet om genomförandet av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskon- vention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd (FN: s avtal om gemensamma fiskbestånd och ständigt vandrande arter),
SOM BEKRÄFTaR de åtaganden som gjordes i La Jolla-avtalet 1992 och i Panamadeklarationen 1995,
SOM BETONaR målen att eliminera delfindödligheten i samband med ringnotsfiske efter tonfisk i östra Stilla havet och att finna ekologiskt hållbara medel för att fiska gulfenad tonfisk som inte simmar med delfiner,
SOM BEaKTaR tonfiskens betydelse som livsmedel och inkomstkälla för befolkningen i parternas länder och att dessa behov och åtgärdernas ekonomiska och sociala effekter måste beaktas i samband med bevarande- och förvaltningsåtgärderna,
SOM ÄR MEDVETNa OM den dramatiska minskning av antalet oavsiktligt dödade delfiner som
åstadkommits genom La Jolla-avtalet,
SOM ÄR ÖVERTYGaDE OM att det finns vetenskapliga bevis för att den teknik för fiske efter tonfisk som simmar med delfiner, som är förenlig med La Jolla-avtalets bestämmelser och förfaranden och som avspeglas i Panamadeklarationen, utgör en effektiv metod för att skydda delfiner och utnyttja tonfiskbestånden i östra Stilla havet på ett rationellt sätt,
SOM BEKRÄFTaR att multilateralt samarbete är det effektivaste sättet att uppnå målen att bevara och utnyttja levande marina resurser på ett hållbart sätt,
SOM ÄR FaST BESLUTaDE att bevara tonfiskbestånden i östra Stilla havet och att gradvis minska antalet oavsiktligt dödade delfiner till följd av fisket efter tonfisk i östra Stilla havet till i det närmaste noll, samt att undvika, minska och minimera bifångster och kassering av ung tonfisk såväl som bifångster av icke- målarter, med beaktande av olika arters beroende av varandra i ekosystemet,
haR ENaTS OM FÖLJaNDE.
Artikel I
Definitioner
Artikel II
Mål
I detta avtal avses med
1. tonfisk: arter av underordningen Scombroidei (Klawe, 1980), med undantag av släktet Scomber,
2. delfiner: de arter av familjen Delphinidae som är förknippade med fisket efter gulfenad tonfisk inom avtalsområdet,
3. fartyg: fartyg som bedriver fiske efter tonfisk med ringnot,
4. parterna: de stater eller regionala organisationer för ekonomisk integration som har accepterat att binda sig till detta avtal och som omfattas av detta avtal,
5. regional organisation för ekonomisk integration: en regional organisation för ekonomisk integration till vilken dess medlemsstater har överlåtit befogenheter i frågor som täcks av detta avtal, inklusive rätten att fatta beslut som binder dess medlemsstater i dessa frågor,
6. IATTC: Inter-american Tropical Tuna Commission (Inter- amerikanska kommissionen för tropisk tonfisk),
7. La Jolla-avtalet: det instrument som antogs vid det mellanstatliga möte som hölls i juni 1992,
8. internationella programmet för bevarande av delfiner: det internationella program som upprättas enligt detta avtal på grundval av La Jolla-avtalet, såsom detta formaliserats, ändrats och skärpts enligt Panamadeklarationen,
9. programmet för observationer ombord: det program som definieras i bilaga II,
10. Panamadeklarationen: den deklaration som skrevs under i Panama City, Republiken Panama, den 4 oktober 1995,
11. undersökningschef: IaTTC: s undersökningschef.
Målen för detta avtal är
1. att i det område som täcks av avtalet, och genom att fastställa årliga gränser, gradvis och till i det närmaste noll minska det antal delfiner som oavsiktligt dödas till följd av ringnotsfiske efter tonfisk.
2. att med målet att eliminera dödligheten hos delfiner till följd av detta fiske sträva efter ekologiskt hållbara sätt att fånga gulfenad tonfisk som inte simmar med delfiner.
3. att säkerställa långsiktigt hållbara tonfiskbestånd inom avtalsområdet samt långsiktigt hållbara bestånd av de levande marina resurser som är förknippade med detta fiske, med beaktande av de olika arternas beroende av varandra i ekosystemet och med särskild betoning på att bland annat undvika, minska och minimera bifångster och kassering av ung tonfisk och icke-målarter.
Artikel III
Avtalets tillämpningsområde
Tillämpningsområdet för detta avtal (”avtalsområdet”) anges i bilaga I.
Artikel IV
Allmänna åtgärder
Parterna skall inom ramen för IaTTC
1. Vidta åtgärder för att säkerställa bevarande av eko- systemen samt bevarande- och förvaltningsåtgärder för att säkerställa långsiktigt hållbara tonfiskbestånd och andra bestånd av levande marina resurser som är förknippade med ringnotsfiske av tonfisk inom avtals- området på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga
underlag; parterna skall tillämpa försiktighetsprincipen i enlighet med relevanta bestämmelser i FaO: s upp- förandekod för ansvarsfullt fiske och FN: s avtal om gemensamma fiskbestånd och ständigt vandrande arter. Dessa åtgärder skall vara utformade så att biomassan för de bestånd som fiskas bevaras på eller återupprättas till eller över de nivåer som krävs för att ge en maximal hållbar avkastning, med målet att även biomassan hos bestånd av arter som är förknippade med detta fiske bevaras på eller återupprättas till eller över de nivåer som krävs för att ge en maximal hållbar avkastning.
2. Med hänsyn till sina förutsättningar, vidta åtgärder som gör det möjligt att bedöma fångster och bifångster av ung gulfenad tonfisk och andra bestånd av levande marina resurser i samband med ringnotsfiske av tonfisk inom avtalsområdet. Parterna skall också besluta om åtgärder enligt artikel VI för att bland annat undvika, minska och minimera bifångsten av ung gulfenad tonfisk och av icke- målarter i syfte att säkerställa samtliga dessa arters långsiktiga bevarande med beaktande av arternas beroende av varandra i ekosystemet.
Artikel V
Internationella programmet för bevarande av delfiner
I enlighet med internationella programmet för bevarande av delfiner och med beaktande av målen för detta avtal skall parterna bland annat göra följande:
1. Begränsa det sammanlagda antalet delfiner som oavsikt- ligt dödas till följd av ringnotsfiske efter tonfisk inom avtalsområdet till högst 5 000 djur per år, genom att anta och genomföra relevanta åtgärder, exempelvis följande:
d) att upprätta ett rättvist system för tilldelning av kvoter av det högsta tillåtna antal döda delfiner (DML, dolphin mortality limit) som kan godtas enligt de gränser som fastställs i xxxxxxxxx XXX och IV.
e) att kräva att de av parternas fartyg som tilldelats en DML-kvot eller som i övrigt verkar inom avtalsom- rådet skall uppfylla de krav på verksamheten som anges i bilaga VIII.
f) att upprätta ett system för att spåra och kontrollera fiske efter tonfisk med eller utan dödsfall eller allvarliga skador hos delfiner, på grundval av de krav som anges i bilaga IX.
g) att fullt ut och så snart som möjligt möjliggöra utbyte av forskningsrön som parterna gör enligt detta avtal.
h) att bedriva forskning i syfte att finna ekologiskt hållbara metoder för att fånga gulfenad tonfisk som inte simmar med delfiner.
2. Fastställa årliga tak för antal dödade delfiner samt att se över och bedöma effekterna av dessa tak i enlighet med bilaga III.
3. Vid parternas möte se över åtgärderna.
Artikel VI
Bevarande av levande marina resurser
I enlighet med artikel IV skall parterna åta sig att inom ramen för XxXXX utarbeta och genomföra åtgärder för att säkerställa ett långsiktigt bevarande av marina resurser som är förknippade med ringnotsfiske efter tonfisk inom avtalsom-
a) att upprätta ett system som ger fartygens befälha- vare incitament att fortsätta att minska antalet oavsiktligt dödade delfiner, med målet att eliminera delfindödligheten till följd av detta fiske.
b) att inom ramen för XxXXX upprätta ett system för teknisk utbildning och certifiering för befälhavare och besättningar inom fiskeflottan när det gäller redskap och deras användning samt teknik för att undsätta och skydda delfiner.
c) att inom ramen för IaTTC främja och stödja forskning för att förbättra redskap, utrustning och fisketeknik, inklusive sådana som används för fiske efter tonfisk som simmar med delfiner.
rådet, under beaktande av arternas beroende av varandra i ekosystemet. Parterna skall i detta syfte bland annat göra följande:
1. Utarbeta och genomföra ett program för att bedöma, kontrollera och minimera bifångster av ung tonfisk och icke-målarter inom avtalsområdet.
2. I största möjliga utsträckning utveckla selektiva, miljö- vänliga och kostnadseffektiva fiskeredskap och fiskeme- toder och kräva att dessa används.
