Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet
Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet
►B EUROPA-MEDELHAVSAVTAL
om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Staten Israel, å andra sidan
(EGT L 147, 21.6.2000, s. 3)
Ändrad genom:
Officiella tidningen
nr | sida | datum | ||
►M1 | Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel om ömsesidiga liberaliseringsåtgärder och ersättande av protokoll nr 1 och nr 2 till associeringsavtalet EG-Israel | L 346 | 67 | 31.12.2003 |
►M2 | Beslut nr 2/2005 av associeringsrådet EU–Israel av den 22 december 2005 | L 20 | 1 | 24.1.2006 |
►M3 | Protokoll till Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Staten Israel, | L 149 | 2 | 2.6.2006 |
å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen | ||||
►M4 | Protokoll till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och staten Israel, å andra sidan, för att ta hänsyn till Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen | L 317 | 65 | 5.12.2007 |
►M5 | Avtalgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel angående ömsesidiga liberaliseringsåtgärder rörande jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter, om ersättande av protokoll nr 1 och 2 och deras bilagor samt om ändring av Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Staten Israel, å andra sidan | L 313 | 83 | 28.11.2009 |
►M6 | Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Staten Israel, å andra sidan, om ändring av bilagorna till protokollen nr 1 och nr 2 till Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Staten Israel, å andra sidan | L 31 | 3 | 31.1.2013 |
▼B
EUROPA-MEDELHAVSAVTAL
om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Staten Israel, å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, HELLENSKA REPUBLIKEN, KONUNGARIKET SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, PORTUGISISKA REPUBLIKEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, nedan kallade medlemsstaterna, och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN,
nedan kallade gemenskapen, å ena sidan, och STATEN ISRAEL,
nedan kallad Israel, å andra sidan,
SOM BEAKTAR betydelsen av de existerande traditionella banden mellan ge menskapen, dess medlemsstater och Israel, och de värderingar som de har ge mensamt,
SOM BEAKTAR att gemenskapen, dess medlemsstater och Israel önskar stärka dessa band och upprätta bestående förbindelser som är grundade på ömsesidighet och partnerskap och främja en fortsatt integration mellan den israeliska ekonomin och den europeiska ekonomin,
SOM BEAKTAR den betydelse som parterna fäster vid principen om ekonomisk frihet och principerna i Förenta nationernas stadga, särskilt iakttagandet av de mänskliga rättigheterna och de demokratiska principerna, som utgör grunden för associeringen,
SOM ÄR MEDVETNA om behovet av att förena sina ansträngningar för att stärka den politiska stabiliteten och den ekonomiska utvecklingen genom att uppmuntra till regionalt samarbete,
SOM ÖNSKAR skapa och utveckla en regelbunden politisk dialog om bilaterala och internationella frågor av ömsesidigt intresse,
SOM ÖNSKAR bibehålla och fördjupa en dialog rörande ekonomiska, veten skapliga, tekniska, kulturella, audiovisuella och sociala frågor till nytta för par terna,
SOM BEAKTAR gemenskapens och Israels åtaganden att bedriva frihandel och särskilt att iaktta de rättigheter och skyldigheter som följer av Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) i den utformning detta har efter förhandlingarna inom Uruguayrundan,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att associeringsavtalet kommer att skapa ett nytt klimat för deras ekonomiska relationer, särskilt för utvecklingen på handels- och investeringsområdet och för det ekonomiska och tekniska samarbetet,
HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. En associering upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Israel, å andra sidan.
2. Syftet med detta avtal är
— att tillhandahålla en lämplig ram för den politiska dialogen som gör det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna,
— att, genom en ökning av bl.a. handeln med varor och tjänster, en ömsesidig liberalisering av etableringsrätten, en gradvis ytterligare liberalisering av den offentliga upphandlingen, kapitalets fria rörlig het och en fördjupning av samarbetet på området för vetenskap och teknik, främja en harmonisk utveckling av de ekonomiska relatio nerna mellan gemenskapen och Israel för att på så sätt gynna ekono misk verksamhet, förbättrade levnads- och arbetsvillkor, ökad pro duktivitet och ekonomisk stabilitet i gemenskapen och Israel,
— att uppmuntra regionalt samarbete i syfte att befästa den fredliga samexistensen och den ekonomiska och politiska stabiliteten,
— att främja samarbete på andra områden som är av ömsesidigt intres se.
Artikel 2
Förbindelserna mellan parterna och samtliga bestämmelser i detta avtal grundas på respekten för de mänskliga rättigheterna och de demokra tiska principerna, vilken vägleder deras inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig beståndsdel av detta avtal.
AVDELNING I
POLITISK DIALOG
Artikel 3
1. En regelbunden politisk dialog skall upprättas mellan parterna. Den skall stärka deras förbindelser, bidra till att utveckla ett varaktigt partnerskap och öka den ömsesidiga förståelsen och solidariteten.
2. Den politiska dialogen och det politiska samarbetet skall särskilt
— utveckla en bättre ömsesidig förståelse och en ökad samstämmighet såvitt avser ståndpunkter i internationella frågor, särskilt rörande de frågor som sannolikt kan få väsentliga följder för någondera parten,
— göra det möjligt för vardera parten att ta hänsyn till den andra partens ståndpunkt och intressen,
— öka den regionala säkerheten och stabiliteten
Artikel 4
Den politiska dialogen skall omfatta alla frågor av gemensamt intresse och syfta till att öppna vägen till nya former av samarbete i syfte att uppnå gemensamma mål, i synnerhet fred, säkerhet och demokrati.
Artikel 5
1. Den politiska dialogen skall underlätta fullföljandet av gemen samma initiativ och den skall i huvudsak föras
a) på ministernivå,
b) på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för Israel, å ena sidan, och rådets ordförandeskap och kommissionen, å andra sidan,
c) genom att fullt ut dra nytta av alla diplomatiska kanaler, inbegripet regelbundna orienteringar som ges av tjänstemän, samråd vid inter nationella möten och kontakter mellan diplomatiska företrädare i tredje länder,
d) genom att regelbundet tillhandahålla Israel information om frågor som har samband med den gemensamma utrikes- och säkerhetspoli tiken; Israel skall i gengäld tillhandahålla motsvarande information,
e) med alla andra medel som kan ge ett värdefullt bidrag för att kon solidera, utveckla och intensifiera denna dialog.
2. En politisk dialog skall föras mellan Europaparlamentet och Israels Knesset.
AVDELNING II
FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
KAPITEL 1
GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER
Artikel 6
1. Frihandelsområdet mellan gemenskapen och Israel skall förstärkas enligt de förfaranden som anges i detta avtal och i enlighet med be stämmelserna i 1994 års Allmänna tull- och handelsavtal och andra multilaterala avtal om varuhandel som utgör bilagor till avtalet om upp rättandet av Världshandelsorganisation (WTO), nedan kallat Frihandels området mellan gemenskapen och Israel skall förstärkas enligt de för faranden som anges i detta avtal och i enlighet med bestämmelserna i 1994 års Allmänna tull- och handelsavtal och andra multilaterala avtal om varuhandel som utgör bilagor till avtalet om upprättandet av Världs handelsorganisation (WTO), nedan kallat GATT.
2. Kombinerade nomenklaturen och den israeliska tulltaxan skall an vändas för klassificering av varor i handeln mellan parterna.
KAPITEL 2
INDUSTRIPRODUKTER
Artikel 7
▼M5
▼B
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på andra produkter med ursprung i gemenskapen och i Israel än dem som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (KN) och i israeliska tulltaxan och på andra produkter än dem som förtecknas i punkt 1 ii bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt).
Artikel 8
▼M5
Import- och exporttullar och avgifter med motsvarande verkan skall vara förbjudna i handelsutbytet mellan gemenskapen och Israel. Detta skall också gälla tullar av fiskal natur.
▼B
▼M5
KAPITEL 3
JORDBRUKSPRODUKTER, BEARBETADE JORDBRUKSPRODUKTER SAMT FISK OCH FISKERIPRODUKTER
Artikel 10
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på sådana produkter med ursprung i gemenskapen och i Israel som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (KN) och i israeliska tulltaxan och på produkter som förtecknas i punkt 1 ii bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt).
Artikel 11
Gemenskapen och Israel skall fortlöpande liberalisera sin handel med jordbruksprodukter som är av intresse för båda parter. Från och med den 1 januari 2000 skall gemenskapen och Israel granska situationen för att fastställa vilka åtgärder som i enlighet med detta mål skall vidtas av gemenskapen och Israel från och med den 1 januari 2001.
▼M5
Artikel 12
Jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fis keriprodukter med ursprung i Israel ska vid import till gemenskapen omfattas av de ordningar som fastställs i protokoll nr 1 och nr 3.
Artikel 13
Jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fis keriprodukter med ursprung i gemenskapen ska vid import till Israel omfattas av de ordningar som fastställs i protokoll nr 2 och nr 3.
Artikel 14
Tre år från och med ikraftträdandedagen för avtalet genom skriftväxling, undertecknat i Bryssel den 4 november 2009, ska Europeiska gemen skapen och Israel sammanträffa i syfte att undersöka möjligheten att bevilja varandra ytterligare medgivanden i handeln med jordbrukspro dukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter.
▼B
KAPITEL 4
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER
Artikel 16
Kvantitativa importrestriktioner och alla åtgärder med motsvarande ver kan är förbjudna i handeln mellan gemenskapen och Israel.
Artikel 17
Kvantitativa exportrestriktioner och alla åtgärder med motsvarande ver kan är förbjudna i handeln mellan gemenskapen och Israel.
Artikel 18
1. Produkter med ursprung i Israel som importeras till gemenskapen skall inte beviljas en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
2. Bestämmelserna i detta avtal gäller utan att påverka tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om till lämpningen av gemenskapsrättens bestämmelser på Kanarieöarna.
Artikel 19
1. Parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av internt fiskal karaktär som direkt eller indirekt innebär en diskriminerande be handling av produkter från en av parterna i förhållande till likadana produkter med ursprung i den andra partens territorium.
2. För produkter som exporteras till någon parts territorium får åter betalning av indirekta interna avgifter som är högre än den indirekta avgift som direkt eller indirekt läggs på dem inte beviljas.
Artikel 20
1. Om särskilda regler skulle införas till följd av genomförandet av dess jordbrukspolitik eller om befintliga regler skulle ändras eller om bestämmelserna om genomförandet av jordbrukspolitiken skulle ändras eller utvidgas, får ifrågavarande part ändra de arrangemang som är ett resultat av detta avtal i fråga om de produkter som berörs av sådana regler eller ändringar.
2. I sådana fall skall parten i fråga ta vederbörlig hänsyn till den andra partens intressen. Parterna kan i detta syfte samråda med varandra i associeringsrådet.
Artikel 21
1. Detta avtal hindrar inte upprätthållandet eller upprättandet av tul lunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränstrafikhandel utom i sådana fall då de innebär en förändring av den handelsordning som fastställs i detta avtal.
2. Samråd mellan parterna skall äga rum i associeringskommittén rörande avtal om upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområ den och, när det behövs, om andra viktiga frågor rörande respektive parts handelspolitik med tredje land. Särskilt om ett tredje land skulle ansluta sig till Europeiska unionen skall sådant samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Israels gemen samma intressen.
Artikel 22
Om en av parterna finner att dumpning i den mening som avses i artikel VI i GATT förekommer i handeln med den andra parten, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommel sen om genomförande av artikel VI i GATT och med relevant inhemsk lagstiftning, på de villkor och i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 25.
Artikel 23
Om en produkt importeras i så starkt ökande mängder och på sådana villkor att detta förorsakar, eller hotar att förorsaka
— allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter inom en parts territorium, eller
— allvarliga störningar inom någon ekonomisk sektor, eller
— svårigheter som kan ge upphov till en allvarlig försämring av den ekonomiska situationen i en region,
får gemenskapen eller Israel vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i överensstämmelse med de förfaranden som anges i artikel 25.
Artikel 24
Om efterlevnad av bestämmelserna i artikel 17 medför
i) återexport till ett tredje land gentemot vilket den exporterande parten för den berörda produkten upprätthåller kvantitativa exportrestriktio ner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller
ii) en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för den exporterande parten,
och om de situationer till vilka ovan hänvisas medför eller sannolikt kan medföra betydande svårigheter för den exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i överensstämmelse med de förfaranden som anges i artikel 25. Åtgärderna skall vara ic ke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre mo tiverar att de upprätthålls.
Artikel 25
1. Om gemenskapen eller Israel, på import av produkter som kan ge upphov till de svårigheter som anges i artikel 23, tillämpar ett administ rativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram upplysningar med avseende på handelsströmmarnas utveckling skall den parten underrätta den andra parten.
2. I de fall som anges i artiklarna 22, 23 och 24 skall den ifrågava rande parten, innan de åtgärder som anges där vidtas eller snarast möj ligt i de fall som omfattas av punkt 3 d, förse associeringskommittén med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig prövning av situationen i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.
Vid val av lämpliga åtgärder skall i första hand sådana som i minsta möjliga omfattning stör avtalets funktion väljas.
Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till associeringskommittén och åtgärderna skall där bli föremål för periodiska samråd, särskilt i syfte att avskaffa dem så snart som omständigheterna tillåter.
3. För genomförandet av punkt 2 gäller följande bestämmelser:
a) Vad gäller artikel 22 skall associeringskommittén underrättas om dumpningen så snart som den importerande partens myndigheter har inlett en undersökning. Om det inte har lyckats att stoppa dump ningen eller om ingen annan tillfredsställande lösning har kunnat uppnås inom 30 dagar efter det att anmälan gjordes, får den impor terande parten vidta lämpliga åtgärder.
b) Vad gäller artikel 23 skall de svårigheter som uppstår ur den situa tion till vilken hänvisning sker i den artikeln för granskning hän skjutas till associeringskommittén, som får fatta de beslut som be hövs för att undanröja svårigheterna.
Om associeringskommittén eller den exporterande parten inom 30 dagar efter frågans hänskjutande inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lös ning har funnits, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på problemet. Dessa åtgärder får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att råda bot på de svårigheter som har upp stått.
c) Vad gäller artikel 24 skall de svårigheter som uppstår ur de situa tioner till vilka hänvisning sker i den artikeln hänskjutas till associe ringskommittén för granskning.
Associeringskommittén får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om den inte har fattat något beslut inom 30 dagar efter frågans hänskjutande, får den exporterande parten vidta lämp liga åtgärder med avseende på export av produkten i fråga.
d) När exceptionella omständigheter som kräver omedelbart ingripande omöjliggör att underrättelse ges eller granskning görs i förväg, får den berörda parten, i de situationer som anges i artiklarna 22, 23 och 24, genast vidta de skyddsåtgärder som är strikt nödvändiga för att avhjälpa situationen och skall därvid omedelbart underrätta den an dra parten.
Artikel 26
Om en eller flera av gemenskapens medlemsstater eller Israel har up penbara svårigheter eller hotas av sådana med avseende på sin betal ningsbalans, får gemenskapen eller Israel, beroende på vilken part som avses, i överensstämmelse med de villkor som fastställs inom ramen för GATT och med artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF), för en begränsad period vidta restriktiva åtgärder, som inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att råda bot på betalningsbalansproblemet. Gemenskapen eller Israel skall omedelbart underrätta den andra parten och så snabbt som möjligt överlämna en tidsplan för avvecklingen av dessa åtgärder.
Artikel 27
Ingenting i detta avtal skall utesluta förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor, som grundas på allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, att skydda immateri ell, industriell och kommersiell äganderätt eller på bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt be gränsning av handeln mellan parterna.
Artikel 28
Vad gäller tillämpningen av denna avdelning definieras begreppet ”ur sprungsprodukter” och de metoder för administrativt samarbete som har anknytning härtill i protokoll nr 4.
AVDELNING III
ETABLERINGSRÄTT OCH TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER
Artikel 29
1. Parterna är överens om att utvidga tillämpningsområdet för avtalet så att det omfattar en parts företags etableringsrätt på en annan parts territorium och liberalisering av en parts företags tillhandahållande av tjänster till konsumenter av tjänster hos en annan part.
2. Associeringsrådet skall utfärda nödvändiga rekommendationer för att genomföra det mål som anges i punkt 1.
När den utarbetar sådana rekommendationer skall associeringsrådet ta hänsyn till tidigare erfarenheter av genomförandet av det ömsesidiga beviljandet av behandling som mest gynnad nation och vardera partens skyldigheter enligt Xxxxxxxx tjänstehandelsavtalet, nedan kallat GATS, särskilt de i artikel V i det senare.
3. Förverkligandet av detta mål skall bli föremål för en första be dömning av associeringsrådet senast tre år efter detta avtals ikraftträdan de.
Artikel 30
1. Inledningsvis skall parterna bekräfta sina respektive skyldigheter på grund av GATS, särskilt skyldigheten att ömsesidigt bevilja behand ling som mest gynnad nation för de tjänstesektorer som omfattas av denna skyldighet.
2. I enlighet med GATS skall denna behandling inte gälla för
a) förmåner som beviljas av endera parten enligt bestämmelserna i ett avtal av det slag som definieras i artikel V i GATS eller för åtgärder som vidtagits på grundval av ett sådant avtal,
b) andra förmåner som beviljas enligt den förteckning över mest gyn nad nationsundantag som av någondera parten bifogats GATS.
AVDELNING IV
KAPITALRÖRELSER, BETALNINGAR, OFFENTLIG UPPHANDLING, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH IMMATERIELL ÄGANDERÄTT
KAPITEL 1
KAPITALRÖRELSER OCH BETALNINGAR
Artikel 31
Inom ramen för bestämmelserna i detta avtal och i enlighet med be stämmelserna i artiklarna 33 och 34 får det inte finnas några restriktio ner mellan gemenskapen å ena sidan och Israel å den andra när det gäller kapitalrörelser och det får inte förekomma någon diskriminering som grundar sig på deras medborgares nationalitet eller bostadsort eller på var kapitalet investeras.
