FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 15 januari 2018
3/2018
(Finlands författningssamlings nr 59/2018)
Statsrådets förordning
om överenskommelsen med Sydafrika om förvärvsarbete för makar till anställda vid deras diplomatiska eller konsulära beskickningar eller representationer vid mellan- statliga internationella organisationer
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 § i lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i överenskommelsen med Sydafrika om förvärvsarbete för makar till anställda vid deras diplomatiska eller konsulära beskick- ningar samt representationer vid mellanstatliga internationella organisationer (757/2017):
1 §
Den i Pretoria den 21 juni 2016 mellan Republiken Finland och Republiken Sydafrika ingångna överenskommelsen om förvärvsarbete för makar till anställda vid deras diplo- matiska eller konsulära beskickningar eller representationer vid mellanstatliga internatio- nella organisationer träder i kraft den 1 februari 2018 enligt vad som har avtalats.
Överenskommelsen har godkänts av riksdagen den 27 oktober 2017 och av republikens president den 17 november 2017. Noterna om dess godkännande har utväxlats den 14 de- cember 2017.
2 §
De bestämmelser i överenskommelsen som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
3 §
Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i överenskommelsen med Sydafrika om förvärvsarbete för makar till anställda vid deras diplomatiska eller konsulära beskickningar samt representationer vid mellanstatliga inter- nationella organisationer (757/2017) träder i kraft den 1 februari 2018.
4 § Denna förordning träder i kraft den 1 februari 2018.
Helsingfors den 11 januari 2018
Utrikeshandels- och utvecklingsminister Xxx Xxxxxxxx
Lagstiftningsrådet Xxxxx Xxxxxxx
Fördragstext
ÖVERENSKOMMELSE MELLAN REPU- BLIKEN FINLANDS REGERING OCH REPUBLIKEN SYDAFRIKAS REGERING OM FÖRVÄRVSARBETE FÖR MAKAR TILL ANSTÄLLDA VID DERAS DIPLO- MATISKA ELLER KONSULÄRA BE- SKICKNINGAR SAMT REPRESENTAT- IONER VID MELLANSTATLIGA INTER- NATIONELLA ORGANISATIONER
Ingress
Republiken Finlands regering och Republi- xxx Xxxxxxxxxx regering (nedan gemensamt kallade ”parter” och separat ”part”), som
önskar tillåta, på reciprocitetsbasis och i en- lighet med parternas respektive nationella lagstiftning, förvärvsarbete för makar till an- ställda vid endera partens diplomatiska eller konsulära beskickningar eller representationer vid mellanstatliga internationella organisat- ioner som har förordnats till ett tjänsteupp- drag inom den andra partens territorium, har kommit överens om följande:
Artikel 1
Definitioner
Om sambandet inte visar på annat, avses i denna överenskommelse med
”konsulärkonventionen” Wienkonventionen om konsulära förbindelser från 1963,
”diplomatkonventionen” Wienkonven- tionen om diplomatiska förbindelser från 1961,
”anställd” en person från den sändande staten (som inte är medborgare i eller varak- tigt bosatt i den mottagande staten) som har förordnats till ett tjänsteuppdrag som medlem av en diplomatisk eller konsulär beskickning eller en representation vid en mellanstatlig in- ternationell organisation i den mottagande staten,
AGREEMENT BETWEEN THE GOV- ERNMENT OF THE REPUBLIC OF FIN- LAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA ON GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF EMPLOYEES OF THEIR DIPLOMAT- IC MISSIONS, CONSULAR OFFICES OR MISSIONS TO INTERNATIONAL GOV- ERNMENTAL ORGANISATIONS
Preamble
The Government of the Republic of Finland and the Government of the Republic of South Africa (hereinafter jointly referred to as the "Parties" and separately as a "Party");
desiring to authorise, on the basis of reci- procity and subject to the domestic law of the respective countries of the Parties, gainful oc- cupation of the spouses of employees of dip- lomatic missions, consular posts or missions to international governmental organisations of one of the Parties assigned to official duty in the territory of the other Party, hereby agree as follows:
Article 1
Definitions
In this Agreement, unless the context indi- cates otherwise:
"Consular Convention" means the Vienna Convention on Consular Relations of 1963
"Diplomatic Convention" means the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961;
"Employee" means a person from the send- ing State (who are not nationals or permanent residents of the receiving State) assigned to official duty in the receiving State as mem- bers of a diplomatic mission or consular post or as members of a mission to an internation- al governmental organisation;
”förvärvsarbete” "Gainful Occupation" means
a) en makes arbete i ett privaträttsligt ar- betsavtal,
b) en makes självständiga yrkesutövning, eller
c) en makes självständiga företagsverksam- het,
men utesluter en makes tjänstgöring i den sändande statens eller någon annan stats di- plomatiska eller konsulära beskickning eller representation vid en internationell organisa- tion,
”make” en person som medföljer en an- ställd och som den sändande staten enligt sin nationella lagstiftning erkänner som make.