3. av de fartyg som bedriver fiske inom avtalsområdet kräva att de i största möjliga mån släpper levande och oavsiktligt fångade exemplar av havssköldpadda eller andra hotade arter.
4. Kräva att IaTTC genomför undersökningar för att bedöma huruvida kapaciteten hos de fartyg som bedriver fiske inom avtalsområdet utgör ett hot mot bevarandet av tonfiskbestånden och andra levande marina resurser som är förknippade med fisket och, om så är fallet, undersöker möjliga åtgärder samt när så är lämpligt rekommenderar att dessa antas.
Artikel VII
Genomförande på nationell nivå
Varje part skall i enlighet med sina lagar och förfaranden anta de åtgärder som krävs för att säkerställa att detta avtal genomförs och efterlevs, vilket omfattar antagande av relevanta lagar och författningar.
Artikel VIII
Möte mellan parterna
1. Parterna skall regelbundet sammanträda för att behandla frågor som rör genomförandet av detta avtal och för att fatta beslut som är av betydelse för detta.
2. Parterna skall hålla ett ordinarie möte åtminstone en gång per år, företrädesvis i samband med ett möte inom IaTTC.
3. Parterna kan också hålla extra möten när detta anses nödvändigt. Dessa möten skall hållas på begäran av någon part förutsatt att en sådan begäran stöds av en majoritet av parterna.
4. Parternas möte skall endast hållas när beslutsförhet föreligger. Beslutsförhet föreligger när en majoritet av parterna är närvarande. Denna regel skall också gälla för möten inom underordnade organ som upprättas enligt detta avtal.
5. Parternas möte skall hållas på engelska och spanska. alla dokument som rör parternas möte skall upprättas på båda språken.
Artikel IX
Artikel X
Rådgivande vetenskapligt råd
Det rådgivande vetenskapliga råd som har upprättats i enlighet med La Jolla-avtalet skall ha de uppgifter som anges i bilaga V. Rådet skall vara sammansatt och verka i enlighet med bilaga V.
Artikel XI
Nationella rådgivande vetenskapliga kommittéer
1. Varje part skall, i enlighet med sina lagar och förfaranden, upprätta en nationell rådgivande vetenskaplig kommitté bestående av kvalificerade experter från den offentliga och den privata sektorn samt från icke-statliga organisationer. Dessa skall verka självständigt, och bland annat skall kvalificerade forskare ingå.
2. Dessa kommittéer skall bland annat ha de uppgifter som anges i bilaga VI.
3. Parterna skall se till att de nationella kommittéerna samarbetar genom regelbundna möten vid lämpliga tid- punkter för att granska data om bestånden och deras tillstånd. De skall också utarbeta råd om hur man skall uppnå målen för detta avtal. Dessa möten skall äga rum minst en gång per år i samband med parternas ordinarie möte.
Artikel XII
Internationella granskningspanelen
Den Internationella granskningspanel (IRP) som upprättats i enlighet med La Jolla-avtalet skall ha de uppgifter som anges i bilaga VII. Panelen skall ha den sammansättning och de uppgifter som framgår av bilaga VII.
Artikel XIII
Programmet för observationer ombord
Det program för observationer ombord som upprättats i enlighet med La Jolla-avtalet skall genomföras i enlighet med bilaga II.
Beslut
Artikel XIV
IATTC: s roll
alla
beslut som parterna fattar vid parternas möte enligt
Med tanke på att XxXXX skall ha en viktig roll när det gäller att
artikel VIII skall fattas med enhällighet. samordna genomförandet av detta avtal skall parterna bland
annat kräva att XxXXX tillhandahåller sekretariatsstöd och andra sådana funktioner som fastställs i detta avtal eller som avtalas till följd av detta avtal.
Artikel XV
Finansiering
Parterna skall bidra till de utgifter som är nödvändiga för att uppnå målen med detta avtal genom att fastställa och ta ut fartygsavgifter. Nivån på dessa skall bestämmas av parterna utan att detta påverkar andra frivilliga ekonomiska bidrag.
Artikel XVI
Efterlevnad
1. Varje part skall säkerställa att fartyg som omfattas av dess jurisdiktion efterlever de åtgärder som fastställs i eller antas till följd av detta avtal. Varje part skall, bland annat genom ett program för årlig certifiering och inspektion, särskilt säkerställa att fartyg under dess jurisdiktion uppfyller
a) de verksamhetskrav som fastställs i bilaga VIII, och
b) de krav avseende programmet för observationer ombord som fastställs i bilaga II.
2. När det gäller överträdelser skall varje part, med beaktande av rekommendationer från IRP och i överens- stämmelse med sina nationella lagar, tillämpa sanktioner som är tillräckligt stränga för att effektivt säkerställa efterlevnaden av bestämmelserna i detta avtal och de åtgärder som antas till följd av detta och för att beröva lagöverträdare den vinning som är en följd av deras olagliga handlingar. Dessa sanktioner skall i allvarliga fall inbegripa vägran att utfärda, tillfälligt upphävande eller indragning av fisketillstånd.
3. Parterna skall ge fartygens befälhavare och besättningar incitament till att förbättra efterlevnaden av detta avtal och dess mål.
4. Parterna skall anta bestämmelser om samarbetet för att säkerställa efterlevnaden av detta avtal med utgångspunkt i beslut som har fattats enligt La Jolla-avtalet.
5. Varje part skall så snart som möjligt informera IRP om de genomförandeåtgärder som de vidtar till följd av detta avtal och om resultaten av dessa.
Artikel XVII
Insyn
1. Parterna skall på lämpligt sätt främja öppenhet i samband med genomförandet av detta avtal, bland annat genom allmänhetens deltagande.
2. Företrädare för mellanstatliga och icke-statliga organisa- tioner som arbetar med frågor som har betydelse för genomförandet av detta avtal skall som observatörer eller på annat sätt och i enlighet med de riktlinjer och kriterier som fastställs i bilaga X, ges möjlighet att delta i de möten som sammankallas i enlighet med artikel VIII. Sådana mellan- statliga och icke-statliga organisationer skall snarast möjligt få tillgång till relevant information om inte annat följer av de regler för tillgång till sådan information som parterna kan komma att anta.
Artikel XVIII
Sekretess
1. Parterna skall vid sina möten fastställa sekretessregler för alla organ som får tillgång till information enligt detta avtal.
2. Oberoende av de sekretessregler som kan komma att antas i enlighet med punkt 1 ovan får varje person med tillgång till sådan konfidentiell information röja denna information i samband med rättsliga eller administrativa åtgärder, om detta begärs av den berörda partens behöriga myndigheter.
Artikel XIX
Samarbete med andra organisationer eller sammanslutningar
Parterna skall samarbeta med lokala, regionala eller globala organisationer eller sammanslutningar för att bevara och förvalta fisket i syfte att främja uppnåendet av målen med detta avtal.
Artikel XX
Tvistlösning
1. avtalsparterna skall samarbeta för att förebygga tvister. Varje part kan samråda med en eller flera av de övriga parterna om varje tvist som rör tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal, för att på så sätt så snart som möjligt finna en lösning som är tillfredsställande för alla parter.
2. Om en tvist inte inom rimlig tid kan lösas genom sådant samråd skall parterna i fråga så snart som möjligt samråda sinsemellan för att lösa tvisten på varje tänkbart fredligt sätt som de kan besluta om i enlighet med internationell rätt.
Artikel XXI
Staternas rättigheter
Ingen bestämmelse i detta avtal får tolkas på ett sådant sätt att den påverkar eller undergräver någon stats suveränitet, suveräna rättigheter eller jurisdiktion enligt internationell rätt, eller dess ståndpunkt i eller inställning till havsrättsliga frågor.
Artikel XXII
Tredje part
1. Parterna skall uppmuntra alla stater och regionala organisationer för ekonomisk integration som avses i artikel XXIV i detta avtal och som inte är parter, att bli parter till detta avtal eller att anta lagar och författningar som är förenliga med det.
2. Parterna skall, i enlighet med detta avtal och internationell rätt, samarbeta för att hindra sådana fartyg som för flagg från stater som inte är parter från att bedriva fiske som undergräver effekterna av detta avtal. I detta syfte skall parterna bland annat uppmärksamma tredje part på att deras fartyg bedriver sådant fiske.
3. Parterna skall utbyta information sinsemellan, antingen direkt eller genom undersökningschefen, när det gäller fartyg som för tredje parts flagg och som bedriver fiske på ett sådant sätt att effekterna av detta avtal undergrävs.
Artikel XXIII
Bilagor
Bilagorna utgör en integrerad del av detta avtal, och såvida inte annat uttryckligen anges innebär hänvisningar till detta avtal också hänvisningar till bilagorna till avtalet.
Artikel XXIV
Undertecknande
Detta avtal står öppet för undertecknande i Washington under tiden 21 maj 1998–14 maj 1999 av stater som har en kust som gränsar till avtalsområdet och av de stater och regionala
organisationer för ekonomisk integration som är medlemmar i IaTTC eller vars fartyg bedriver fiske efter tonfisk inom avtalsområdet medan avtalet står öppet för undertecknande.
