AVTAL mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om återtagande av personer
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om återtagande av personer
EUROPEISKa GEMENSKaPEN,
nedan kallad ”gemenskapen”, och
UKRaINa,
nedan kallade ”de fördragsslutande parterna”,
SOM ÄR FaST BESLUTNa att stärka sitt samarbete för att kunna bekämpa olaglig invandring mera effektivt, SOM ÄR OROaDE ÖVER den betydande ökningen av organiserade kriminella gruppers smuggling av migranter,
SOM ÖNSKaR aTT genom detta avtal och på grundval av ömsesidighet fastställa snabba och effektiva förfaranden för identifiering och återsändande under säkra och ordnade förhållanden av personer som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, kraven för inresa till eller vistelse på Ukrainas eller en av Europeiska unionens medlemsstaters territorium, och i en anda av samarbete önskar underlätta transiteringen av dessa personer,
SOM BEaKTaR att Ukraina och medlemsstaterna i Europeiska unionen, i tillämpliga fall, bör sträva efter att sända tredjelandsmedborgare och statslösa personer som rest in olagligen till dessa länders respektive territorium tillbaka till ursprungsstaten eller till den stat där de har sin permanenta hemvist,
SOM ERKÄNNER att det är nödvändigt att respektera de mänskliga rättigheterna och friheterna, och som understryker att detta avtal inte får påverka de rättigheter och förpliktelser som gemenskapen, Europeiska unionens medlemsstater och Ukraina har enligt den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna av den 10 december 1948 och enligt internationell rätt, i synnerhet Europeiska konventionen av den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättighe- terna och de grundläggande friheterna, konventionen av den 28 juli 1951 och protokollet av den 31 januari 1967 om flyktingars rättsliga ställning, internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter av den 19 decem- ber 1966 samt internationella fördrag om utlämning,
SOM BEaKTaR att samarbetet mellan Ukraina och gemenskapen när det gäller återtagande och underlättande av resandet till och från de berörda länderna är av gemensamt intresse,
SOM BEaKTaR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning IV i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, inte är tillämpliga på Konungariket Danmark, i enlighet med protokollet om Danmarks ställning som fogats till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
haR ENaTS OM FÖLJaNDE.
I detta avtal avses med
Artikel 1
Definitioner
c) medborgare i en medlemsstat: varje person som enligt gemen- skapens definition innehar medborgarskap i en medlemsstat,
d) medborgare i Ukraina: varje person som innehar medborgar- skap i Ukraina,
a) avtalsslutande parter: Ukraina och gemenskapen,
b) medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska unionen, med un- dantag av Konungariket Danmark och Irland,
e) tredjelandsmedborgare: varje person som innehar annat med- borgarskap än medborgarskap i Ukraina eller i en av med- lemsstaterna,
f) statslös person: varje person som inte innehar medborgarskap i något land,
g) uppehållstillstånd: alla typer av tillstånd som har utfärdats av Ukraina eller någon av medlemsstaterna och som ger en person rätt att bosätta sig inom dess territorium; detta om- fattar inte tillfälliga tillstånd att uppehålla sig på dess terri- torium i samband med handläggningen av en asylansökan eller av en ansökan om flyktingstatus eller uppehållstillstånd,
h) visering: ett tillstånd som har utfärdats eller ett beslut som har fattats av Ukraina eller någon av medlemsstaterna och som krävs för inresa till eller transitering genom dess terri- torium; detta omfattar inte visering för flygplatstransitering,
i) begärande stat: den stat (Ukraina eller någon av medlemssta- terna) som inger en ansökan om återtagande i enlighet med artikel 5 eller en ansökan om transitering i enlighet med artikel 11 i detta avtal,
j) anmodad stat: den stat (Ukraina eller någon av medlemssta- terna) till vilken en ansökan om återtagande i enlighet med artikel 5 eller en ansökan om transitering i enlighet med artikel 11 i detta avtal inges,
k) behörig myndighet: samtliga nationella myndigheter i Ukraina eller någon av medlemsstaterna som i enlighet med artikel 16 har till uppgift att genomföra detta avtal,
l) gränsregion: ett område som sträcker sig upp till 30 kilometer från den gemensamma landgränsen mellan en medlemsstat och Ukraina, samt hamnområden, inbegripet tullområden, och internationella flygplatser i medlemsstaterna och Ukraina.
aVSNITT I
ÅTERTAGANDESKYLDIGHETER
Artikel 2
Återtagande av egna medborgare
1. Den anmodade staten skall på ansökan från den begä- rande staten och utan andra formaliteter än de som föreskrivs i detta avtal tillåta återinresa till sitt territorium för alla personer som inte, eller inte längre, uppfyller de gällande villkoren för inresa till eller vistelse på den begärande statens territorium, förutsatt att bevisning lämnas i enlighet med artikel 6 i detta avtal för att de är medborgare i den anmodade staten.
