Skatteavtal
Skatteavtal
Gambia
RSV 360 - 270 utgåva 1
Skatteförvaltningen
SKATTEAVTALET MED GAMBIA
(1993 års avtal)
Författningar t.o.m. SFS 1994:1618 har beaktats.
Förord
Riksskatteverket inledde 1993 en utgivning av de svenska skatte- avtalen i en särskild skriftserie. Skriftserien anknyter till Finans- departementets utgivning av svenska skatteavtal som upphörde år 1987.
Riksskatteverkets avtalshäften innehåller, förutom själva avtalen och övriga författningstexter, även relevanta förarbeten, i huvudsak propositionerna eller utdrag ur dessa. Där det behövs har verkets bedömning och aktuella rättsfall redovisats.
Avtalshäftena är avsedda för skattemyndigheternas taxeringsarbete. Verket avser att efter hand ge ut samtliga svenska skatteavtal men kommer att prioritera nya och ändrade avtal liksom sådana som tillämpas ofta.
Eftersom rättsläget ständigt förändras genom nya avtal, andra författningsändringar och domstolsavgöranden är det nödvändigt att bevaka utvecklingen på dessa områden. Fortlöpande information om nyheter inom skatteområdet finns i RSV-Nytt.
Solna i januari 1995 Xxxxxxx Xxxxxxx
Innehåll
Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Läsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Förkortningslista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Förordning (1994:1618) om dubbelbeskattningsavtal
mellan Sverige och Gambia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lag (1994:281) om dubbelbeskattningsavtal
mellan Sverige och Gambia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Gambia 14
Protokollet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Proposition om dubbelbeskattningsavtal mellan
Sverige och Gambia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1 Ärendet och dess beredning . . . . . . . . . . . . . . . 39
2 Lagförslaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Översiktligt om inkomstskattesystemet i Gambia 40
3.1 Bolagsbeskattningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.1.1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.1.2 Utdelning, ränta och royalty m.m. . . . . . . . . . . . 41
3.1.3 Förluster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.1.4 Investeringsfrämjande lagstiftning . . . . . . . . . . . 42
3.2 Fysiska personer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.3 Realisationsvinstbeskattning . . . . . . . . . . . . . . 43
4 Dubbelbeskattningsavtalets innehåll . . . . . . . . . . 43
4.1 Bakgrund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.2 Avtalets tillämpningsområde . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.3 Definitioner m.m. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.4 Avtalets beskattningsregler . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.5 Metoder för undanröjande av dubbelbeskattning 56
4.5.1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6 Innehåll
4.5.2 Skattefrihet i Sverige för utdelning från bolag
i Gambia till svenskt bolag . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.6 Xxxxxxxxx bestämmelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.7 Slutbestämmelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.8 Protokollet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Läsanvisningar
I detta avtalshäfte har tagits in författningar (förordningen och lagen inklusive avtalet och protokollet) och propositionen till 1993 års skatteavtal mellan Sverige och Gambia.
Författningarna har försetts med kantrubriker. Kantrubrikernas syfte är dels att tjäna som stöd vid läsningen av avtalet, dels att peka på andra bestämmelser etc. som kan ha betydelse vid till- lämpningen. Det kan t.ex. vara fråga om att andra bestämmelser i avtalet kan medföra avsteg från den aktuella bestämmelsen.
Även propositionen har försetts med kantrubriker. Dessa kant- rubriker anger bl.a. på vilken sida i propositionen den aktuella texten finns.
Avtalshäftet innehåller också vissa kommentarer av RSV. I för- fattningsdelen har dessa kommentarer tagits in som fotnoter medan de i propositionsdelen är markerade dels genom kantrubriker, dels genom kursiv stil. Huvud- och underrubrikerna i propositionsdelen överensstämmer med de i propositionen, dock har numreringen ändrats av RSV för att passa i avtalshäftet.
Eventuella synpunkter på detta avtalshäfte kan lämnas till RSV, In- ternationella enheten, 171 94 Solna.
Förkortningar
anv. anvisningarna till
art. artikel
BevU Bevillningsutskottet
def. definition
förordn. el. Förordning (1994:1618) om dubbelbeskatt- förordningen ningsavtal mellan Sverige och Gambia
kap. kapitel
KL Kommunalskattelagen (1928:370)
lagen Lag (1994:281) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Gambia
LSI Lag (1991:591) om särskild inkomstskatt för utomlands bosatta artister m.fl.
LSK Lag (1990:325) om självdeklaration och kontrolluppgifter
mom. moment
OECD Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling
prop. proposition
rskr. riksdagsskrivelse
RSV Riksskatteverket
RÅ Regeringsrättens årsbok
SFL Lag (1947:577) om statlig förmögenhetsskatt
SFS Svensk författningssamling
SIL Lag (1947:576) om statlig inkomstskatt
SINK Lag (1991:586) om särskild inkomstskatt för utomlands bosatta
SkU Skatteutskottet
st. stycke
Förordning (1994:1618) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Gambia;
utfärdad den 15 december 1994. Regeringen föreskriver följande.
Lagen (1994:281) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige
och Gambia skall träda i kraft den 1 januari 1995 och tillämpas på inkomst som förvärvas samma dag eller senare.
Avtalet trädde i kraft den 30 november 1994.
Denna förordning träder i kraft den 1 januari 1995. På regeringens vägnar
XXX XXXXXX
Xxxxxx Xxxxxx (Finansdepartementet)
Lag (1994:281) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Gambia;
utfärdad den 28 april 1994.
Enligt riksdagens beslut1 föreskrivs följande.
1 § Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhin- drande av skatteflykt beträffande skatter på inkomst som Sverige och Gambia undertecknade den 8 december 1993 skall, tillsam- mans med det protokoll som är fogat till avtalet och som utgör en del av detta, gälla som lag här i landet.
Avtalets innehåll framgår av bilaga till denna lag.
Tillämpas endast i 2 § Avtalets beskattningsregler skall tillämpas endast i den mån inskränkande dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige som riktning annars skulle föreligga.
Ej progressions- 3 § Om en person som är bosatt i Sverige förvärvar inkomst som
uppräkning enligt bestämmelserna i avtalet beskattas endast i Gambia, skall sådan inkomst inte tas med vid taxeringen i Sverige.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. På regeringens vägnar
XXXX XXXXX
XX XXXXXXXX
(Finansdepartementet)
1 Prop. 1993/94:154, bet. 1993/94:SkU37, rskr. 1993/94:240.
Bilaga1
(Översättning)
AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPU- BLIKEN GAMBIA FÖR UNDVIKANDE AV DUBBELBESKAT- TNING OCH FÖRHINDRANDE AV SKATTEFLYKT BETRÄF- FANDE SKATTER PÅ INKOMST
Konungariket Sverige och Republiken Gambia, som önskar ingå ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter på inkomst, har kommit överens om följande:
KAPITEL I
AVTALETS TILLÄMPNINGSOMRÅDE
Artikel 1
Personer på vilka avtalet tillämpas
Def. i art. 4 p. 1 Detta avtal tillämpas på personer som har hemvist i en avtalsslu-
Jfr art. 24 och 26 tande stat eller i båda avtalsslutande staterna.
Artikel 2
Skatter som omfattas av avtalet
Se art. 24 p. 6 1. De skatter på vilka detta avtal tillämpas är
a) i Gambia:
Gambia 1) inkomstskatten (bolag och fysiska personer), och
2) realisationsvinstskatten
(i det följande benämnda "gambisk skatt");
b) i Sverige:
Sverige 1) den statliga inkomstskatten, sjömansskatten och kupong- skatten däri inbegripna,
2) den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta,
3) den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister m.fl,
4) fastighetsskatten, och
5) den kommunala inkomstskatten;
(i det följande benämnda "svensk skatt").
1 Den engelska texten finns i SFS 1994:281; RSV:s anm.
@Nya@ skatter 2. Avtalet tillämpas även på skatter av samma eller i huvudsak likartat slag, som efter undertecknandet av detta avtal påförs vid sidan av eller i stället för de skatter som anges i punkt 11. De behö- riga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall meddela varandra de väsentliga ändringar som vidtagits i respektive skatte- lagstiftning.