Artikel 32
Löpande betalningar som har samband med rörligheten för varor, per soner, tjänster eller kapital inom ramen för detta avtal skall vara fria från alla restriktioner.
Artikel 33
Om inte annat följer av andra bestämmelser i detta avtal och andra internationella åtaganden som gemenskapen och Israel gjort skall be stämmelserna i artiklarna 31 och 32 inte påverka tillämpningen av några restriktioner dem emellan vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal såvitt avser kapitalrörelser mellan dem som rör direkta investering ar, bl.a. i fast egendom, etablering, tillhandahållande av finansiella tjäns ter eller medgivande av säkerheter för kapitalmarknaden.
Överföring till utlandet av investeringar som gjorts i Israel av personer bosatta i gemenskapen eller i gemenskapen av personer bosatta i Israel och vinsterna av dessa investeringar berörs dock inte.
Artikel 34
Om kapitalrörelserna mellan gemenskapen och Israel under exceptio nella omständigheter orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för handhavandet av växelkurspolitiken eller valutapolitiken i gemen skapen eller Israel får gemenskapen eller Israel i enlighet med de villkor som fastställts inom ramen för GATS och med artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF) vidta skyddsåtgärder i fråga om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Israel under en tid av högst sex månader om sådana åtgärder är strikt nödvändiga.
KAPITEL 2
OFFENTLIG UPPHANDLING
Artikel 35
Parterna skall vidta åtgärder i syfte att ömsesidigt öppna sina respektive upphandlingsmarknader för statliga företag och företag som är verk samma inom försörjningssektorerna för köp av varor, fabriker och tjäns ter utöver vad man ömsesidigt enats om i det avtal om statlig upp handling som slutits inom ramen för WTO.
KAPITEL 3
KONKURRENSBESTÄMMELSER
Artikel 36
1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträck ning som det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Israel:
i) Alla avtal mellan företag, beslut om företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till ändamål eller verkan att förhindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Israels samtliga territorier eller en väsentlig del därav.
iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkur rensen genom att gynna vissa företag eller produktionen av vissa varor.
2. Associeringsrådet skall, inom tre år efter detta avtals ikraftträdan de, anta nödvändiga regler för genomförandet av punkt 1.
Tills dessa regler har antagits skall bestämmelserna i avtalet om tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i GATT tillämpas som bestämmelser för genomförande av punkt 1 iii.
3. Vardera parten skall säkerställa möjligheten till insyn på området för offentligt stöd, bl.a. genom årlig rapportering till den andra parten om det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av den ena parten skall den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.
4. Med avseende på de produkter som avses i avdelning II kapitel 3 gäller inte bestämmelserna i punkt 1 iii.
5. Om gemenskapen eller Israel finner att ett visst förfarande är oför enligt med villkoren i punkt 1 och
— inte på ett riktigt sätt handlagts enligt de bestämmelser som avses i punkt 2, eller,
— i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller riskerar att vara till allvarlig nackdel för den andra partens intressen eller kan orsaka dess inhemska industri, inbegripet dess tjänstesektor, påtaglig skada,
kan någon av dem vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associe ringskommittén eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänsköts för sådant samråd.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii kan sådana lämpliga åtgärder, när GATT är tillämpligt på dem, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i det avtalet och eventuellt i andra relevanta instrument som förhandlats fram inom ramen för GATT och som gäller mellan parterna.
6. Oavsett vilka andra bestämmelser av motsatt innebörd som antas i överensstämmelse med punkt 2, skall parterna utbyta information under beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter uppställer.
Artikel 37
1. Medlemsstaterna och Israel skall i ökande omfattning anpassa alla statliga handelsmonopol för att säkerställa att vid utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande ingen diskriminering görs mellan medlemsstaternas och Israels medborgare såvitt avser villkoren för an skaffande och saluföring av varor.
2. Associeringskommittén skall underrättas om de åtgärder som vid tas för att uppnå detta mål.
Artikel 38
Såvitt avser offentliga företag och företag som har beviljats särskilda rättigheter eller ensamrättigheter skall associeringsrådet säkerställa att, från och med det femte året efter avtalets ikraftträdande, ingen åtgärd som stör handeln mellan gemenskapen och Israel vidtas eller bibehållas, i den mån denna strider mot parternas intressen. Denna bestämmelse hindrar inte det rättsliga eller faktiska genomförandet av de särskilda uppgifter som tilldelats dessa företag.
KAPITEL 4
IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL ÄGANDERÄTT
Artikel 39
1. Enligt bestämmelserna i denna artikel och i bilaga VII skall par terna bevilja och säkerställa ett adekvat och effektivt skydd för immate riell, industriell och kommersiell äganderätt i enlighet med högsta in ternationella standard, inbegripet effektiva medel för att genomdriva till lämpningen av sådana rättigheter.
2. Tillämpningen av denna artikel och bilaga VII skall regelbundet granskas av parterna. Om sådana svårigheter på området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som påverkar villkoren för han deln skulle uppkomma skall på begäran av någondera parten brådskande samråd äga rum i associeringskommittén i syfte att finna lösningar som är ömsesidigt tillfredsställande.
AVDELNING V
VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT SAMARBETE
Artikel 40
Parterna åtar sig att fördjupa det vetenskapliga och tekniska samarbetet. Hur detta mål närmare skall uppnås skall anges i separata avtal för detta ändamål.
AVDELNING VI
EKONOMISKT SAMARBETE
Artikel 41
Målsättning
Gemenskapen och Israel åtar sig att främja ekonomiskt samarbete för ömsesidig nytta och på en grundval av samförstånd i enlighet med de övergripande målen i avtalet.
Artikel 42
Räckvidd
1. Samarbetet skall framförallt inriktas på sektorer som är av bety delse för att närma gemenskapens och Israels ekonomier till varandra eller på sektorer som skapar tillväxt eller sysselsättning. De huvudsak liga samarbetsområdena anges i artiklarna 44-57, utan att detta påverkar möjligheterna att inkludera samarbete på andra områden som är av intresse för parterna.
2. Vid genomförandet av det ekonomiska samarbetet inom olika sek torer skall hänsyn tas till bevarandet av miljön och den ekologiska jämvikten.
Artikel 43
Metoder och förfaringssätt
Ekonomiskt samarbete skall främst ske genom
a) en regelbunden ekonomisk dialog mellan parterna som täcker alla områden av den ekonomiska politiken, särskilt skattepolitiken, betal ningsbalanspolitiken och valutapolitiken och som skall öka det nära samarbetet mellan de myndigheter som handhar den ekonomiska politiken, var och en inom sitt kompetensområde, inom associerings rådet eller något annat forum som associeringsrådet utser,
b) ett regelbundet utbyte av information och idéer inom varje sam arbetsområde, inbegripet möten med tjänstemän och experter,
c) rådgivning, expertutlåtanden och utbildning,
d) genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex. seminarier och works hops,
e) tekniskt, administrativt och juridiskt bistånd,
f) spridning av information om samarbetet.
Artikel 44
Regionalt samarbete
Parterna skall uppmuntra åtgärder som är avsedda att främja regionalt samarbete.
Artikel 45
Industriellt samarbete
Parterna skall främja samarbetet inom främst följande områden:
— Industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och Israel, inbegripet tillgång för Israel till gemenskapsnätverk för när mande mellan företag och till decentraliserat samarbete.
— Diversifiering av industriproduktionen i Israel.
— Samarbete mellan små och medelstora företag i gemenskapen och Israel.
— Lättare tillgång till investeringsfinansiering.
— Information och stöd.
— Uppmuntran till nyskapande verksamhet.
Artikel 46
Jordbruk
Parterna skall främst inrikta samarbetet på
— stöd till den politik som de infört för att diversifiera produktionen,
— främjande av ett miljövänligt jordbruk,
— närmare relationer mellan affärsgrupperingar och organisationer som företräder handels- och yrkeslivet i Israel och gemenskapen på fri villig grund,
— tekniskt stöd och utbildning,
— harmonisering av standarder på veterinär- och växtskyddsområdena,
— en integrerad landsbygdsutveckling, inbegripet en förbättring av de grundläggande tjänster och utveckling av ekonomisk verksamhet i samband därmed,
— samarbete mellan landsbygdsregioner, utbyte av erfarenheter och kunnande om landsbygdsutvecklingen.
Artikel 47
Standarder
Parterna skall sträva efter att minska skillnaderna vad gäller standardi sering och bedömning av överensstämmelse. De skall i detta syfte då så är lämpligt sluta avtal om ömsesidigt erkännande inom området för bedömning av överensstämmelse.
Artikel 48
Finansiella tjänster
Parterna skall samarbeta, när det är lämpligt genom att ingå avtal, om att anta gemensamma regler och normer bl.a. för redovisning och för system för övervakning och reglering inom bank- och försäkringsväsen och andra finansiella områden.
Artikel 49
Tull
1. Parterna skall åta sig att utveckla tullsamarbetet för att säkerställa att handelsreglerna iakttas. I detta syfte skall de inleda en dialog om tullfrågor.
2. Samarbetet skall främst vara inriktat på att förenkla och datorisera tullförfarandena. Det skall särskilt ske i form av informationsutbyte mellan experter och yrkesutbildning.
3. Utan att det påverkar andra samarbetsformer enligt detta avtal, och särskilt inte dem som avser kampen mot droger och penningtvätt, skall de administrativa myndigheterna hos parterna lämna ömsesidigt bistånd enligt bestämmelserna i protokoll nr 5.
Artikel 50
Miljö
1. Parterna skall främja samarbete när det gäller att förhindra en försämring av miljön, kontrollera föroreningarna och säkerställa ett ra tionellt utnyttjande av naturresurserna i syfte att säkerställa en hållbar utveckling och främja regionala miljöprojekt.
2. Samarbetet skall särskilt avse
— ökenspridning,
— Medelhavets vattenkvalitet samt kontroll och förhindrande av havs föroreningar,
— avfallshantering,
— försaltning,
— miljövård avseende känsliga kustområden,
— miljöutbildning och miljömedvetenhet,
— utnyttjande av avancerade verktyg inom miljövården, metoder för miljötillsyn och miljöövervakning, inbegripet utnyttjande av miljö informationssystemen (EIS) och miljökonsekvensbedömningar,
— den industriella utvecklingens påverkan på miljön i allmänhet och säkerhet hos industriella anläggningar i synnerhet,
— jordbrukets påverkan på mark- och vattenkvaliteten.
Artikel 51
Energi
1. Parterna anser att global uppvärmning och förbrukningen av de fossila bränslekällorna är ett allvarligt hot mot mänskligheten. Parterna skall därför samarbeta för att utveckla förnybara energikällor och säker ställa en bränsleanvändning som syftar till att begränsa miljöförorening arna och främja hushållning med energin.
2. Parterna skall sträva efter att uppmuntra åtgärder som är avsedda att gynna regionalt samarbete i sådana frågor som överföring av gas, olja och elektricitet.
Artikel 52
Infrastruktur på informationsområdet och telekommunikation
Parterna skall främja samarbete när det gäller utveckling av infrastruktur på informationsområdet och telekommunikationer till parternas ömsesi diga fördel. Samarbetet skall främst inriktas på att fullfölja åtgärder som har samband med forskning och teknisk utveckling, harmonisering av standarder och modernisering av tekniken.
Artikel 53
Transport
1. Parterna skall främja samarbetet på transportområdet och därtill anknuten infrastruktur för att effektivisera passagerares och varors rör lighet, både på bilateral och regional nivå.
2. Samarbetet skall främst inriktas på
— att uppnå en hög säkerhetsstandard för sjö- och flygtransporter; parterna skall i detta syfte genomföra samråd på expertnivå för att utbyta information,
— att standardisera den tekniska utrustningen, särskilt när det gäller kombinerade transporter som utnyttjar flera transportslag och om lastning,
— att främja gemensamma tekniska program och forskningsprogram.
Artikel 54
Turism
Parterna skall utbyta informationer om den planerade utvecklingen av turismen och marknadsföringsprojekt, visningar, utställningar, konferen ser och publikationer som gäller turismen.
Artikel 55
Tillnärmning av lagstiftning
Parterna skall på bästa sätt sträva efter att tillnärma sina respektive lagar i syfte att underlätta genomförandet av detta avtal.
Artikel 56
Droger och penningtvätt
1. Parterna skall samarbeta särskilt med syfte att
— förbättra effektiviteten i politiken och åtgärderna för att motverka tillgång på och olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen och för att minska missbruket av dessa produkter,
— uppmuntra ett gemensamt angreppssätt för att minska efterfrågan,
— förhindra att parternas finansiella system används för att tvätta ka pital som kommer från brottslig verksamhet i allmänhet och narko tikahandel i synnerhet.
2. Samarbetet skall ske i form av utbyte av information och när det är lämpligt i form av gemensamma åtgärder vad gäller
— förslag till och genomförande av nationell lagstiftning,
— övervakning av handeln med prekursorer,
— inrättande av social- och hälsovårdsinstitutioner och informations system samt genomförande av projekt med denna inriktning, in begripet utbildnings- och forskningsprojekt,
— genomförande av högsta möjliga internationella standarder såvitt avser kampen mot penningtvätt och missbruk av kemiska prekurso rer, framför allt de standarder som antagits av Financial Action Task Force (FATF) och Chemical Action Task Force (CATF).
3. Parterna skall tillsammans i enlighet med respektive lagstiftning besluta om vilka strategier och samarbetsmetoder som är lämpliga för att nå dessa mål. Deras åtgärder skall när de inte vidtas gemensamt vara föremål för samråd och en nära samordning.
Relevanta offentliga och privata institutioner som arbetar tillsammans med behöriga organ i Israel, gemenskapen och medlemsstaterna får i enlighet med sina egna befogenheter delta i dessa aktioner.
Artikel 57
Migration
Parterna skall samarbeta särskilt med syfte att
— ange områden av ömsesidigt intresse på immigrationspolitikens om råde,
— effektivisera de åtgärder som syftar till att förhindra eller tygla ille gala migrationsströmmar.
AVDELNING VII
SAMARBETE OM AUDIOVISUELLA OCH KULTURELLA FRÅGOR, INFORMATION OCH KOMMUNIKATION
Artikel 58
1. Parterna skall till sin ömsesidiga fördel åta sig att främja sam arbetet på det audiovisuella området.
2. Parterna skall försöka finna sätt att anknyta Israel till gemenskaps initiativ inom detta område för att på så sätt möjliggöra samarbete på sådana områden som samproduktion, utbildning, utveckling och distri bution.
Artikel 59
Parterna skall främja samarbete om utbildning, yrkesutbildning och ung domsutbyte. Samarbetet kan särskilt omfatta ungdomsutbyte, samarbete mellan universitet och andra utbildnings- eller yrkesutbildningsinstitu tioner, språkutbildning, översättning och andra sätt att främja en större förståelse för de respektive kulturerna.
Artikel 60
Parterna skall främja kulturellt samarbete. Samarbetet kan särskilt avse översättning, utbyte av konstverk och konstnärer, bevarande och restau rering av historiska och kulturella minnesmärken och platser, utbildning av personer som arbetar inom kulturområdet, anordnande av kulturella evenemang med europeisk anknytning, en ökad ömsesidig medvetenhet och spridning av information om betydelsefulla kulturella evenemang.
Artikel 61
Parterna skall främja verksamheter av gemensamt intresse inom infor mations- och kommunikationsområdet.
Artikel 62
Samarbetet skall främst genomföras med hjälp av
a) en regelbunden dialog mellan parterna,
b) ett regelbundet utbyte av information och idéer inom varje sam arbetsområde, inbegripet möten för tjänstemän och experter,
c) rådgivning, expertutlåtanden och utbildning,
d) genomförande av gemensamma åtgärder, t.ex. seminarier och works hops,
e) tekniskt och administrativt bistånd samt bistånd såvitt avser föreskri vande verksamhet,
f) spridning av information om samarbetsinitiativen.
AVDELNING VIII
SOCIALA FRÅGOR
Artikel 63
1. Parterna skall föra en dialog som täcker alla aspekter av gemen samt intresse. Dialogen skall framför allt omfatta frågor som rör de sociala problemen i de postindustriella samhällena, t.ex. arbetslöshet, rehabilitering av handikappade, lika behandling av män och kvinnor, förhållandet mellan arbetsmarknadens parter, yrkesutbildning, säkerhet och hygien på arbetsplatsen osv.
2. Samarbetet skall ske i form av expertmöten, seminarier och works hops.
Artikel 64
1. För att samordna de sociala trygghetssystemen för de israeliska arbetstagare som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium och för medlemmar av deras familjer som är lagligen bosatta där, bör följande bestämmelser tillämpas, med förbehåll för de villkor och be stämmelser som gäller i varje medlemsstat:
— Alla försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts i olika medlemsstater skall för dessa arbetstagare läggas samman vid beräkning av pensioner och bidrag vid ålderdom och invaliditet och till efterlevande.
— Alla pensioner och bidrag vid ålderdom, till efterlevande, vid olycksfall i arbetet, arbetssjukdom eller av sådan sjukdom orsakad invaliditet med undantag av ersättningar som utges oberoende av om avgifter erlagts, skall fritt och med den ersättningsnivå som den eller de utbetalande medlemsstaternas lagstiftning föreskriver kunna över föras till Israel.
— De berörda arbetstagarna skall erhålla familjebidrag för de familje medlemmar som avses ovan.
2. Israel skall ge de arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och som är lagligen anställda inom Israels territorium och de familje medlemmar som är lagligen bosatta där en behandling som är likvärdig med den som anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna, med förbehåll för de villkor och bestämmelser som gäller i Israel.
Artikel 65
1. Associeringsrådet skall anta bestämmelser om uppfyllande av må len enligt artikel 64.
2. Associeringsrådet skall anta bestämmelser för ett administrativt samarbete som säkerställer den ledning och kontroll som är nödvändig för tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1.