Detsamma skall gälla för personer som efter inresan till den begärande statens territorium har avsagt sig sitt medborgarskap
i den anmodade staten utan att förvärva medborgarskap i den begärande staten.
2. Den anmodade staten ska, vid behov och utan dröjsmål, för den person vars återtagande har godtagits utfärda ett rese- dokument som skall ha en giltighetstid av minst sex månader. Detta gäller oavsett vilka önskemål som den person som skall återtas har. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för det ursprung- ligen utfärdade resedokumentet, skall den anmodade staten inom 14 kalenderdagar förlänga resedokumentets giltighetstid eller, vid behov, utfärda ett nytt resedokument med samma giltighetstid. Om den anmodade staten inte har utfärdat resedo- kumentet, förlängt dess giltighetstid eller, vid behov, förnyat det inom 14 kalenderdagar, skall den anses ha godtagit det doku- ment vars giltighetstid har löpt ut.
Artikel 3
Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer
1. Den anmodade staten skall på ansökan från den begä- rande staten och utan andra formaliteter än de som föreskrivs i detta avtal tillåta återinresa till sitt territorium för alla tredje- landsmedborgare eller statslösa personer som inte, eller inte längre, uppfyller de gällande villkoren för inresa till eller vistelse på den begärande statens territorium, förutsatt att bevisning lämnas i enlighet med artikel 7 i detta avtal för att dessa per- soner
a) olagligen har rest in till medlemsstaternas territorium direkt från Ukrainas territorium eller olagligen har rest in till Ukrai- nas territorium direkt från medlemsstaternas territorium,
b) vid tidpunkten för inresan innehade ett giltigt uppehållstill- stånd utfärdat av den anmodade staten,
eller
c) vid tidpunkten för inresan innehade en giltig visering utfär- dad av den anmodade staten och reste in till den begärande statens territorium direkt från den anmodade statens territo- rium.
2. Återtagandeskyldigheten i punkt 1 skall inte gälla om
a) tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen endast har befunnit sig i transitering på en internationell flygplats i den anmodade medlemsstaten, eller
b) den begärande staten har utfärdat en visering eller ett uppe- hållstillstånd för tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen före eller efter inresan till landets territorium, så- vida inte
i) denna person innehar en visering eller ett uppehållstill- stånd med längre giltighetstid som har utfärdats av den anmodade staten, eller
ii) den visering eller det uppehållstillstånd som har utfärdats av den begärande staten har erhållits med hjälp av efter- bildade eller förfalskade handlingar,
c) tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen inte be- höver någon visering för inresa till den begärande statens territorium.
3. För medlemsstaternas vidkommande gäller att återtagan- deskyldigheten i punkt 1 b eller 1 c avser den medlemsstat som har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd. Om två och/eller fler medlemsstater har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd, skall återtagandeskyldigheten i punkt 1 b och/eller 1 c avse den medlemsstat som har utfärdat det doku- ment som har den längsta giltighetstiden, eller, om ett eller flera av dem redan har upphört att gälla, det dokument som fort- farande är giltigt. Om samtliga dokument redan har upphört att gälla skall återtagandeskyldigheten i punkt 1 b och/eller 1 c avse den medlemsstat som har utfärdat det dokument som har den senaste förfallodagen. Om inga sådana dokument kan uppvisas gäller återtagandeskyldigheten i punkt 1 för den medlemsstat från vilken den senaste utresan skedde.
tillgängliga uppgifter avseende den faktiska identiteten och med- borgarskapet för den person som skall återtas.
aVSNITT II
FÖRFARANDE FÖR ÅTERTAGANDE
Artikel 5
Ansökan om återtagande
1. Om inte annat följer av punkt 2 skall det för överföring av en person som skall återtas på grundval av någon av skyldighe- terna enligt artiklarna 2 och 3 erfordras att en ansökan om återtagande inges till den behöriga myndigheten i den anmo- dade staten.
2. Om den person som skall återtas innehar ett giltigt rese- dokument eller identitetskort och, för tredjelandsmedborgare eller statslösa personer, en giltig visering eller ett giltigt uppe- hållstillstånd i den anmodade staten, får överföringen av perso- nen i fråga ske utan att den begärande staten måste inge en ansökan om återtagande eller ett skriftligt meddelande till den behöriga myndigheten i den anmodade staten.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 får den begärande staten, om en person har gripits i den begärande statens gränsområde inom 48 timmar från det att han eller hon olagligen tog sig över den statens gräns (inbegripet hamnar och flygplatser) direkt från den anmodade statens territorium, inge en ansökan om återtagande inom två dagar från den be- rörda personens gripande (påskyndat förfarande).