KAPITEL II
DEFINITIONER
Artikel 3
Allmänna definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid tillämpning- en av detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse:
Def. av @Gambia@ a) "Gambia" åsyftar Republiken Gambia och innefattar, när uttrycket används i geografisk betydelse, Gambias territorium, Gambias territorialvatten och andra havsområden över vilka Gam- bia, i överensstämmelse med folkrättens regler, utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion;
Def. av @Sverige@ b) "Sverige" åsyftar Konungariket Sverige och innefattar, när uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges territorium, Sve- riges territorialvatten och andra havsområden över vilka Sverige, i överensstämmelse med folkrättens regler, utövar suveräna rättig- heter eller jurisdiktion;
Def. av @en avtals- c) "en avtalsslutande stat" och "den andra avtalsslutande staten"
slutande stat@ åsyftar Gambia eller Sverige, beroende på sammanhanget;
Def. av @person@ d) "person" inbegriper fysisk person, xxxxx och annan sam- manslutning;
Def. av @bolag@ e) "bolag" åsyftar juridisk person eller annan som vid beskatt- ningen behandlas såsom juridisk person;
Def. av @företag i f) "företag i en avtalsslutande stat"2 och "företag i den andra en avtalsslutande avtalsslutande staten" åsyftar företag som bedrivs av person med stat@ hemvist i en avtalsslutande stat respektive företag som bedrivs av
person med hemvist i den andra avtalsslutande staten;
Def. av @inter- g) "internationell trafik" åsyftar transport med skepp eller luftfar- nationell trafik@ tyg som används av företag i en avtalsslutande stat, utom då skep- pet eller luftfartyget används uteslutande mellan platser i den andra
avtalsslutande staten;
1 Se RÅ 1986 ref. 74 och prop. 1990/91:54 s. 288; RSV:s anm.
2 Se RÅ 1991 not 228; RSV:s anm.
Def. av @med- h) "medborgare" åsyftar:
borgare@ 1) en fysisk person som är medborgare i en avtalsslutande stat,
2) juridisk person, handelsbolag och annan sammanslutning som bildats enligt den lagstiftning som gäller i en avtalsslutan- de stat;
Def. av @behörig i) "behörig myndighet" åsyftar:
myndighet@ 1) i Gambia, "the Minister of Finance and Economic Af- fairs@, hans befullmäktigade ombud eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig myndighet vid tillämpningen av detta avtal;
2) i Sverige, finansministern, hans befullmäktigade ombud eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig myndig- het vid tillämpningen av detta avtal.
Tolkningsregel 2. Då en avtalsslutande stat tillämpar avtalet anses, såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som inte definierats i avtalet ha den betydelse som uttrycket har enligt den statens lag- stiftning i fråga om sådana skatter på vilka avtalet tillämpas.
Artikel 4
Hemvist
Def. av @person 1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "person med med hemvist ...@ hemvist i en avtalsslutande stat" person som enligt lagstiftningen i denna stat är skattskyldig där på grund av domicil, bosättning,
Jfr art. 1 plats för företagsledning eller annan liknande omständighet.
Uttrycket inbegriper emellertid inte person som är skattskyldig i denna stat endast för inkomst från källa i denna stat. Dock skall,
Person bosatt i såvitt avser Gambia, uttrycket "person med hemvist i en avtalsslu-
Gambia tande stat" inbegripa varje person som anses bosatt i Gambia enligt gambisk lagstiftning.
Handelsbolag och Beträffande handelsbolag och dödsbon, inbegriper det angivna dödsbon uttrycket sådan person endast i den mån dess inkomst är skatte- pliktig i denna stat på samma sätt som inkomst som förvärvas av
person med hemvist där, antingen hos handelsbolaget eller döds- boet eller hos dess delägare.
Dubbelt hemvist, 2. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 fysisk person har
fysisk person hemvist i båda avtalsslutande staterna1, bestäms hans hemvist på följande sätt:
1 Se RÅ 1987 not 309; RSV:s anm.
a) han anses ha hemvist i den stat där han har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande. Om han har en sådan bostad i båda staterna, anses han ha hemvist i den stat med vilken hans personliga och ekonomiska förbindelser är starkast (centrum för levnadsintressena);
b) om det inte kan avgöras i vilken stat han har centrum för sina levnadsintressen eller om han inte i någondera staten har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande, anses han ha hemvist i den stat där han stadigvarande vistas;
c) om han stadigvarande vistas i båda staterna eller om han inte vistas stadigvarande i någon av dem, anses han ha hemvist i den stat där han är medborgare;
d) om han är medborgare i båda staterna eller om han inte är medborgare i någon av dem, avgör de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna frågan genom ömsesidig överenskommelse.
Dubbelt hemvist, 3. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 annan person än annan än fysisk fysisk person har hemvist i båda avtalsslutande staterna, anses per- person sonen i fråga ha hemvist i den stat där den har sin verkliga ledning.
Artikel 5
Fast driftställe
Definition: jfr p. 3 1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "fast drift-
anv. 53 § KL ställe" en stadigvarande plats för affärsverksamhet, från vilken ett företags verksamhet helt eller delvis bedrivs.
Exemplifiering 2. Uttrycket "fast driftställe" innefattar särskilt:
a) plats för företagsledning,
b) filial,
c) kontor,
d) fabrik,
e) verkstad, och
f) gruva, olje- eller gaskälla, stenbrott eller annan plats för utvin- ning av naturtillgångar.
Byggnadsverk- 3. Uttrycket "fast driftställe" omfattar även plats för byggnads-, samhet m.m. anläggnings-, monterings- och installationsverksamhet eller där- med sammanhängande övervakande verksamhet, men endast om
Sex månader verksamheten pågår under en tidrymd som överstiger sex månader.
Undantag 4. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel anses uttrycket "fast driftställe" inte innefatta:
a) användningen av anordningar uteslutande för lagring eller ut- ställning av företaget tillhöriga varor,
b) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för lagring eller utställning,
c) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för bearbetning eller förädling genom annat företags försorg,
d) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet ute- slutande för inköp av varor eller inhämtande av upplysningar för företaget,
e) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet ute- slutande för att för företaget bedriva annan verksamhet av förbere- dande eller biträdande art,
f) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet ute- slutande för att kombinera verksamheter som anges i punkterna a)- e), under förutsättning att hela den verksamhet som bedrivs från den stadigvarande platsen för affärsverksamhet på grund av denna kombination är av förberedande eller biträdande art.
Beroende 5. Om en person (som inte är sådan oberoende representant på representant vilken punkt 6 tillämpas) är verksam i en avtalsslutande stat för ett företag i den andra avtalsslutande staten, anses detta företag -utan
hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 - ha fast driftställe i den förstnämnda avtalsslutande staten beträffande varje verksam- het som denna person bedriver för företaget om han har och i denna stat regelmässigt använder fullmakt att sluta avtal i företagets namn såvida inte verksamheten är begränsad till sådan som anges i punkt 4 och som - om den bedrevs från en stadigvarande plats för affärsverksamhet - inte skulle göra denna stadigvarande plats för affärsverksamhet till fast driftställe enligt bestämmelserna i nämn- da punkt.
Oberoende 6. Företag i en avtalsslutande stat anses inte ha fast driftställe i representant den andra avtalsslutande staten endast på den grund att företaget bedriver affärsverksamhet i denna stat genom förmedling av mäk-
lare, kommissionär eller annan oberoende representant, under förutsättning att sådan person därvid bedriver sin sedvanliga affärsverksamhet. När sådan representant bedriver sin verksamhet uteslutande eller nästan uteslutande för företaget i fråga, anses han emellertid inte såsom sådan oberoende representant som avses i denna punkt i det fall det visas att de villkor som avtalats mellan representanten och företaget inte är sådana som skulle ha avtalats mellan oberoende parter. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i punkt 5 i denna artikel.
@Närstående 7. Den omständigheten att ett bolag med hemvist i en avtalsslu- företag@ tande stat kontrollerar eller kontrolleras av ett bolag med hemvist i den andra avtalsslutande staten eller ett bolag som bedriver affärs-
verksamhet i denna andra stat (antingen från fast driftställe eller på annat sätt), medför inte i och för sig att någotdera bolaget utgör fast driftställe för det andra.