Artikel XXV
Ratificering, godtagande eller godkännande
Detta avtal skall ratificeras, godtas eller godkännas av signatärparterna i enlighet med deras nationella lagar och förfaranden.
Artikel XXVI
Anslutning
Detta avtal skall fortsätta att stå öppet för anslutning för varje stat eller regional organisation för ekonomisk integration som uppfyller kraven i artikel XXIV eller som på annat sätt genom ett beslut av parterna uppmanas att ansluta sig till avtalet.
Artikel XXVII
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft då det fjärde instrumentet för ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning depo- neras hos depositarien.
2. Efter den tidpunkt som avses i punkt 1, kommer avtalet att träda i kraft för varje stat eller regional organisation för ekonomisk integration som uppfyller kraven i artikel XXVI när dennas instrument för ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning har deponerats.
Artikel XXVIII
Förbehåll
Det kan inte göras några förbehåll i fråga om detta avtal.
Artikel XXIX
Provisorisk tillämpning
1. Detta avtal skall tillämpas provisoriskt av en stat eller en regional organisation för ekonomisk integration som är beredd att tillämpa det provisoriskt genom att skriftligen anmäla detta till depositarien. En sådan provisorisk tillämp- ning skall bli gällande från den dag då anmälan inkommer.
2. Då en stat eller en regional organisation för ekonomisk integration tillämpar avtalet provisoriskt skall detta upphöra då avtalet träder i kraft för denna stat eller denna regionala organisation för ekonomisk integration, eller då denna stat eller organisation till depositarien skriftligen anmäler sin avsikt att upphöra med att provisoriskt tillämpa avtalet.
Artikel XXX
Ändringar
1. Varje part kan föreslå en ändring av detta avtal genom att förse depositarien med texten till den föreslagna ändringen senast sextio dagar före ett möte mellan parterna. Depositarien skall förse alla övriga parter med ett exemplar av denna text.
2. Ändringar i detta avtal som enhälligt antas vid ett möte mellan parterna skall träda i kraft den dag då alla parter har deponerat sina instrument för ratificering, godtagande eller godkännande hos depositarien.
3. Om inte parterna beslutar något annat får bilagorna till detta avtal ändras med enhällighet vid varje möte mellan parterna. Om inte parterna överenskommer om annat skall
ändringar i en bilaga träda i kraft för alla parter när ändringarna antas.
Artikel XXXI
Frånträde
Varje part kan, vid varje tidpunkt som infaller senare än tolv månader efter den dag då detta avtal trädde i kraft för parten i fråga, frånträda detta avtal genom att skriftligen anmäla detta till depositarien. Depositarien skall informera övriga parter om frånträdet inom 30 dagar från den dag anmälan mottogs. Frånträdet skall träda i kraft sex månader efter det att en sådan anmälan mottogs.
Artikel XXXII
Depositarien
Originaltexterna till detta avtal skall deponeras hos amerikas förenta staters regering. Denna skall sända bestyrkta kopior av texterna till avtalets signatärparter och parter samt till Förenta nationernas generalsekreterare för registrering och offentlig- görande i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas stadga.
TILL BEKRÄFTELSE hÄRaV har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade av sina respektive regeringar, undertecknat detta avtal.
UTFÄRDaT i Washington den tjugoförsta maj 1998 på engelska och spanska. Båda språken är lika giltiga.
BILAGA I
AVTALSOMRÅDE
avtalsområdet skall utgöras av det område av Stilla havet som avgränsas av Nord-, Central- och Sydamerikas kuster och av följande linjer:
a) Parallellen 40o nordlig från Nordamerikas kust till dess skärning med meridianen 150o västlig.
b) Meridianen 150o västlig till dess skärning med parallellen 40o sydlig.
c) Parallellen 40o sydlig fram till dess skärning med den sydamerikanska kusten.
BILAGA II
PROGRAMMET FÖR OBSERVATIONER OMBORD
1. Parterna skall ha ett program för observationer ombord i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga. Som en del av programmet kan varje part också ha ett eget nationellt observationsprogram enligt bestämmelserna i denna bilaga.
2. Varje part skall kräva att de av dess fartyg som har en lastkapacitet på över 363 metriska ton (400 amerikanska ton) och som bedriver fiske inom avtalsområdet, skall ha en observatör ombord vid varje fiskeresa inom avtalsområdet. Minst 50 % av varje parts observatörer ombord skall komma från IaTTC. De återstående får rekryteras från partens nationella observationsprogram, enligt kriterierna i denna bilaga eller enligt eventuella andra kriterier som fastställts vid möte mellan parterna.
3. alla observatörer måste
a) ha fullgjort den tekniska utbildning som krävs enligt de riktlinjer som parterna fastställer,
b) vara medborgare i ett av partsländerna eller tillhöra IaTTC: s vetenskapliga personal,
c) kunna utföra de uppgifter som fastställs i punkt 4 i denna bilaga, och
d) finnas med i en förteckning över observatörer som IaTTC har, eller, om han ingår i ett nationellt observationsprogram, finnas med i en förteckning som upprättas av den part som har detta program.
4. Observatörernas uppgifter skall bland annat vara att
a) samla in all den relevanta information om det fiske som bedrivs av det fartyg, för vilket observatören har utsetts, som krävs för genomförandet av detta avtal,
b) se till att befälhavaren på det fartyg för vilket observatören har utsetts får tillgång till alla bestämmelser som parterna antar enligt detta avtal,
c) se till att befälhavaren på det fartyg för vilket observatören har utsetts får tillgång till statistik över det antal delfiner som dör till följd av det fartygets verksamhet,
d) utarbeta rapporter på grundval av de upplysningar som samlats in i enlighet med denna punkt och ge fartygets befälhavare tillfälle att i denna rapport lämna alla sådana upplysningar som denne anser vara av betydelse,
e) lägga fram dessa rapporter för undersökningschefen eller chefen för det relevanta nationella programmet, så att de kan användas i enlighet med punkt 1 i bilaga VII till detta avtal, och
f) utföra de övriga uppgifter som parterna kommer överens om.
5. Observatörerna skall
a) förutom i den omfattning som krävs i punkt 4 d och e i denna bilaga behandla all information som rör fartygens och fartygsägarnas fiskeverksamhet konfidentiellt och de skall skriftligen godta detta sekretesskrav som ett villkor för utnämningen till observatör,
b) rätta sig efter de krav som ställs i lagar och författningar hos den part som utövar jurisdiktion över det fartyg för vilket observatören har utsetts, i den mån dessa krav inte strider mot bestämmelserna i denna bilaga,
c) avstå från att utfärda eller skriva under intyg eller andra dokument som rör fartygets fiskeverksamhet, förutom i den utsträckning som detta godkänns av parterna, och
d) respektera den hierarki och de allmänna regler för uppförande som gäller för alla fartygsbesättningar, förutsatt att dessa regler inte inkräktar på de skyldigheter för observatörer som anges i denna bilaga eller på besättningens skyldigheter enligt punkt 6 i denna bilaga.
6. Parternas och fartygsbefälhavarnas ansvar gentemot observatörerna skall bland annat omfatta följande:
a) Observatörerna skall ges tillfälle till kontakter med fartygets besättning samt tillgång till de redskap och den utrustning som anges i bilaga VIII.
b) För att observatörerna lättare skall kunna utföra sina åligganden enligt punkt 4 skall de på begäran också få tillgång till följande utrustning, om sådan finns på det fartyg för vilket de har utsetts:
i) Utrustning för satellitnavigering.
ii) Radarskärmar, när sådana används.
iii) Kraftigt förstorande kikare, även då delfiner förföljs och ringas in, för att underlätta identifiering, förutom när denna utrustning används av besättningen.
iv) Elektroniska kommunikationsmedel.
c) Observatörerna skall ha tillträde till fartygets däck då nät och fisk dras in, och till varje exemplar, levande eller dött, som tas ombord på fartyget när fartyget ligger ute på fiske, så att de kan samla in biologiska prov i enlighet med programmet för observationer ombord eller enligt de krav som de behöriga nationella myndigheterna ställer som en del av sina nationella observationsprogram.
d) Observatörerna skall beredas inkvartering, inklusive logi, mat och lämpliga sanitära inrättningar, som är jämförbara med vad som tillhandahålls besättningen.
e) Observatörerna skall ges ett tillräckligt utrymme på bryggan eller i styrhytten för att kunna utföra kontorsarbete samt erforderligt utrymme på däck för att utföra sina observationsuppgifter.
f) Parterna skall säkerställa att befälhavare, besättning eller fartygsägare inte hindrar, trakasserar, påverkar, besticker eller försöker besticka en observatör som utför sina uppgifter.
