U tgiven av utrikesdepartem entet
Sveriges överenskommelser med främmande makter
U tgiven av utrikesdepartem entet
Nr 89
Överenskommelse med Förenta nationernas Höge Kom missarie för flyktingar om ett kontor i Stockholm för UNHCR:s representant för de nordiska länderna.
Genéve och Stockholm den 31 augusti resp den 30 sep tember 1985
Regeringen beslöt den 19 decem b er 1985 att verkställa notifikation om att avtalet godkänts. Avtalet t räder i kraft den 1 januari 1986, efter note- växling den 20 och den 24 d ecem b er 1985.
Riksdagsbehandling: Prop. 1985/86: 14, JU 7, rskr 14.
Ö versättning
A G R E E M E N T
xxxxxxxx the G overnment of Sw eden and the United Nations High C om m issioner for Refu gees regarding the Office o f the U N H C R Re presentative for Nordic countries to be si- tuated in Stockholm
T he Governm ent of Sw eden and the Office of the United N ations High C om m issioner for Refugees
Consideria/! that Sw eden is a party to the 1951 United Nations Convcntion relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto:
Considerinf; that the G overnm ent o f S w e
den ( hereinafter referred to as " th e G overn m e n t " ) and the United N ations High Com- missioncr for Refugees ( hereinafter referred to as the " H igh C om m issioner" or. alternati- vely. " U N H C R " ) xxxx agreed to establish a Regional Office of the U N H C R (hereinafter referred to as the " U N H C R Regional Of f ice") for Denmark. Finland, leeland. N o r way and Sw eden (hereinafter referred to as the " N o rd ic countries"), locatcd in Stock holm:
Considerinf; that the Convention on the Privileges and Immunities o f the United N a tions adopted by the General Assembly of the United Nations on 13 February 1946 ( herein after referred to as the " G eneral C onven t ion"), to which Sweden acceded on 28 Au gust 1947. is applicable to U N H C R , a subsi- diary organ of the United Nations established pursuant to Article 22 of the C harter o f the United Nations as an integral part o f the United Nations:
Considerinf; that it is desirable to regulate further certain matters relating to the estab- lishment of the U N H C R Regional Office in Stockholm:
N o iv therefore the G overnm ent and the U N H C R havé entered into this agreement through the undersigned representative of the G overnm ent and the United N ations High Comm issioner for Refugees.
Ö V E R E N S K O M M E L S E
mellan Sveriges regering och Förenta N atio nernas Höge Kommissarie för flyktingar om ett kontor i Stockholm för U N H C R : s repre sentant för de nordiska länderna
Sveriges regering och Förenta N ationernas Höga Kommissariat för flyktingar.
so/n beaktar att Sverige anslutit sig till FN- konventionen 1951 rörande flyktingars rättsliga ställning och till 1967 års protokoll;
so/n beaktar att Sveriges regering (nedan kallad " re gering en") och Förenta N a t ioner nas Höge Kommissarie för flyktingar (nedan kallad " H ö g re K om m issarien" eller alterna tivt " U N H C R " ) har kommit överens om att upprätta ett regionkontor för U N H C R (nedan kallat " U N H C R : s regionkontor") för D an mark, Finland. Island, Norge och Sverige (nedan kallade de " n o rdisk a länderna") i Stockholm:
so/n beaktar att konventionen om Förenta nationernas privilegier och immuniteter som antogs av Förenta nationernas generalför samling den 13 februari 1946 (nedan kallad den " allm änna konventionen") och till vilken Sverige anslöt sig den 28 augusti 1947 är till lämplig på U N H C R , ett subsidiärt FN- organ upprättat enligt artikel 22 i Förenta nationer nas stadga såsom en integrerad del av F ören ta nationerna:
so/n anser det önskvärt att ytterligare reg lera vissa frågor i sam band med upprättandet av U N H C R : s regionkontor i Stockholm.
D ärför bar nu regeringen och U N H C R in gått denna överenskommelse genom under tecknade ombud för regeringen och Förenta Nationernas Höge Kommissarie för flykting ar.
1 Översättning i enlighet med den i prop. 1985/ 86: 14 intagna texten.