KAPITEL III
BESKATTNING AV INKOMST
Artikel 6
Inkomst av fast egendom
1. Inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar av fast egendom (inbegripet inkomst av lantbruk eller skogsbruk) belägen i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Def. av @fast 2. Uttrycket "fast egendom" har den betydelse som uttrycket har egendom@ enligt lagstiftningen i den avtalsslutande stat där egendomen är belägen. Uttrycket inbegriper dock alltid tillbehör till fast egen-
dom, levande och döda inventarier i lantbruk och skogsbruk, rättig- heter på vilka bestämmelserna i privaträtten om fast egendom tillämpas, byggnader, nyttjanderätt till fast egendom1 samt rätt till föränderliga eller fasta ersättningar för nyttjandet av eller rätten att nyttja mineralförekomst, källa eller annan naturtillgång. Skepp, båtar och luftfartyg anses inte vara fast egendom.
Nyttjande, 3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas på inkomst som förvärvas
uthyrning m.m. genom omedelbart brukande, genom uthyrning eller annan använd- ning av fast egendom.
Fast egendom i 4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 3 tillämpas även på inkomst näringsverksam- av fast egendom som tillhör företag och på inkomst av fast egen- het dom som används vid självständig yrkesutövning.
Artikel 7
Inkomst av rörelse
Def. i art. 3 p. 1 f 1. Inkomst av rörelse, som företag i en avtalsslutande stat förvär- var, beskattas endast i denna stat, såvida inte företaget bedriver rö- relse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast drift- ställe. Om företaget bedriver rörelse på nyss angivet sätt, får före- tagets inkomst beskattas i den andra staten, men endast så stor del därav som är hänförlig till det fasta driftstället.
1 Jfr RÅ 1989 ref. 37: RSV:s anm.
Inkomstberäkning 2. Om företag i en avtalsslutande stat bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe, hänförs, om inte bestämmelserna i punkt 3 föranleder annat, i vardera avtalsslu- tande staten till det fasta driftstället den inkomst som det kan antas att driftstället skulle ha förvärvat, om det varit ett fristående före- tag, som bedrivit verksamhet av samma eller liknande slag under samma eller liknande villkor och självständigt avslutat affärer med det företag till vilket driftstället hör.
Avdrag 3. Vid bestämmandet av fast driftställes inkomst medges avdrag för utgifter som uppkommit för det fasta driftstället, härunder inbegripna utgifter för företagets ledning och allmänna förvaltning, oavsett om utgifterna uppkommit i den stat där det fasta driftstället är beläget eller annorstädes. Avdrag medges emellertid inte för belopp som det fasta driftstället kan ha betalat till företagets huvudkontor eller annat företaget tillhörigt kontor (om inte belop- pen utgör ersättning för faktiska utgifter) i form av royalty, avgift eller annan liknande betalning för nyttjandet av patent eller annan rättighet, eller i form av ersättning för särskilda tjänster eller för företagsledning eller - utom i fråga om bankföretag - i form av ränta på kapital utlånat till det fasta driftstället. På samma sätt skall vid bestämmandet av fast driftställes inkomst inte beaktas belopp som det fasta driftstället debiterat företagets huvudkontor eller annat företaget tillhörigt kontor (om inte beloppen utgör ersättning för faktiska utgifter) i form av royalty, avgift eller annan liknande betalning för nyttjandet av patent eller annan rättighet, eller i form av ersättning för särskilda tjänster eller företagsledning eller - utom i fråga om bankföretag - i form av ränta på kapital utlånat till företagets huvudkontor eller annat företaget tillhörigt kontor.
4. I den mån inkomst hänförlig till fast driftställe brukat i en av- talsslutande stat bestämmas på grundval av en fördelning av före- tagets hela inkomst på de olika delarna av företaget1, hindrar be- stämmelserna i punkt 2 inte att i denna avtalsslutande stat den skat- tepliktiga inkomsten bestäms genom ett sådant förfarande. Den fördelningsmetod som används skall dock vara sådan att resultatet överensstämmer med principerna i denna artikel.
5. Inkomst hänförs inte till fast driftställe endast av den anled- ningen att varor inköps genom det fasta driftställets försorg för företaget.
6. Vid tillämpningen av föregående punkter bestäms inkomst som är hänförlig till det fasta driftstället genom samma förfarande år från år, såvida inte goda och tillräckliga skäl föranleder annat.
1 Jfr RÅ 1971 ref. 50; RSV:s anm.
Artikelns till- 7. Ingår i inkomst av rörelse inkomster som behandlas särskilt
lämplighet i andra artiklar av detta avtal, berörs bestämmelserna i dessa arti- klar inte av reglerna i förevarande artikel.
Artikel 8
Sjöfart och luftfart
Def. i art. 3 p. 1 g 1. Inkomst som förvärvas av företag i en avtalsslutande stat
OBS art. 23 genom användningen av skepp eller luftfartyg i internationell trafik beskattas endast i denna stat.
Sjö- och luftfart 2. Inkomst genom användningen av båt eller skepp som går i inom en stat trafik uteslutande på inre farvatten eller genom användningen av luftfartyg som endast trafikerar platser inom en stat, får beskattas
i den avtalsslutande stat där verksamheten bedrivs.
SAS 3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas beträffande inkomst som förvärvas av luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS) endast i fråga om den del av inkomsten som motsvarar den andel i konsortiet som innehas av AB Aerotransport (ABA), den svenske delägaren i Scandinavian Airlines System (SAS).
Deltagande i pool 4. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas även på inkomst som
etc. förvärvas genom deltagande i en pool, ett gemensamt företag eller en internationell driftsorganisation.
Artikel 9
Företag med intressegemenskap
Jfr 43 § 1 mom. 1. I fall då
KL a) ett företag i en avtalsslutande stat direkt eller indirekt deltar i ledningen eller kontrollen av ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i detta företags kapital, eller
b) samma personer direkt eller indirekt deltar i ledningen eller kontrollen av såväl ett företag i en avtalsslutande stat som ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i båda dessa företags kapital, iakttas följande. Om mellan företagen i fråga om handelsförbindelser eller finansiella förbindelser avtalas eller föreskrivs villkor, som avviker från dem som skulle ha avtalats mellan av varandra oberoende företag, får all inkomst, som utan sådana villkor skulle ha tillkommit det ena företaget men som på grund av villkoren i fråga inte tillkommit detta företag, inräknas i detta företags inkomst och beskattas i överensstämmelse därmed.
2. I fall då en avtalsslutande stat i inkomsten för ett företag i denna stat inräknar - och i överensstämmelse därmed beskattar - inkomst, för vilken ett företag i den andra avtalsslutande staten beskattats i denna andra stat, samt den sålunda inräknade inkom- sten är sådan som skulle ha tillkommit företaget i den förstnämnda staten om de villkor som avtalats mellan företagen hade varit så- dana som skulle ha avtalats mellan av varandra oberoende företag, skall denna andra stat genomföra vederbörlig justering av det skattebelopp som påförts för inkomsten där. Vid sådan justering
Def. i art. 3 p. 1 i iakttas övriga bestämmelser i detta avtal och de behöriga myndig- heterna i de avtalsslutande staterna överlägger vid behov med varandra.
Artikel 10
Utdelning
1. Utdelning från bolag med hemvist i en avtalsslutande stat till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten får beskattas i denna andra stat.
Xxxxxxxxx 0. Utdelningen får emellertid beskattas även i den avtalsslutande
-bolag 5/15% stat där bolaget som betalar utdelningen har hemvist, enligt lag-
-fysisk person stiftningen i denna stat, men om mottagaren har rätt till utdelningen
15% får skatten inte överstiga:
a) 5 procent av utdelningens bruttobelopp, om den som har rätt till utdelningen är ett bolag (med undantag för handelsbolag) som äger minst 15 procent av det utdelande bolagets röstberättigade aktiekapital,
b) 15 procent av utdelningens bruttobelopp i övriga fall.
-bolag 0% Sådan utdelning skall - utan hinder av bestämmelserna i a) och
b) ovan - inte beskattas i den avtalsslutande stat där bolaget som betalar utdelningen har hemvist om den som har rätt till utdel- ningen är ett bolag (med undantag för handelsbolag) som äger minst 80 procent av det utbetalande bolagets aktiekapital.
Def. av @utdelning@ 3. Med uttrycket "utdelning" förstås i denna artikel inkomst av enl. art. 10 aktier, gruvaktier, stiftarandelar eller andra rättigheter, som inte är fordringar, med rätt till andel i vinst, samt inkomst av andra andelar
i bolag som enligt lagstiftningen i den stat där det utdelande bola- get har hemvist vid beskattningen behandlas på samma sätt som inkomst av aktier.