4. ansökan om återtagande skall innehålla följande upplys-
4. När den anmodade staten har lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande skall den begärande staten utfärda ett resedokument som är erkänt av den anmodade staten för den person vars återtagande har godtagits. Om den begärande staten är en medlemsstat i EU skall detta resedokument vara EU:s enhetligt utformade resedokument för utvisning enligt den mo- dell som fastställs i rådets rekommendation av den 30 novem- ber 1994 (bilaga 7). Om den begärande staten är Ukraina skall detta resedokument vara Ukrainas tillståndsbevis för återvän- dande (bilaga 8).
Artikel 4
Återtagande på felaktiga grunder
Den begärande staten skall ta tillbaka varje person som har återtagits av den anmodade staten om det inom tre månader efter det att den berörda personen har överförts konstateras att kraven i artikel 2 eller 3 i detta avtal inte är uppfyllda.
I sådana fall skall förfarandebestämmelserna i detta avtal gälla i tillämpliga delar och den anmodade staten skall även lämna alla
ningar:
a) alla tillgängliga uppgifter om den person som skall återtas (t.ex. förnamn, efternamn, födelsedatum och födelseort, kön samt senaste hemvist).
b) Bevis för medborgarskap, villkor för återtagande av tredje- landsmedborgare och statslösa personer.
5. Om nödvändigt skall ansökan om återtagande även inne- hålla följande upplysningar:
a) Uppgift om att den person som skall överföras kan vara i behov av hjälp eller vård, förutsatt att den berörda personen uttryckligen har gett sitt samtycke till uppgiften.
b) andra skydds- eller säkerhetsåtgärder som kan vara nödvän- diga i samband med den enskilda överföringen.
6. Ett gemensamt formulär som skall användas för ansök- ningar om återtagande åtföljer som bilaga 5 till detta avtal.
Artikel 6
Bevismedel rörande medborgarskap
1. Medborgarskap i den anmodade staten enligt artikel 2.1 i detta avtal kan
a) intygas med hjälp av något av de dokument som förtecknas i bilaga 1 till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut; om sådana dokument inges skall den anmodade staten erkänna medborgarskapet utan att ytterligare undersökningar krävs; bevis för medborgarskap får inte lämnas med hjälp av efterbildade eller förfalskade dokument,
b) fastställas på grundval av något av de dokument som för- tecknas i bilaga 2 till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut; om sådana dokument inges skall den anmodade staten anse att medborgarskapet är fastställt, såvida den inte kan bevisa annat på grundval av en undersökning med del- tagande av den begärande statens behöriga myndigheter; medborgarskap får inte fastställas med hjälp av efterbildade eller förfalskade dokument.
2. Om inget av de dokument som förtecknas i bilaga 1 eller 2 kan lämnas, skall den behöriga diplomatiska beskickningen i den anmodade staten inom högst 10 kalenderdagar intervjua den person som skall återtas för att fastställa hans eller hennes medborgarskap. Denna tidsfrist skall börja att löpa samma dag som ansökan om återtagande mottas.
Artikel 7
Bevismedel rörande tredjelandsmedborgare och statslösa personer
1. Uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelands- medborgare och statslösa personer enligt artikel 3.1 a i detta avtal kan
inges skall den anmodade staten genomföra en undersökning och lämna ett svar inom högst 20 kalenderdagar; om ett positivt svar lämnas, eller om inget svar har lämnats när tidsfristen har löpt ut, skall den anmodade staten erkänna att inresan från dess territorium till den begärande statens territorium (eller medlemsstaternas territorium, om den an- modade staten är Ukraina) är olaglig.
2. Olaglig inresa till den begärande statens territorium enligt artikel 3.1 a i detta avtal skall fastställas när den berörda per- sonens resedokument saknar nödvändiga viseringar eller andra uppehållstillstånd för den begärande statens territorium. En ve- derbörligen motiverad förklaring av den begärande staten om att den berörda personen har konstaterats sakna erforderliga resedokument eller nödvändiga viseringar eller uppehållstillstånd skall också utgöra tillräcklig bevisning för olaglig inresa, vistelse eller bosättning.
3. Uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelands- medborgare och statslösa personer enligt artikel 3.1 b och 3.1 c i detta avtal kan
a) intygas med hjälp av något av de dokument som förtecknas i bilaga 4a till detta avtal; om sådana dokument inges skall den anmodade staten erkänna att den berörda personen är bosatt inom landets territorium utan att ytterligare undersök- ningar krävs;
b) fastställas på grundval av något av de dokument som för- tecknas i bilaga 4b till detta avtal; om sådana dokument inges skall den anmodade staten genomföra en undersökning och lämna ett svar inom högst 20 kalenderdagar; om ett positivt svar lämnas, eller om inte annat bevisas, eller om inget svar har lämnats när tidsfristen har löpt ut, skall den anmodade staten medge att de berörda personerna vistas inom dess territorium.
4. Bevis för att villkoren för återtagande av tredjelandsmed- borgare och statslösa personer är uppfyllda får inte lämnas med hjälp av efterbildade eller förfalskade handlingar.
a) intygas med hjälp av något av de dokument som förtecknas i bilaga 3a till detta avtal; om sådana dokument inges skall den anmodade staten erkänna att inresan från dess territo- rium till den begärande statens territorium (eller medlems- statens territorium, om den anmodade staten är Ukraina) är olaglig,
1. ansökan
Artikel 8
Tidsfrister
om återtagande skall xxxxx till den anmodade
b) fastställas på grundval av något av de dokument som för- tecknas i bilaga 3b till detta avtal; om sådana dokument
statens behöriga myndighet senast ett år efter det att den be- gärande statens behöriga myndighet har fått kännedom om att en tredjelandsmedborgare eller statslös person inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, de villkor som gäller för inresa, vis- telse eller bosättning.
Återtagandeskyldigheten skall inte uppkomma om ansökan om återtagande av sådana personer inges efter det att den angivna tidsfristen har löpt ut. Om det föreligger rättsliga eller faktiska hinder för att ansökan skall kunna inges i tid, skall tidsfristen på begäran förlängas med upp till 30 kalenderdagar.
2. Med undantag av de tidsfrister som anges i artikel 7.1 b och 7.3 b skall ett svar på en ansökan om återtagande lämnas av den anmodade staten utan onödigt dröjsmål och i alla hän- delser senast 14 kalenderdagar efter dagen för mottagandet av ansökan. Om det föreligger rättsliga eller faktiska hinder för att ansökan skall kunna besvaras i tid, skall tidsfristen på begäran förlängas – i samtliga fall – med upp till högst 30 kalenderda- gar.
3. Om en ansökan om återtagande inges inom ramen för det påskyndade förfarandet (artikel 5.3), skall ett svar lämnas inom två arbetsdagar efter dagen för mottagandet av ansökan. På en motiverad begäran av den anmodade staten och med den be- gärande statens godkännande, får tidsfristen för att lämna svar på ansökan, vid behov, förlängas med en arbetsdag.
4. Om inget svar har lämnats inom de tidsfrister som anges i punkterna 2 och 3 i denna artikel skall samtycke till över- föringen anses ha erhållits.
5. Staten skall underrättas om skälen för ett avslag på en ansökan om återtagande.
6. Efter det att samtycke har lämnats eller, i tillämpliga fall, efter det att de tidsfrister som fastställs i punkt 2 har löpt ut, skall den berörda personen överföras utan dröjsmål på de vill- kor som de behöriga myndigheterna har kommit överens om i enlighet med artikel 9.1 i detta avtal. Denna tidsfrist får på begäran av den begärande staten förlängas med den tid som det tar att undanröja rättsliga eller praktiska hinder för över- föringen.
Artikel 9
Överföringsvillkor och transportsätt
1. Innan en person överförs skall de behöriga myndigheterna i den begärande staten och den anmodade staten skriftligen och på förhand bestämma dag för överföringen, inreseort, eventuell eskort samt lämna övriga upplysningar som är av vikt för över- föringen.
som är bemyndigade av den begärande staten, förutsatt att de är bemyndigade av Ukraina eller en medlemsstat.
aVSNITT III
TRANSITERINGAR
Artikel 10
Principer
1. Medlemsstaterna och Ukraina bör begränsa transiteringen av tredjelandsmedborgare eller statslösa personer till de fall där sådana personer inte kan återsändas direkt till bestämmelsesta- ten.
2. Den anmodade staten skall tillåta transitering av tredje- landsmedborgare eller statslösa personer, om den vidare trans- porten av sådana personer i andra eventuella transiteringsländer och återtagandet i bestämmelsestaten är garanterade.
3. Transitering av tredjelandsmedborgare eller statslösa per- soner skall utföras under eskort, om den anmodade staten begär detta. Närmare bestämmelser om transiteringar under eskort skall fastställas i genomförandeprotokollen i enlighet med arti- kel 16.