Article 1
F u n d iöns
S e d io n I. The U N H C R Regional Office will exercise in Sw eden and in the other Nordic countries the functions assigned to it by the High Comm issioner pursuant to Art. 35 of the 1951 United Nations Convention Relating to the Status of Refugees, the Statute of the Office of U N H C R and the subsequent G ene ral Assem bly resolutions relating to the provision of international protection and as- sistance to refugees and asylum- seekers.
S e d io n 2. The G overnm ent shall - in ac- cordance with the 1951 United N ations C on vention Relating to the Status of Refugees — grant the Regional U N H C R Representative and his staff free access in Sw eden to refu gees falling under the U N H C R mandate and persons seeking asylum or recognition of their refugee status.
Article II
S in iu s o f the U N H C R regional office
S e d io n 3. The premises of the U N H C R Re gional Office and the residences of the Repre sentative, his Deputy and other international- ly recruited U N H C R staff shall be inviolable. S e d io n 4. The appropriate Swedish autho- rities shall exercise due diligence to ensure the security and protection of the premises of
the U N H C R Regional Office and its staff.
S e d io n 5. The U N H C R Regional Office shall havé the right to import into Sweden free o f tax or import duties its officia! vehi- cles, office furniture, machinery and sup- plies, including U N H C R public information material for distribution inside the Nordic countries.
S e d io n 6. The U N H C R Regional Office shall be incorporated by the Swedish Mini- stry of Foreign Affairs into the Diplomatic list.
Article III
Facilities and services
S e d io n 7. The G overnm ent shall assist the Regional Office in finding appropriate office premises.
Artikel I
U ppgifter
1. U N H C R : s regionkontor kom m er i Sverige och de övriga nordiska länderna att utföra de uppgifter som det tilldelats av Höge K om m is sarien enligt artikel 35 i FN - konventionen 1951 rörande flyktingars rättsliga ställning, stadgan för Förenta N ationernas Höga K om missariat för flyktingar samt senare resolu tioner av generalförsamlingen angående in ternationellt skydd och bistånd åt flyktingar och asylsökande.
2. Regeringen skall - i enlighet med FN - konventionen 1951 rörande flyktingars rättsliga ställning - bereda U N H C R : s regio- nale representant och dennes personal fritt tillträde i Sverige till flyktingar under
U N H C R : s mandat och personer som söker asyl eller erkännande av flyktingstatus.
Artikel II
Rättslig ställning fö r U N H C R :s regionkontor
3. Regionkontorets lokaler och representan tens, ställföreträdarens liksom den övriga in ternationellt rekryterade U N H CR - persona- lens bostäder skall vara okränkbara.
4. V ederbörande svenska myndigheter skall visa vederbörlig omsorg när det gäller att tillförsäkra regionkontorets lokaler och dess personal säkerhet och skydd.
5. Regionkontoret skall ha rätt att till Sve rige utan tull eller importavgifter få införa tjänstebilar, kontorsmöbler, kontorsm aski ner och kontorsartiklar, innefattande U N H CR- m aterial för information till allmän heten. avsett att distribueras i de nordiska länderna.
6. U N H C R : s regionkontor skall av utri kesdepartem entet föras upp på diplomatlis tan.
Artikel III
Lokaler och tjänster
7. Regeringen skall bistå regionkontoret med att finna lämpliga kontorslokaler.
Section 8. The com petent Swedish authori- ties shall do their utm ost to ensure that the U N H C R Regional Office is at all times sup- plied with the necessary public services, and that such public services are supplied on equitable terms. The U N H C R Regional Of fice shall enjoy telephone, radio/telegraph, telex and mail facilities on the same condi- tions that are normally accorded to diploma t i missions.
8. Vederbörande svenska m yndigheter skall göra sitt yttersta för att säkerställa att
U N H C R : s regionkontor alltid har tillgång till nödvändiga offentliga t jänster och att dessa tjänster tillhandahålls på skäliga villkor. U N H C R : s regionkontor skall åtnjuta sam m a förm åner i fråga om telefon, radio/telegraf, telex och post som vanligen tillkommer diplo matiska representationer.