Undantag från 4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 tillämpas inte, om den
p. 1 och 2 som har rätt till utdelningen har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, där bolaget som
betalar utdelningen har hemvist, från där beläget fast drift
ställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt den andel på grund av vilken utdelningen betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tilläm- pas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14.
Förbud mot extra- 5. Om bolag med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar in- territoriell be- komst från den andra avtalsslutande staten, får denna andra stat inte skattning beskatta utdelning som bolaget betalar, utom i den mån utdelningen betalas till person med hemvist i denna andra stat eller i den mån
den andel på grund av vilken utdelningen betalas äger verkligt sam- band med fast driftställe eller stadigvarande anordning i denna andra stat, och ej heller på bolagets icke utdelade vinst ta ut en skatt som utgår på bolagets icke utdelade vinst, även om utdelning- en eller den icke utdelade vinsten helt eller delvis utgörs av in- komst som uppkommit i denna andra stat.
Artikel 11
Ränta
1. Ränta, som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får be- skattas i denna andra stat.
Källskatt 5/15% 2. Räntan får emellertid beskattas även i den avtalsslutande stat från vilken den härrör, enligt lagstiftningen i denna stat, men om mottagaren har rätt till räntan får skatten inte överstiga 15 procent av räntans bruttobelopp. Om emellertid räntan betalas av ett företag i en avtalsslutande stat till ett företag i den andra avtalsslutande staten med anledning av kreditförsäljning av varor eller industriell, kommersiell eller vetenskaplig utrustning får skatten i det angivna fallet utan hinder av föregående mening inte överstiga 5 procent av räntans bruttobelopp, utom i fall då försäljningen sker eller fordran uppkommer mellan närstående personer.
Källskatt 0% 3. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 2 skall ränta som anges i punkt 1 beskattas endast i den avtalsslutande stat där mottagaren till räntan har hemvist om
a) mottagaren av räntan är regeringen i en avtalsslutande stat, centralbanken i en avtalsslutande stat eller en politisk underav- delning eller en lokal myndighet i en sådan stat eller
b) räntan betalas av en sådan person som anges i punkt a), eller
c) räntan betalas på grund av lån som beviljas eller garanteras för
Se p. 4 nedan
en period av minst tre år av en finansiell institution av offent- ligrättslig natur med syfte att främja export och utveckling under förutsättning att den beviljade eller garanterade krediten innehåller
Uttrycket @finan-
ett element av subvention.
4. Beträffande punkt 3 i denna artikel är det överenskommet att
siell institution av uttrycket "finansiell institution av offentligrättslig natur", vad avser offentligrättslig Sverige, omfattar SWEDECORP (Styrelsen för internationellt nä- natur@ ringslivsbistånd) och Swedfund International AB liksom varje svensk institution som kan komma att upprättas av Sveriges rege-
ring för att fullgöra samma ändamål som de angivna institutioner- na.
Def. av @ränta@ enl. 5. Med uttrycket "ränta" förstås i denna artikel inkomst av varje art. 11 slags fordran, antingen den säkerställts genom inteckning i fast egendom eller inte och antingen den medför rätt till andel i gälde-
närens vinst eller inte. Uttrycket åsyftar särskilt inkomst av värde- papper, som utfärdats av staten, och inkomst av obligationer eller debentures, däri inbegripna agiobelopp och vinster som hänför sig till sådana värdepapper, obligationer eller debentures. Straffavgift på grund av sen betalning anses inte som ränta vid tillämpningen av denna artikel.
Undantag från 6. Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 tillämpas inte, om den
p. 1, 2 och 3 som har rätt till räntan har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, från vilken rän- tan härrör, från där beläget fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt den fordran för vilken räntan betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande anord- ningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14.
@Källregel@ 7. Ränta anses härröra från en avtalsslutande stat om utbetalaren är staten själv, politisk underavdelning, lokal myndighet eller per- son med hemvist i denna stat. Om emellertid den person som be- talar räntan, antingen han har hemvist i en avtalsslutande stat eller inte, i en avtalsslutande stat har fast driftställe eller stadigvarande anordning i samband med vilken den skuld uppkommit på vilken räntan betalas, och räntan belastar det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen, anses räntan härröra från den stat där det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen finns.
Intressegemens- 8. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och kap den som har rätt till räntan eller mellan dem båda och annan person räntebeloppet, med hänsyn till den fordran för vilken räntan beta-
las, överstiger det belopp som skulle ha avtalats mellan utbetalaren och den som har rätt till räntan om sådana förbindelser inte förele- gat, tillämpas bestämmelserna i denna artikel endast på sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp enligt lagstift- ningen i vardera avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Mest gynnad 9. Om Gambia i ett framtida avtal för undvikande av dubbelbe- nations-klausul skattning och förhindrande av skatteflykt med en annan stat än Sverige, som är medlem i Organisationen för ekonomiskt sam-
arbete och utveckling, (OECD), i artikeln om ränta överenskommer om en lägre skattesats än de som anges i punkt 2 för de olika slag av ränta som anges där tillämpas denna lägre skattesats som om denna hade föreskrivits i punkt 2 för detta slags ränta.
Artikel 12
Royalty
1. Xxxxxxx, som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Källskatt 5/12,5% 2. Xxxxxxxx får emellertid beskattas även i den avtalsslutande stat från vilken den härrör, enligt lagstiftningen i denna stat, men om mottagaren har rätt till royaltyn, får skatten inte överstiga 12,5 procent av royaltyns bruttobelopp. Om royaltyn betalas på grund av patent, hemligt recept eller hemlig tillverkningsmetod eller för upplysning om erfarenhetsrön av industriell, kommersiell eller vetenskaplig natur, får skatten, utan hinder av föregående mening, inte överstiga 5 procent av royaltyns bruttobelopp.
Def. av @royalty@ 3. Med uttrycket "royalty" förstås i denna artikel varje slags enl. art. 12 betalning som tas emot såsom ersättning för nyttjandet av eller för rätten att nyttja upphovsrätt till litterärt, konstnärligt eller veten-
skapligt verk, xxxx inbegripet biograffilm och film eller band för radio- eller televisionsutsändning, patent, varumärke, mönster eller modell, ritning, hemligt recept eller hemlig tillverkningsmetod eller för upplysning om erfarenhetsrön av industriell, kommersiell eller vetenskaplig natur.
Undantag från 4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 tillämpas inte, om den
p. 1 och 2 som har rätt till royaltyn har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, från vilken royaltyn härrör, från där beläget fast driftställe eller utövar själv- ständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen sta- digvarande anordning, samt den rättighet eller egendom i fråga om vilken royaltyn betalas äger verkligt samband med det fasta drift- stället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tilllämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14.
@Källregel@ 5. Royalty anses härröra från en avtalsslutande stat om utbeta- laren är staten själv, politisk underavdelning, lokal myndighet, eller person med hemvist i denna stat. Om emellertid den person som betalar royaltyn, antingen han har hemvist i en avtalsslutande stat
eller inte, i en avtalsslutande stat har fast driftställe eller stadig- varande anordning i samband varmed skyldigheten att betala royal- tyn uppkommit, och royaltyn belastar det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen, anses royaltyn härröra från den stat där det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen finns.
Intressegemens- 6. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och kap den som har rätt till royaltyn eller mellan dem båda och annan person royaltybeloppet, med hänsyn till det nyttjande, den rätt eller
den upplysning för vilken royaltyn betalas, överstiger det belopp som skulle ha avtalats mellan utbetalaren och den som har rätt till royaltyn om sådana förbindelser inte förelegat, tillämpas bestäm- melserna i denna artikel endast på sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera av- talsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Mest gynnad 7. Om Gambia i ett framtida avtal för undvikande av dubbelbe- nations-klausul skattning och förhindrande av skatteflykt med en annan stat än Sverige, som är medlem i Organisationen för ekonomiskt samar-
bete och utveckling, (OECD), i artikeln om royalty överenskommer om en lägre skattesats än de som anges i punkt 2 för de olika slag av royalty som anges där tillämpas denna lägre skattesats som om denna hade föreskrivits i punkt 2 för detta slags royalty.
Artikel 13
Realisationsvinst
Fast egendom 1. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvär- var på grund av överlåtelse av sådan fast egendom som avses i artikel 61 och som är belägen i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i den stat där egendomen är belägen.