Artikel 66
De bestämmelser som associeringsrådet antar i enlighet med artikel 65 skall inte i något avseende påverka de rättigheter och skyldigheter som följer av bilaterala avtal mellan Israel och medlemsstaterna, i den mån dessa avtal ger israeliska medborgare eller medborgare i medlemssta terna en gynnsammare behandling.
AVDELNING IX
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 67
Härmed inrättas ett associeringsråd som en gång om året samt vid behov skall sammanträda på ministernivå på initiativ av sin ordförande i en lighet med de villkor som anges i dess arbetsordning. Det skall behandla betydelsefulla frågor som uppkommer inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.
Artikel 68
1. Associeringsrådet skall bestå av Europeiska unionens råds med lemmar och av medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av medlemmar av staten Israels regering, å andra sidan.
2. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.
3. Associeringsrådets medlemmar kan låta sig representeras på de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning.
4. Ordförandeskapet i associeringsrådet skall utövas i tur och ordning av en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av staten Israels regering i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
Artikel 69
1. Associeringsrådet skall i syfte att uppnå avtalets mål ha befogen het att fatta beslut i de fall som anges i detta.
Dessa beslut skall vara bindande för parterna som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Associeringsrådet kan även avge lämpliga rekommendationer.
2. Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer genom överenskommelse mellan parterna.
Artikel 70
1. Härmed inrättas en associeringskommitté som skall förvalta avtalet med förbehåll för de befogenheter som tillerkänns associeringsrådet.
2. Associeringsrådet kan till kommittén delegera alla eller en del av sina befogenheter.
Artikel 71
1. Associeringskommittén skall sammanträda på tjänstemannanivå och bestå av, å ena sidan, företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission och, å andra sidan, företrädare för staten Israels regering.
2. Associeringskommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.
3. ►M3 Ordförandeskapet i kommittén skall innehas växelvis av en företrädare för Europeiska gemenskapernas kommission och en företrä dare för Staten Israels regering. ◄
Artikel 72
1. Associeringskommittén skall ha befogenhet att besluta om förvalt ningen av avtalet liksom att fatta beslut på de områden inom vilka associeringsrådet har delegerat sina befogenheter till den.
Dessa beslut skall vara bindande för parterna som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för deras genomförande.
2. Associeringskommittén skall utarbeta sina beslut i samförstånd mellan parterna.
Artikel 73
Associeringsrådet får besluta att inrätta arbetsgrupper eller organ som är nödvändiga för att genomföra avtalet.
Artikel 74
Associeringsrådet skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta samarbetet och kontakterna mellan Europaparlamentet och staten Israels Knesset, liksom mellan gemenskapens Ekonomiska och sociala kom mitté och Israels Ekonomiska och sociala råd.
Artikel 75
1. Varje part kan till associeringsrådet hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.
2. Associeringsrådet kan avgöra tvisten genom ett beslut.
3. Varje part är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att ge nomföra det beslut som avses i punkt 2.
4. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, får någondera parten underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två månader. Såvitt avser tillämpningen av detta förfarande skall gemen skapen och medlemsstaterna anses som en enda part i tvisten.
Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.
Varje part i tvisten är skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att följa skiljemännens beslut.
Artikel 76
Ingenting i detta avtal skall hindra en part att vidta åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra yppande av information som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,
b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller forskning, utveckling eller produktion som är nödvändig för försvarsändamål, under förutsättning att dessa åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är av sedda för särskilda militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot eller för att uppfylla skyldigheter som den har godtagit i syfte att upprätt hålla fred och internationell säkerhet.
Artikel 77
Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar några särskilda bestämmelser i detta
— får de ordningar Israel tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag,
— får de ordningar som gemenskapen tillämpar med avseende på Israel inte ge upphov till någon diskriminering mellan israeliska medbor gare eller bolag.
Artikel 78
När det gäller direkt beskattning får ingenting i avtalet leda till
— en utvidgning av de skattemässiga förmåner som beviljas av någon dera parten i ett internationellt avtal eller arrangemang som binder denna part,
— hinder för någondera parten att anta eller tillämpa åtgärder som syftar till att förhindra skatteplanering eller skatteflykt,
— ett motarbetande av någondera partens rätt att tillämpa sina skatte bestämmelser på skattepliktiga vilkas situation när det gäller bostad sort inte är identisk.
Artikel 79
1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som fordras för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som anges i avtalet uppnås.
2. Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse associe ringsrådet med alla relevanta upplysningar som behövs för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning.
Vid val av åtgärder skall sådana som minst stör avtalets funktion prio riteras.
Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associerings rådet.
Artikel 80
Protokollen nr 1-5 och bilagorna 1-7 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. Förklaringarna och skriftväxlingarna skall ingå i slutakten, som skall utgöra en integrerad del av avtalet.
Artikel 81
I detta avtal avses med ”parterna” å ena sidan gemenskapen eller med lemsstaterna, eller gemenskapen och dess medlemsstater enligt deras respektive befogenheter, och å andra sidan Israel.
Artikel 82
Detta avtal skall ingås på obestämd tid.
Varje part kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för sådan underrättelse.
Artikel 83
Detta avtal gäller, å ena sidan, de territorier där fördragen om upprät tandet av Europeiska gemenskapen och Europeiska kol- och stålgemen skapen tillämpas enligt dessa fördrags villkor och, å andra sidan, staten Israels territorium.
Artikel 84
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svens ka, tyska och hebreiska, vilka samtliga texter är lika giltiga. Avtalet skall deponeras i Europeiska unionens råds generalsekretariat.
Artikel 85
Detta avtal skall godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden.
Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.
När detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och staten Israel samt avtalet mellan Europe iska kol- och stålgemenskapen och staten Israel, vilka undertecknades i Bryssel den 11 maj 1975.
Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünf undneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfenne gentig.
Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Commu nauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemein schaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüs sel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR
Bilaga VII Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter till vilka hänvisning sker i artikel 39
▼M5
BILAGA VII
IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL ÄGANDERÄTT TILL VILKEN HÄNVISNING SKER I ARTIKEL 39
1. Före utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande skall Israel ansluta sig till följande multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i vilka medlemsstaterna är parter eller som de faktiskt tillämpar:
— Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristex ten, 1971).
— Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).
— Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).
— Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).
— Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979, re viderad 1984).
Associeringsrådet får besluta att denna punkt skall gälla andra multilaterala konventioner inom detta område.
2. Israel skall vid slutet av det andra året efter det att detta avtal trätt i kraft ratificera den internationella konventionen om skydd för utövande konst närer, framställare av fonogram och radioföretag (Rom, 1961).
3. Parterna bekräftar att de fäster vikt vid att de skyldigheter som anges i följande multilaterala konventioner iakttas:
— Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).
— Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid registrering av varumärken (Genève, 1977, ändrad 1979).
— Internationella konventionen om skydd för växtförädlingsprodukter (Ge nèveakten, 1991).
FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL
Protokoll nr 1 om den ordning som ska tillämpas vid import till Europeiska gemenskapen av jordbruksprodukter, bearbetade jordbruks produkter samt av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Staten Israel
Protokoll nr 2 om den ordning som ska tillämpas vid import till Staten Israel av jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen
Protokoll nr 3 om växtskydd
Protokoll nr 4 om definitionen av ”ursprungsvaror” och metoder för ad ministrativt samarbete
Protokoll nr 5 om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor
▼M5
PROTOKOLL nr 1
om den ordning som ska tillämpas vid import till Europeiska gemenskapen av jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Staten Israel
1. De produkter som förtecknas i bilagan och som har sitt ursprung i Israel får importeras till gemenskapen på de villkor som anges nedan och i bilagan.
2. Tullar och avgifter med motsvarande verkan (inklusive jordbruks komponenten) som gäller vid import till Europeiska gemenskapen av jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fis keriprodukter med ursprung i Israel ska avskaffas ikraftträdandeda gen för detta avtal genom skriftväxling, vilket åtföljer rådets beslut nr … av den … (nedan kallat avtalet genom skriftväxling), om inte annat föreskrivs i tabell 1 i bilagan.
3. För sådana jordbruksprodukter med ursprung i Israel som förtecknas i tabell 2 i bilagan ska tullarna avskaffas eller sänkas inom gränsen för de tullkvoter som anges i kolumn b.
Importtullar för kvantiteter som överstiger kvoterna ska sänkas med den procentsats som anges i kolumn c.
Under första året efter ikraftträdandedagen för avtalet genom skrift växling ska tullkvoterna beräknas proportionellt i förhållande till basvolymerna, med hänsyn tagen till den del av året som förflutit före det avtalets ikraftträdande.
4. Utan hinder av villkoren i punkt 2 i detta protokoll ska avskaffandet endast gälla värdetulldelen i fråga om produkter för vilka ett inför selpris gäller enligt artikel 140a i rådets förordning (EG) nr 1234/2007 (1) och för vilka det i Gemensamma tulltaxan föreskrivs en värdetull och en särskild tull.
5. För sådana jordbruksprodukter med ursprung i Israel som förtecknas i tabell 3 ska tullarna vara bundna till de för tillfället gällande tull satser som förtecknas i kolumnerna a och b.
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
▼M6
BILAGA TILL PROTOKOLL nr 1
Tabell 1
Produkter som inte ingår i tabellen nedan omfattas av tullfrihet. För några av nedanstående produkter gäller förmånsbehandling enligt tabellerna 2 och 3.
KN-nummer (1) | Varuslag (2) |
0105 12 00 | Levande kalkoner med en vikt på högst 185 g |
0207 27 | Styckningsdelar samt slaktbiprodukter av kalkon, frysta |
0207 33 | Kött av ankor, gäss och pärlhöns |
0207 34 | |
0207 35 | |
0207 36 | |
ex 0302 69 99 | Oxögonfisk (Boops boops): färsk eller kyld; fryst; fisk |
ex 0303 79 98 | filéer och annat fiskkött, färska, kylda eller frysta; fisk |
ex 0304 19 99 | filéer, torkade, saltade eller i saltlake men inte rökta |
ex 0304 29 99 | |
ex 0305 30 90 | |
ex 0301 99 80 | Havsruda (Dentex dentex och Pagellus spp.) och guld |
0302 69 61 | braxen (Sparus aurata): levande; färsk eller kyld; fryst; |
0302 69 95 | fiskfiléer och annat fiskkött, färska, kylda eller frysta; tor |
0303 79 71 | kade, saltade eller i saltlake; rökta; mjöl och pelletar, |
ex 0303 79 98 | lämpliga som livsmedel |
ex 0304 19 39 | |
ex 0304 19 99 | |
ex 0304 29 99 | |
ex 0304 99 99 | |
ex 0305 10 00 | |
ex 0305 30 90 | |
ex 0305 49 80 | |
ex 0305 59 80 | |
ex 0305 69 80 | |
ex 0301 99 80 | Havsabborre (Dicentrarchus labrax): levande; färsk eller |
0302 69 94 | kyld; fryst; fiskfiléer och annat fiskkött, färska, kylda eller |
ex 0303 77 00 | frysta; torkad, saltad eller i saltlake; rökt; mjöl och pelle |
ex 0304 19 39 | tar, lämpliga som livsmedel |
ex 0304 19 99 | |
ex 0304 29 99 | |
ex 0304 99 99 | |
ex 0305 10 00 | |
ex 0305 30 90 | |
ex 0305 49 80 | |
ex 0305 59 80 | |
ex 0305 69 80 | |
0404 10 | Vassle och modifierad vassle, även koncentrerad eller för satt med socker eller annat sötningsmedel |
0408 11 80 | Äggula, torkad, lämplig som livsmedel, även försatt med socker eller annat sötningsmedel |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) |
0408 19 89 | Äggula (annan än flytande), fryst eller på annat sätt kon serverad, lämplig som livsmedel, även försatt med socker eller annat sötningsmedel (med undantag av torkad) |
0408 91 80 | Torkade fågelägg utan skal, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, lämpliga som livsmedel (med undan tag av äggula) |
0409 00 00 | Naturlig honung |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 | Snittblommor och blomknoppar, friska |
0701 90 50 | Nyskördad potatis, 1 januari–30 juni, färsk eller kyld |
0702 00 00 | Tomater, färska eller kylda |
0703 20 00 | Vitlök, färsk eller kyld |
0707 00 | Gurkor, färska eller kylda |
0709 60 10 | Sötpaprika, färsk eller kyld |
0709 90 70 | Zucchini, färsk eller kyld |
0710 40 00 | Sockermajs (även ångkokt eller kokt i vatten), fryst |
0710 90 00 | Blandningar av grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta |
0711 90 30 | Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med svaveldiox idgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämplig för direkt konsum tion i detta tillstånd |
0712 90 30 | Torkade tomater, hela, i bitar, skivade, krossade eller pul veriserade, men inte vidare beredda |
0805 10 | Apelsiner och pomeranser, färska eller torkade |
0805 20 10 | Klementiner, färska eller torkade |
0805 20 50 | Mandariner och wilkings, färska eller torkade |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) |
0806 10 10 | Bordsdruvor, färska |
0807 19 00 | Meloner, färska, andra slag än vattenmeloner |
0810 10 00 | Färska jordgubbar |
1509 10 | Jungfruolja |
1602 | Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserve rade på annat sätt (med undantag av korv och liknande produkter och extrakter och safter av kött) |
1604 13 | Beredda eller konserverade sardiner samt sardineller och skarpsill, hela eller i bitar men inte hackade eller malna |
1604 14 | Beredd eller konserverad tonfisk och bonit (Sarda spp.), hel eller i bitar, men inte hackad eller malen |
1604 15 | Beredd eller konserverad makrill, hel eller i bitar, men inte hackad eller malen |
1604 19 31 | Filéer, så kallade ”loins” av fisk av släktet Euthynnus, med undantag av bonit (Euthynnus pelamis eller Katsuwonus pelamis), beredda eller konserverade, hela eller i bitar, men inte hackade eller malna |
1604 19 39 | Beredd eller konserverad fisk av släktet Euthynnus, med undantag av bonit (Euthynnus pelamis eller Katsuwonus pelamis), hel eller i bitar, men inte hackade eller malna, med undantag av filéer, så kallade ”loins”. |
1604 20 50 | Sardiner, bonit, makrill av arterna Scomber scombrus och Scomber japonicus och fisk av arten Orcynopsis unicolor, beredda eller konserverade |
1604 20 70 | Beredd eller konserverad tonfisk, bonit eller annan fisk av släktet Euthynnus |
1701 | Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form |
ex 1702 | Annat socker, inbegripet kemiskt ren maltos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung, sockerkulör, med undantag av kemiskt ren laktos enligt KN-nummer 1702 11 00, kemiskt ren glukos enligt KN-nummer ex 1702 30 50 och ex 1702 30 90 och kemiskt ren fruktos enligt KN-nummer 1702 50 00. |
1704 10 90 | Tuggummi, även överdraget med socker, innehållande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker be räknat som sackaros) |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) |
ex 1704 90 | Andra sockerkonfektyrer, inte innehållande kakao; med undantag av — lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sac karos, men utan andra tillsatser, enligt KN-nr 1704 90 10; — vit choklad enligt KN-nr 1704 90 30; — massor, pastor, mandelmassor, löst i förpackningar med en nettovikt av minst 1 kg enligt KN-nr 1704 90 51; — marshmallows, enligt rubriken andra sockerkonfekty rer, inte innehållande kakao, innehållande högst 45 viktprocent socker (inbegripet invertsocker beräknat som sackaros), enligt KN-nummer ex 1704 90 99 |
1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 | Kakaopulver, innehållande minst 5 viktprocent men mindre än 65 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sacka ros Kakaopulver, innehållande minst 65 viktprocent men mindre än 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sacka ros Kakaopulver, innehållande minst 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isog lukos uttryckt som sackaros |
1806 20 | Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg |
ex 1901 90 99 | Andra livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livs medelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande minst 60 vikt procent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sac karos) eller isoglukos uttryckt som sackaros |
1905 20 30 1905 20 90 | Kryddade kakor, s.k. pain d’épices, innehållande minst 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) |
2001 90 30 | Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller kon serverad med ättika eller ättiksyra |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) |
2002 90 91 2002 90 99 | Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans över 30 viktpro cent |
2004 90 10 | Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller kon serverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, fryst |
2005 80 00 | Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller kon serverad på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte fryst |
ex 2005 99 utom 2005 99 50 och 2005 99 90 | Andra grönsaker |
2008 70 | Konserverade persikor, inbegripet nektariner |
2009 11 2009 12 00 2009 19 | Apelsinsaft |
ex 2009 90 | Saftblandningar innehållande saft av citrusfrukter |
2101 12 98 2101 20 98 | Beredningar på basis av kaffe, te eller matte |
ex 2106 90 98 | Andra livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans (utom proteinkoncentrat och texturerade proteiner), innehållande minst 60 viktprocent sackaros (in begripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglu kos uttryckt som sackaros |
2204 | Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009 |
2905 43 00 2905 44 | Mannitol och D-glucitol (sorbitol) |
3302 10 29 | Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kän netecknar en viss dryck, innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfett, minst 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, minst 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse |
3501 10 50 3501 10 90 3501 90 90 | Kasein, annat än för tillverkning av regenatfibrer, kaseina ter och andra kaseinderivat |
3502 11 90 3502 19 90 | Torkat äggalbumin, lämpligt som livsmedel Annat äggalbumin, lämpligt som livsmedel |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) |
3502 20 91 3502 20 99 | Torkat mjölkalbumin, lämpligt som livsmedel Annat mjölkalbumin, lämpligt som livsmedel |
ex 3505 10 3505 20 | Dextrin och annan modifierad stärkelse, lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse, undantaget företrad eller förestrad stärkelse enligt KN- nummer 0000 00 00 |
3809 10 | Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och pre parat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna nå gon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelsepro dukter |
3824 60 | Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44 |
(1) KN-nummer i enlighet med förordning (EU) nr 861/2010 (EUT L 284, 29.10.2010, s. 1.).
(2) Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska lydelsen i kolumnen ”Varuslag” endast anses vara vägledande, eftersom förmånsordningen inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens räckvidd. Där ”ex” anges före ett KN-nummer, bestäms förmånsordningen genom att KN-numret och motsvarande varuslag tillämpas tillsammans.