4. Den anmodade staten får vägra transitering
a) om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen ris- kerar att utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning eller dödsstraff eller förföljelse på grund av ras, religion, medborgarskap, tillhörighet till en viss samhällsgrupp eller politisk övertygelse i bestämmelse- staten eller någon annan transiteringsstat, eller
b) om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen kommer att bli föremål för straffrättslig lagföring eller straff- rättsliga påföljder i den anmodade staten eller i någon annan transiteringsstat, eller
c) av folkhälsoskäl eller av skäl som rör nationell säkerhet, all- män ordning eller andra nationella intressen i den anmodade staten.
2. alla
transportmedel, såväl flyg-, land- som sjötransport,
5. Den anmodade staten får återkalla ett utfärdat tillstånd, om det senare uppkommer eller uppdagas sådana omständig-
skall vara tillåtna. Överföring med flyg skall inte begränsas till den begärande statens eller den anmodade statens nationella flygbolag och får ske med både reguljärt flyg och charterflyg. Vid behov av eskort får eskorten inte begränsas till personer
heter som avses i punkt 4 i denna artikel och som lägger hinder i vägen för transiteringen, eller om den fortsatta resan i even- tuella transiteringsstater eller återtagandet från bestämmelsesta- tens sida inte längre garanteras.
Artikel 11
Transiteringsförfarande
1. En ansökan om transitering måste inges skriftligen till de behöriga myndigheterna i den anmodade staten och skall inne- hålla följande upplysningar:
a) Typ av transitering (med flyg eller land- eller sjövägen), even- tuella andra transiteringsstater samt den slutliga bestämmel- sestaten.
b) Närmare uppgifter om den berörda personen (förnamn, ef- ternamn, flicknamn, andra namn som den berörda personen använder eller genom vilka han eller hon är känd, aliasnamn, födelsedatum, kön och, om möjligt, födelseort, medborgar- skap, språk, typ av och nummer på resedokument).
port och underhåll i samband med återsändande av personer i enlighet med artikel 4 i detta avtal. Detta skall inte påverka medlemsstaternas och Ukrainas behöriga myndigheters rätt att av den person som skall återtas eller av tredje part kräva åter- betalning av dessa kostnader.
aVSNITT V
UPPGIFTSSKYDD OCH ICKE-PÅVERKANSKLAUSUL
Artikel 13
Uppgiftsskydd
1. Meddelande av personuppgifter skall äga rum endast om detta är nödvändigt för genomförandet av detta avtal och skall göras av de behöriga myndigheterna i Ukraina eller i en med- lemsstat, beroende på omständigheterna. När personuppgifter meddelas, behandlas eller bearbetas i ett särskilt fall skall de behöriga myndigheterna i Ukraina följa relevant ukrainsk lag-
c) avsedd eskort.
inreseort, tidpunkt för överföring och eventuell
stiftning och medlemsstatens behöriga myndigheter skall följa bestämmelserna i direktiv 95/46/EG och denna medlemsstats inhemska lagstiftning som antagits i enlighet med detta direktiv.
d) En förklaring om att den begärande staten anser att villkoren i artikel 10.2 är uppfyllda och att det inte finns några kända skäl för ett avslag enligt artikel 10.4.
Ett gemensamt formulär som skall användas för ansökningar om transitering åtföljer som bilaga 6 till detta avtal.
2. Den anmodade staten skall inom 10 kalenderdagar efter mottagandet av ansökan skriftligen underrätta den begärande staten om sitt samtycke till transiteringen samt bekräfta inrese- ort och beräknad tidpunkt för återtagandet, eller underrätta den begärande staten om avslaget på ansökan om transitering samt om skälen till detta.
3. Om transiteringen görs med flyg skall den person som skall återtas jämte eventuell eskort undantas från kravet på att ansöka om visering för flygplatstransitering.
4. De behöriga myndigheterna i den anmodade staten skall efter samråd mellan parterna hjälpa till med transiteringen, framför allt genom att övervaka de berörda personerna och genom att tillhandahålla lämpliga anordningar för detta.
aVSNITT IV
KOSTNADER
Artikel 12
Transport- och transiteringskostnader
alla transportkostnader som uppkommer i samband med åter- tagande och transitering enligt detta avtal fram till den slutliga bestämmelsestatens gräns skall täckas av den begärande staten; detta skall även gälla den anmodade statens kostnader för trans-
2. Dessutom skall följande principer gälla:
a) Personuppgifter skall behandlas på ett korrekt och lagenligt sätt.
b) Personuppgifter skall insamlas i det specifika, uttryckliga och legitima syftet att genomföra detta avtal och får inte bearbe- tas ytterligare av den meddelande eller mottagande myndig- heten på ett sätt som är oförenligt med detta syfte.