7. Parterna skall
a) säkerställa att observatörer som ingår i deras nationella program samlar in information på samma sätt som krävs av observatörer från IaTTC, och
b) till undersökningschefen överlämna följande: dels kopior av alla obearbetade data som samlas in av observatörer från deras nationella program, vilket skall ske så snart den fiskeresa under vilken dessa data samlades in avslutades, dels sammanfattningar och rapporter som är jämförbara med dem som tillhandahålls av IaTTC: s observatörer.
8. Så snart en fiskeresa under närvaro av en observatör från IaTTC har avslutats skall undersökningschefen, på ett sätt som är förenligt med tillämpliga sekretesskrav, till den part under vars jurisdiktion fartyget bedrev fiske, överlämna kopior av alla obearbetade data, sammanfattningar och rapporter som rör fiskeresan.
9. Utan att det påverkar övriga bestämmelser i denna bilaga får ett fartyg som faller under någon parts jurisdiktion och som fiskar inom avtalsområdet utan att detta innebär ett hot för delfiner, och om undersökningschefen beslutar att det inte är möjligt att utse en observatör från programmet för observationer ombord, anlita en utbildad observatör från ett annat internationellt program, förutsatt att programmet godkänts av parterna, så att relevant information kan samlas in till programmet för observationer ombord, och så att undersökningschefen kan få bekräftat att fartyget inte bedriver fiske som innebär ett hot mot delfiner.
10. Ingen observatör skall utses för ett fartyg som har tilldelats en DML-kvot om inte fartygets befälhavare finns med på den lista över godkända befälhavare som uppdateras i enlighet med punkt 1 e i bilaga VII.
11. Observatörer från programmet för observationer ombord kan efter beslut av undersökningschefen utses för fartyg från icke-partsländer, förutsatt att fartyget och dess befälhavare uppfyller alla krav i denna bilaga och alla andra tillämpliga krav i detta avtal. Undersökningschefen skall snarast informera parterna om ett sådant beslut.
12. avgifter
a) Parterna skall fastställa en årlig fartygsavgift som skall täcka kostnaderna för programmet för observationer ombord. avgiften skall beräknas på grundval av varje fartygs lastkapacitet eller någon annan standard som specificeras av parterna.
b) Då parterna till undersökningschefen överlämnar den fartygsförteckning som avses i bilaga IV till detta avtal skall de också betala in de avgifter som fastställs i punkt 11 a i denna bilaga, med uppgift om vilka fartyg inbetalningen avser. Inbetalningen skall göras i US-dollar.
c) Ingen observatör får utses för ett fartyg för vilket avgifter enligt punkt 11 b i denna bilaga inte har betalats.
13. Uppgifter från observatörer
a) Uppgifter från observatörer skall ligga till grund för att bestämma följande:
i) Om ett fartyg har uppfyllt eller överskridit sin DML-kvot.
ii) Om en part har uppfyllt eller överskridit sin nationella DML-kvot.
iii) Om flottan har uppnått eller överskridit sitt årliga tak för dödligheten inom varje delfinbestånd.
b) Den part som vill invända mot uppgifterna från observatörerna skall till IRP skicka en motivering och bevis som stödjer invändningen.
c) IRP kommer att gå igenom de bevis parten lagt fram och till parternas möte presentera en rekommendation som mötet kan ta ställning till.
d) Xxxxxxxx går därefter igenom bevisen samt IRP: s rekommendation och fattar ett beslut om huruvida invändningen är relevant och om observatörens uppgifter bör ändras.
BILAGA III
ÅRLIGA TAK FÖR DÖDLIGHETEN INOM VARJE DELFINBESTÅND
1. Parterna skall vid ett möte mellan parterna som sammankallas enligt artikel VIII i detta avtal fastställa ett årligt tak för dödligheten inom varje bestånd av delfiner. Detta tak skall vid parternas möte fastställas på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga underlag, och skall uppgå till mellan 0,2 % och 0,1 % av det minsta uppskattade
överskottet (Nmin), såsom detta beräknats av U.S. National Marine Fisheries Service, eller enligt motsvarande beräkningsnorm som kan komma att utarbetas eller rekommenderas av den rådgivande vetenskapliga
nämnden. Det totala antal delfiner som dödas i samband med fiske enligt detta avtal får dock inte under några omständigheter överstiga 5 000. År 2001 och därefter skall taket för den årliga dödligheten inom varje bestånd av delfiner vara 0,1 % av det minsta beräknade överskottet (Nmin).
2. Parterna skall under 1998 eller snarast möjligt därefter genomföra en vetenskaplig granskning och bedömning av framstegen när det gäller att uppnå det mål som har ställts upp för år 2001, samt överväga lämpliga rekommendationer. Om den årliga dödligheten före år 2001 i något bestånd av delfiner skulle överstiga 0,2 % av
Nmin, skall allt fiske som innebär ett hot för djur inom detta bestånd, eller för blandade stim som innehåller djur av detta bestånd, upphöra under året i fråga. Från och med år 2001 skall, om den årliga dödligheten i något bestånd av delfiner skulle överstiga 0,1 % av Nmin, allt fiske som innebär ett hot för djur inom detta bestånd, eller
för blandade stim som innehåller djur av detta bestånd, upphöra under året i fråga. Om den årliga dödligheten
skulle överstiga 0,1 % av Nmin i något bestånd av östlig skruvdelfin eller av nordöstlig fläckig delfin, skall parterna göra en vetenskaplig granskning och bedömning samt överväga ytterligare rekommendationer.
3. Vid tillämpningen av detta avtal skall parterna använda den nuvarande uppskattning av det absoluta överskottet i delfinbestånd i östra Stilla havet som lades fram 1992 för Internationella valkommissionen av Wade & Gerrodette. Uppskattningen grundas på data under perioden 1986-1990 från forskningsfartyg tillhörande U.S. National Marine Fisheries Service. Uppskattningen skall användas fram till dess att parterna kommer överens om uppdaterade siffror. Sådana uppdateringar kan ske på grundval av exempelvis analys av data från framtida forskningsexpeditioner och av indikationer på överskott, samt andra relevanta forskningsdata från parterna, IaTTC och andra vetenskapliga organisationer.
4. Parterna skall upprätta ett system som bygger på on line-rapporter från observatörerna, så att de därigenom kan säkerställa att det årliga taket för dödligheten inom varje bestånd av delfiner tillämpas och efterlevs.
5. Inom sex månader från detta avtals ikraftträdande skall parterna upprätta ett system för fördelning av det maximala antalet dödade delfiner inom varje bestånd av delfiner för nästföljande år och åren därefter. Systemet skall sörja för att det högsta tillåtna antalet dödade delfiner som fastställs i punkt 1 i denna bilaga fördelas mellan de av parternas fartyg som har rätt till sådana kvoter enligt bilaga IV. När parterna inför detta system skall de beakta säkrast tillgängliga vetenskapliga fakta om aktuella bestånds fördelning och överskott samt andra variabler som parternas möte skall besluta om vid ett senare tillfälle.
BILAGA IV
HÖGSTA TILLÅTNA ANTAL DÖDADE DELFINER (DML)
I. TILLDELNING aV DML
1. a) Varje part skall för övriga parter via undersökningschefen före den 1 oktober varje år lägga fram en förteckning över de fartyg under dess jurisdiktion med en lastkapacitet på mer än 363 metriska ton (400 amerikanska ton) som har begärt tilldelning av en DML för hela nästkommande år. Parterna skall också informera om övriga fartyg som kan förmodas verka inom avtalsområdet under nästkommande år.
b) Varje part skall för övriga parter via undersökningschefen före den 1 april varje år lägga fram en förteckning över de fartyg under dess jurisdiktion och med en lastkapacitet på mer än 363 metriska ton (400 amerikanska ton) som har begärt tilldelning av en DML för andra halvåret för det innevarande året.
2. IRP skall före den 1 november varje år, eller senare om detta beslutas av IRP, till övriga parter överlämna en förteckning över de fartyg som uppfyller kraven för en helårs-DML för följande år och som har ansökt om en sådan. Internationella granskningspanelen (IRP) skall före den 1 maj varje år, eller senare om detta beslutas av IRP, till övriga parter överlämna en förteckning över de fartyg som uppfyller kraven för en DML för andra halvåret och som har ansökt om en sådan.
3. Vid tillämpningen av detta avtal skall ett fartyg anses uppfylla kraven om:
a) Behörig nationell myndighet har intygat att fartyget har alla redskap och all utrustning för delfinsäkerhet som krävs enligt bilaga VIII.
b) Dess befälhavare och besättning har genomgått en godkänd utbildning i teknik för att undsätta och befria delfiner som är jämförbar med en standard som fastställs vid parternas möte.
c) Det har en lastkapacitet på över 363 metriska ton (400 amerikanska ton).
d) Det har en befälhavare som anses vara kvalificerad på grund av sin tidigare tjänstgöring.
e) Fartyget inte underkänts i enlighet med avsnitt II i denna bilaga.