Lös egendom i fast 2. Vinst på grund av överlåtelse av lös egendom, som utgör del driftställe m.m. av rörelsetillgångarna i fast driftställe, vilket ett företag i en avtals- slutande stat har i den andra avtalsslutande staten, eller av lös
egendom, hänförlig till stadigvarande anordning för att utöva självständig yrkesverksamhet, som person med hemvist i en avtals- slutande stat har i den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat. Detsamma gäller vinst på grund av överlåtelse av sådant fast driftställe (för sig eller tillsammans med hela företaget) eller av sådan stadigvarande anordning.
1 Jfr RÅ 1989 ref. 37; RSV:s anm.
Skepp och luft- 3. Vinst som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvär-
fartyg i internatio- var på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som används nell trafik i internationell trafik eller av lös egendom som är hänförlig till OBS art. 23 användningen av sådana skepp eller luftfartyg, beskattas endast i
denna stat.
Båt, skepp och Xxxxx som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar luftfartyg i @in- på grund av överlåtelse av båt eller skepp som går i trafik uteslu- lands@ trafik tande på inre farvatten eller av luftfartyg som endast trafikerar platser inom en stat, får beskattas i den avtalsslutande stat där
verksamheten bedrivs.
SAS Bestämmelserna i denna punkt tillämpas beträffande vinst som förvärvas av luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS) men endast i fråga om den del av vinsten som motsvarar den andel i konsortiet vilken innehas av AB Aerotransport (ABA), den svenske delägaren i Scandinavian Airlines System (SAS).
Övrig egendom 4. Vinst på grund av överlåtelse av annan egendom än sådan som
OBS art.23 avses i punkterna 1-3 beskattas endast i den avtalsslutande stat där överlåtaren har hemvist.
Avyttring efter 5. Vinst på grund av avyttring av andelar eller andra rättigheter avflyttning i ett bolag som förvärvas av en fysisk person som har haft hemvist i en avtalsslutande stat och fått hemvist i den andra avtalsslutande
Jfr 53 § 1 mom. a staten får - utan hinder av bestämmelserna i punkt 4 - beskattas i KL och 6 § 1 mom. den förstnämnda avtalsslutande staten om avyttringen av andelarna a SIL eller rättigheterna inträffar vid något tillfälle under de tio år som följer närmast efter det att personen upphört att ha hemvist i den
förstnämnda staten.
Artikel 14
Självständig yrkesutövning
1. Inkomst, som en fysisk person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar genom att utöva fritt yrke eller annan självständig verksamhet, beskattas endast i denna stat. Sådan inkomst får också beskattas i den andra avtalsslutande staten om
a) den fysiska personen i denna andra avtalsslutande stat har en Stadigvarande stadigvarande anordning som regelmässigt står till hans förfogande anordning eller för att utöva verksamheten, men endast så stor del av den som är
hänförlig till denna stadigvarande anordning, eller
mer än 183 dagar b) den fysiska personen vistas i den andra avtalsslutande staten under tidrymd eller tidrymder som sammanlagt överstiger 183 dagar under en tolvmånadersperiod, men endast så stor del av den som är hänförlig till utövandet av verksamhet i denna stat.
Exempel på @fritt 2. Uttrycket "fritt yrke" inbegriper särskilt självständig veten- yrke@ skaplig, litterär och konstnärlig verksamhet, uppfostrings- och undervisningsverksamhet samt sådan självständig verksamhet som
läkare, advokat, ingenjör, arkitekt, tandläkare och revisor utövar.
Artikel 15
Enskild tjänst
1. Om inte bestämmelserna i artiklarna 16, 18 och 19 föranleder annat, beskattas lön och annan liknande ersättning som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär på grund av anställning endast i denna stat, såvida inte arbetet utförs i den andra avtalsslu- tande staten. Om arbetet utförs i denna andra stat, får ersättning som uppbärs för arbetet beskattas där.
Undantag från 2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 beskattas ersättning,
p. 1; som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär för arbete som utförs i den andra avtalsslutande staten, endast i den först- nämnda staten, om
183-dagarsregeln a) mottagaren vistas i den andra staten under tidrymd eller tidrymder som sammanlagt inte överstiger 183 dagar under en tolvmånadersperiod, och
b) ersättningen betalas av arbetsgivare som inte har hemvist i den andra staten eller på dennes vägnar, samt
c) ersättningen inte belastar fast driftställe eller stadigvarande anordning som arbetsgivaren har i den andra staten.
Undantag från 3. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel får
p. 1 och 2; ersättning för arbete, som utförs ombord på skepp eller luftfartyg som används i internationell trafik av ett företag med hemvist i en
- ombordanställda avtalsslutande stat, beskattas i denna stat. Om person med hemvist i Sverige uppbär inkomst av arbete, vilket utförs ombord på ett luft-
- SAS fartyg som används i internationell trafik av luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS), beskattas inkomsten endast i Sverige.
Artikel 16
Styrelsearvode
Jfr SINK Styrelsearvode och annan liknande ersättning, som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär i egenskap av medlem i styrelse eller liknande organ i bolag med hemvist i den andra av- talsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Artikel 17
Artister och idrottsmän
Jfr LSI 1. Utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 14 och 15 får inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar genom sin personliga verksamhet i den andra avtalsslutande staten i egenskap av artist, såsom teater- eller filmskådespelare, radio- eller televisionsartist eller musiker, eller av idrottsman, beskattas i denna andra stat.
Jfr LSI 2. I fall då inkomst genom personlig verksamhet, som artist eller idrottsman utövar i denna egenskap, inte tillfaller artisten eller idrottsmannen själv utan annan person, får denna inkomst, utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 7, 14 och 15, beskattas i den avtalsslutande stat där artisten eller idrottsmannen utövar verksam- heten.
Undantag från 3. Utan hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall
p. 1 och 2 inkomst, som artist eller idrottsman i denna egenskap förvärvar ge- nom sin personliga verksamhet, undantas från skatt i den avtalsslu- tande stat där verksamheten utövas om detta sker inom ramen för ett besök som till väsentlig del finansieras av den andra avtalsslu- tande staten, politisk underavdelning, lokal myndighet eller offent- lig institution i denna andra stat.
Artikel 18
Pension, livränta och liknande ersättning
1. Om inte bestämmelserna i artikel 19 punkt 2 föranleder annat Utbetalningar enl. får pension och annan liknande ersättning, utbetalning enligt socialförsäkrings- socialförsäkringslagstiftningen och livränta, vilka härrör från en lagstiftningen avtalsslutande stat och betalas till person med hemvist i den andra
m.m. avtalsslutande staten, beskattas i den förstnämnda avtalsslutande staten.
Def. av @livränta@ 2. Med uttrycket "livränta" förstås ett fastställt belopp, som utbetalas periodiskt på fastställda tider under en persons livstid eller under angiven eller fastställbar tidsperiod och som utgår på grund av förpliktelse att verkställa dessa utbetalningar som ersätt- ning för däremot fullt svarande vederlag i penningar eller pen- ningars värde.
Artikel 19
Offentlig tjänst
Lön m.m. 1. a) Ersättning (med undantag för pension), som betalas av en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelning eller lokala myn- dighet till fysisk person på grund av arbete som utförs i denna stats, dess politiska underavdelnings eller lokala myndighets tjänst, beskattas endast i denna stat.
Undantag från b) Sådan ersättning beskattas emellertid endast i den andra av-
p. 1 a; talsslutande staten, om arbetet utförs i denna andra stat och per- sonen i fråga har hemvist i denna stat och
- lokalanställda 1) är medborgare i denna stat, eller
2) inte fick hemvist i denna stat uteslutande för att utföra arbetet.
Pension p.g.a. 2. a) Pension, som betalas av, eller från fonder inrättade av, en offentlig tjänst avtalsslutande stat, dess politiska underavdelning eller lokala myn- dighet till fysisk person på grund av arbete som utförts i denna
stats, dess politiska underavdelnings eller lokala myndighets tjänst, beskattas endast i denna stat.
Undantag från b) Sådan pension beskattas emellertid endast i den andra avtals-
p. 2 a slutande staten om personen i fråga har hemvist och är medborgare i denna stat.
Undantag från 3. Bestämmelserna i artiklarna 15, 16 och 18 tillämpas på er-
p. 1 och 2 sättning och pension som betalas på grund av arbete som utförts i samband med rörelse som bedrivs av en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelning eller lokala myndighet.