Article IV
O fficials o f the U N H C R
Section 9. Officials o f the U N H C R Regional Office, irrespective of their rank or nationa- lity, shall enjoy within and with respect to Sweden the following privileges and immuni- ties:
(a) Immunity from legal process of any
kind in respect of w ords spoken or written, and o f acts performed by them in their official capacity, such immunity to continue notwith- standing that the persons concerned may havé ceased to be officials of U N H C R ;
(b) Immunity from seizure of their official baggage;
(c) Exemption from taxation in respect of the salaries, em olum ents and indemnities paid to them by U N H C R ;
(d) E xem ption, with respect to them selves, their spouses and minor children from immi gration restrictions and alien registration;
(e) Immunity from national service obliga tions;
(f) The same privileges in respect of ex- change facilities as are accorded to officials of comparable rank forming part of diploma- tic missions. In particular, U N H C R officials shall havé the right, at the termination of their assignment to Sweden, to take out of Sweden through authorized channels without prohibition or restriction, their funds in the same currency and up to the same amounts as they had brought into Sweden as well as any other funds for the lawful possession of which they can show good cause;
Artikel IV
Tjänstem än vid U N H C R
9. Tjänstemän vid U N H C R : s regionkontor, oavsett ställning eller nationalitet, skall inom Sverige och med avseende på Sverige åtnjuta följande privilegier och immuniteter:
(a) immunitet mot rättsliga åtgärder av var je slag såvitt avser muntliga eller skriftliga uttalanden som de gjort i egenskap av tjänste män samt åtgärder som de vidtagit i denna egenskap. Immuniteten skall fortsätta att gäl la, även om berörda personer upphört att vara i U N H C R : s tjänst;
(b) immunitet mot beslagtagande av offici ellt bagage;
(c) befrielse från skatt på lön, ersättning och skadestånd som utbetalats av U N H C R ;
(d) undantag för egen del, för make och minderåriga barn från invandringsrestrik- tioner och bestäm m elser om registrering av utlänningar;
(e) immunitet mot nationell tjänsteplikt;
( 0 samma privilegier i valutahänseende som beviljas tjänstemän i m otsvarande ställ ning vid diplomatiska representationer. I syn-, nerhet skall U N H C R : s tjänstemän ha rätt att då anställningen i Sverige upphör på laglig väg utan hinder eller restriktioner få föra ut penningmedel från Sverige i sam m a valuta och intill sam m a belopp som de införde till Sverige liksom andra penningmedel, vars lag liga innehav de kan styrka;
(g) The same protection and repatriation facilities with respect to them selves. their spouses, their minor ehildren and other mem bers of their households as are aceorded in lime o f international crisis to officials of comparable rank forming part o f diplomatic missions;
(h) Upon moving to Sweden al the time of first taking up their appointmeni the right to import for personal use, free o f duty and oth er levies on imports, their furnilure and personal effects in one or more separate ship- ments, including a m otor veh id e .
Section 10. In addition to the privileges and immunities specified in Section 9 the Regio nal Representative of the High Comm issioner and his Deputy, unless they are o f Swedish nationality, shall enjoy, with respect to them selves, their spouses and minor ehildren'the privileges and immunities, exem ptions and facilities normally accorded to diplomatic en- voys of comparable rank. They shall for this purpose be incorporated by the Swedish Mi- nistry of Foreign Affairs into the Diplomatic list.
Section 11. The privileges and immunities for which provision is made in this Agree- ment are granted solely for the purpose of carrying out effectively the aims and pur poses of the U N H C R Regional Office. The High Comm issioner may waive the immunity o f any staff m em ber w henever in his opinion such immunity would impede the course of justiee and can be waived without prejudice to the interests of his Office.
Section 12. Without prejudice to the privi leges and immunities accorded by this Agree- ment, it is the duty of all persons enjoying such priviliges and immunities to respect the laws and regulations of Sweden.
Article V
G eneral provisions
Section 13. The provisions o f the General Convention shall fully apply to U N H C R , and the provisions of this Agreement shall be complem entary to those of the General C o n vention. In so far as any provisions o f this Agreement and any provision of the General
(g) sam m a skydd och möjligheter till repa- triering för egen del, för make, minderåriga barn och andra medlemm ar av deras hushåll som vid internationella kriser medges tjänste man i m otsvarande stallning vid diplomatiska beskickningar;
(h) vid inflyttning till Sverige ha rätt att dä de tillträder sin befattning för personligt bruk utan tull och andra införselavgifter fä införa möbler och personliga tillhörigheter, innefat tande ett motorfordon, med en eller flera se parata sändningar.