4. Ett fartyg skall inte anses uppfylla kraven enligt punkt 2 om det på dagen för ansökan enligt punkt 1 i denna bilaga bedriver fiske under en parts jurisdiktion vars tillämpliga lagar och författningar förbjuder fartyg under dess jurisdiktion att fiska tonfisk som simmar med delfiner. DML får inte heller tilldelas någon part så att den i sin tur kan ge tillstånd för fiske inom avtalsområdet för fartyg under en annan stats flagg vars tillämpliga lagar och författningar förbjuder fartyg under dess jurisdiktion att fiska tonfisk som simmar med delfiner.
5. 98 % eller en annan icke-reserverad andel som parterna kan komma att fastställa, av det totala högsta tillåtna antalet dödade delfiner i samband med fiske (5 000, eller ett lägre antal som parterna kan komma att fastställa) skall användas för att beräkna en genomsnittlig individuell DML per fartyg (aDML, där a står för average) som skall fördelas mellan parterna för nästföljande år enligt punkt 5 i detta avsnitt.
6. aDML skall beräknas genom att den icke-reserverade andelen av den totala DML för fiske som har fastställts enligt punkt 4 divideras med det totala antalet fartyg som uppfyller kraven och som begärt tilldelning av en DML för hela nästkommande år. Fördelningen av DML mellan parterna skall fastställas genom att man multiplicerar aDML med antalet fartyg under varje parts jurisdiktion som uppfyller kraven och som har begärt tilldelning av DML för hela nästföljande år.
7. Återstående 2 %, eller en annan andel som parterna kan komma att besluta om, av den totala DML som fastställts för fisket skall behållas som en separat DML för reservtilldelning (RDa). Denna skall förvaltas av undersökningschefen. Varje part kan begära att undersökningschefen tilldelar DML från denna RDa till fartyg som bedriver fiske under dess jurisdiktion och som normalt inte fiskar tonfisk inom avtalsområdet, men som vid enstaka tillfällen och i begränsad omfattning vill delta i fisket inom avtalsområdet, förutsatt att dessa fartyg samt deras befälhavare och besättning uppfyller de verksamhets- och utbildningskrav som fastställs i bilaga VIII till detta avtal, och att kraven i punkterna 2 och 3 i detta avsnitt är uppfyllda. Varje delfin som dör till följd av fiske som bedrivs av fartyg som verkar inom avtalsområdet, och som står under någon parts jurisdiktion som inte har begärt tilldelning av DML till sin fiskeflotta, skall dras av från denna RDa.
8. Ingen DML skall tilldelas ett fartyg om inte – under det senaste året då fartyget hade en DML före det år fartyget ansökte om en DML – minst 5 % av fartygets totala fångster utgjorde hot mot delfiner, och den genomsnittliga fångsten av gulfenad tonfisk vid detta fiske var minst tre metriska ton per fångst. I annat fall kan fartyget inte erhålla en DML under nästkommande år, om inte force majeure inneburit att kraven inte kan uppfyllas, i enlighet med bilaga IV till det här avtalet. Xxxxxx som ansöker om DML för första gången omfattas inte av den här bestämmelsen.
9. Ingen DML skall tilldelas ett fartyg som enligt parterna deltar i regelmässiga överträdelser, vilket har bekräftats genom de genomförandeåtgärder som vidtagits mot fartyget av den part under vars jurisdiktion det bedriver fiske, varigenom det internationella programmet för skydd av delfiner blir mindre effektivt.
10. Enskilda parter med fartyg som uppfyller kraven och som kommer att fiska tonfisk som simmar med delfiner skall förvalta sina DML på ett ansvarsfullt sätt. Inget enskilt fartyg skall tilldelas en total årlig DML som överstiger den DML som Internationella granskningspanelen fastställde för 1997, och som togs till protokollet vid det fjortonde sammanträde som den höll den 19–20 februari 1997 i enlighet med La Jolla- avtalet. Ingen part får tilldela sin totala flotta av fartyg som uppfyller kraven ett större antal DML än de som parten har tilldelats enligt avsnitten I och III i denna bilaga. Ingen första tilldelning av DML får resultera i att ett fartyg får en DML som överstiger aDML, om inte fartygets resultat i fråga om att minska dödligheten hos delfiner, enligt vad som uppmätts av IRP på grundval av uppgifter från föregående två år, är bättre än det genomsnittliga resultatet inom den sammanlagda internationella flottan. Ingen första tilldelning av DML får resultera i att ett fartyg får en DML som överstiger aDML, om fartyget under föregående år har begått någon av de överträdelser som anges i punkt 4 i avsnitt III i denna bilaga, om inte annat sägs i de villkor som fastställs i denna punkt.
11. Om den totala dödligheten hos delfiner till följd av det fiske som bedrivs av någon parts flotta skulle nå upp till eller överskrida den totala DML som denna flotta tilldelats enligt denna bilaga, skall fiske efter tonfisk som simmar med delfiner upphöra för alla fartyg under denna parts jurisdiktion.
12. Varje part skall senast den 1 februari varje år till undersökningschefen anmäla den första fördelningen inom dess flotta av partens tilldelning av DML. Inget fartyg får börja fiska tonfisk som simmar med delfiner innan undersökningschefen har mottagit denna anmälan.
II. UTNYTTJaNDE aV DML
1. Varje fartyg som tilldelas en DML för ett helt år och som före den 1 april under året i fråga inte bedriver något fiske som innebär ett hot mot delfiner, eller som tilldelats en DML för andra halvåret och inte före den 1 oktober under året i fråga bedriver fiske som innebär ett hot mot delfiner, eller som från RDa har tilldelats DML för ett visst begränsat fiske och bedrivit detta fiske utan att det innebar ett hot mot delfiner,
skall förlora sin DML, såvida detta inte beror på force majeure eller extraordinära förhållanden som godtagits av IRP. Under återstoden av det året får de därmed inte bedriva fiske som innebär ett hot mot delfiner. Utan att bestämmelsen i punkt 9 i bilaga VII påverkas, skall – i fråga om IRP: s beslutsfattande – en begäran från en part för något av dess fartyg om undantag beroende på force majeure eller extraordinära förhållanden anses godkända av IRP om inte en majoritet av de statliga ledamöterna i IRP stödjer formella invändningar från en annan part. Varje begäran om undantag måste skickas senast den 1 april till sekretariatet, och formella invändningar måste skickas till sekretariatet senast den 20 april. Varje fartyg som förlorar sin DML under två på varandra följande tillfällen skall inte ha rätt till en DML för följande år.
2. Inom sex månader från detta avtals ikraftträdande skall IRP i samarbete med XxXXX: s vetenskapliga personal utveckla och rekommendera ett system för att mäta användningen av tilldelade DML för att på så sätt motverka ogrundade ansökningar om DML. Det rekommenderade systemet skall läggas fram för parternas möte så att man kan ta ställning till det.
III. aNVÄNDNING aV FÖRFaLLNa ELLER OUTNYTTJaDE DML
1. Efter den 1 april varje år skall eventuella DML som undersökningschefen beslutar inte skall användas i enlighet med avsnitt II, eller som på annat sätt förfallit, omfördelas mellan parterna i enlighet med detta avsnitt.
2. Senast den 1 maj varje år skall eventuella DML, som enligt avsnitt II på helårsbasis tilldelats fartyg som inte utnyttjat dem eller som på annat sätt förfallit, av undersökningschefen omfördelas mellan parterna enligt den formel som fastställs i punkt 5 i avsnitt I. Formeln skall dock först justeras enligt styckena a–c nedan. Sådana ytterligare DML kan parterna sedan åter fördela mellan fartyg under deras jurisdiktion som uppfyller kraven, om inte annat följer av de begränsningar och villkor som fastställs i punkterna 3–7 i detta avsnitt.
a) När DML omfördelas får fartyg som har förlorat sin kvot eller vars kvot på annat sätt förfallit enligt denna punkt inte komma i fråga, och inte heller fartyg som begär DML för andra halvåret efter det att den tidsfrist som fastställs i punkt 1 i avsnitt I löpt ut.
b) Xxxxx det antal DML som finns tillgängligt för omfördelning enligt detta avsnitt fastställs, skall det justeras genom att antalet konstaterade döda delfiner till följd av fiske som bedrivits av de fartyg som förlorat sina DML enligt punkt 1 i avsnitt II dras av.
c) Xxxxx det antal DML som finns tillgängligt för omfördelning enligt detta avsnitt fastställs, skall undersökningschefen dra av en tredjedel av den aDML som beräknats enligt punkt 5 i avsnitt I och fördela detta mellan de fartyg som begärt en DML för andra halvåret innan den tidsfrist som fastställs i punkt 1 i avsnitt I löpt ut. Sådana DML för andra halvåret skall av undersökningschefen tilldelas parterna proportionellt på grundval av respektive parters jurisdiktion över de fartyg som omfattas av detta stycke. De DML för andra halvåret som tilldelas sådana fartyg av de parter under vilkas jurisdiktion fartygen bedriver fiske, får inte överstiga en tredjedel av den aDML som beräknats enligt punkt 5 i avsnitt I. Sådana fartyg får före den 1 juli det aktuella året inte börja bedriva fiske som innebär ett hot mot delfiner.