Tabell 2
För följande produkter föreskrivs förmånsbehandling i form av tullkvoter och tidsperioder enligt nedan:
KN-nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad na tion, utöver befint liga tullkvoter (i procent) | ||
0105 12 00 | Levande kalkoner med en vikt på högst 185 g | 100 | 129 920 stycken | — |
0207 27 10 | Benfria styckningsdelar av kalkon, frysta | 100 | 4 000 | — |
0207 27 30 | Styckningsdelar av kalkon, med ben, frysta | |||
0207 27 40 | ||||
0207 27 50 | ||||
0207 27 60 | ||||
0207 27 70 |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad na tion, utöver befint liga tullkvoter (i procent) | ||
ex 0207 33 | Ostyckat kött av ankor och gäss, fryst | 100 | 560 | — |
ex 0207 35 | Andra styckningsdelar och ätbara slaktbipro dukter av ankor och gäss, färska eller kylda | |||
ex 0207 36 | Andra styckningsdelar och ätbara slaktbipro dukter av ankor och gäss, frysta | |||
0404 10 | Vassle och modifierad vassle, även koncent rerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel | 100 | 1 300 | — |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 | Snittblommor och blomknoppar, friska | 100 | 22 196 | — |
0603 19 90 | Andra friska snittblommor och blomknop par, 1 november–15 april | 100 | 7 840 | — |
0701 90 50 | Nyskördad potatis, 1 januari–30 juni, färsk eller kyld | 100 | 33 936 | — |
ex 0702 00 00 | Körsbärstomater, färska eller kylda (3) | 100 | 28 000 | — |
ex 0702 00 00 | Tomater, färska eller kylda, utom körsbärs tomater | 100 | 5 000 | — |
0707 00 05 | Gurkor, färska eller kylda | 100 | 1 000 | — |
0709 60 10 | Sötpaprika, färsk eller kyld | 100 | 17 248 | 40 |
0709 90 70 | Zucchini, färsk eller kyld, från den 1 decem ber till och med den sista februari | 100 | — | — |
0710 40 00 2004 90 10 | Sockermajs, fryst | 100 % av tullens vär detulldel + 30 % av jordbruks komponen ten (*) | 10 600 | (**) |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad na tion, utöver befint liga tullkvoter (i procent) | ||
0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 | Sockermajs, ej fryst | 100 % av tullens vär detulldel + 30 % av jordbruks komponen ten (*) | 5 400 | (**) |
0712 90 30 | Torkade tomater, hela, i bitar, skivade, kros sade eller pulveriserade, men inte vidare be redda | 100 | 1 200 | — |
ex 0805 10 | Apelsiner, färska | 100 | 224 000 (4) | 60 |
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 | Klementiner, mandariner och wilkings, färs ka | 100 | 40 000 | 60 |
ex 0805 20 10 ex 0805 20 50 | Klementiner, mandariner och wilkings, färs ka, 15 mars-30 september | 100 | 15 680 | 60 |
0806 10 10 | Bordsdruvor, färska, 1 april—31 juli | 100 | — | — |
0807 19 00 | Andra färska meloner (utom vattenmeloner), 1 augusti-31 maj | 100 | 30 000 | 50 |
0810 10 00 | Jordgubbar och smultron, färska, 1 novem ber—30 april | 100 | 5 000 | 60 |
1602 31 19 1602 31 30 | Kött, slaktbiprodukter eller blod av kalkon, beredda eller konserverade på annat sätt, in nehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä, andra än innehållande endast inte kokt eller på annat sätt värmebehandlat kalkonkött Kött, slaktbiprodukter eller blod av kalkon, beredda eller konserverade på annat sätt, in nehållande 25 viktprocent eller mer, men mindre än 57 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä | 100 | 5 000 | — |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad na tion, utöver befint liga tullkvoter (i procent) | ||
1602 32 19 1602 32 30 | Kött, slaktbiprodukter eller blod av höns av arten Gallus domesticus, beredda eller kon serverade på annat sätt, innehållande 57 vikt procent eller mer av kött eller slaktbiproduk ter av fjäderfä, andra än inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade Kött, slaktbiprodukter eller blod av höns av arten Gallus domesticus, beredda eller kon serverade på annat sätt, innehållande 25 vikt procent eller mer, men mindre än 57 viktpro cent av kött eller slaktbiprodukter av fjäder fä | 100 | 2 000 | — |
1704 10 90 | Tuggummi, även överdraget med socker, inte innehållande kakao, innehållande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet invert socker beräknat som sackaros) | 100 | 100 | (**) |
1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 | Kakaopulver, innehållande minst 5 viktpro cent sackaros (inbegripet invertsocker ut tryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, gra nulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehål lande mer än 2 kg | 100 % av tullens vär detulldel + 15 % av jordbruks komponen ten (*) | 2 500 | (**) |
1905 20 30 1905 20 90 | Kryddade kakor, s.k. pain d’épices, innehål lande minst 30 viktprocent sackaros (in begripet invertsocker uttryckt som sackaros) | 100 % av tullens vär detulldel + 30 % av jordbruks komponen ten (*) | 3 200 | (**) |
2002 90 91 2002 90 99 | Tomater, beredda eller konserverade på an nat sätt än med ättika eller ättiksyra, med en torrsubstans över 30 viktprocent | 100 | 784 | — |
ex 2008 70 71 | Persikor i skivor, stekta i olja | 100 | 112 | — |
▼M6
KN-nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullen för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad na tion, utöver befint liga tullkvoter (i procent) | ||
2009 11 2009 12 00 2009 19 | Apelsinsaft | 100 | 35 000 varav högst 21 280 i förpackningar om 2 l eller mindre | 70 |
ex 2009 90 | Saftblandningar innehållande saft av citrus frukter | 100 | 19 656 | — |
2204 | Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009 | 100 | 6 212 hl | — |
3505 20 | Xxx och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse | 100 | 250 | (**) |
(1) KN-nummer i enlighet med förordning (EU) nr 861/2010 (EUT L 284, 29.10.2010, s. 1).
(2) Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska lydelsen i kolumnen ”Varuslag” endast anses vara vägledande, eftersom förmånsordningen inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens räckvidd. Där ”ex” anges före ett KN-nummer, bestäms förmånsordningen genom att KN-numret och motsvarande varuslag tillämpas tillsammans.
(3) För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i tillämpliga unionsbestämmelser (bilaga I del B del 10 (Produktspecifika handelsnormer) till förordning (EU) nr 543/2011, i dess ändrade lydelse).
(4) Inom denna tullkvot är den särskilda tull som anges i unionens förteckning över medgivanden till WTO för perioden 1 december-31 maj nedsatt till noll, om införselpriset inte är lägre än 264 euro per ton, som är det införselpris som överenskommits mellan Europeiska kommissionen och Israel. Om införselpriset för en sändning är 2, 4, 6 eller 8 % lägre än det överenskomna införsel priset, ska den särskilda tullkvoten vara 2, 4, 6 eller 8 % av detta överenskomna införselpris. Om införselpriset för en varusändning är lägre än 92 % av det överenskomna införselpriset ska den särskilda tull som är bunden inom WTO tillämpas.
(*) I detta avseende utgör den s.k. jordbrukskomponenten den särskilda del av tullen som fastställs i förordning (EU) nr 861/2010 (EUT L 284, 29.10.2010, s. 1).
(**) För dessa produkter fastställs den tull som ska tillämpas utanför tullkvoten i tabell 3 i denna bilaga.
Tabell 3
För följande produkter ska tullarna bindas enligt nedan:
KN-nr (1) | Varuslag (2) | a | b (3) |
Värdetulldelen av tullen (%) | Särskild komponent av tullen (%) | ||
0710 40 00 | Sockermajs, även ångkokt eller kokt i vatten, fryst | 0 | 9,4 euro/100 kg avrunnen nettovikt |
0711 90 30 | Sockermajs, tillfälligt konserverad (t.ex. med svavel dioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämplig för direkt konsumtion i detta tillstånd | 0 | 9,4 euro/100 kg avrunnen nettovikt |
1704 10 90 | Tuggummi, även överdraget med socker, innehål lande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet in vertsocker beräknat som sackaros) | 0 | 30,90 euro/100 kg netto MAX 18,20 % |
▼M6
KN-nr (1) | Varuslag (2) | a | b (3) |
Värdetulldelen av tullen (%) | Särskild komponent av tullen (%) | ||
ex 1704 90 | Andra sockerkonfektyrer, inte innehållande kakao; med undantag av — lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser, enligt KN-nr 1704 90 10; — vit choklad enligt KN-nr 1704 90 30; — massor, pastor, mandelmassor, löst i förpack ningar med en nettovikt av minst 1 kg enligt KN-nr 1704 90 51. | 0 | EA MAX 18,7 % + AD S/Z |
1806 10 20 | Kakaopulver, innehållande minst 5 viktprocent men mindre än 65 viktprocent sackaros (inbegripet invert socker uttryckt som sackaros) eller isoglukos ut tryckt som sackaros | 0 | 25,2 euro/100 kg netto |
1806 10 30 | Kakaopulver, innehållande minst 65 viktprocent men mindre än 80 viktprocent sackaros (inbegripet invert socker uttryckt som sackaros) eller isoglukos ut tryckt som sackaros | 0 | 31,4 euro/100 kg netto |
1806 10 90 | Kakaopulver, innehållande minst 80 viktprocent sac karos (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros | 0 | 41,9 euro/100 kg netto |
ex 1806 20 | Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg; utom ”chocolate milk crumb” enligt KN-nr 1806 20 70 | 0 | EA MAX 18,7 % + AD S/Z |
1806 20 70 | ”Chocolate milk crumb” | 0 | EA |
ex 1901 90 99 | Andra livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao be räknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller in begripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller in begripna någon annanstans, innehållande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker ut tryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros | 0 | EA |
▼M6
KN-nr (1) | Varuslag (2) | a | b (3) |
Värdetulldelen av tullen (%) | Särskild komponent av tullen (%) | ||
1905 20 30 | Kryddade kakor, s.k. pain d’épices, innehållande minst 30 men mindre än 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) | 0 | 24,6 euro/100 kg netto |
1905 20 90 | Kryddade kakor, s.k. pain d’épices, innehållande minst 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsoc ker uttryckt som sackaros) | 0 | 31,4 euro/100 kg netto |
2001 90 30 | Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad med ättika eller ättiksyra | 0 | 9,4 euro/100 kg avrunnen net tovikt |
2004 90 10 | Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättik syra, fryst | 0 | 9,4 euro/100 kg avrunnen net tovikt |
2005 80 00 | Sockermajs (Zea mays var. saccharata), beredd eller konserverad på annat sätt än med ättika eller ättik syra, inte fryst | 0 | 9,4 euro/100 kg avrunnen net tovikt |
2101 12 98 | Beredningar på basis av kaffe | 0 | EA |
2101 20 98 | Beredningar på basis av te eller matte | 0 | EA |
ex 2106 90 98 | Andra livsmedelsberedningar, inte nämnda eller in begripna någon annanstans (utom proteinkoncentrat och texturerade proteiner) innehållande minst 60 vikt procent sackaros (inklusive invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros | 0 | EA |
2905 43 00 | Mannitol | 0 | 125,8 euro/100 kg netto |
2905 44 11 | D-glucitol (sorbitol) i vattenlösning, innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol | 0 | 16,1 euro/100 kg netto |
2905 44 19 | D-glucitol (sorbitol) i vattenlösning, innehållande mer än 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol | 0 | 37,8 euro/100 kg netto |
2905 44 91 | D-glucitol (sorbitol) annan än i vattenlösning, inne hållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol | 0 | 23 euro/100 kg netto |
2905 44 99 | D-glucitol (sorbitol) annan än i vattenlösning, inne hållande mer än 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol | 0 | 53,7 euro/100 kg netto |
▼M6
KN-nr (1) | Varuslag (2) | a | b (3) |
Värdetulldelen av tullen (%) | Särskild komponent av tullen (%) | ||
3302 10 29 | Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck, innehållande 1,5 viktpro cent mjölkfett, minst 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, minst 5 viktprocent druvsocker eller stär kelse | 0 | EA |
3501 10 50 | Kasein, för industriellt bruk med undantag av till verkning av livsmedel och foder och annat än för tillverkning av regenatfibrer | 3 % | — |
3501 10 90 | Annat kasein | 9 % | — |
3501 90 90 | Kaseinater och andra kaseinderivat (utom kaseinlim) | 6,4 % | — |
3505 10 10 | Dextrin | 0 | 17,7 euro/100 kg netto |
3505 10 90 | Annan modifierad stärkelse, utom företrad eller fö restrad stärkelse | 0 | 17,7 euro/100 kg netto |
3505 20 10 | Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse, innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifie rad stärkelse | 0 | 4,5 euro/100 kg netto MAX 11,5 % |
3505 20 30 | Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse, innehållande minst 25 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifie rad stärkelse | 0 | 8,9 euro/100 kg netto MAX 11,5 % |
3505 20 50 | Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse, innehållande minst 55 men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse | 0 | 14,2 euro/100 kg netto MAX 11,5 % |
3505 20 90 | Lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse, innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifie rad stärkelse | 0 | 17,7 euro/100 kg netto MAX 11,5 % |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färg ning eller för fixering av färgämnen samt andra pro dukter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter | |||
3809 10 10 | – Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter | 0 | 8,9 euro/100 kg netto MAX 12,8 % |
▼M6
KN-nr (1) | Varuslag (2) | a | b (3) |
Värdetulldelen av tullen (%) | Särskild komponent av tullen (%) | ||
3809 10 30 | – Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter | 0 | 12,4 euro/100 kg netto MAX 12,8 % |
3809 10 50 | – Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter | 0 | 15,1 euro/100 kg netto MAX 12,8 % |
3809 10 90 | – Innehållande minst 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter | 0 | 17,7 euro/100 kg netto MAX 12,8 % |
Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44: | |||
3824 60 11 | – I vattenlösning: – – Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol | 0 | 16,1 euro/100 kg netto |
3824 60 19 | – I vattenlösning: – – Innehållande mer än 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol | 0 | 37,8 euro/100 kg netto |
3824 60 91 | – Annan än i vattenlösning: – – Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol | 0 | 23 euro/100 kg netto |
3824 60 99 | – Annan än i vattenlösning: – – Innehållande mer än 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol | 0 | 53,7 euro/100 kg netto |
(1) KN-nummer i enlighet med förordning (EU) nr 861/2010 (EUT L 284, 29.10.2010, s. 1).
(2) Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska lydelsen i kolumnen ”Varuslag” endast anses vara vägledande, eftersom förmånsordningen inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens räckvidd. Där ”ex” anges före ett KN-nummer, bestäms förmånsordningen genom att KN-numret och motsvarande varuslag tillämpas tillsammans.
(3) Där ”EA” och ”AD S/Z” anges avses jordbrukskomponenten och tilläggstullar för socker; beloppen för dessa fastställs i bilaga 1 till förordning (EG) nr 861/2010 (EUT L 284, 29.10.2010, s. 1).
▼M5
PROTOKOLL nr 2
om den ordning som ska tillämpas vid import till Staten Israel av jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen
1. De produkter som förtecknas i bilagan och som har sitt ursprung i gemenskapen får importeras till Israel på de villkor som anges nedan och i bilagan.
2. Tullar och avgifter med motsvarande verkan (inklusive jordbruks komponenten) som gäller vid import till Staten Israel av jordbruks produkter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeripro dukter med ursprung i Europeiska gemenskapen ska avskaffas ikraft trädandedagen för detta avtal genom skriftväxling, vilket åtföljer rådets beslut nr... av den... (nedan kallat avtalet genom skriftväx ling), om inte annan föreskrivs i tabell 1 i bilagan.
3. För sådana jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska gemen skapen som förtecknas i tabell 2 i bilagan ska tullarna avskaffas eller sänkas inom gränsen för de tullkvoter som anges i kolumn b.
Importtullar för kvantiteter som överstiger kvoterna ska sänkas med den procentsats som anges i kolumn c.
Under första året efter ikraftträdandedagen för avtalet genom skrift växling ska tullkvoterna beräknas proportionellt i förhållande till basvolymerna, med hänsyn tagen till den del av året som förflutit före det avtalets ikraftträdande.
4. För produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som för tecknas i tabell 3 ska gällande värdetullar vara bundna inom den gräns som anges i kolumn a och gällande särskilda tullar ska vara bundna inom den gräns som anges i kolumn b.
▼M6
BILAGA TILL PROTOKOLL nr 2
Tabell 1
Produkter som inte ingår i tabellen nedan omfattas av tullfrihet. Förmånsbehand lingen för vissa produkter i förteckningen nedan anges i tabellerna 2 och 3.