Artikel 2
Villkor
1. Makar som önskar förvärvsarbeta i den mottagande staten ska tillåtas göra det på ba- sis av reciprocitet.
2. Makar kan tillåtas förvärvsarbeta från den tidpunkt den anställda i fråga anländer till den mottagande staten till den tidpunkt då den anställda efter fullgjort uppdrag lämnar den mottagande staten.
3. En makes tillstånd att förvärvsarbeta upphör att gälla, om maken inte längre upp- fyller kriterierna för en make eller inte längre medföljer eller bor med den anställda.
4. Förvärvsarbete utifrån denna överens- kommelse berättigar inte maken att fortsätta sin vistelse i den mottagande staten och inte heller att fortsätta med sådant förvärvsarbete eller att påbörja annat förvärvsarbete i den mottagande staten efter att tillståndet för för- värvsarbete har upphört att gälla.
5. En makes tillstånd att förvärvsarbeta ska inte ses som en befrielse från villkor relate- rade till personliga egenskaper eller yrkeskva- lifikationer som allmänt tillämpas på en an- ställning
(a) the carrying out by a Spouse of work under a private contract of service;
(b) the independent practice of a profession by a Spouse; or
(c) the independent operation of a private enterprise by a Spouse,
and excludes service of Spouses in a diplo- matic mission or a consular post of the send- ing State or other states or a mission to an in- ternational organization;
"Spouse" means a person whom the sending State recognises as such in accordance with its domestic law, accompanying an Employ- ee.
Article 2
Conditions
1) Authorisation to engage in Gainful Oc- cupation in the receiving State shall be grant- ed to Spouses who wish to do so, on a recip- rocal basis.
(2) Spouses may be authorised to engage Gainful Occupation from the time of arrival of the Employee in the receiving State until the time of departure of the latter upon termi- nation of his or her duties.
(3) Authorisation for a Spouse to engage in Gainful Occupation shall lapse if the Spouse no longer meets the requirements of a Spouse or no longer accompanies and lives with an Employee.
4) Gainful Occupation in accordance with this Agreement shall not entitle the Spouse to continue to reside in the receiving State, nor shall it entitle the said Spouse to remain in such Gainful Occupation or enter into other Gainful Occupation in the receiving State af- ter the authorisation has lapsed
5) Authorisation for a Spouse to engage in Gainful Occupation shall not be regarded as exemption from any requirements which may ordinarily apply to any employment, whether relating to personal characteristics, or profes- sional or trade qualifications.
6. En makes förvärvsarbete utifrån denna överenskommelse ska inte betyda att den mottagande staten officiellt erkänner makens betyg, examina eller andra kvalifikationer som erhållits i den sändande staten.
Artikel 3
Civilrättslig och förvaltningsrättslig immuni- tet
En förvärvsarbetande make som har civil- och förvaltningsrättslig immunitet i den mot- tagande staten i enlighet med diplomatkon- ventionen, konsulärkonventionen eller något annat tillämpligt mellanstatligt instrument ska i enlighet med artikel 31.1 c i diplomatkon- ventionen inte ha civilrättslig och förvalt- ningsrättslig immunitet i den mottagande sta- ten eller immunitet med avseende på verkstäl- ligheten av en eventuell dom i angelägenheter som uppkommer i samband med förvärvsar- betet.
Artikel 4
Straffrättslig immunitet
Om en make har straffrättslig immunitet i den mottagande staten i enlighet med diplo- matkonventionen, konsulärkonventionen eller något annat tillämpligt mellanstatligt instru- ment,
a) ombeds den sändande staten överväga att häva makens straffrättsliga immunitet med avseende på gärningar eller försummelser i samband med förvärvsarbetet i den motta- gande staten; och
b) hävning av straffrättslig immunitet ska inte tolkas så att det omfattar immunitet från verkställighet av en dom, vilket förutsätter separat hävning av immuniteten.
Artikel 5
System för beskattning och social trygghet
6) Gainful Occupation of a Spouse in terms of this Agreement shall not mean that the re- ceiving State gives official recognition to di- plomas, degrees or other qualifications ob- tained by a Spouse in the sending State.
Article 3
Immunity from Civil and Administrative Ju- risdiction
A Spouse enjoying immunity from the civil and administrative jurisdiction of the receiv- ing State in accordance with the Diplomatic Convention, the Consular Convention or any other agreement which may apply between the Governments, and who engages in Gain- ful Occupation shall not, in accordance with Article 31.1(c) of the Diplomatic Convention, enjoy immunity from the civil and adminis- trative jurisdiction of the receiving State or the execution of a possible judgment with re- spect to any matter arising from such Gainful Occupation.
Article 4
Immunity from Criminal Jurisdiction
In the case of a Spouse enjoying immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State in accordance with the Diplomatic Con- vention, the Consular Convention or any oth- er agreement which may apply between the Governments:
(a) the sending State shall be requested to consider waiving the immunity of the Spouse from the criminal jurisdiction of the receiving State in respect of any act or omission arising from the Gainful Occupation; and
(b) a waiver of immunity from criminal ju- risdiction shall not be construed as extending to immunity from execution of the sentence, for which a separate waiver shall be required.