3. Under förutsättning att inget fartyg tilldelas en justerad DML som med mer än 50 % överskrider dess första DML, får varje part justera sina DML uppåt eller nedåt för de fartyg som uppfyller kraven och som uppfyller kriterierna i punkt 2 i avsnitt I i denna bilaga, om inte fartygens resultat när det gäller att minska delfindödligheten enligt IRP: s mätningar hör till de 60 % bästa av den sammanlagda internationella flottans resultat, fastställt av IRP med uppgifter från tidigare år som underlag. En part som gör en sådan justering skall anmäla detta till undersökningschefen senast den 20 maj. Ingen justering får träda i kraft innan denna anmälan har nått undersökningschefen.
4. Inget fartyg kan få sin ursprungliga DML uppjusterad av någon part om IRP, med stöd av den part under vars jurisdiktion fartyget står, kan konstatera att något av följande inträffat under föregående två år:
a) Fartyget bedrev fiske utan observatör.
b) Fartyget bedrev fiske som innebar ett hot mot delfiner utan att ha en DML.
c) Fartyget bedrev fiske som innebar ett hot mot delfiner efter att redan ha utnyttjat hela sin DML.
d) Fartyget bedrev medvetet fiske som innebar ett hot mot ett skyddat delfinbestånd.
e) Befälhavaren, besättningen eller fartygsägaren begick någon av de handlingar som anges i punkt 6 f i bilaga II till detta avtal.
f) Fartyget bedrev straffbart fiske nattetid.
g) Xxxxxxxx använde sig av explosiva ämnen under någon fas av en fiskeverksamhet som hade samband med delfiner.
För de överträdelser som anges under punkterna a, b, c, d, f och g skall en part anses ha gett IRP sitt stöd om den inte inom sex månader har rest några invändningar mot IRP: s uppgifter om att en överträdelse kan ha ägt rum. För den överträdelse som anges i punkt e skall en part anses ha gett IRP sitt stöd om den inte inom tolv månader rest några invändningar mot IRP: s uppgifter.
En anmälan från en part om att den eventuella överträdelsen undersöks skall anses vara en invändning i den mening som avses i den här punkten, under förutsättning att anmälan mottas av sekretariatet innan den relevanta perioden på sex eller tolv månader löpt ut.
I sådana fall skall en part anses ha gett sitt stöd till uppgiften om att en överträdelse ägt rum om den parten inte avslutar sina undersökningar och till IRP rapporterar slutresultaten inom två månader efter det datum då parten för första gången informerades om den eventuella överträdelsen, dock med de undantag som anges i följande stycke.
Om parten inte kan slutföra undersökningen inom tvåårsperioden, skall parten informera IRP om hur långt undersökningen kommit och ett preliminärt slutdatum för den. Parten skall lägga fram en sådan rapport vid varje IRP-möte tills fallet är avslutat. Om ingen rapport skrivs, skall parten anses ge sitt stöd till uppgiften om den eventuella överträdelsen. Sekretariatet skall informera berörd part om de fall där tidsgränsen är på väg att löpa ut och där mer information krävs.
5. Inget fartyg kan få en ytterligare tilldelning av DML från en part, såvida det inte ombord har alla de redskap och all den utrustning för delfinsäkerhet som krävs under hela året. Ingen uppjustering får ske för ett fartyg som har överskridit sin ursprungliga DML före den 1 april, såvida detta inte beror på force majeure eller extraordinära förhållanden som godtagits av parternas möte efter samråd med IRP.
6. För varje fartyg som under ett visst år har överskridit sin DML, inklusive eventuella justeringar enligt denna bilaga, skall, såvida inte IRP rekommenderat något annat, detta överskridande plus 50 % av överskridandet dras av under nästföljande år, på ett sätt som föreskrivs av IRP, från de DML som tilldelas fartyget av en part under vars jurisdiktion fartyget bedriver fiske.
7. Närhelst ett fartyg överskrider sin DML, inklusive eventuella justeringar enligt denna bilaga, skall detta fartyg omedelbart upphöra med allt fiske efter tonfisk som simmar med delfiner.
IV. GENOMFÖRaNDE
1. Parterna skall vid genomförandet av det DML-system som upprättas genom denna bilaga säkerställa att de årliga tak för dödligheten i varje bestånd av delfiner som definieras i bilaga III inte överskrids.
2. Då ovanliga eller extraordinära förhållanden, som inte tas upp i denna bilaga, föreligger, får parterna enligt rekommendationer från IRP vidta nödvändiga åtgärder för att genomföra DML-systemet. Dessa åtgärder skall vara förenliga med bestämmelserna i denna bilaga.
3. Om dödligheten under något visst år överskrider nivåer som IRP anser vara signifikanta, skall IRP rekommendera att parterna sammanträder för att se över och identifiera orsakerna till dödligheten och föreslå åtgärder for att kunna undanröja dessa orsaker.
BILAGA V
RÅDGIVANDE VETENSKAPLIG NÄMND
1. Parterna skall ha en rådgivande vetenskaplig nämnd av tekniska specialister som upprättats i enlighet med La Jolla-avtalet och som skall biträda undersökningschefen i forskningsfrågor. Syftet skall vara att
a) modifiera den nuvarande ringnotstekniken för att minska delfindödligheten, och
b) finna alternativa sätt att fånga gulfenad stor tonfisk.
2. Nämndens uppgifter och ansvar skall vara att
a) sammanträda minst en gång per år,
b) se över IaTTC: s planer, förslag och forskningsprogram för att försöka uppnå de mål som fastställs i punkt 1 ovan,
c) ge undersökningschefen råd i frågor som rör utformning och främjande av samt riktlinjer för forskning, i syfte att uppnå de mål som fastställs i punkt 1 ovan, och
d) bistå undersökningschefen med att hitta finansieringskällor för att kunna bedriva denna forskning.
3. Nämnden skall ha högst tio medlemmar, varav högst två får komma från samma land. De skall utses inom det internationella forskarsamfundet, bland experter på fiskeredskap och miljövårdare samt bland företrädare för fiskeindustrin. Medlemmarna skall föreslås av undersökningschefen på grundval av sin tekniska expertis och skall var och en godkännas av parterna.
BILAGA VI
NATIONELLA RÅDGIVANDE VETENSKAPLIGA KOMMITTÉER
1. De nationella rådgivande vetenskapliga kommittéerna (NaTSaC, National Scientific advisory Committees), som inrättas enligt artikel XI i detta avtal, skall bland annat ha följande uppgifter:
— Ta emot och granska relevant information, inklusive information till nationella myndigheter från undersökningschefen.
— Ge sina regeringar råd och rekommendationer om åtgärder och insatser som kan vidtas för att bevara och förvalta bestånd av levande marina resurser inom avtalsområdet.
— Ge sina regeringar rekommendationer om behov av forskning, inklusive forskning som rör ekosystemen, vilken roll klimat- och miljöfaktorer samt socioekonomiska faktorer spelar, samt vilka effekter fisket får; de skall också lämna rekommendationer om åtgärder som kan följa av detta avtal, teknik och metoder inom fisket, forskning som rör redskapsteknik, inklusive utveckling och användning av selektiva, miljövänliga och kostnadseffektiva fiskeredskap, samt om samordning och främjande av sådan forskning.
— Under 1998 eller så snart som möjligt därefter göra vetenskapliga granskningar och bedömningar av framstegen när det gäller målet att år 2001 uppnå en maximal årlig dödlighet per bestånd på 0,1 % av Nmin; utifrån dessa granskningar och bedömningar skall de lämna sina regeringar lämpliga
rekommendationer, samt göra ytterligare bedömningar under år 2001 i enlighet med detta avtal.
— Säkerställa ett regelbundet och snabbt utbyte av uppgifter mellan parterna och de nationella rådgivande vetenskapliga kommittéerna om fångsten av tonfisk och därmed förknippade arter och bifångster, inklusive uppgifter om dödligheten hos delfiner; syftet med detta är att lägga fram rekommendationer om bevarande och förvaltning för regeringarna, samt rekommendationer för kontroll av efterlevnad och för vetenskaplig forskning, utan att röja kommersiell information.
— Samråda med andra experter då detta krävs för att samla mesta möjliga information som kan vara användbar då det gäller att uppnå målen för detta avtal.
— Utföra andra uppgifter som deras respektive regeringar kan komma att ålägga dem.
2. De nationella rådgivande vetenskapliga kommittéernas rapporter, samt rapporter från deras samordningsmöten, skall ställas till parternas och allmänhetens förfogande på ett sätt som är förenligt med tillämpliga sekretesskrav.
3. Undersökningschefen kan utöver de sammanträden som sker i enlighet med artikel XI.3 kalla till möten i syfte att underlätta samråd mellan de nationella kommittéerna.