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
ex 0102 90 | Levande kalvar för slakt |
0104 10 | Levande får: |
0104 10 20 | – Inom ramen för femte tillägget |
0104 10 90 | – Xxxxx |
0104 20 | Levande getter: |
0104 20 90 | – Andra |
0105 12 | Levande kalkoner vägande högst 185 g: |
0105 12 10 | – Vars värde inte överstiger NIS 12 vardera |
0105 12 80 | – Inom ramen för femte tillägget |
0105 19 | Levande ankor, gäss och pärlhöns, vägande högst 185 g: |
0105 19 10 | – Vars värde inte överstiger NIS 12 vardera |
0105 19 80 | – Inom ramen för femte tillägget |
Andra slag: | |
0105 94 0105 99 | – Höns av arten Gallus domesticus – Andra |
0106 32 90 | Papegojfåglar (inbegripet papegojor, parakiter, arapapegojor och kakaduor) |
0106 39 | Levande fåglar, utom rovfåglar och papegojfåglar: |
0106 39 19 | – Prydnadsfåglar, sångfåglar och fåglar som hålls som säll skapsdjur |
0201 | Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt |
0204 | Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst |
0206 10 | Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt |
0206 80 00 | Ätbara slaktbiprodukter av får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska eller kylda |
0207 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, färska, kylda eller frysta |
0210 20 00 | Kött av nötkreatur och andra oxdjur, saltat, i saltlake, torkat eller rökt |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
0210 91 | Kött av primater, saltat, i saltlake, torkat eller rökt |
0210 91 10 | – Kött och ätbara slaktbiprodukter |
0301 utom: 0301 10 10 0301 91 10 0301 92 10 0301 92 90 0301 93 10 0301 94 10 0301 94 90 0301 95 10 0301 95 90 0301 99 10 | Levande fisk |
0302 utom: 0302 40 20 0302 50 20 0302 62 20 0302 63 20 0302 64 10 0302 65 20 0302 66 10 0302 68 10 0302 70 10 | Fisk, färsk eller kyld, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 |
0303 utom: 0303 11 10 0303 19 10 0303 22 10 0303 29 10 0303 43 30 0303 51 10 0303 52 10 0303 71 30 0303 72 10 0303 73 10 0303 74 10 0303 75 10 0303 76 10 0303 78 10 0303 79 30 0303 79 51 0303 80 10 | Fisk, fryst, med undantag av fiskfiléer och annat fiskkött enligt nr 0304 |
0304 utom: 0304 11 10 0304 12 10 0304 19 22 0304 19 92 0304 22 00 0304 29 22 0304 29 42 0304 29 92 0304 91 10 0304 92 10 0304 99 20 | Fiskfiléer och annat fiskkött (även hackat eller malet), färska, kylda eller frysta |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
0305 41 00 | Stillahavslax (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbu scha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, On corhynchus kisutch, Oncorhynchus masou och Oncorhynchus rhodurus), Atlantlax (Salmo salar) och Donaulax (Hucho hucho), rökt, inbegripet filéer |
0305 49 00 | Annan rökt fisk, inbegripet filéer, än Stillahavslax (Oncor hynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus ke ta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, On corhynchus masou och Oncorhynchus rhodurus), Atlantlax (Salmo salar), Donaulax (Hucho hucho) och sill och ström ming (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0306 utom: 0306 11 10 0306 12 10 0306 14 20 0306 19 20 0306 21 10 0306 22 10 0306 24 20 0306 29 10 0306 29 92 | Kräftdjur, även utan skal, levande, färska, kylda, frysta, tor kade, saltade eller i saltlake; kräftdjur med skal, ångkokta eller kokta i vatten, även kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake; mjöl och pelletar av kräftdjur, lämpliga som livs medel |
0307 utom: 0307 10 20 0307 21 20 0307 29 20 0307 31 20 0307 39 20 0307 60 10 0307 60 92 0307 91 20 0307 99 20 | Blötdjur, även utan skal, levande, färska, kylda, frysta, tor kade, saltade eller i saltlake; ryggradslösa vattendjur, andra än kräftdjur och blötdjur, levande, färska, kylda, frysta, tor kade, saltade eller i saltlake; mjöl och pelletar av andra rygg radslösa vattendjur än kräftdjur, lämpliga som livsmedel |
0401 | Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel |
0402 | Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel |
0403 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fer menterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
0404 | Vassle, även koncentrerad, eller försatt med socker eller an nat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölk beståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötnings medel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
0405 | Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bred bara smörfettsprodukter: |
0405 10 | – Smör: |
– – I förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg: | |
0405 10 31 | – – – Inom ramen för femte tillägget |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
0405 10 39 | – – – Annat |
– – I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg: | |
0405 10 91 | – – – Inom ramen för femte tillägget |
0405 10 99 | – – – Andra |
0405 20 | – Bredbara smörfettsprodukter: |
0405 20 10 | – – Inom ramen för femte tillägget |
0405 20 90 | – – Andra |
– Andra fetter och oljor framställda av mjölk | |
0405 90 19 | – – Inom ramen för femte tillägget |
0405 90 90 | – – Annat |
0406 | Ost och ostmassa |
0407 utom 0407 00 10 | Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta |
0408 | Fågelägg utan skal samt äggula, färska, torkade, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konser verade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel |
0409 | Naturlig honung |
0701 | Potatis, färsk eller kyld: |
0701 90 | – Annan än utsädespotatis |
0702 | Tomater, färska eller kylda |
0703 | Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda |
0704 | Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbara kålsorter, färska eller kylda |
0705 11 0705 19 | Trädgårdssallat, färsk eller kyld |
0706 | Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande ätbara rotfrukter, färska eller kylda |
0707 | Gurkor, färska eller kylda |
0708 utom 0708 90 20 | Baljfrukter och baljväxtfrön, färska eller kylda |
0709 20 | Sparris, färsk eller kyld |
0709 30 | Auberginer, färska eller kylda |
0709 40 | Bladselleri (blekselleri), färsk eller kyld |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
0709 51 0709 59 | Svampar, färska eller kylda: |
0709 51 90 | – Svampar av släktet Agaricus |
0709 59 90 | – Andra |
0709 60 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, färska eller kylda |
0709 70 | Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat och trädgårdsmålla, färsk eller kyld |
0709 90 | Andra grönsaker, färska eller kylda |
0710 10 | Potatis (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta |
0710 21 | Ärter (Pisum sativum), spritade eller i baljor (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta |
0710 22 | Bönor (Vigna spp., Phaseolus spp.), spritade eller i baljor (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta |
0710 29 utom 0710 29 20 | Andra baljfrukter och spritade baljväxtfrön (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta |
0710 30 | Spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla (även ång kokt eller kokt i vatten), fryst |
0710 40 | Sockermajs (även ångkokt eller kokt i vatten), fryst |
0710 80 10 | Frysta morötter, blomkål, broccoli, (purjolök), vitkål och röd kål, rotselleri (eu 5) |
0710 80 40 | Frysta morötter |
Andra frysta grönsaker: | |
0710 80 80 | – Inom ramen för femte tillägget |
0710 80 90 | – Andra |
0710 90 | Blandningar av grönsaker (även ångkokta eller kokta i vat ten), frysta |
0711 | Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserve rande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd: |
0711 20 | – Xxxxxx |
0711 40 | – Gurkor |
0711 90 | – Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker: |
0712 | Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pul veriserade, men inte vidare beredda: |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
0712 20 | – Kepalök (vanlig lök) |
0712 90 utom 0712 90 40 0712 90 70 | – Andra torkade grönsaker; blandningar av grönsaker: |
0713 20 | Torkade kikärter |
0714 20 | Batater (sötpotatis) färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pelletar |
0802 11 90 | Mandel med skal, färsk eller torkad |
0802 12 90 | Skalad mandel, färsk eller torkad |
0802 31 0802 32 | Valnötter, färska eller torkade, även skalade |
0802 60 | Macadamianötter, färska eller torkade, även skalade |
0802 90 20 | Pekannötter, färska eller torkade, även skalade |
Andra slag: | |
0802 90 92 | – Inom ramen för femte tillägget |
0802 90 99 | – Andra nötter |
0803 00 10 | Bananer, inbegripet mjölbananer, färska |
0804 10 | Dadlar, färska |
0804 20 | Fikon, färska och torkade |
0804 30 10 | Färsk ananas |
0804 40 10 | Färsk avokado |
0804 50 utom 0804 50 90 | Färsk guava, mango och mangostan |
0805 10 10 | Apelsiner, färska |
0805 20 10 | Färska mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); kle mentiner, wilkings och liknande citrushybrider |
0805 40 10 | Färska grapefrukter (inbegripet pomelos) |
0805 50 10 | Färska citroner (Citrus limon, Citrus limonum) och limefruk ter (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0805 90 11 | Färska suckatcitroner (Citrus medica), kumquats och lime frukter |
0805 90 19 | Andra färska citrusfrukter |
0806 | Vindruvor, färska eller torkade |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
0807 | Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska |
0808 | Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska |
0809 | Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), plommon och slånbär, färska |
0810 10 | Färska jordgubbar och smultron |
0810 20 | Färska hallon, björnbär, mullbär och loganbär |
0810 50 | Färska kiwifrukter |
0810 60 | Färsk durian |
0810 90 | Andra färska frukter |
0811 | Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötnings medel: |
0811 10 | – Jordgubbar och smultron |
– Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krusbär | |
0811 20 20 | – – Inom ramen för femte tillägget |
0811 20 90 | – – Xxxxx |
0811 90 | – Andra slag, frukt och nötter |
0812 | Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t.ex. med sva veldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller an dra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt kon sumtion i detta tillstånd |
0813 20 | Plommon, torkade: |
0813 20 20 | – Inom ramen för femte tillägget |
0813 20 99 | – Andra |
0813 40 00 | Annan torkad frukt |
0813 50 | Blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt kapitel 08 |
0904 | Peppar av släktet Piper; frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, krossade eller malda |
0910 10 91 | Ingefära som kommer att släppas ut på marknaden från ok tober till januari |
0910 99 90 | Andra kryddor |
1001 | Vete samt blandsäd av vete och råg |
1005 90 10 | Majs av ”popcorn”-typ |
1105 20 00 | Flingor, korn och pelletar av potatis |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
1108 11 1108 12 1108 13 1108 14 1108 19 | Stärkelse |
1202 10 00 | Jordnötter, även skalade eller sönderdelade, men inte rostade eller på annat sätt tillagade, med skal |
1202 20 90 | Skalade jordnötter, även skalade eller sönderdelade, men inte rostade eller på annat sätt tillagade |
1206 00 90 | Andra solrosfrön, även sönderdelade |
1207 20 00 | Bomullsfrön |
1207 99 20 | Ricinusfrön |
1209 91 29 | Pumpafrön |
1209 99 20 | Frön av vattenmelon |
1404 90 19 | Annan pollen – inte lämpad för utfodring av djur |
1501 | Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt nr 0209 och 1503 |
1507 | Sojabönolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
1508 10 00 | Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade, men inte kemiskt modifierade |
1508 90 90 | Andra, jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffi nerade, men inte kemiskt modifierade, inte oraffinerade och inte ätbara |
1509 | Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
1510 | Andra oljor erhållna enbart ur xxxxxx samt fraktioner av så xxxx xxxxx, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, inbegripet blandningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 1509 |
1511 10 20 | Oraffinerad palmolja och fraktioner av denna olja, även raf finerade, men inte kemiskt modifierade |
1511 90 90 | Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade, men inte kemiskt modifierade, inte oraffinerade och inte ätbar |
1512 11 1512 19 | Solrosolja eller safflorolja samt fraktioner av dessa oljor |
1512 21 90 | Oraffinerad bomullsfröolja samt fraktioner av denna olja, även befriad från gossypol |
1512 29 90 | Bomullsfröolja samt fraktioner av denna olja, även befriad från gossypol, inte oraffinerad och inte ätbara |
1513 | Kokosolja, palmkärnolja och babassuolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
1514 utom 1514 91 19 1514 99 19 | Rapsolja, rybsolja och senapsolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
1515 | Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och feta oljor (in begripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller ol jor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
– Linolja och fraktioner av denna olja: | |
1515 11 90 | – – Oraffinerad olja, inte ätbar |
1515 19 90 | – – Andra, inte ätbara |
– Majsolja och fraktioner av denna olja: | |
1515 21 20 | – – Oraffinerad olja, inte ätbar |
1515 29 90 | – – Andra, inte ätbara |
1515 30 00 | – Ricinolja och fraktioner av denna olja |
1515 50 90 | – Andra inte ätbara slag, sesamolja och fraktioner av denna olja |
1515 90 | – Andra: |
1515 90 22 | – – Andra oljor, av nötter eller fruktkärnor enligt numren 0802 eller 1212 |
1515 90 30 | – – Andra slag |
1516 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffine rade men inte vidare bearbetade: |
1516 10 | – Animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor: |
1516 10 11 | – – Ej flytande ätbara fetter |
1516 10 19 | – – Andra, ej flytande fetter |
1516 20 | – Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor: |
1516 20 19 | – – Andra, ej flytande fetter |
1516 20 91 | – – Ricinolja |
1516 20 92 | – – Linolja |
1516 20 99 | – – Andra |
1517 90 21 | Ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller ve getabiliska fetter eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516, innehål lande olivolja |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
1517 90 22 | Ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller ve getabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516, innehållande sojabönolja, solrosolja, safflorolja, bomullsfröol ja, majsolja eller rapsolja |
1518 00 21 | Ricinolja |
1601 | Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter |
1602 | Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt: |
1602 20 91 | – Av lever av alla slags djur innehållande kycklinglever |
1602 20 99 | – Av lever av alla slags djur, andra |
1602 31 90 | – Av kalkon |
1602 32 90 | – Av höns av arten Gallus domesticus |
1602 39 90 | – Av andra av fjäderfä enligt nr 0105 |
– Av svin: | |
1602 41 00 | – – Skinka och delar därav |
1602 42 00 | – – Bog och delar därav |
1602 49 90 | – – Andra, inbegripet blandningar |
ex 1602 50 | – Av nötkreatur och andra oxdjur: |
1602 50 80 | – – Inom ramen för femte tillägget |
1602 50 91 | – – Innehållande mer än 20 viktprocent kött av kyckling |
1602 50 99 | – – Andra |
1602 90 90 | – Andra varor, inbegripet beredningar av blod av alla slags djur |
1603 | Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur: |
1604 utom 1604 11 20 1604 12 10 1604 19 20 1604 15 20 1604 20 10 1604 20 20 | Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning som framställs av fiskrom |
1702 30 10 | Isoglukos |
1704 10 90 | Annat tuggummi, även överdraget med socker, innehållande mindre än 10 viktprocent gummibas |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
1905 31 10 | Söta kex, småkakor o.d. – innehållande minst 10 viktprocent ägg, men minst 1,5 viktprocent mjölkfetter och minst 2,5 viktprocent mjölkprotein |
1905 32 20 | Våfflor och rån (wafers) – andra, inte fyllda |
1905 32 30 | Våfflor och rån (wafers) – med fyllning innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfetter, och minst 2,5 viktprocent mjölk protein |
1905 32 90 | Våfflor och rån (wafers) – andra, fyllda |
1905 90 | Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande ka kao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater, rispapper och liknande produkter, andra: |
1905 90 30 | – Förgräddad deg för beredning av produkter enligt nr 1905 |
1905 90 91 | – Andra, innehållande minst 10 viktprocent ägg, men minst 1,5 viktprocent mjölkfetter och minst 2,5 viktprocent mjölkprotein |
1905 90 92 | – Andra, innehållande annat mjöl än vetemjöl till en kvantitet som med 15 viktprocent överstiger mjölets totala vikt |
2001 | Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, be redda eller konserverade med ättika eller ättiksyra |
2002 | Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
2004 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
2004 10 10 | – Potatis – produkter framställda av mjöl |
2004 10 90 | – Potatis, annan |
– Andra grönsaksprodukter framställda av mjöl | |
2004 90 11 | – – Inom ramen för femte tillägget |
2004 90 19 | – – Andra slag |
– Xxxxx xxxxxxxxx: | |
2004 90 91 | – – Inom ramen för femte tillägget |
2004 90 93 | – – Sockermajs |
2004 90 94 | – – Baljväxter |
2004 90 99 | – – Xxxxx xxxxxxxxx: |
2005 | Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006: |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
2005 20 10 | – Potatis – produkter framställda av mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar |
2005 20 90 | – Potatis, andra |
2005 40 10 | – Ärter (Pisum sativum) – produkter framställda av mjöl |
2005 40 90 | – Andra, ärter (Pisum sativum) |
2005 51 00 | – Spritade bönor |
2005 59 10 | – Andra bönprodukter framställda av mjöl |
2005 59 90 | – Xxxxx xxxxx |
2005 60 00 | – Sparris |
2005 70 | – Xxxxxx |
2005 80 | – Minimajs, och annan, sockermajs |
– Andra grönsaker: | |
2005 99 10 | – – Produkter framställda av mjöl |
2005 99 30 | – – Morötter, andra än sådana enligt nr 9020 |
2005 99 40 | – – Kikärter |
2005 99 50 | – – Gurka |
2005 99 80 | – – Inom ramen för femte tillägget |
2005 99 90 | – – Xxxxx |
2006 00 | Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kandera de): |
2007 | Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel: |
2007 91 00 | – Av citrusfrukter |
2007 99 utom 2007 99 93 | – Andra |
2008 | Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
2008 11 | – Jordnötter: |
2008 11 20 | – – Rostade |
2008 11 90 | – – Xxxxx |
2008 19 32 | – – Xxxxx xxxxxxx, rostade |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
2008 19 39 | – – Andra, nötter, och andra rostade frön |
2008 19 40 | – Andra, nötter, och andra frön – med en verklig alkoholhalt av mer än 2 % mas |
2008 19 91 | – Andra, mandlar |
2008 19 99 | – Andra, nötter, och andra rostade frön |
2008 20 | – Ananas |
2008 30 | – Citrusfrukter: |
2008 30 20 | – – Med en verklig alkoholhalt av mer än 2 % mas |
2008 30 90 | – – Xxxxx |
2008 40 | – Päron |
2008 50 | – Aprikoser |
2008 60 | – Körsbär |
2008 70 | – Persikor, inbegripet, nektariner: |
2008 70 20 | – – Med en verklig alkoholhalt av mer än 2 % mas |
2008 70 80 | – – Inom ramen för femte tillägget |
2008 80 | – Jordgubbar och smultron |
2008 91 | – Palmhjärtan |
2008 92 | – Blandningar |
– Plommon: | |
2008 99 12 | – – Med en verklig alkoholhalt av mer än 2 % mas |
2008 99 19 | – – Xxxxx |
– Andra, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar | |
2008 99 30 | – – Med en verklig alkoholhalt av mer än 2 % mas |
2008 99 90 | – – Xxxxx |
2009 11 2009 12 2009 19 utom 2009 11 11 2009 11 40 2009 19 11 | Apelsinsaft |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
2009 21 2009 29 utom 2009 29 11 | Grapefruktsaft |
2009 31 2009 39 | Saft av annan citrusfrukt, i oblandad form |
2009 50 | Tomatsaft |
2009 61 2009 69 | Druvsaft (inbegripet druvmust) |
2009 71 2009 79 | Äppelsaft |
2009 80 | Saft av annan frukt, bär eller av andra grönsaker, i oblandad form: |
2009 80 10 | – Inom ramen för femte tillägget |
2009 80 29 | – Annan koncentrerad saft |
2009 80 90 | – Annan, saft |
2009 90 | Saftblandningar |
2104 10 10 | Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger |
2105 00 | Glassvaror, även innehållande kakao: |
2105 00 11 | – Innehållande mindre än 3 viktprocent mjölkfett |
2105 00 12 | – Innehållande minst 3 men mindre än 7 viktprocent mjölk fett |
2105 00 13 | – Innehållande minst 7 viktprocent mjölkfett |
2204 | Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009 |
2205 | Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen |
2206 | Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider), päronvin och mjöd; blandningar av jästa drycker samt blandningar av jästa drycker och alkoholfria drycker, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
2207 10 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 vo lymprocent; avsedd att användas för framställning av en al koholhaltig dryck av ett företag med licens att framställa alkoholhaltiga drycker, förutsatt att den används i angivet syfte: |
2207 10 51 | – Alkohol av druvor |
2207 10 80 | – Inom ramen för femte tillägget |
2207 10 90 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 vo lymprocent, annan: |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tullnum mer (1) | Varuslag (2) |
2207 10 91 | – Alkohol av druvor |
2208 20 91 | Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåters toder av druvor, innehållande minst 17 volymprocent alkohol och vars pris per centiliter inte överstiger shekel-ekvivalenten 0,05 USD; Inom ramen för femte tillägget |
2208 20 99 | Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåters toder av druvor, innehållande minst 17 volymprocent alkohol och vars pris per centiliter inte överstiger shekel-ekvivalenten 0,05 USD |
2304 | Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av soja bönolja, även malda eller i form av pelletar |
2306 | Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av vege tabiliska fetter eller oljor, andra än de som omfattas av nr 2304 eller 2305, även malda eller i form av pelletar |
2309 10 utom 2309 10 90 | Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar |
2309 90 | Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur, andra än hund- eller kattfoder, i detaljhandelsförpack ningar |
2309 90 20 | – Innehållande minst 15 men högst 35 viktprocent proteiner och minst 4 viktprocent fettartade ämnen |
3502 11 3502 19 | Äggalbumin: |
3502 11 10 | – Torkat, inom ramen för femte tillägget |
3502 11 90 | – Torkat, annat |
3502 19 10 | – Annat än torkat, inom ramen för femte tillägget |
3502 19 90 | – Annat än torkat, annat |
3505 | Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse: |
3505 10 21 | – Stärkelse – på vete- eller kornbas (utom waxy corn (Zea mays convar.ceratina)) |
3505 20 00 | – Xxx och klister |
(1) De israeliska tullnumren motsvarar numren i den israeliska tulltaxan, version 1590, offentliggjord i Jerusalem den 1 januari 2010.