Artikel 20
Studerande
@Understöd@ från 1. Studerande eller affärspraktikant, som har eller omedelbart utlandet före vistelsen i en avtalsslutande stat hade hemvist i den andra avtalsslutande staten och som vistas i den förstnämnda staten ute-
slutande för sin undervisning eller utbildning, beskattas inte i denna stat för belopp som han erhåller för sitt uppehälle, sin undervisning eller utbildning, under förutsättning att beloppen härrör från källa utanför denna stat.
Gäller enligt p. 3 2. Såvitt avser bidrag, stipendier och inkomst av anställning som endast oinskränkt inte omfattas av bestämmelserna i punkt 1, skall en student eller skattskyldig affärspraktikant som avses i nämnda punkt under det undervisning- en eller utbildningen pågår vara berättigad till samma befrielse,
lättnader och förmåner vid beskattningen som gäller för en person med hemvist i den avtalsslutande stat som han vistas i.
Inskränkning i 3. Punkt 2 är endast tillämplig om studenten eller affärsprakti-
p. 2 kanten stannar i mer än sex månader i den avtalsslutande stat i vilken han vistas för sin undervisning eller utbildning.
Artikel 21
Annan inkomst
OBS art. 23 1. Inkomst som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar och som inte behandlas i föregående artiklar av detta avtal beskattas endast i denna stat, oavsett varifrån inkomsten härrör.
Undantag från 2. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas inte på inkomst, med
p. 1 undantag för inkomst av fast egendom som avses i artikel 6 punkt 2, om mottagaren av inkomsten har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt den rättighet eller egendom i fråga om vilken inkomsten betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigva- rande anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14.
KAPITEL IV
METODER FÖR UNDANRÖJANDE AV DUBBELBESKATT- NING
Artikel 22
Undanröjande av dubbelbeskattning
Gambia 1. Beträffande Gambia skall dubbelbeskattning undvikas på följande sätt:
Avräkning a) Om person med hemvist i Gambia förvärvar inkomst som enligt svensk lagstiftning och i enlighet med bestämmelserna i detta avtal får beskattas i Sverige, skall Gambia C med beaktande av bestämmelserna i gambisk lagstiftning beträffande beskattning av inkomst som förvärvats utomlands C från skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den svenska skatt som erlagts för inkomsten.
Progressions- b) Om en person med hemvist i Gambia förvärvar inkomst, som förbehåll enligt bestämmelserna i detta avtal, beskattas endast i Sverige, får Gambia vid fastställandet av skattesatsen för gambisk progressiv
skatt beakta den inkomst som skall beskattas endast i Sverige.
Sverige 2. Beträffande Sverige skall dubbelbeskattning undvikas på följande sätt:
Avräkning a) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt gambisk lagstiftning och i enlighet med bestämmelserna i
OBS p. d nedan detta avtal får beskattas i Gambia, skall Sverige - med beaktande av bestämmelserna i svensk lagstiftning beträffande avräkning av utländsk skatt (även i den lydelse de framdeles kan få genom att ändras utan att den allmänna princip som anges här ändras) - från den svenska skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den skatt som erlagts i Gambia för inkomsten.
Progressions- b) Om en person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst, som förbehåll enligt bestämmelserna i detta avtal, beskattas endast i Gambia, får OBS 3 § lagen Sverige vid fastställandet av skattesatsen för svensk progressiv
skatt beakta den inkomst som skall beskattas endast i Gambia. Skattefrihet för c) Utan hinder av bestämmelserna i a) ovan skall utdelning från utdelning bolag med hemvist i Gambia till bolag med hemvist i Sverige vara
undantagen från svensk skatt enligt bestämmelserna i svensk lag
OBS p. d nedan om skattebefrielse för utdelning som erhålls av svenska bolag från dotterbolag utomlands.
Matching credit, d) Vid tillämpningen av a) i denna punkt anses "den skatt som
tidsbegränsning se erlagts i Gambia" innefatta gambisk skatt som skulle ha erlagts om
p. e inte tidsbegränsad befrielse från eller nedsättning av skatt medgi- vits enligt bestämmelser om skattelättnader i gambisk lagstiftning avsedd att främja ekonomisk utveckling såvitt befrielsen eller nedsättningen givits beträffande vinst från industriell eller tillverk- ningsverksamhet eller från jordbruk (inkluderande boskapsuppföd- ning), skogsbruk, fiske, turism (inkluderande restaurang- och hotellverksamhet), gruvdrift och stenbrytning, allt under förut- sättning att verksamheten bedrivits i Gambia. Vid tillämpningen
Matching exempt, av c) i denna punkt, skall en skatt om 15 procent på ett underlag
tidsbegränsning se beräknat efter svenska regler anses ha erlagts beträffande sådana
p. e aktiviteter under de villkor som anges i föregående mening. Matching credit/ e) Bestämmelserna i d) i denna punkt gäller endast under de fem exempt t.o.m. första åren under vilket detta avtal tillämpas. De behöriga myndig- 1999-12-31 heterna kan genom ömsesidig överenskommelse förlänga denna
tidsperiod.
KAPITEL V
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER
Artikel 23
Begränsningar av förmåner
Begränsad I fall då person uppbär inkomst, annan än i artikel 10 behandlad @Subject to utdelning, från källa i annan stat än Gambia och sådan inkomst är tax-regel@ undantagen från beskattning i Gambia enligt gambisk lagstiftning och också undantagen från beskattning i Sverige enligt detta avtal,
får Sverige ändå beskatta sådan inkomst enligt sin interna lagstift- ning utan hinder av detta avtal.
Artikel 24
Förbud mot diskriminering
Medborgare, se 1. Medborgare i en avtalsslutande stat skall inte i den andra av-
def. i art. 3 talsslutande staten bli föremål för beskattning eller därmed sam-
p. 1 h manhängande krav som är av annat slag eller mer tyngande än den beskattning och därmed sammanhängande krav som medborgare i denna andra stat under samma förhållanden är eller kan bli under- kastad1. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 1 tillämpas denna bestämmelse även på person som inte har hemvist i en avtalsslutan- de stat eller i båda avtalsslutande staterna.
Fast driftställe 2. Beskattningen av fast driftställe, som företag i en avtalsslu- tande stat har i den andra avtalsslutande staten, skall i denna andra
Jfr 6 § 1 mom. stat inte vara mindre fördelaktig än beskattningen av företag i
1 st. c SFL denna andra stat, som bedriver verksamhet av samma slag.
Kostnadsavdrag 3. Utom i de fall då bestämmelserna i artikel 9 punkt 1, artikel 11 punkt 8 eller artikel 12 punkt 6 tillämpas, är ränta, royalty och annan betalning från företag i en avtalsslutande stat till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten avdragsgilla vid bestäm- mandet av den beskattningsbara inkomsten för sådant företag på samma villkor som betalning till person med hemvist i den först- nämnda staten. På samma sätt är skuld som företag i en avtalsslu- tande stat har till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten avdragsgill vid bestämmandet av sådant företags beskatt- ningsbara förmögenhet på samma villkor som skuld till person med hemvist i den förstnämnda staten.
1 Se RÅ 1986 not 785 och RÅ 1988 ref. 154; RSV:s anm.
Gambianskt ägan- 4. Företag i en avtalsslutande stat, vars kapital helt eller delvis
de av svenskt före- ägs eller kontrolleras, direkt eller indirekt, av en eller flera personer tag (och omvänt) med hemvist i den andra avtalsslutande staten, skall inte i den förstnämnda staten bli föremål för beskattning eller därmed sam-
manhängande krav som är av annat slag eller mer tyngande än den beskattning och därmed sammanhängande krav som annat liknande företag i den förstnämnda staten är eller kan bli underkastat1.
5. Ingenting i denna artikel anses medföra skyldighet för en av- talsslutande stat att medge fysisk person som saknar hemvist i denna stat sådant personligt avdrag vid beskattningen, sådan skat- tebefrielse eller skattenedsättning som medges fysisk person som har sådan hemvist.
Artikeln tillämplig 6. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 2 tillämpas bestäm-
på alla skatter melserna i förevarande artikel på skatter av varje slag och be- skaffenhet.