4. Syftet med de nationella kommittéernas möten skall vara följande:
— Utbyta information.
— Granska IaTTC: s forskning, i syfte att uppnå målen för detta avtal.
— Lämna rekommendationer om framtida forskningsprogram till undersökningschefen i syfte att uppnå målen för detta avtal.
5. De medlemmar i någon parts nationella kommitté som är närvarande vid mötet skall vara utsedda av denna part.
BILAGA VII
INTERNATIONELLA GRANSKNINGSPANELEN
1. I enlighet med artikel XII i detta avtal skall internationella granskningspanelen (International Review Panel –
IRP) ha följande uppgifter:
a) IRP skall varje år sammanställa en förteckning över fartyg som uppfyller kraven för att få DML i enlighet med bilaga IV.
b) IRP skall analysera de rapporter som läggs fram för den om allt fiske efter tonfisk som bedrivs av fartyg som omfattas av detta avtal.
c) På grundval av den förteckning över eventuella överträdelser som godkänts av parternas möte skall IRP identifiera möjliga överträdelser.
d) IRP skall genom undersökningschefen informera varje part om möjliga överträdelser som har begåtts av fartyg som för dess flagg eller bedriver fiske under dess jurisdiktion, och från berörd part få information om de åtgärder som vidtagits.
e) IRP skall, på grundval av information från var och en av parterna, alltid ha tillgång till en uppdaterad rapport över de åtgärder som parterna vidtar för att ge befälhavare lämplig utbildning, samt en förteckning över de befälhavare som har konstaterats uppfylla fastställda krav.
f) IRP skall lämna rekommendationer till parternas möte om åtgärder som är relevanta för att uppnå målen med detta avtal, särskilt åtgärder som rör användning av redskap och utrustning samt fisketeknik, med beaktande av den tekniska utvecklingen. Vidare skall IRP också rekommendera lämpliga incitament för att förmå befälhavare och besättningar att sträva efter målen med detta avtal.
g) IRP skall utarbeta och för parternas möte lägga fram en årlig rapport om de aspekter på fiskeflottornas verksamhet som rör genomförandet av detta avtal, inklusive en sammanfattning av de eventuella överträdelser som har konstaterats och de åtgärder som parterna vidtagit.
h) IRP skall lämna parterna rekommendationer om hur man gradvis kan minska antalet delfiner som oavsiktligt dödas till följd av fisket inom avtalsområdet.
i) IRP skall utföra andra uppgifter som parternas möte tilldelat panelen.
2. IRP skall utgöras av företrädare för parterna (statliga ledamöter), tre företrädare för icke-statliga miljö- organisationer med erkänd erfarenhet i frågor som är relevanta för detta avtal och med kontor inom en parts territorium, samt tre företrädare för tonfiskindustrin under någon av avtalsområdets parters jurisdiktion (icke- statliga ledamöter).
3. De icke-statliga ledamöterna skall ha en mandatperiod på två år med början vid det första IRP-mötet omedelbart efter det att panelen valts.
4. De icke-statliga ledamöterna skall väljas enligt följande förfarande:
a) 60 dagar innan en icke-statlig ledamots mandatperiod löper ut kan berörda icke-statliga organisationer presentera nominerade kandidater för undersökningschefen. För varje kandidat skall en meritförteckning bifogas. Sittande icke-statliga ledamöter kan nomineras för nya mandatperioder.
b) När nomineringarna har tagits emot skall undersökningschefen skriftligen översända dem till parterna inom 10 dagar. Parterna skall sända sina röster till undersökningschefen inom 20 dagar från det att undersökningschefen har skickat nomineringarna. Vid detta val skall de tre kandidater från varje icke- statlig sektor som fått flest antal röster väljas. Den kandidat som hamnar på fjärde plats skall utses till suppleant. Om röstetalet är lika, skall undersökningschefen begära en ny omröstning av parterna för att utse ledamot respektive suppleant.
c) Om en icke-statlig ledamotsplats blir permanent vakant till följd av dödsfall, på grund av att en ledamot avgår, eller på grund av att en ledamot är frånvarande under tre på varandra följande sammanträden inom IRP, skall suppleanten träda in som ordinarie ledamot under återstoden av mandatperioden. Den kandidat som kom på femte plats i de val som avses i styckena a och b skall utses till ny suppleant. Om det skulle uppstå ytterligare vakanser skall undersökningschefen informera berörda icke-statliga organisationer så att nya kandidater kan nomineras till val enligt styckena a och b.
d) Suppleanterna har rätt att närvara vid IRP: s möten, men skall inte ha rätt att yttra sig om alla ordinarie ledamöter från deras respektive sektorer är närvarande.
5. IRP skall sammanträda minst tre gånger per år. Ett av dessa möten bör företrädesvis hållas i samband med det ordinarie mötet för parterna.
6. IRP kan besluta om ytterligare möten på begäran av minst två av parterna, förutsatt att en majoritet av parterna stöder denna begäran.
7. IRP: s möten skall ledas av en ordförande som väljs av de statliga företrädarna vid varje mötes början. Ordföranden skall fatta beslut i procedurfrågor. Varje ledamot har rätt att begära att varje beslut som fattats av ordföranden skall fattas enligt förfarandet i punkt 9 i denna bilaga.
8. Mötena skall hållas på engelska och spanska. IRP: s dokument skall också upprättas på båda språken.
9. Vid IRP: s möten skall besluten fattas enhälligt av de statliga företrädarna.
10. Följande kriterier skall tillämpas när det gäller deltagande vid IRP: s möten:
a) Det får inte finnas några begränsningar när det gäller det antal personer som kan ingå i parternas delegationer vid ett IRP-möte.
b) Varje medlemsstat i IaTTC eller part till detta avtal kan låta sig företrädas av en observatör.
c) Varje stat som inte är medlem i IaTTC och varje stat eller regional organisation för ekonomisk integration som inte är part till detta avtal kan låta sig företrädas av en observatör, såvida detta i förhand anmäls till IRP: s statliga ledamöter och ingen av dessa skriftligen motsätter sig detta.
d) Undersökningschefen kan bjuda in företrädare för mellanstatliga organisationer som observatörer, såvida detta på förhand anmäls till IRP: s statliga ledamöter och om ingen av dessa skriftligen motsätter sig detta.
e) Om något av fallen under c eller d uppstår får undersökningschefen inte röja den invändande partens identitet.
f) Varje observatörsdelegation skall vara begränsad till två personer. Den kan dock omfatta fler personer om detta godkänns av två tredjedelar av IRP: s statliga ledamöter.
11. I brådskande ärenden och utan att detta påverkar bestämmelserna i punkt 9 i denna bilaga kan IRP efter skriftväxling fatta beslut genom en omröstning bland de statliga ledamöterna. För denna skriftväxling skall följande gälla:
a) Förslaget skall innehålla all relevant dokumentation och skall skriftligen distribueras till samtliga IRP: s ledamöter minst fjorton dagar före den dag som en resolution, insats eller åtgärd föreslås träda i kraft. Xxxxxxxx skall skickas till undersökningschefen senast sju dagar före den föreslagna dagen för ikraftträdande.
b) Förslaget skall anses vara brådskande såvida inte en enkel majoritet av de statliga ledamöterna skriftligen motsätter sig detta. Förslaget skall godkännas såvida inte någon statlig ledamot skriftligen motsätter sig detta.
c) Undersökningschefen skall distribuera förslaget och åtföljande dokumentation, ta emot och räkna rösterna samt informera IRP: s ledamöter om resultatet av omröstningen så snart den är avslutad.
12. Undersökningschefen skall fungera som sekreterare, vilket omfattar följande uppgifter:
a) att biträda med att kalla till och organisera IRP: s möten.
b) att lägga fram den information som begärs av IRP för att denna skall kunna utföra sina uppgifter och fullgöra sina förpliktelser. Informationen skall bland annat innehålla uppgifter från IRP: s övervakning och fältuppgifter i fråga om fartygens verksamhet, dödligheten hos delfiner samt förekomsten och användningen av redskap och utrustning för delfinsäkerhet och i vilket skick dessa är.
c) att upprätta protokoll från alla möten samt utkast till specialrapporter och dokument som rör IRP: s verksamhet.
d) att (för övervägande) ge varje part rekommendationer och information om eventuella överträdelser som konstaterats av IRP när det gäller fartyg under partens jurisdiktion.
e) att till IRP distribuera information från parterna om åtgärder som vidtagits i samband med eventuella överträdelser som konstaterats av IRP.
f) att publicera IRP: s årliga rapport och göra den tillgänglig för allmänheten i enlighet med instruktioner från parternas möte.
g) att ge IRP: s ledamöter den information från parterna som avses i punkt 1 e i denna bilaga.
h) att utföra de övriga uppgifter som krävs för att IRP skall kunna fullgöra de uppgifter som den åläggs av parterna.