(2) Oavsett reglerna för tolkningen av Harmoniserade systemet (HS) eller av israelisk tull nomenklatur ska varuslagbeskrivningen endast anses vara vägledande, varvid preferens ordningen inom ramen för denna bilaga fastställs på grundval av HS-numren eller de israeliska tullnumren. I de fall ex HS-nummer eller ex israeliskt tullnummer anges, ska förmånssystemet fastställas genom en sammantagen tillämpning av HS-numren eller de israeliska tullnumren och motsvarande beskrivning.
▼M6
Tabell 2
För följande produkter medges förmånsbehandling i form av tullkvoter enligt nedan:
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
ex 0102 90 | Levande kalvar för slakt | 100 | 1 200 | — |
ex 0105 12 0105 19 | Levande ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns, vä gande högst 185 g | 100 | 2 060 000 stycken | — |
0201 | Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt | 100 | 1 120 | — |
0204 | Kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst | 100 | 800 | — |
ex 0207 | Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105, färska, kylda eller frysta, med undantag ankor (kött eller lever) | 100 | 1 200 | — |
ex 0207 34 | Fet gåslever | 100 | 100 | — |
ex 0207 36 | Kött av gäss och gåslever, frysta | 100 | 500 | — |
0302 31 20 | Av det slag som anges under nr 0302 31 00 endast långfenad tonfisk (Thunnus alalunga) | 100 | 250 | — |
0303 31 10 | Av det slag som anges under nr 0303 31 00 endast liten helgeflundra (blåkveite) (Reinhardtius hippog lossoides) och helgeflundra (Hippoglossus hippog lossus, Hippoglossus stenolepis) | 100 | 100 | 25 |
0303 33 10 | Av det slag som anges under nr 0303 33 00 endast tunga (Solea spp.) | |||
0303 39 10 | Av det slag som anges under nr 0303 39 00 endast (Annan än Reinhardtius hippoglossoides, Hippog lossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.) | |||
0303 79 91 | Godkända av generaldirektören för ministeriet för jordbruk som fisk av sådana slag som inte lever och inte fiskas i Israel eller i Medelhavet | 10 | — | — |
0304 19 41 | Av det slag som anges under nr 0304 19 40 endast (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thun nus, bonit, Euthynnus pelamis, sill och strömming, torsk, sardiner, kolja, gråsej, makrill, haj, ål (Angu illa spp.), kummel, kungsfisk, Nilabborre) | 100 | 50 | — |
0402 10 21 | Mjölk och grädde i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av högst 1,5 % viktprocent | 100 | 2 180 | — |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
0402 10 10 | Mjölk och grädde i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av högst 1,5 % viktprocent | 55 | 2 180 | — |
0402 21 | Mjölk och grädde i form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt över 1,5 %, viktprocent, utan tillsats av socker eller annat söt ningsmedel | 100 | 4 420 | — |
ex 0402 91 ex 0402 99 | Kondenserad mjölk | 100 | 100 | — |
0403 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao | 100 | 200 | — För yoghurt innehållande kakao, smak satt och/eller försatt med socker – enbart jordbruks-kom po-nenten är tillämplig (**) |
0404 | Vassle, även koncentrerad, eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | 100 | 1 400 | — |
0405 0405 10 0405 10 31 0405 10 39 0405 10 91 0405 10 99 0405 20 0405 20 10 0405 20 90 0405 90 19 0405 90 90 | Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter: – Smör: – – I förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg: – – – Inom ramen för femte tillägget – – – Annat – – I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg: – – – Inom ramen för femte tillägget – – – Annat – Bredbara smörfettsprodukter: – – Inom ramen för femte tillägget – – Annat – Andra fetter och oljor framställda av mjölk – – Inom ramen för femte tillägget – – Annat | 100 | 650 | — |
0406 | Ost och ostmassa | 100 | 830 | — |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
ex 0407 | Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kok ta, lämpliga som livsmedel | 100 | 8 004 800 stycken | — |
ex 0407 | Fågelägg med skal, färska, för kläckning | 100 | 50 000 styc ken | — |
ex 0409 | Naturlig honung | 100 | 180 | — |
ex 0409 | Naturlig honung i förpackningar innehållande mer än 50 kg | 100 | 300 | — |
0701 90 | Potatis, färsk eller kyld, annan än utsädespotatis | 100 | 6 380 | — |
0703 10 | Kepalök (vanlig lök) och schalottenlök, färsk eller kyld | 100 | 2 300 | — |
0703 20 | Vitlök, färsk eller kyld | 100 | 230 | 25 |
ex 0709 20 | Sparris, vit, färsk eller kyld | 100 | 100 | — |
ex 0709 51 ex 0709 59 | Svampar av släktet Agaricus, färska eller kylda, andra än sådana som släpps ut på marknaden under juni–september | 100 | 200 | — |
0710 10 | Potatis (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta | 100 | 250 | — |
0710 21 | Ärter (Pisum sativum), spritade eller i baljor (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta | 100 | 1 090 | — |
0710 22 | Bönor (Vigna spp., Phaseolus spp.), spritade eller i baljor (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta | 100 | 1 460 | — |
0710 29 | Andra baljfrukter och spritade baljväxtfrön (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta | 100 | 660 | — |
0710 30 | Spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla (även ångkokt eller kokt i vatten), fryst | 100 | 650 | — |
0710 80 0710 90 | Andra grönsaker (även ångkokta eller kokta i vat ten), frysta Blandningar av grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta | 100 | 1 580 | — |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
ex 0712 90 | Andra grönsaker och blandningar av grönsaker än torkade, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulve riserade, men inte vidare beredda, utom socker majs, bönor med skal, broccoli, vitlök och torkade tomater | 100 | 350 | — |
0712 90 81 | Vitlök, torkade, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredd | 100 | 60 | — |
ex 0712 90 30 2002 90 20 | Torkade tomater, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda Tomater, andra slag än hela eller i bitar, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, i pulverform | 100 | 1 230 | — |
ex 0802 60 0802 90 | Macadamianötter, färska eller torkade, även ska lade Pekannötter och andra nötter, färska eller torkade, även skalade, utom pekannötter, macadamianötter och pinjenötter | 100 | 560 | 15 |
ex 0804 20 | Fikon, torkade | 100 | 560 | 20 |
0805 10 10 | Apelsiner, färska | 100 | 1 000 | — |
0805 20 10 | Färska mandariner (inbegripet tangeriner och satsu mas); klementiner, wilkings och liknande cit rushybrider | 100 | 2 000 | — |
0805 50 10 | Färska citroner (Citrus limon, Citrus limonum) och limefrukter (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) | 100 | 500 | — |
0806 10 | Vindruvor, färska | 100 | 500 | — |
0806 20 | Vindruvor, torkade | 100 | 120 | 25 |
0807 11 | Vattenmeloner, färska | 100 | 750 | — |
0807 19 | Meloner, färska | 100 | 300 | — |
0808 10 | Äpplen, färska | 100 | 3 280 | — |
ex 0808 20 | Päron, färska | 100 | 2 140 | — |
ex 0808 20 | Kvittenfrukter, färska | 100 | 380 | — |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
0809 10 | Aprikoser, färska | 100 | 300 | — |
0809 20 | Körsbär, färska | 100 | 100 | — |
0809 30 | Persikor, inbegripet nektariner | 100 | 300 | — |
0809 40 | Plommon och slånbär | 100 | 500 | — |
0810 50 | Färska kiwifrukter | 100 | 200 | — |
ex 0811 20 | Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krusbär, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel | 100 | 160 | — |
0811 90 | Andra slag av frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel | 100 | 660 | — |
0812 10 | Körsbär, tillfälligt konserverade (t.ex. med svavel dioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten el ler andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd | 100 | 620 | — |
0812 90 10 | Jordgubbar och smultron, tillfälligt konserverade men olämpliga för direkt konsumtion i detta till stånd | 100 | 100 | — |
0813 20 | Plommon, torkade | 100 | 730 | — |
0904 20 | Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torka de, krossade eller malda | 100 | 110 | — |
1001 10 | Durumvete | 100 | 10 640 | — |
1001 90 | Andra slag av vete samt blandsäd av vete och råg | 100 | 190 840 | — |
ex 1001 90 | Andra slag av vete samt blandsäd av vete och råg (3), avsett som foder | 000 | 000 000 | — |
1209 99 20 | Frön av vattenmelon | 100 | 560 | — |
1507 10 10 1507 90 10 | Sojabönolja, även avslemmad, ätbar | 100 | 5 000 | 40 |
1509 10 1509 90 30 | Jungfruolja Olivolja, andra slag än jungfruolja, ätbar | 100 | 300 | — |
1509 90 90 | Olivolja, andra slag än jungfruolja, annan än ätbar | 100 | 700 | — |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
ex 1512 | Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja samt frak tioner av dessa oljor, även raffinerade, men inte kemiskt modifierade, ätbara | 40 | obegränsad | — |
ex 1514 | Rapsolja, rybsolja och senapsolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, ätbara | 40 | obegränsad | — |
1601 | Korv och liknande produkter av kött, slaktbipro dukter eller blod; beredningar av dessa produkter | 100 | 500 | — |
1602 31 | Berett eller konserverat kött eller beredda eller konserverade slaktbiprodukter av kalkon | 100 | 5 000 | — |
1602 32 | Berett eller konserverat kött eller beredda eller konserverade slaktbiprodukter av höns av arten Gallus domesticus | 100 | 2 000 | — |
1602 50 | Berett eller konserverat kött eller beredda eller konserverade slaktbiprodukter av nötkreatur och andra oxdjur | 100 | 340 | — |
1604 11 10 | Lax, i hermetiskt tillslutna förpackningar | 100 | 100 | — |
1604 12 90 | Andra | 50 | obegränsad | — |
1604 13 | Sardiner | 100 | 230 | — |
1604 14 | Tonfisk | 100 | 330 | — |
ex 1604 15 90 | Makrillar | 100 | 80 | — |
1604 16 00 | Ansjovis | 50 | obegränsad | — |
ex 1604 19 90 | Torsk, gråsej, kummel, Alaska pollock | 100 | 150 | — |
ex 1604 20 90 | Sill och strömming, svärdfisk, makrill | 100 | 100 | — |
1604 30 | Kaviar och kaviarersättning | 100 | 25 | — |
1702 30 10 | Isoglukos | 15 | obegränsad | — |
1704 10 90 | Tuggummi, även överdraget med socker, innehål lande minst 10 viktprocent gummibas | 100 | 75 | (*) |
1905 31 10 1905 32 20 1905 32 30 | Söta kex, småkakor o.d., innehållande minst 10 viktprocent ägg, men minst 1,5 viktprocent mjölk fetter och minst 2,5 viktprocent mjölkprotein Våfflor och rån (wafers), andra, inte fyllda Våfflor och rån (wafers) med fyllning innehållande minst 1,5 viktprocent mjölkfetter, och minst 2,5 viktprocent mjölkprotein | 100 | 1 200 | (*) (*) (*) |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
1905 32 90 | Andra | (*) | ||
2001 10 | Gurkor, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra | 17 | 60 | — |
2001 90 90 | Andra slag än gurkor, xxxxxx, sockermajs (Zea mays var. saccharata), jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra | 100 | 1 000 | — |
2002 10 | Tomater, hela eller i bitar, beredda eller konserve rade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra | 100 | 100 | — |
ex 2002 90 10 ex 2002 90 90 | Tomatpuré; för ketchupproducenter, godkänd av industriministeriets generaldirektör | 50 | 1 030 | — |
ex 2004 90 | Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker, andra än homogeniserade beredningar, i form av mjöl eller mjölflingor | 100 | 340 | — |
ex 2004 90 | Andra grönsaker, andra än homogeniserade bered ningar | 65 | obegränsad | — |
2005 20 90 | Potatis, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | 250 | — |
2005 40 90 | Ärter, andra än homogeniserade beredningar, be redda eller konserverade på annat sätt än med ät tika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | 300 | — |
2005 51 | Spritade bönor, beredda eller konserverade på an nat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | 300 | — |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
2005 70 | Oliver, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | 250 | — |
2005 99 90 | Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta | 100 | 1 310 | — |
2006 00 | Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, gla serade eller kanderade): | 100 | 100 | — |
ex 2007 99 | Andra sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med ett sockerinnehåll av mer än 30 viktprocent, utom jordgubbar och smultron | 100 | 1 430 | — |
2008 40 | Päron, på annat sätt beredda eller konserverade | 100 | 500 | — |
2008 50 | Aprikoser, på annat sätt beredda eller konserverade | 100 | 520 | — |
ex 2008 60 | Surkörsbär, beredda eller konserverade, utan tillsats av alkohol men med tillsats av socker | 92 | 270 | — |
2008 70 | Persikor, inbegripet nektariner, på annat sätt be redda eller konserverade | 100 | 2 240 | — |
ex 2008 80 | Jordgubbar och smultron, på annat sätt beredda eller konserverade i förpackningar med en vikt av 4,5 kg eller över (efter avdrag för tillsatt socker eller alkohol) | 100 | 220 | — |
ex 2008 92 | Blandningar av tropiska frukter, utan innehåll av jordgubbar, nötter och citrusfrukter | 100 | 560 | — |
2008 99 | Andra, frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda el ler inbegripna någon annanstans | 100 | 500 | — |
ex 2009 11 ex 2009 19 | Apelsinsaft, fryst eller inte fryst, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel, med ett Brixtal av högst 67, i förpackningar på mer än 230 kg | 100 | obegränsad | — |
ex 2009 29 | Grapefruktsaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötnings medel, med ett Brixtal av högst 67, i förpackningar på mer än 230 kg |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
ex 2009 31 | Citronsaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel, med ett Brixtal av högst 20 | 100 | 560 | — |
ex 2009 39 11 | Annan citronsaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötnings medel, med ett Brixtal av mer än 50 | 100 | 1 080 | — |
2009 61 ex 2009 69 | Druvsaft (inbegripet druvmust), ojäst och utan till sats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel, med ett Brixtal av högst 30 Annan druvsaft (inbegripet druvmust), ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel, med ett Brixtal av mer än 67 | 100 | 230 | — |
2009 71 | Äppelsaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel, med ett Brixtal av högst 20 | 100 | 790 | — |
ex 2009 79 | Annan äppelsaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötnings medel, med ett Brixtal av mer än 20 | 100 | 1 670 | — |
ex 2009 80 | Saft av annan frukt, bär eller av andra grönsaker, i oblandad form, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötnings medel, med ett Brixtal av mer än 67 | 100 | 880 | — |
ex 2009 90 | Saftblandningar inte innehållande druvor och to mater, med ett Brixtal av mer än 20 | 100 | 600 | — |
2105 00 | Glassvaror, även innehållande kakao | Nesättning med 100 % av värdede len av tullen och nedsättning med 30 % av den jord brukskompo nenten (**) | 500 | (*) |
2204 | Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009 | 100 | 4 300 hl | — |
▼M6
HS-nummer eller israeliskt tull nummer (1) | Varuslag (2) | a | b | c |
Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (i procent) | Tullkvot (nettovikt i ton, om inte annat anges) | Nedsättning av tullen för mest gynnad nation, utöver befintliga tullkvoter (i procent) | ||
2205 10 2205 90 | Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen | 100 | 2 000 hl | (*) |
2207 10 51 2207 10 91 | Odenaturerad etylalkohol erhållen av druvor med en alkoholhalt av minst 80 volymprocent | 100 | 3 450 | (*) |
2208 20 91 | Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor, innehållande minst 17 volymprocent alkohol och vars pris per centiliter överstiger shekel-ekvivalenten 0,05 USD | 100 | 2 000 Hpa | (*) |
2304 | Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av sojabönolja, även malda eller i form av pelletar | 100 | 5 220 | — |
2306 30 00 | Oljekakor och andra fasta återstoder | Tillämplig tull: 2,5 % | 10 000 | — |
2306 41 | Mjöl av rapsfrön eller rybsfrön | Tillämplig tull: 4,5 % | 3 920 | — |
2309 10 20 | Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar, innehållande minst 15 och högst 35 viktprocent protein och minst 4 viktprocent fett | 100 | 1 150 | — |
2309 90 20 | Andra beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur, innehållande minst 15 och högst 35 viktprocent protein och minst 4 viktprocent fett samt berett foder för akvariefiskar och burfåglar | 100 | 1 610 | — |
3502 11 3502 19 | Äggalbumin | 100 | 50 | (*) |
(1) De israeliska tullnumren motsvarar numren i den israeliska tulltaxan, version 1590, offentliggjord i Jerusalem den 1 januari 2010.