10. U töver de privilegier och immuniteter som anges i punkt 9 skall Höge K om m xxxxx riens regionale representant och dennes ställ företrädare, såvida de ej är svenska m edbor gare, jäm te make och minderåriga barn åtnju
ta de privilegier och immuniteter, befrielser och förm åner som vanligtvis tillkommer dip lomatiska sändebud i m otsvarande ställning. I detta syfte skall de av utrikesdepartem entet uppföras på diplomatlistan.
11. Privilegier och im muniteter enligt d en na överenskom m else beviljas endast i syfte att effektivt kunna utföra UNHCR- region- kontorets syften och ändamål. Höge K o m missarien kan häva immuniteten för en t jäns tem an, då immuniteten enligt hans uppfatt ning skulle hindra rättvisans gång och då im muniteten kan hävas utan att skada komm is sariatets intressen.
12. Alla som åtnjuter sådana privilegier och immuniteter är skyldiga att iaktta svensk lag stiftning, om detta ej inkräktar på de privile gier och immuniteter som beviljats enligt d en na överenskommelse.
Artikel V
A llm änna bestäm m elser
13. B estäm melserna i den allmänna konven tionen skall till fullo tillämpas på U N H C R , och bestäm m elserna i denna öv erenskom melse skall utgöra ett tillägg till dessa. 1 den mån bestäm m elser i denna överenskom m e lse och i den allmänna konventionen berör sam-
Convention relate to the same subject matter, the Iwo provisions shall, where possible. be treated as com plem entary. so thal both provisions shall be applicable and neither shall narrow the effect o f the other.
Scction 14. The Agreement shall be con- strued in the light o f the primary purpose of enabling the U N H C R Regional Office fully and cfficiently to discharge its responsibili- ties and fulfill its purposes.
S e d io n 15. Consultations with respect to modifications of this Agreement shall be en- tered into at the request of eithcr party. Any such modifications shall be by mutual con- sent.
S e d io n 16. This Agreement may be tcr-
minated by agreement between the two par- ties. In the event of the U N H C R Regional Office being rem oved from the territory of Sweden this agreement shall, after the period reasonably required for such transfer and for the disposal of the property of U N H C R in Sweden, ccase to be in force.
S xx xxxx 17. This Agreement shall be ap- proved by the Parties in accordancc with their own procedures. It shall enter into force on an agrced date when the Parties havé noti- fied each other thal the procedures necessary to this end havé been completed.
Done at G eneva and Stockholm on 31st August 1985 and on 30th S eptem ber 1985 re- spectively
FOR T H E G O V E R N M E N T O F S W E D E N
Xxxxxxx Xxxxxxxx
FOR T H E O F F IC E O F T H E U N IT E D N A TIO N S H IGH C O M M ISSIO N ER FOR RE- F U G E E S
Xxxx Xxxxxxx g
ma sakfråga, skall båda bestämm elserna, där så är möjligt, anses komplettera varandra så att båda tillämpas, och ingendera skall be gränsa den andras verkan.
14. Ö verenskom m elsen skall tolkas med hänsyn till det primära syftet att göra det möjligt för U N H C R : s regionkontor att full ständigt och effektivt kunna utföra sina ålig ganden och uppfylla sina syften.
15. Samråd beträffande ändringar i denna överenskommelse skall hållas på begäran av endera parten. Sådana ändringar skall ske med ömsesidigt samtycke.
16. Denna överenskom m e lse upphör att gälla efter överenskommelse mellan de båda parterna. I händelse av att U N H CR : s region kontor flyttas från svenskt territorium, skall överenskom m e lsen upphöra att gälla efter den tidrymd som skäligen erfordras för sådan flyttning och för avyttring av U N H C R : s egendom i Sverige.
17. Denna överenskom m e lse skall godkän nas av parterna i enlighet med för dem gällan de procedurer. Den träder i kraft vid öv erens kommen tidpunkt, när parterna har underrät tat varandra om att härför erforderliga proce durer har fullgjorts.
Som skedde i G enéve och Stockholm den 31 augusti 1985 respektive den 30 septem ber
1985
FÖR S V E R IG E S R E G E R IN G
Xxxxxxx Xxxxxxxx
FÖR F Ö R E N T A N A T IO N E R N A S HÖG A K O M M IS S A R IA T FÖ R F L Y K T IN G A R
Xxxx Xxxxxxxx
N o rsted ts Tryckeri, S tockholm 1986