Artikel 25
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
Beskattning i strid 1. Om en person anser att en avtalsslutande stat eller båda av- med avtalet talsslutande staterna vidtagit åtgärder som för honom medför eller kommer att medföra beskattning som strider mot bestämmelserna
i detta avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda sig av de rättsmedel som finns i dessa staters interna rättsordning,
Def. i art. 3 p. 1 i framlägga saken för den behöriga myndigheten i den avtalsslutande stat där han har hemvist eller, om fråga är om tillämpning av artikel 24 punkt 1, i den avtalsslutande stat där han är medborgare. Saken skall framläggas inom tre år från den tidpunkt då personen i fråga fick vetskap om den åtgärd som givit upphov till beskattning som strider mot bestämmelserna i avtalet.
Överenskommelse 2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad
i enskilda fall men inte själv kan få till stånd en tillfredsställande lösning, skall myndigheten söka lösa frågan genom ömsesidig överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra avtalsslutande staten i syfte att undvika beskattning som strider mot avtalet. Överens- kommelse som träffats genomförs utan hinder av tidsgränser i de avtalsslutande staternas interna lagstiftning.
Generella överens- 3. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall kommelser genom ömsesidig överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämp-
1 Se t.ex. RÅ 1987 ref. 158 och RÅ 1993 ref. 91; RSV:s anm.
ningen av avtalet. De kan även överlägga i syfte att undanröja dubbelbeskattning i fall som inte omfattas av avtalet.
4. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna kan träda i direkt förbindelse med varandra i syfte att träffa överens- kommelse i de fall som angivits i föregående punkter.
Artikel 26
Utbyte av upplysningar
RSV behörig 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall myndighet utbyta sådana upplysningar som är nödvändiga för att tillämpa bestämmelserna i detta avtal eller i de avtalsslutande staternas
Jfr lag (1990:314) interna lagstiftning i fråga om skatter som omfattas av avtalet i den om ömsesidig mån beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. handräckning i Utbytet av upplysningar begränsas inte av artikel 1. Upplysningar skatteärenden, som en avtalsslutande stat mottagit skall behandlas såsom hemliga prop. 1989/90:14 på samma sätt som upplysningar som erhållits enligt den interna lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller
myndigheter (däri inbegripna domstolar och administrativa myn- digheter) som fastställer, uppbär eller indriver de skatter som omfattas av avtalet eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter. Dessa personer eller myndigheter skall använda upplysningarna endast för sådana ändamål. De får yppa upplysning- arna vid offentliga rättegångar eller i domstolsavgöranden.
Integritetsskydd 2. Bestämmelserna i punkt 1 anses inte medföra skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgängliga enligt lagstiftning eller sedvanlig administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja affärshemlighet, industri-, handels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat förfaringssätt eller upplysningar, vilkas överlämnande skulle strida mot allmänna hänsyn (ordre public).
Artikel 27
Diplomatiska företrädare och konsulära tjänstemän
Se lag (1976:661) Bestämmelserna i detta avtal berör inte de privilegier vid be- om immunitet och skattningen som enligt folkrättens allmänna regler eller bestäm- privilegier i vissa melser i särskilda överenskommelser tillkommer diplomatiska fall företrädare eller konsulära tjänstemän.
KAPITEL VI
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 28
Ikraftträdande
1. Detta avtal skall ratificeras och ratifikationshandlingarna skall utväxlas i London snarast möjligt.
Avtalet trädde i 2. Avtalet träder i kraft med utväxlingen av ratifikationshand-
kraft 1994-11-30 lingarna och dess bestämmelser tillämpas:
a) I Gambia, beträffande inkomstskatt och realisationsvinstskatt, på taxeringsår som börjar den 1 januari det kalenderår som följer närmast efter det då avtalet träder i kraft eller senare samt på följande år.
b) I Sverige, beträffande inkomstskatt, på inkomst som förvärvas den 1 januari det år som följer närmast efter det då avtalet träder i kraft eller senare.
Artikel 29
Upphörande
Avtalet kan sägas Detta avtal förblir i kraft till dess att det uppsägs av en avtals- upp tidigast under slutande stat. Vardera avtalsslutande staten kan på diplomatisk väg, år 2000 skriftligen uppsäga avtalet genom underrättelse härom minst sex månader före utgången av något kalenderår som följer efter en ti-
drymd av fem år från den dag då avtalet trätt i kraft. I händelse av sådan uppsägning upphör avtalet att gälla:
a) I Gambia, beträffande inkomstskatt och realisationsvinst-skatt, på taxeringsår som börjar den 1 januari det kalenderår som följer närmast efter det då uppsägningen skedde eller senare.
b) I Sverige, beträffande inkomstskatt, på inkomst som förvärvas den 1 januari det år som följer närmast efter det då uppsägningen skedde eller senare.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen be- myndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i London den 8 december 1993, i två exemplar på engelska språket.
För Konungariket Sverige
Xxxxxxx Xxxxxxxxx
För Republiken Gambia
Xxxxxxxxxx X. Bobb
38
PROTOKOLL
Vid undertecknandet av avtalet mellan Konungariket Sverige och Republiken Gambia för att undvika dubbelbeskattning och för- hindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst har undertecknade kommit överens om att följande bestämmelser skall utgöra en integrerande del av avtalet.
Framtida @off- Om Gambia i framtiden kommer att införa "offshore"-lagstift- shore@-lagstiftning ning, skall de behöriga myndigheterna genom ömsesidig överens- kommelse bestämma hur avtalet skall tillämpas i förhållande till
företag som åtnjuter förmåner enligt den lagstiftningen.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen be- myndigade, undertecknat detta protokoll.
Som skedde i London den 8 december 1993, i två exemplar på engelska språket.
För Konungariket Sverige
Xxxxxxx Xxxxxxxxx
För Republiken Gambia
Xxxxxxxxxx X. Bobb
39
Proposition om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Gambia
1 Ärendet och dess beredning
Prop. 1993/94:154 Gambia är den minsta staten på Afrikas fastland. Landet är till ytan
s. 39 ungefär lika stort som Skåne. Invånarantalet uppgår till cirka 900 000. Gambia är ett av världens fattigaste länder. Ekonomin är
Historik dessutom mycket sårbar. Jordnötter och jordnötsprodukter svarar för 80C90 % av exportinkomsterna. Därutöver exporteras fisk och fiskkonserver. Turistindustrin sysselsätter cirka 7 000 personer och står för ungefär 10 % av BNP. Viktiga importvaror är livsmedel, maskiner och fordon, oljeprodukter samt konsumtionsvaror.
På begäran av Gambia inleddes förhandlingar om ingående av ett dubbelbeskattningsavtal i Stockholm i september 1992. Slutför- handlingar ägde rum i Banjul i januari 1993.
Avtalet undertecknades den 8 december 1993. Ett förslag till lag om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Gambia har upp- rättats inom Finansdepartementet.
Närmast under avsnitt 4 (avsnitt 2 i detta häfte; RSV:s anm.) redovisas lagförslaget. Avsnitt 5 (avsnitt 3 i detta häfte; RSV:s anm.) behandlar översiktligt inkomstskattesystemet i Gambia. Avtalets innehåll presenteras i avsnitt 6 (avsnitt 4 i detta häfte, RSV:s anm.).
2 Lagförslaget
Lagförslaget består dels av paragraferna 1-3, dels av en bilaga som innehåller den överenskomna avtalstexten på engelska och en svensk översättning.
Lagen I förslaget till lag föreskrivs att avtalet tillsammans med det protokoll som är fogat till avtalet skall gälla som lag här i landet (1 §). Vidare regleras där frågan om hur avtalets beskattningsregler skall tillämpas i förhållande till annan skattelag (2 §). Bestämmel- sen innebär att beskattning inte kan ske på grund av avtalets regler. Endast om det i annan skattelag såsom kommunalskattelagen (1928:370), KL, lagen (1947:576) om statlig inkomstskatt, SIL, etc. föreskrivits en skattskyldighet kan beskattning komma i fråga. I 3
Ej progressions- § i förslaget föreskrivs att då en här bosatt person förvärvar in- uppräkning komst som enligt avtalet beskattas endast i Gambia skall sådan inkomst inte tas med vid taxeringen här, dvs. någon progression-
suppräkning skall då inte ske. Sverige har genom progressions-
regeln i art. 22 (metodartikeln) punkt 2 b i där angivet fall rätt att höja skatteuttaget på en persons övriga inkomster. Sverige avstår
Prop. 1993/94:154 emellertid numera regelmässigt från att utnyttja den rätt till
s. 40 progressionsuppräkning som ges i dubbelbeskattningsavtalen. Skälen härtill är flera, bl.a. innebär det en minskning av arbetsbör- dan för skattemyndigheterna och en förenkling av regelsystemet. Dessutom är det bortfall av skatt som blir följden av ett avstående från progressionsuppräkning helt försumbart från statsfinansiell synpunkt. Dessa skäl motiverar ett avstående från progressionsupp- räkning även i förhållande till Gambia.