(2) Oavsett reglerna för tolkningen av Harmoniserade systemet (HS) eller av israelisk tullnomenklatur ska varuslagbeskrivningen endast anses vara vägledande, varvid preferensordningen inom ramen för denna bilaga fastställs på grundval av HS-numren eller de israeliska tullnumren. I de fall ex HS-nummer eller ex israeliskt tullnummer anges, ska förmånssystemet fastställas genom en sammantagen tillämpning av HS-numren eller de israeliska tullnumren och motsvarande beskrivning.
(3) Godkända av generaldirektören för jordbruksministeriet.
(*) Preferenstullar utöver den tullkvot som fastställs i tabell 3 i denna bilaga.
(**) Jordbrukskomponenten ska även i fortsättningen fastställas enligt riktlinjerna i memorandumet rörande den priskompensations ordning som Israel ska tillämpa för bearbetade jordbruksprodukter som täcks av handelsavtalet EG–Israel, som offentliggjorts av Staten Israel, ministeriet för handel och industri, utrikeshandelsförvaltningen, i september 1995 (ref. nr. 2536/G). Israel kommer att informera unionen om fastställande av nya jordbrukskomponenter.
▼M6
Tabell 3
För följande produkter ska tullarna bindas enligt nedan:
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
0104 10 90 | 110 | |
0105 12 10 | 60 | |
0105 19 10 | 60 | |
0105 94 00 | 110 | |
0105 99 00 | 110 | |
0204 10 19 | 50 | |
0204 10 99 | 50 | |
0204 21 19 | 50 | |
0204 21 99 | 50 | |
0204 22 19 | 50 | |
0204 22 99 | 50 | |
0204 23 19 | 50 | |
0204 23 99 | 50 | |
0204 30 90 | 50 | |
0204 41 90 | 50 | |
0204 42 90 | 50 | |
0204 43 90 | 50 | |
0204 50 19 | 50 | |
0206 80 00 | 60 | |
0207 11 10 | 80 | |
0207 11 90 | 80 |
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
0207 12 10 | 80 | |
0207 12 90 | 80 | |
0207 13 00 | 110 | |
0207 14 10 | 110 | |
0207 14 90 | 110 | |
0207 24 00 | 80 | |
0207 25 00 | 80 | |
0207 26 00 | 110 | |
0207 27 10 | 110 | |
0207 27 90 | 110 | |
0210 20 00 | 110 | |
0408 91 00 | 110 | |
0408 99 00 | 110 | |
0702 00 10 | 150 | |
0702 00 90 | 150 | |
0703 90 00 | 75 | |
0704 10 10 | 75 |
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
0704 10 20 | 75 | |
0704 10 90 | 75 | |
0704 20 00 | 75 | |
0704 90 10 | 75 | |
0704 90 20 | 75 | |
0704 90 30 | 75 | |
0704 90 90 | 75 | |
0705 11 00 | 60 | |
0705 19 00 | 60 | |
0706 90 10 | 75 | |
0706 90 30 | 75 | |
0706 90 50 | 110 | |
0706 90 90 | 75 | |
0708 10 00 | 75 | |
0708 20 00 | 75 | |
0708 90 10 | 75 | |
0709 20 00 | 75 | |
0709 40 00 | 60 | |
0709 51 90 | 60 | |
0709 59 90 | 60 | |
0709 70 00 | 80 | |
0709 90 31 | 75 | |
0709 90 33 | 75 |
▼M6
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
0709 90 90 | 75 | |
0710 29 90 | 20 | |
0710 30 90 | 30 | |
0710 40 00 | 0 | 0,63 NIS per kg |
0711 90 41 | 0 | 0,55 NIS per kg |
0805 40 10 | 90 | |
0805 50 10 | 120 | |
0805 90 11 | 100 | |
0805 90 19 | 75 | |
0806 10 00 | 150 | |
0806 20 90 | 150 | |
0807 11 10 | 50 | |
0807 19 90 | 70 | |
0808 20 19 | 80 | |
0809 10 90 | 60 | |
0809 30 90 | 50 | |
0809 40 90 | 60 | |
0810 20 00 | 30 | |
ex 0810 90 | 30 | |
0811 20 90 | 12 | |
0811 90 11 | 20 | |
0811 90 19 | 30 | |
0812 90 90 | 12 |
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
0813 40 00 | 20 | |
0904 11 00 | 8 | |
0904 12 00 | 15 | |
0904 20 90 | 12 | |
0910 99 90 | 15 | |
1001 10 90 | 50 | |
1001 90 90 | 50 | |
1105 20 00 | 14,4 | |
1108 11 00 | 15 | |
1108 12 10 | 8 | |
1108 12 90 | 12 | |
1108 13 00 | 8 | |
1108 14 00 | 8 | |
1108 19 00 | 8 | |
1209 91 29 | 12 | |
1404 90 19 | 19,5 | |
1501 00 00 | 12 | |
1507 10 90 | 8 | |
1507 90 90 | 8 | |
1508 10 00 | 8 | |
1508 90 90 | 8 | |
1510 00 90 | 8 | |
1511 10 20 | 8 | |
1511 90 90 | 8 |
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
1512 11 90 | 8 | |
1512 19 90 | 8 | |
1512 21 90 | 8 | |
1512 29 90 | 8 | |
1513 11 90 | 8 | |
1513 19 90 | 8 | |
1513 21 20 | 8 | |
1513 29 90 | 8 | |
1514 11 90 | 8 | |
1514 19 90 | 8 | |
1514 91 90 | 8 | |
1514 99 90 | 8 | |
1515 11 90 | 4 | |
1515 19 90 | 4 | |
1515 21 20 | 8 | |
1515 29 90 | 8 | |
1515 30 00 | 8 | |
1515 50 90 | 8 | |
1515 90 22 | 8 | |
1515 90 30 | 8 | |
1516 10 11 | 28 | |
1516 20 19 | 8 | |
1516 20 91 | 12 | |
1516 20 92 | 4 |
▼M6
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
1516 20 99 | 8 | |
1601 00 90 | 12 | |
1602 20 99 | 12 | |
1602 41 00 | 12 | |
1602 42 00 | 12 | |
1602 49 90 | 12 | |
1602 50 91 | 12 | |
1602 50 99 | 12 | |
1602 90 90 | 12 | |
1603 00 00 | 12 | |
1704 10 90 | 0 | 0,11 ILS per kg |
1905 31 10 | 0 | 1,05 ILS per kg mh 112 % |
1905 32 20 | 0 | 0,42 ILS per kg mh 112 % |
1905 32 30 | 0 | 1,05 ILS per kg mh 112 % |
1905 32 90 | 0 | 0,42 ILS per kg mh 112 % |
1905 90 30 | 6,3 | |
1905 90 91 | 0 | 1,05 ILS per kg mh 112 % |
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
1905 90 92 | 0 | 0,17 ILS per kg mh 112 % |
2001 90 30 | 0 | 0,71 ILS per kg |
2001 90 40 | 0 | 1,95 ILS per kg |
2004 10 10 | 8 | |
2004 90 19 | 8 | |
2004 90 93 | 0 | 0,71 NIS per kg |
2005 20 10 | 8 | |
2005 40 10 | 5,8 | |
2005 51 00 | 12 | |
2005 59 10 | 6,3 | |
2005 60 00 | 12 | |
2005 80 20 | 0 | 0,71 ILS per kg mh 12 % |
2005 80 91 | 12 | — |
2005 80 99 | 0 | 0,71 ILS per kg |
2005 99 10 | 6 | |
2006 00 00 | 12 | |
2007 91 00 | 12 | |
2007 99 91 | 12 | |
2007 99 92 | 12 | |
2008 19 32 | 40 |
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
2008 19 40 | 12 | |
2008 19 91 | 30 | |
2008 20 20 | 12 | |
2008 20 90 | 12 | |
2008 30 20 | 12 | |
2008 40 20 | 12 | |
2008 50 20 | 12 | |
2008 60 20 | 12 | |
2008 70 20 | 12 | |
2008 80 20 | 12 | |
2008 91 00 | 12 | |
2008 92 30 | 12 | |
2008 99 12 | 12 | |
2008 99 19 | 40 | |
2008 99 30 | 12 | |
2009 11 19 | 30 | |
2009 11 20 | 45 | |
2009 11 90 | 30 | |
2009 12 90 | 30 | |
2009 19 19 | 30 | |
2009 19 90 | 45 | |
2009 21 90 | 30 | |
2009 29 19 | 30 |
▼M6
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
2009 29 90 | 45 | |
2009 31 10 | 12 | |
2009 31 90 | 12 | |
2009 39 11 | 12 | |
2009 39 19 | 12 | |
2009 39 90 | 12 | |
2009 71 10 | 25 | |
2009 71 90 | 30 |
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
2009 79 30 | 20 | |
2009 79 90 | 45 | |
2009 90 21 | 35 | |
2009 90 24 | 30 | |
2104 10 10 | 8 | |
2105 00 11 | 0 | 0,24 ILS per kg mh 85 % |
2105 00 12 | 0 | 1,22 ILS per kg mh 85 % |
2105 00 13 | 0 | 1,87 ILS per kg mh 85 % |
2205 10 00 | 20 |
Israeliskt tullnummer (1) | Värdetullar som ska bindas (%) | Särskilda tullar som ska bindas (2) |
(a) | (b) | |
2205 90 00 | 20 | |
2207 10 51 | 0 | 8,90 ILS per liter alkohol |
2207 10 91 | 0 | 8,90 ILS per liter alkohol |
2208 20 99 | 0 | 7,5 ILS per liter alkohol |
3502 11 90 | 0 | 8,4 ILS per kg mh 50 % |
3502 19 90 | 0 | 3,25 ILS per kg mh 50 % |
3505 10 21 | 8 | |
3505 20 00 | 8 |
(1) De israeliska tullnumren motsvarar numren i den israeliska tulltaxan, version 1590, offentliggjord i Jerusalem den 1 januari 2010.
(2) Förkortningen mh står för ”men högst”.
▼B
PROTOKOLL nr 3
om växtskydd
Utan att det påverkar bestämmelserna i avtalet om tillämpning av åt gärder för sundhetskontroll, som utgör en bilaga till Avtalet om upp rättandet av WTO, särskilt artiklarna 2 och 6 i detta, är parterna eniga om att följande villkor skall gälla i deras ömsesidiga handel från och med detta avtals ikraftträdande:
a) Krav på sundhetscertifikat skall gälla
— i fråga om snittblommor
— endast för släktena Dendranthema, Dianthus och Pelargo nium vid införsel till gemenskapen
— och endast för Rosa, Dendranthema, Dianthus, Pelargonium, Gysophilia och Anemone vid införsel till Israel, och
— i fråga om frukter
— endast för citrusfrukter Fortunella, Poncirus och deras hybri der Annona, Cydonia, Diospyros, Malus, Mangifera, Passif lore, Prunus, Psidium, Pyrus, Ribes, Syzygium och Vaccinum vid införsel till gemenskapen,
— och för alla släktena för införsel till Israel.
b) I den ömsesidiga handeln skall kravet på sundhetstillstånd vid in försel av växter eller växtprodukter endast tillämpas för att möjlig göra införsel av de växter eller växtprodukter som annars skulle ha varit förbjuden på grund av en analys av riskerna för skadedjur.
c) Om en part planerar att införa nya åtgärder för sundhetskontroll som skulle kunna påverka främst den befintliga handeln mellan parterna negativt, skall den parten i samråd med den andra parten granska de planerade åtgärderna och deras effekter.
▼M2
PROTOKOLL nr 4
om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1 Definitioner
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET”URSPRUNGSPRODUKTER”
Artikel 2 Allmänna villkor
Artikel 3 Kumulation i gemenskapen Artikel 4 Kumulation i Israel
Artikel 5 Helt framställda produkter
Artikel 6 Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter Artikel 7 Otillräcklig bearbetning eller behandling
Artikel 8 Bedömningsenhet
Artikel 9 Tillbehör, reservdelar och verktyg Artikel 10 Satser
Artikel 11 Neutrala element
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel 12 Territorialprincip
Artikel 13 Direkttransport
Artikel 14 Utställningar
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 15 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 16 Allmänna villkor
Artikel 17 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 el ler EUR-MED
Artikel 18 Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED som utfärdas i efterhand
Artikel 19 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED
▼M2
Artikel 20 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ur sprungsintyg
Artikel 21 Bokföringsmässig uppdelning
Artikel 22 Villkor för upprättande av en fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration
Artikel 23 Godkänd exportör Artikel 24 Ursprungsintygs giltighet
Artikel 25 Uppvisande av ursprungsintyg Artikel 26 Import i delleveranser
Artikel 27 Undantag från krav på ursprungsintyg Artikel 28 Styrkande handlingar
Artikel 29 Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar Artikel 30 Avvikelser och formella fel
Artikel 31 Belopp i euro
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 32 Ömsesidigt bistånd
Artikel 33 Kontroll av ursprungsintyg Artikel 34 Tvistlösning
Artikel 35 Sanktioner
Artikel 36 Frizoner
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 37 Tillämpning av protokollet Artikel 38 Särskilda villkor
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 39 Ändringar i protokollet
Artikel 40 Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager
Förteckning över bilagor
Bilaga I: Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II
Bilaga II: Förteckning över den bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillver kade produkten skall få ursprungsstatus
Bilaga IIIa: Varucertifikat EUR.1 och ansökan om varucertifikat EUR.1
▼M2
Bilaga IIIb: Varucertifikat EUR-MED och ansökan om varucertifi kat EUR-MED
Bilaga IVa: Fakturadeklaration
Bilaga IVb: EUR-MED-fakturadeklaration
Gemensamma förklaringar
Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra Gemensam förklaring om Republiken San Marino
Förklaring av Europeiska unionen och staten Israel till beslut av As socieringsrådet EU–Israel
▼M2
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder.
b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt.
c) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.
d) varor: både material och produkter.
e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning).
f) pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i gemenskapen eller Israel i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbe talas när den framställda produkten exporteras.
g) värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ur sprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i Israel.
h) värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt till lämpliga delar av definitionen i g.
i) mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt mate rial som ingår och som har ursprung i de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i Israel.
j) kapitel och HS-nummer eller nummer: de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat ”Harmoni serade systemet” eller ”HS”.
k) klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst nummer.
l) sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura.
m) territorier: territorier, inbegripet territorialvatten.
▼M2
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET ”URSPRUNGSPRODUKTER”
Artikel 2
Allmänna villkor
1. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i gemenskapen:
a) Produkter som helt framställts i gemenskapen enligt artikel 5.
b) Produkter som framställts i gemenskapen och som innehåller mate rial som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i gemenskapen enligt arti kel 6.
c) Varor med ursprung i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) enligt protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska sam arbetsområdet.
2. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i Israel:
a) Produkter som helt framställts i Israel enligt artikel 5.
b) Produkter som framställts i Israel och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i Israel enligt artikel 6.
3. Bestämmelserna i punkt 1 c skall gälla endast om ett frihandels avtal är tillämpligt mellan Israel och de Eftastater som är med i EES (Island, Liechtenstein och Norge).
Artikel 3
Kumulation i gemenskapen
1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.1 skall produkter anses ha ursprung i gemenskapen om de framställts där och det därvid lagts till material med ursprung i
►M4
Norge, ►M4
◄ Schweiz (inklusive Liechtenstein (1)), Island,
◄ Turkiet eller gemenskapen, förutsatt
att bearbetningen eller behandlingen i gemenskapen är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.1 skall produkter anses ha ursprung i gemenskapen om de framställts där och det därvid lagts till material med ursprung i Färöarna eller ett land som deltar i Europa–Medelhavspartnerskapet, på grundval av den Bar celonaförklaring som antogs på Europa–Medelhavskonferensen den 27 och 28 november 1995, dock ej Turkiet, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen i gemenskapen är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
(1) Furstendömet Liechtenstein ingår i en tullunion med Schweiz och är avtals slutande part i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
▼M2
3. Om bearbetningen eller behandlingen i gemenskapen inte är mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 7 skall den framställda produkten anses ha ursprung i gemenskapen endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i något av de andra länder som avses i punkterna 1 och 2. Om så inte är fallet skall den framställda produkten anses ha ursprung i det land som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen i gemenskapen.
4. Produkter som har ursprung i något av de länder som avses i punkterna 1 och 2 och som inte genomgår någon bearbetning eller behandling i gemenskapen skall behålla sitt ursprung när de exporteras till något av dessa länder.