c) Personuppgifter skall vara adekvata, relevanta och inte över- drivet omfattande i förhållande till det syfte för vilket de insamlas eller ytterligare bearbetas; meddelade personuppgif- ter får endast röra följande:
i) Uppgifter om den person som skall överföras (t.ex. för- namn, efternamn, andra namn som den berörda perso- nen använder eller genom vilka han eller hon är känd, aliasnamn, kön, civilstånd, födelsedatum och födelseort, nuvarande och eventuellt tidigare medborgarskap).
ii) Pass, identitetskort eller körkort och andra identitets- handlingar eller resedokument (nummer, giltighetstid, da- tum för utfärdande, utfärdande myndighet samt ort för utfärdande).
iii) anhalter och resvägar.
iv) andra upplysningar som är nödvändiga för att identifiera den person som skall överföras eller för att undersöka villkoren för återtagande enligt detta avtal.
d) Personuppgifter skall vara exakta och, vid behov, uppdate- rade.
inrätta en gemensam kommitté för återtagande (nedan kallad
”kommittén”) som skall ha följande uppgifter och befogenheter:
e) Personuppgifter skall bevaras på ett sätt som gör det möjligt att identifiera personerna i fråga endast så länge som detta är nödvändigt för det syfte för vilket uppgifterna insamlades eller för vilket de bearbetas ytterligare.
f) Både den meddelande myndigheten och den mottagande myndigheten skall vidta alla åtgärder som är rimliga för att säkerställa rättelse, utplåning eller blockering av personupp- gifter, när bearbetningen inte överensstämmer med bestäm- melserna i denna artikel, framför allt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta, exakta eller om de är överdrivet om- fattande i förhållande till bearbetningens syfte. Detta omfat- tar även anmälan till den andra fördragsslutande parten av eventuell rättelse, utplåning eller blockering.
g) Den mottagande myndigheten skall på begäran uppge för den meddelande myndigheten hur meddelade uppgifter har använts och vilka resultat som har uppnåtts vid bearbet- ningen.
h) Personuppgifter får endast meddelas till de behöriga myndig- heterna. För vidarebefordran av uppgifter till andra organ krävs att den meddelande myndigheten i förväg ger sitt samtycke.
i) De meddelande och mottagande myndigheterna är skyldiga att skriftligen registrera meddelandet och mottagandet av personuppgifter.
Artikel 14
Icke-påverkansklausul
1. Detta avtal skall inte påverka de rättigheter, förpliktelser och ansvar som gemenskapen, medlemsstaterna och Ukraina har enligt folkrätten och, framför allt, enligt gällande internatio- nella konventioner eller avtal i vilka de är parter, inbegripet de som anges i ingressen.
2. Inget i detta avtal skall förhindra att en person återsänds inom ramen för andra formella eller informella ordningar.
aVSNITT VI
GENOMFÖRANDE OCH TILLÄMPNING
Artikel 15
Gemensam kommitté för återtagande
1. De avtalsslutande parterna skall bistå varandra vid tillämp- ningen och tolkningen av detta avtal. För detta ändamål skall de
a) att övervaka tillämpningen av detta avtal och ha regel- bundna informationsutbyten om de genomförandeprotokoll som upprättats av enskilda medlemsstater och Ukraina i en- lighet med artikel 16.
b) att utarbeta förslag och göra rekommendationer till änd- ringar av detta avtal.
c) att besluta om de ordningar som behövs för en enhetlig tillämpning av detta avtal.
2. Kommitténs beslut skall vara bindande för de fördragsslu- tande parterna.
3. Kommittén skall vara sammansatt av företrädare för Euro- peiska unionen och Ukraina. Gemenskapen skall företrädas av kommissionen, biträdd av experter från medlemsstaterna.
4. Kommittén skall sammanträda vid behov på begäran av en av parterna.
5. Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
Artikel 16
Genomförandeprotokoll
1. Ukraina och en medlemsstat får upprätta genomförande- protokoll som skall omfatta bestämmelser om följande:
a) hur de behöriga myndigheterna skall utses.
b) Gränsövergångsställen för överföring av personer.
c) Ordningar för kommunikation mellan de behöriga myndig- heterna.
d) Former för återsändande enligt det påskyndade förfarandet.
e) Villkor för återsändande under eskort, inbegripet transitering av tredjelandsmedborgare och statslösa personer under eskort.
f) andra medel och dokument som är nödvändiga för genom- förandet av detta avtal.
Artikel 19
Ändringar av avtalet
Detta avtal kan komma att ändras och kompletteras genom överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna. Ändringar och tillägg skall upprättas i form av separata protokoll, som skall utgöra en integrerad del av detta avtal och träda i kraft i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 20 i detta
g) Förfaranden för återkrav av kostnader i samband med ge- nomförandet av artikel 12 i detta avtal.