Article 5
Taxation and Social Security Regimes
På makar tillämpas den mottagande statens system för beskattning och social trygghet i alla angelägenheter som gäller förvärvsarbete
A Spouse shall be subject to the taxation and social security regimes applicable in the receiving State for all matters connected with
i den staten. the Gainful Occupation in the receiving State.
Artikel 6
Hemtagning av tillgångar
Makar som har tillstånd att förvärvsarbeta får ta hem inkomsten från detta förvärvsar- bete från den mottagande statens territorium i enlighet med den statens tillämpliga lagstift- ning och system för beskattning och social trygghet.
Artikel 7
Förfaranden
Innan en make kan börja förvärvsarbeta i den mottagande staten ska den sändande sta- tens berörda diplomatiska eller konsulära be- skickning meddela den mottagande statens protokollavdelning vid utrikesministeriet att maken i fråga önskar förvärvsarbeta i den mottagande staten. Efter att ha konstaterat av- saknad av legala hinder ska utrikesministeriet utan dröjsmål och officiellt underrätta den sändande statens berörda beskickning att ma- ken fått tillstånd att förvärvsarbeta i enlighet med den mottagande statens lagstiftning.
Artikel 8
Tvistlösning
Alla tvister mellan parterna angående tolk- ning eller tillämpning av denna överenskom- melse ska avgöras försonligt i samråd eller förhandlingar mellan parterna.
Artikel 9
Ändring av överenskommelsen
Denna överenskommelse får ändras med parternas ömsesidiga samtycke genom di- plomatisk notväxling mellan parterna. Än- dringar träder i kraft i enlighet med för- farandet i artikel 10.
Article 6
Repatriation of Funds
Spouses authorised to enter into Gainful Occupation may repatriate their remuneration for such Gainful Occupation out of the terri- tory of the receiving State in accordance with the applicable domestic law of the receiving State and subject to the taxation and social security regimes applicable in the receiving State.
Article 7
Procedures
Before a Spouse may engage in Gainful Occupation in the receiving State, the mission or consular post concerned of the sending State shall notify the Protocol Department of the Ministry for Foreign Affairs of the receiv- ing State that such Spouse wishes to engage in Gainful Occupation in the receiving State. Upon verification of the absence of legal im- pediments, the Ministry for Foreign Affairs shall promptly and officially inform the mis- sion or consular post concerned of the send- ing State that the Spouse is authorised to en- gage in Gainful Occupation, subject to the domestic law of the receiving State.
Article 8
Settlement of Disputes
Any dispute between the Parties arising out of the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled amicably through consultation or negotiations between the Par- ties.
Article 9
Amendment
This Agreement may be amended by mutu- al consent of the Parties through an Exchange of Notes between the Parties through the dip- lomatic channel. The amendment shall enter into force in accordance with the procedure established in Article 10.
Article 10
Entry into Force, Duration and Termination
1. Denna överenskommelse träder i kraft när bägge parter skriftligen på diplomatisk väg har underrättat varandra att de har full- följt sina respektive konstitutionella krav för att den ska träda i kraft. Ikraftträdandedagen är den första dagen den andra månaden efter att den senare underrättelsen har tagits emot.
2. Denna överenskommelse gäller tills vidare, men bägge parter kan säga upp den genom att med sex månaders varsel skriftligen på di- plomatisk väg till den andra parten kommuni- cera sin avsikt att säga upp överenskommel- sen.
Till bekräftelse härav har undertecknade, vederbörligen bemyndigade av sina respek- tive regeringar, undertecknat denna överens- kommelse i två original på finska och eng- elska, vilka båda texter är lika giltiga, och försett överenskommelsen med sigill.
Article 10
Entry into Force, Duration and Termination
1) This Agreement shall enter into force when each Party has notified the other in writing through the diplomatic channel of its compliance with the constitutional require- ments necessary for the implementation thereof. The date of entry into force shall be on the first day of the second month follow- ing the receipt of the last notification.
(2) This Agreement shall remain in force for an indefinite period, but may be terminated by either Party by giving six months` written notice in advance through the diplomatic channel to the other Party of its intention to terminate the Agreement.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed and sealed this Agreement, in two originals, in the Finnish and English languages, all texts being equally authentic.
Upprättad i Pretoria den 21 juni 2016 Done at Pretoria on this 21st day of June
2016
FÖR REPUBLIKEN FINLANDS REGERING
FOR THE GOVERNMENT OF THE RE- PUBLIC OF FINLAND
Xxxxxxxxxx Xxxxx Xxxx Ambassador Xxxxx Xxxx
FÖR REPUBLIKEN SYDAFRIKAS REGERING
Ministern för internationella relationer och samarbete Xxxxx Xxxxxxxxx
FOR THE GOVERNMENT OF THE RE- PUBLIC OF SOUTH AFRICA
Minister of International Relations and Coop- eration Xxxxx Xxxxxxxxx
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X