5. Kumulation enligt denna artikel får tillämpas endast om
a) ett avtal om förmånshandel i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) är tillämpligt mellan de länder som är inblandade när det gäller erhållande av ursprungsstatus och be stämmelselandet,
b) material och produkter har erhållit ursprungsstatus genom tillämp ning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta pro tokoll,
och
c) tillkännagivanden om uppfyllande av de nödvändiga villkoren för tillämpning av kumulation har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och i Israel enligt landets egna förfaran den.
Kumulation enligt denna artikel skall tillämpas från och med den dag som anges i tillkännagivandet i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien).
Gemenskapen skall genom Europeiska gemenskapernas kommission ge Israel närmare upplysningar om de avtal som gemenskapen tillämpar, inbegripet när de träder i kraft, avseende de andra länder som nämns i punkterna 1 och 2 och om de ursprungsregler som ingår i dessa avtal.
Artikel 4
Kumulation i Israel
1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.2 skall produkter anses ha ursprung i Israel om de framställts där och det
därvid lagts till material med ursprung i ►M4 ◄
Schweiz (inklusive Liechtenstein (1)), Island, Norge,
►M4 ◄ Turkiet eller gemenskapen, förutsatt att bearbet
ningen eller behandlingen i Israel är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.2 skall produkter anses ha ursprung i Israel om de framställts där och det därvid lagts till material med ursprung i Färöarna eller ett land som deltar i Europa–Medelhavspartnerskapet, på grundval av den Barcelona förklaring som antogs på Europa–Medelhavskonferensen den 27 och
28 november 1995, dock ej Turkiet, förutsatt att bearbetningen eller
(1) Furstendömet Liechtenstein ingår i en tullunion med Schweiz och är avtals slutande part i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
▼M2
behandlingen i Israel är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbet ning eller behandling.
3. Om bearbetningen eller behandlingen i Israel inte är mer omfat tande än de åtgärder som anges i artikel 7 skall den framställda pro dukten anses ha ursprung i Israel endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i något av de andra länder som avses i punkterna 1 och 2. Om så inte är fallet skall den framställda produkten anses ha ursprung i det land som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts vid till verkningen i Israel.
4. Produkter som har ursprung i något av de länder som avses i punkterna 1 och 2 och som inte genomgår någon bearbetning eller behandling i Israel skall behålla sitt ursprung när de exporteras till något av dessa länder.
5. Kumulation enligt denna artikel får tillämpas endast om
a) ett avtal om förmånshandel i enlighet med artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) är tillämpligt mellan de länder som är inblandade när det gäller erhållande av ursprungsstatus och be stämmelselandet,
b) material och produkter har erhållit ursprungsstatus genom tillämp ning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta pro tokoll,
och
c) tillkännagivanden om uppfyllande av de nödvändiga villkoren för tillämpning av kumulation har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och i Israel enligt landets egna förfaran den.
Kumulation enligt denna artikel skall tillämpas från och med den dag som anges i tillkännagivandet i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien).
Israel skall genom Europeiska gemenskapernas kommission ge gemen skapen närmare upplysningar om de avtal som landet tillämpar, inbegri pet när de träder i kraft, avseende de andra länder som nämns i punk terna 1 och 2 och om de ursprungsregler som ingår i dessa avtal.
Artikel 5
Helt framställda produkter
1. Följande produkter skall anses som helt framställda i gemenskapen eller i Israel:
a) Mineraliska produkter som har utvunnits ur deras jord eller havs botten.
b) Vegetabiliska produkter som har skördats där.
c) Levande djur som har fötts och uppfötts där.
d) Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.
e) Produkter från jakt och fiske som har bedrivits där.
f) Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför gemenskapens eller Israels territorialvatten av deras fartyg.
▼M2
g) Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.
h) Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.
i) Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.
j) Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
k) Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a–j.
2. Med ”deras fartyg” och ”deras fabriksfartyg” i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg
a) som är registrerade eller anmälda för registrering i någon av gemen skapens medlemsstater eller i Israel,
b) som för en medlemsstats eller Israels flagg,
c) som till minst 50 % ägs av medborgare i medlemsstater eller i Israel, eller av ett företag med huvudkontor i en medlemsstat eller i Israel, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller till synsorganet är medborgare i medlemsstater eller i Israel och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater eller offentliga organ eller medborgare i dessa stater,
d) vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i medlemsstater eller i Israel,
och
e) vars besättning till minst 75 % består av medborgare i medlemsstater eller i Israel.
Artikel 6
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter
1. Vid tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om vill koren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.
I dessa villkor anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen skall genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteck ningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke- ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.
▼M2
2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om
a) dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,
b) inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.
Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas om inte annat sägs i artikel 7.
Artikel 7
Otillräcklig bearbetning eller behandling
1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 6 är upp fyllda:
a) Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.
b) Uppdelning eller sammanföring av kollin.
c) Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
d) Strykning eller pressning av textilier.
e) Enklare målning eller polering.
f) Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.
g) Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.
h) Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.
i) Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.
j) Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).
k) Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpack ningsåtgärder.
l) Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper el ler annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
m) Enklare blandning av produkter, även av olika slag.
▼M2
n) Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.
o) En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i a–n.
p) Slakt av djur.
2. Alla åtgärder som vidtagits antingen i gemenskapen eller i Israel i fråga om en viss produkt skall beaktas tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som produkten genomgått skall anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.
Artikel 8
Bedömningsenhet
1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.
Av detta följer att
a) när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade syste met, skall helheten utgöra bedömningsenheten,
b) när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.
2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, skall den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
Artikel 9
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
Artikel 10
Satser
Satser enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet skall anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ur sprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter skall dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
▼M2
Artikel 11
Neutrala element
För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ur sprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverk ningsprocessen:
a) Energi och bränsle.
b) Anläggningar och utrustning.
c) Maskiner och verktyg.
d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel 12
Territorialprincip
1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus skall vara uppfyllda i gemenskapen eller i Israel utan avbrott, om inte annat följer av artikel 2.1 c, artiklarna 3 och 4 samt punkt 3 i den här artikeln.
2. Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller Israel till ett annat land återinförs skall de, om inte annat följer av artiklarna 3 och 4, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
a) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och
b) att varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.
3. Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II skall inte påverkas av om material som exporterats från gemenskapen eller Israel och sedan återinförts dit bearbetats eller behandlats utanför ge menskapen eller Israel, om följande villkor är uppfyllda:
a) Materialet skall vara helt framställt i gemenskapen eller Israel eller före export ha bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 7.
b) Det skall på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kunna visas att
i) de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet,
och
▼M2
ii) det sammanlagda mervärde som tillförts utanför gemenskapen eller Israel genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ur sprungsstatus begärs.
4. Vid tillämpning av punkt 3 skall de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför gemenskapen eller Israel. I de fall då enligt förteck ningen i bilaga II ett högsta sammanlagt värde av alla ingående icke- ursprungsmaterial skall tillämpas för att avgöra slutproduktens ur sprungsstatus, får det sammanlagda värdet av det icke-ursprungsmaterial som lagts till produkten inom den berörda partens territorium plus det sammanlagda mervärde som genom tillämpning av denna artikel erhål lits utanför gemenskapen eller Israel inte överstiga den angivna procent satsen.
5. Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med ”sammanlagda mervärde” samtliga kostnader som uppstår utanför gemenskapen eller Israel, inbegripet värdet av material som lagts till där.
6. Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall inte tillämpas på pro dukter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II eller som kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 6.2 tillämpas.
7. Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall inte tillämpas på pro dukter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
8. Bearbetning eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför gemenskapen eller Israel skall ske enligt för farandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.
Artikel 13
Direkttransport
1. Den förmånsbehandling som avses i avtalet skall endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som trans porteras direkt mellan gemenskapen och Israel eller genom territorier som tillhör de andra länder enligt artiklarna 3 och 4 med vilka kumu lation tillämpas. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlast ning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produk terna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagrings landet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.
Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territo rier än gemenskapens eller Israels.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tull myndigheterna i importlandet uppvisas
a) ett enda transportdokument som gäller transporten från exportlandet genom transitlandet, eller
▼M2
b) ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller
i) en exakt beskrivning av produkterna,
ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i före kommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts,
och
iii) uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller
c) om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.
Artikel 14
Utställningar
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än de som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas och som efter utställningen sålts för att importeras till gemen skapen eller Israel skall vid importen omfattas av bestämmelserna i avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a) en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Israel till utställningslandet och ställt ut produkterna där,
b) exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i gemenskapen eller Israel,
c) produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i,
d) produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.
2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyn digheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.
3. Bestämmelserna i punkt 1 skall tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärs lokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.
▼M2
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 15
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
1. a) Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av pro dukter med ursprung i gemenskapen, Israel eller i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i gemenskapen eller Israel.
b) Produkter som omfattas av kapitel 3 och numren 1604 och 1605 i Harmoniserade systemet och har ursprung i gemenska pen enligt artikel 2.1 c, och för vilka ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt avdelning V, får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i gemen skapen.
2. Förbudet i punkt 1 skall gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande ver kan som tillämpas i gemenskapen eller Israel på material som används vid tillverkningen och på produkter som omfattas av punkt 1 b, om en sådan återbetalning eller eftergift uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.
3. Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produk terna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.
4. Bestämmelserna i punkterna 1–3 skall också tillämpas på förpack ningar enligt artikel 8.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 9 samt på produkter i satser enligt artikel 10, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.
5. Bestämmelserna i punkterna 1–4 skall endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av avtalet. Vidare får de inte hindra till lämpningen av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som är tillämpligt vid export i enlighet med bestämmelserna i avtalet.
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 16
Allmänna villkor
1. Produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till Israel och produkter med ursprung i Israel som importeras till gemenskapen skall omfattas av avtalet, förutsatt att ett av följande ursprungsintyg uppvisas:
▼M2
a) Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga IIIa.
b) Ett varucertifikat EUR-MED enligt förlagan i bilaga IIIb.
c) I de fall som avses i artikel 22.1, en deklaration, nedan kallad ”fak turadeklaration” eller ”EUR-MED-fakturadeklaration”, som exportö ren lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersi ell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Fakturadeklarationernas lydelser återges i bilagorna IVa och IVb.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 27 omfattas av avtalet utan att någon av de ursprungsintyg som anges i punkt 1 behöver uppvisas.
Artikel 17
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED
1. Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall utfärdas av tullmyn digheterna i exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED och en an sökningsblankett enligt förlagorna i bilagorna IIIa och IIIb. Dessa blan ketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstift ning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen skall anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls skall en vågrät linje dras under sista textraden och det tomma utrymmet korsas över.
3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 eller EUR- MED skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndighe terna i det exportland där varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED ut färdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 skall i följande fall ett varucertifikat EUR.1 utfärdas av tullmyndigheterna i någon av ge menskapens medlemsstater eller Israel:
— Om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller Israel utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4, och om de uppfyller övriga villkor i detta pro tokoll.
▼M2
— Om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas, utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3 och 4, och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, för utsatt att ett varucertifikat EUR-MED eller en EUR-MED-faktura deklaration har utfärdats i ursprungslandet.
5. Ett varucertifikat EUR-MED skall utfärdas av tullmyndigheterna i någon av gemenskapens medlemsstater eller Israel om de berörda pro dukterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller Israel eller något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas, om de uppfyller villkoren i detta pro tokoll och om
— kumulation tillämpats med material med ursprung i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4, eller
— produkterna får användas som material i samband med kumulation vid tillverkning av produkter för export till något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4, eller
— produkterna får återexporteras från bestämmelselandet till något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4.
6. Ett varucertifikat EUR-MED skall innehålla en av följande fraser på engelska i fält 7:
— Om ursprunget har erhållits genom tillämpning av kumulation med material med ursprung i ett eller flera av de länder som avses i artiklarna 3 och 4:
”CUMULATION APPLIED WITH …” (landets/ländernas namn).
— Om ursprunget har erhållits utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i ett eller flera av de länder som avses i artiklarna 3 och 4:
”NO CUMULATION APPLIED”.
7. De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 eller EUR- MED skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produk terna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är upp fyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de bedömer lämplig. De skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De skall särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
8. Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall anges i fält 11 på certifikatet.
9. Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall utfärdas av tullmyn digheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten fak tiskt ägt rum eller säkerställts.
▼M2
Artikel 18
Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 17.9 får ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED undantagsvis utfärdas efter export av de produkter det avser, om
a) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter,
eller
b) det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.
2. Trots vad som sägs i artikel 17.9 får ett varucertifikat EUR-MED utfärdas efter export av de produkter det avser och för vilka ett varu certifikat EUR.1 utfärdades vid tidpunkten för exporten, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att villkoren i artikel 17.5 är uppfyllda.
3. Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 skall exportören i sin an sökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucer tifikatet EUR.1 eller EUR-MED avser samt ange skälen för ansökan.
4. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 eller EUR- MED i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i expor törens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande hand lingar.
5. Varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED som utfärdas i efterhand skall förses med följande påskrift på engelska:
”ISSUED RETROSPECTIVELY”.
Varucertifikat EUR-MED som utfärdas i efterhand genom tillämpning av punkt 2 skall förses med följande påskrift på engelska:
”ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no … [plats och datum för utfärdandet])”.
6. Den påskrift som avses i punkt 5 skall göras i fält 7 på varucer tifikatet EUR.1 eller EUR-MED.
Artikel 19
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED
1. Om ett varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.
▼M2
2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med följande påskrift på engelska:
”DUPLICATE”.
3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall göras i fält 7 på duplikatet av varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED.
4. Duplikatet skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 eller EUR-MED och gälla från och med samma dag.
Artikel 20
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 eller EUR-MED på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg
Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i gemen skapen eller Israel skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1 eller EUR- MED, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annan stans i gemenskapen eller Israel. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 eller EUR-MED skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produk terna står.
Artikel 21
Bokföringsmässig uppdelning
1. Om det är förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svå righeter att hålla separata lager ursprungsmaterial respektive icke-ur sprungsmaterial och dessa material är identiska och sinsemellan utbyt bara, får tullmyndigheterna, på skriftlig begäran av berörda parter, tillåta att metoden med ”bokföringsmässig uppdelning”, nedan kallad ”meto den”, används för förvaltningen av dessa lager.
2. Om metoden används måste det kunna tillses att antalet fram ställda produkter som kan betraktas som ursprungsprodukter under en viss referensperiod är detsamma som vad som varit fallet om lagren skilts åt fysiskt.
3. Tullmyndigheterna får bevilja det tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som de anser lämpliga.
4. Metoden skall dokumenteras och tillämpas i enlighet med de all männa redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten till verkats.
5. Den som beviljats tillstånd att använda metoden får, beroende på vad som är tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsintyg för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna skall tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.
▼M2
6. Tullmyndigheterna skall övervaka hur tillståndet används och får när som helst återkalla det om tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i detta protokoll.
Artikel 22
Villkor för upprättande av en fakturadeklaration eller en EUR- MED-fakturadeklaration
1. En fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration enligt artikel 16.1 c får upprättas
a) av en godkänd exportör enligt artikel 23, eller
b) av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 EUR.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en faktura deklaration upprättas i följande fall:
— Om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller Israel utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4, och om de uppfyller övriga villkor i detta pro tokoll.
— Om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas, utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i något av de länder som avses i artiklarna 3 och 4, och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, för utsatt att ett varucertifikat EUR-MED eller en EUR-MED-faktura deklaration har utfärdats i ursprungslandet.
3. En EUR-MED-fakturadeklaration får upprättas om de berörda pro dukterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Israel eller något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4 och med vilka kumulation tillämpas, om de uppfyller villkoren i detta protokoll och om
— kumulation tillämpats med material med ursprung i något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4, eller
— produkterna får användas som material i samband med kumulation vid tillverkning av produkter för export till något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4, eller
— produkterna får återexporteras från bestämmelselandet till något av de andra länder som avses i artiklarna 3 och 4.
4. En EUR-MED-fakturadeklaration skall innehålla en av följande fraser på engelska:
— Om ursprunget har erhållits genom tillämpning av kumulation med material med ursprung i ett eller flera av de länder som avses i artiklarna 3 och 4:
▼M2
”CUMULATION APPLIED WITH …” (landets/ländernas namn).
— Om ursprunget har erhållits utan tillämpning av kumulation med material med ursprung i ett eller flera av de länder som avses i artiklarna 3 och 4:
”NO CUMULATION APPLIED”.
5. En exportör som upprättar en fakturadeklaration eller en EUR- MED-fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
6. En fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IVa eller IVb maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språk versioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i export landets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och tryckbokstäver.
7. Fakturadeklarationer eller EUR-MED-fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt arti kel 23 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han tar på sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration där han identi fieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.
8. En fakturadeklaration eller en EUR-MED-fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter im porten av de produkter som den avser.
Artikel 23
Godkänd exportör
1. Tullmyndigheterna i exportlandet får ge en exportör (nedan kallad ”godkänd exportör”) som ofta sänder produkter som omfattas av avtalet, tillstånd att upprätta fakturadeklarationer eller EUR-MED-fakturadekla rationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd skall på ett sätt som tillfredsställer tull myndigheterna lämna de garantier som dessa behöver för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta pro tokoll är uppfyllda.
2. Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.
3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkända exportören ett till ståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen eller EUR-MED- fakturadeklarationen.
4. Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.
▼M2
5. Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet när som helst. De skall göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.
Artikel 24
Ursprungsintygs giltighet
1. Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i exportlandet och skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.
2. Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3. Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tull myndigheterna i importlandet godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.
Artikel 25
Uppvisande av ursprungsintyg
Ursprungsintyg skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att pro dukterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av avtalet.
Artikel 26
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolk ningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet som klassificeras en ligt avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 eller 9406 i Har moniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importö ren och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, skall ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyn digheterna vid import av den första delleveransen.
Artikel 27
Undantag från krav på ursprungsintyg
1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage skall godtas som ursprungs produkter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post kan denna förklaring göras på posttulldeklarationer CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.