2. De genomförandeprotokoll som avses i punkt 1 skall träda i kraft först efter det att den kommitté som avses i artikel
avtal.
Artikel 20
Ikraftträdande, giltighetstid och upphörande
15 har underrättats.
3. Ukraina samtycker till att tillämpa alla bestämmelser av- seende punkt 1 d, e, f eller g i ett genomförandeprotokoll som upprättas med en medlemsstat även i sina förbindelser med en annan medlemsstat, om denna medlemsstat begär detta.
Artikel 17
Förhållande till medlemsstaternas bilaterala återtagandeavtal
1. Om inte annat följer av punkt 2 skall bestämmelserna i detta avtal ha företräde framför bestämmelserna i alla bilaterala avtal eller andra rättsligt bindande instrument om återtagande av personer som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Ukraina enligt artikel 16, i den mån bestämmelserna i dessa är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal.
2. De bestämmelser om återtagande av statslösa personer och tredjelandsmedborgare som finns i bilaterala avtal eller andra rättsligt bindande instrument som har ingåtts mellan en- skilda medlemsstater och Ukraina skall fortsätta att tillämpas under den tvåårsperiod som anges i artikel 20.3.
aVSNITT VII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 18
Territoriell tillämpning
1. Om inte annat följer av punkt 2 skall detta avtal vara tillämpligt på det territorium där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och på Ukrainas ter- ritorium.
2. Detta avtal skall inte vara tillämpligt på Konungariket Danmarks territorium.
1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtals- slutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.
2. Om inte annat följer av punkt 3 skall detta avtal träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna underrättar varandra om att de för- faranden som avses i punkt 1 är avslutade.
3. De skyldigheter som fastställs i artikel 3 i detta avtal skall bli tillämpliga först två år efter den dag som anges i punkt 2 i denna artikel. Under denna tvåårsperiod skall de endast tilläm- pas på statslösa personer och medborgare i tredjeländer med vilka Ukraina har ingått bilaterala fördrag eller ordningar om återtagande. Såsom anges i artikel 17.2 skall de bestämmelser om återtagande av statslösa personer och tredjelandsmedborgare som finns i bilaterala avtal eller andra rättsligt bindande instru- ment som har ingåtts mellan enskilda medlemsstater och Ukraina fortsätta att tillämpas under denna tvåårsperiod.
4. Detta avtal ingås på obestämd tid.
5. Var och en av parterna får säga upp avtalet genom att officiellt underrätta den andra parten. Detta avtal skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.
Artikel 21
Bilagor
Bilagorna 1–8 skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
Utfärdat i Luxemburg den artonde juni tjugohundrasju i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, neder- ländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och ukrainska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar 3a Євролейське Спiвтовaриство
За Украйиа Por Ucrania Za Ukrajinu For Ukraine
Für die Ukraine Ukraina nimel Για την Ουκρανία For Ukraine Pour l’Ukraine Per l’Ucraina Ukrainas vārdā Ukrainos vardu Ukrajna részéről Għall-Ukrajna Voor Oekraïne
W imieniu Ukrainy Pela Ucrânia Pentru Ucraina
Za Ukrajinu Za Ukrajino
Ukrainan puolesta På Ukrainas vägnar За Υκραїиу
BILAGA 1
GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT BETRÄFFANDE MEDBORGARSKAP
(Artikel 6.1 a)
— alla slag av pass (nationella pass, diplomatpass, tjänstepass, kollektiva pass och ersättningspass inklusive pass för barn).
— Nationella identitetskort (inbegripet tillfälliga och provisoriska identitetskort).
— Militära tjänsteböcker och militära identitetshandlingar.
— Sjöfartsböcker, tjänstgöringsbevis för skeppare och sjömanspass.
— Intyg om medborgarskap eller andra officiella dokument i vilka medborgarskap nämns eller anges.
BILAGA 2
GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT BETRÄFFANDE MEDBORGARSKAP
(Artikel 6.1 b)
— Fotokopior av något dokument som anges i bilaga 1 till detta avtal.
— Körkort eller fotokopior av körkort.
— Födelseattester eller fotokopior av födelseattester.
— Tjänstekort från företag eller fotokopior av sådana tjänstekort.
— Uppgifter från vittnen.
— Förklaringar lämnade av den berörda personen och språk som han eller hon talar, t.ex. officiella testresultat för att fastställa personens medborgarskap. I denna bilaga avses med officiellt test ett test som utförs på uppdrag av eller genom myndigheterna i den begärande staten och som styrks av den anmodade staten.
— Varje annat dokument som kan vara till hjälp för fastställande av den berörda personens medborgarskap.