13. IRP: s arbetsordning får ändras av parternas möte. IRP kan rekommendera ändringar.
14. IRP: s ledamöter och alla deltagare som bjudits in att närvara vid IRP: s möten i egenskap av observatörer skall behandla all information som läggs fram vid ett sådant möte enligt de sekretessregler som fastställs i artikel XVIII i detta avtal.
BILAGA VIII
VERKSAMHETSKRAV FÖR FARTYG
1. I denna bilaga avses med
a) nätstycke: en del av ett nät som är ungefär 6 famnar djupt,
b) backmanöver: förfarandet att släppa infångade delfiner genom att skifta fartygets motor(er) till backläge då nätet dras in. Detta får den del av nätet som är kvar i vattnet att bilda en kanal och korktelnen vid kanalens topp att sjunka,
c) telnstycke: en samlad längd av korktelnen,
d) upphivning: den del av fiskeprocessen där fångsten samlas nära ytan för att tas ombord på fartyget.
2. Krav på delfinsäkra redskap och delfinsäker utrustning
Ett fartyg med en lastkapacitet på mer än 363 metriska ton (400 amerikanska ton) som bedriver fiske inom avtalsområdet skall vara utrustat med följande:
a) En ringnot med en delfinsäkerhetspanel (DSP) med följande egenskaper:
i) En minimilängd på 180 famnar (mätt före installation). Not som är djupare än 18 nätstycken måste dock ha en DSP med en minimilängd som fastställs i förhållande till 10 famnars längd för varje nätstyckes djup. Delfinsäkerhetspanelen måste installeras så att den täcker backmanöverkanalen längs korktelnen med början i den yttre delen av det sista telnstycket som dras in och fortsätta minst två tredjedelar av avståndet mellan backmanöverkanalens topp och den punkt där noten är fäst vid akterskeppet. Delfinsäkerhetspanelen skall bestå av finmaskigt nät med utsträckta maskor på maximalt en och en fjärdedels tum (3,2 cm) och sträcka sig nedåt från korktelnen till ett minimidjup på två nätstycken.
ii) Varje ände skall identifieras med en väl synlig markering.
iii) Inget utrymme mellan korktelnen eller korkarna och det finmaskiga nätet får ha en diameter som överstiger en och tre åttondels tum (3,5 cm).
b) Minst tre fungerande snabba motorbåtar utrustade med bogserpållare och draglinor.
c) En fungerande flotte som är lämplig för att observera och undsätta delfiner.
d) Minst två fungerande cyklop som är lämpliga för observation under vattenytan.
e) En fungerade strålkastare med lång räckvidd och ett ljusflöde på minst 140 000 lumen.
3. Krav och förbud när det gäller att skydda och släppa delfiner
Ett fartyg med en lastkapacitet på mer än 363 metriska ton (400 amerikanska ton) som bedriver fiske inom avtalsområdet skall:
a) Utföra backmanövrar under fiske då delfiner har fångats, till dess att det inte längre är möjligt att på detta sätt få bort levande delfiner från nätet; minst en besättningsman skall vid backmanövern hjälpa till med att släppa loss delfinerna.
b) Fortsätta ansträngningarna att släppa varje levande delfin som är kvar i nätet efter backmanövern så att alla delfiner har släppts innan upphivningen inleds.
c) Inte hiva upp eller snärja levande delfiner.
d) Undvika att skada eller döda delfiner som fångats i samband med fisket.
e) Xxxxxxxx backmanövern senast trettio minuter efter solnedgången enligt vad som fastställts av en lämplig och tillförlitlig källa som godkänns av parterna; om fisket inte uppfyller detta krav skall det anses utgöra nattfiske.
f) Inte använda någon typ av explosiva ämnen under någon fas i en fiskeverksamhet där delfiner förekommer (undervattensbloss anses inte vara explosiva ämnen).
g) Upphöra med fiske som innebär ett hot mot delfiner, i de fall då DML redan har uppnåtts.
h) Inte avsiktligt bedriva fiske som innebär ett hot mot delfiner, i de fall då fartyget inte har någon DML.
i) Utföra en regelbunden justering av noten för att med IRP: s kriterier som underlag säkerställa att delfinsäkerhetspanelen ligger rätt under backmanövern.
Det skall understrykas att ovannämnda krav inte får innebära att besättningsmän råkar i situationer som medför onödiga risker för deras personliga säkerhet.
4. Undantag
a) Xxxxxx som inte har tilldelats DML är undantagna från kraven i punkt 2 i denna bilaga och från skyldigheten att utföra den backmanöver som avses i punkt 3 i denna bilaga, såvida inte den part under vars jurisdiktion fartyget står beslutar annat.
b) alla fartyg som oavsiktligt fångar delfiner skall med alla till buds stående medel försöka släppa fångade delfiner, även om detta medför att fisket måste avbrytas, och då beakta kraven i punkt 3 i denna bilaga.
5. Behandling av observatörer
Befälhavare, besättningsmän och annan personal skall uppfylla sina skyldigheter gentemot observatörer ombord på deras fartyg i enlighet med punkt 6 i bilaga II.
6. Fartyg under 363 metriska ton (400 amerikanska ton)
Inget fartyg med en lastkapacitet på 363 metriska ton (400 amerikanska ton) eller mindre får avsiktligt bedriva fiske som innebär ett hot mot delfiner.
BILAGA IX
PROGRAM FÖR ATT SPÅRA OCH KONTROLLERA TONFISK
1. Enligt punkt 1 f i artikel V skall parterna fastställa ett program för att spåra och kontrollera tonfisk som fiskas av fartyg inom avtalsområdet. Programmet skall innehålla följande:
a) Viktberäkning för att spåra tonfisk som fångas, landas, bearbetas och exporteras.
b) Ytterligare åtgärder för att förbättra nuvarande observatörs täckning, till exempel fastställande av kriterier för utbildning och för att förbättra möjligheterna och förfarandena när det gäller övervakning och rapportering.
c) angivande av var fisktankar skall placeras, förfaranden för att försegla lastutrymmen, förfaranden för övervakning och certifiering både på och under däck eller genom metoder som ger samma resultat.
d) Rapportering, mottagande och lagring i databaser av radio- och faxmeddelanden från fartyg som innehåller information om spårande och kontroll av sådan tonfisk.
e) Landbaserad kontroll och spårning av sådan tonfisk under hela fisket samt av frakt och konserverings- processer på grundval av information från programmet för observationer ombord.
f) Periodiska revisioner och kontroller på plats av fångad, landad och bearbetad tonfisk.
g) Garantera tillgång till relevanta uppgifter så snart detta är möjligt.
2. Varje part skall inom sitt territorium låta detta program omfatta fartyg under dess jurisdiktion, och även inom de havsområden över vilka de utövar suveränitet eller har suveräna rättigheter och jurisdiktion.
BILAGA X
PRINCIPER OCH KRITERIER FÖR OBSERVATÖRERS DELTAGANDE I PARTERNAS MÖTE
1. Till möten mellan parterna som sammankallas enligt artikel VIII skall undersökningschefen bjuda in mellanstatliga organisationer vars arbete är relevant för genomförandet av detta avtal samt andra utomstående vars deltagande kan främja genomförandet av detta avtal.
2. Icke-statliga organisationer med erkänd erfarenhet i frågor som rör detta avtal skall också kunna delta som observatörer i parternas samtliga möten som sammankallas enligt artikel VIII, förutom exekutiva möten eller möten mellan delegationscheferna.
3. alla icke-statliga organisationer som vill delta som observatör i parternas möten skall anmäla detta till undersökningschefen minst 50 dagar före mötet. Undersökningschefen skall informera parterna om namnen på dessa organisationer minst 45 dagar före mötets början.
4. Om parternas möte hålls med mindre än 50 dagars varsel skall undersökningschefen ha större frihet när det gäller tidsfristerna för att sända inbjudningar.
5. En icke-statlig organisation som vill delta som observatör får göra detta såvida inte en majoritet av parterna senast 30 dagar innan det aktuella mötet börjar inkommer med en skriftlig och motiverad invändning mot detta.
6. Varje deltagande observatör får
a) närvara vid möten enligt punkt 2 i denna bilaga, utan att ha rösträtt,
b) uttala sig under mötet efter att ha fått ordet av ordföranden,
c) med ordförandens godkännande distribuera dokument under mötet, och
d) med ordförandens godkännande medverka på annat sätt.
7. Undersökningschefen kan kräva att de icke-statliga organisationerna betalar rimliga avgifter för att täcka kostnader i samband med deras deltagande (t.ex. för kopiering).
8. alla observatörer som får närvara vid parternas möte skall få sig tillsänt, eller på annat sätt erhålla, samma dokumentation som finns allmänt tillgänglig för parterna, förutom information som innehåller affärshemlig- heter.
9. De observatörer som får närvara vid parternas möte skall följa de regler och förfaranden som gäller för övriga mötesdeltagare.