BILAGA 3
GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT BETRÄFFANDE TREDJELANDSMEDBORGARE OCH STATSLÖSA PERSONER
(Artikel 7.1)
BILaGa 3a
— Officiella förklaringar som lämnas inom ramen för det påskyndade förfarandet, framför allt av befullmäktigad gräns- myndighetspersonal som kan intyga den berörda personens gränsövergång från den anmodade staten direkt till den begärande statens territorium.
— Flyg-, tåg-, buss- eller båtbiljetter med namn som visar var den berörda personen har vistats och hans eller hennes reseväg från den anmodade statens territorium direkt till den begärande statens territorium (eller medlemsstaternas territorium, om den anmodade staten är Ukraina).
— Passagerarlistor över flyg-, tåg-, buss- eller båtresor med namn som visar var den berörda personen har vistats och hans eller hennes reseväg från den anmodade statens territorium direkt till den begärande statens territorium (eller medlemsstaternas territorium, om den anmodade staten är Ukraina).
BILaGa 3B
— Officiella förklaringar, särskilt av gränsmyndighetens personal och av andra vittnen som kan intyga den berörda personens gränsövergång.
— Dokument, intyg och räkningar av alla slag (t.ex. hotellräkningar, besökskort hos läkare eller tandläkare, inträdeskort till offentliga eller privata institutioner, biluthyrningskontrakt, kreditkortskvitton, etc.) som tydligt visar att den berörda personen har uppehållit sig inom den anmodade statens territorium.
— Upplysningar som visar att den berörda personen har använt sig av en researrangörs eller resebyrås tjänster.
— Officiella förklaringar av den berörda personen i rättsliga eller administrativa förfaranden.
BILAGA 4
GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT BETRÄFFANDE TREDJELANDSMEDBORGARE OCH STATSLÖSA PERSONER
(Artikel 7.2)
BILaGa 4a
— Giltig visering eller giltigt uppehållstillstånd utfärdat av den anmodade staten.
— Inrese- och avresestämplar eller liknande påteckning i den berörda personens resedokument eller annan bevisning för inresa/avresa.
BILaGa 4B
Fotokopior av varje dokument som förtecknas i del a.
BILAGA 5
BILAGA 6
BILAGA 7
EU:S ENHETLIGT UTFORMADE RESEDOKUMENT FÖR UTVISNING
(i enlighet med formuläret i Europeiska unionens råds rekommendation av den 30 november 1994)
BILAGA 8
UKRAINAS TILLSTÅNDSBEVIS FÖR ÅTERVÄNDANDE
GEMENSAM FÖRKLARING OM UKRAINA
Med resedokument avses ett dokument som är giltigt för utrikesresa utfärdat av Ukraina, en av medlems- staterna eller den stat där den person som skall återtas är medborgare eller har sin fasta adress.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 2.1
De avtalsslutande parterna noterar att en ukrainsk medborgare eller EU-medborgare enligt den nationella lagstiftningen i Ukraina och medlemsstaterna inte kan fråntas sitt medborgarskap utan att erhålla medbor- garskap i ett annat land.
Parterna är eniga om att samråda med varandra i god tid om denna rättsliga situation skulle förändras.
GEMENSAM FÖRKLARING OM DANMARK
De avtalsslutande parterna noterar att detta avtal inte är tillämpligt på Konungariket Danmarks territorium eller på medborgare i Konungariket Danmark. Under dessa omständigheter bör Ukraina och Danmark ingå ett återtagandeavtal med motsvarande innehåll som i detta avtal.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ISLAND OCH NORGE
De avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Island och Norge, särskilt i kraft av avtalet av den 18 maj 1999 beträffande dessa länders associering till genom- förandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket. Under dessa omständigheter bör Ukraina och Danmark ingå ett återtagandeavtal med motsvarande innehåll som i detta avtal.
GEMENSAM FÖRKLARING OM TEKNISKT OCH FINANSIELLT STÖD
Båda parterna är eniga om att genomföra detta avtal på grundval av principerna om delat ansvar, solidaritet och jämlikt partnerskap i syfte att hantera migrationsströmmarna mellan Ukraina och EU.
EU förbinder sig därför att ställa ekonomiska medel till förfogande för att stödja Ukraina i genomförandet av detta avtal. Särskild uppmärksamhet kommer därvid att ägnas kapacitetsuppbyggnad. Stödet kommer att tillhandahållas inom ramen för de övergripande prioriteringarna för biståndet till Ukraina, som en del av det samlade stöd som står till Ukrainas förfogande och med iakttagande av de relevanta bestämmelser och förfaranden som gäller för genomförandet av EG:s externa bistånd.