Enligt art. 28 träder avtalet i kraft med utväxlingen av ratifika- tionshandlingarna. Det är således inte möjligt att nu avgöra vid vilken tidpunkt avtalet kommer att träda i kraft. I lagförslaget har därför föreskrivits att lagen träder i kraft den dag regeringen bes- tämmer.
3 Översiktligt om inkomstskattesystemet i Gambia
3.1 Bolagsbeskattningen
3.1.1 Allmänt
I Gambia hemma- Bolag som är hemmahörande ("resident") i Gambia är i allmänhet hörande bolag skattskyldiga där för all inkomst som härrör från Gambia och för inkomst som överförs till eller mottas i Gambia. Såsom hemma-
hörande anses bolag som är bildade och registrerade i Gambia eller som bedriver rörelse och har sin verkliga ledning där. Skattesatsen uppgår till 50 %. För det fall ett skatteuttag med 2 % av bolagets omsättning medför en högre skatt utgår skatt i stället med detta belopp. Lägre skattesatser kan under en begränsad tidsperiod komma i fråga för mindre bolag, angående investeringsfrämjande lagstiftning se under avsnitt 5.1.4 (i detta häfte under avsnitt 3.1.4; RSV:s anm.).
I Gambia ej hem- Bolag som inte är hemmahörande ("non-resident") i Gambia mahörande bolag beskattas i allmänhet på samma sätt som där hemmahörande bolag, men skatteuttaget sker endast på inkomst/omsättning som härrör
från Gambia. Skattesatsen för filialinkomst som uppbärs av i Gambia inte hemmahörande bolag är densamma som för där hemmahörande bolag. Kostnader som huvudkontor har för filial är avdragsgilla med maximalt 0,25 % av den totala omsättningen i Gambia.
Driftkostnader Alla driftkostnader i rörelsen är i regel avdragsgilla. Avskriv- ningar ("depreciation allowances") medges med procentsatser från 2 % C cirka 33 % på maskiner/inventarier, fabriker och byggnader. Även nyanskaffningsavdrag ("initial allowance") medges. Sådant avdrag uppgår till 20 % av nettoutgifterna anskaffningsåret för maskiner/inventarier och fabriker. För uppförande av byggnad
m.m. uppgår nyanskaffningsavdraget till 4 % av kostnaden. Särskilda bestämmelser gäller för viss typ av verksamhet, bl.a.
beträffande försäkringsverksamhet och gruvdrift.
Handelsbolag Handelsbolag utgör inte skattesubjekt utan i stället beskattas delägarna.
Skattelagstiftningen innehåller särskilda bestämmelser mot skatteflykt.
3.1.2 Utdelning, ränta och royalty m.m.
Prop. 1993/94:154 Utdelning från bolag i Gambia till bolag hemmahörande i Gambia
s. 41 är skattepliktig för mottagaren av utdelningen till normal bolags- Utdelningsbeskatt- skattesats. Även utdelning som mottas från utlandet är i regel ning i Gambia skattepliktig i Gambia. Också sådan utdelning beskattas efter nor- mal bolagsskattesats. Någon källskatt liknande vår kupongskatt
utgår inte i Gambia. Skatt på utdelning som betalas till bolag som inte är hemmahörande i Gambia tas i stället ut efter den skattesats som gäller för bolag hemmahörande i Gambia. Om mottagaren av utdelningen är ett utländskt bolag, innebär det angivna att skatten normalt uppgår till 50 % eller 2 % av omsättningen i Gambia. Samma princip gäller för royalty och arvoden ("fees").
Ränteintäkter och Räntekostnader hänförliga till intäkternas förvärvande är av-
-kostnader dragsgilla. Räntebetalningar till bolag hemmahörande i Gambia är i regel skattepliktiga. På ränta som betalas till bolag som inte är hemmahörande i Gambia tas en preliminär källskatt ut med 50 %. Avräkning medges för slutlig skatt på räntan.
Royalty Royalty som betalas av bolag hemmahörande i Gambia är av- dragsgill om den är att anse som en driftkostnad i rörelsen. Royalty som betalas till i Gambia hemmahörande bolag behandlas som vanlig skattepliktig inkomst. Detsamma gäller för royalty som betalas från Gambia till i Gambia icke hemmahörande bolag.
Arvoden Vad som angetts för royalty gäller även för arvoden.
3.1.3 Förluster
Carry-forward Förluster som inte kan utnyttjas ett år får utnyttjas under senare år ("carry forward"). En tidsbegränsning på 6 år gäller.
3.1.4 Investeringsfrämjande lagstiftning
I likhet med många utvecklingsländer har Gambia lagstiftning som syftar till att främja investeringar ("investment incentives"). Ge- nom denna lagstiftning ges viss typ av verksamhet förmånlig behandling i skattehänseende. Bestämmelserna återfinns i "the Development Act, 1988". Bestämmelserna omfattar utvecklings- projekt ("development projects") inom vissa områden, såsom skogs- och jordbruk, turism, gruvdrift och tillverkningsindustrin. För "godkänd" verksamhet utfärdas ett särskilt tillstånd ("deve- lopment certificate"). De mest omfattande förmånerna som ges i ett development certificate är skattelättnaderna ("tax credit cer- tificates"). Skattelättnaderna omfattar bolagsskatt, omsättnings- skatt och tull (såvitt gäller tull endast viss typ av utrustning och vissa produkter). Skattebefrielse medges helt eller delvis under en tid inte överstigande 2 år. Såvitt gäller tull kan tiden dock för viss typ av utrustning förlängas 3C5 år.
3.2 Fysiska personer
Prop. 1993/94:154 Fysiska personer som är bosatta i Gambia ("resident") är precis
s. 42 som bolag skattskyldiga där för all inkomst som härrör från Gambi- a och för inkomst som överförs till eller mottas i Gambia. Fysiska personer som inte är bosatta i Gambia ("non-resident"), beskattas endast för inkomst som härrör från Gambia.
I princip är all inkomst skattepliktig. Till inkomst av anställning räknas förutom kontant ersättning även naturaförmåner. Inkomst från anställning anses härröra från Gambia oavsett varifrån ersätt- ningen betalas om anställningen helt eller delvis utövas i Gambia. Det angivna gäller dock inte om tjänsterna utförs för en arbets- givare som inte är hemmahörande i Gambia och den anställde vistas i Gambia under en tidrymd understigande 183 dagar under ett år samt ersättningen är skattepliktig i ett annat land. Bostads- förmån kan i vissa fall undantas från beskattning. Avdrag medges för kostnader för intäkternas förvärvande. Grundavdrag medges med D 5 000 för bosatta och även för icke bosatta som är med- borgare i Gambia. I det lägsta inkomstskiktet (beskattningsbar
inkomst till och med D 10 000) utgår skatt med 10 %. I inkomst- skiktet D 10 000C20 000 utgår skatt med 15 %. För inkomster mellan D 20 000C 30 000 utgår skatt med 20 %. I skiktet D 30 000C40 000 uppgår skatten till 25 %. För inkomster därutöver tas skatt ut med 35 %. För fysiska personer som bedriver rörelse kan skatt alternativt C om skatten därigenom blir högre C tas ut med 3 % av omsättningen.
3.3 Realisationsvinstbeskattning
Alla realisationsvinster är inte skattepliktiga men realisationsvinst vid försäljning av fast egendom och rörelseegendom är i allmänhet skattepliktig. Skattskyldiga är såväl bolag som fysiska personer. Skattesatsen för bolag uppgår till 25 % av vinsten eller C om skatten i sådant fall blir högre C 10 % av försäljningspriset. För fysiska personer gäller en motsvarande bestämmelse, men skatte- satsen är 15 % resp. 5 %.
4 Dubbelbeskattningsavtalets innehåll
4.1 Bakgrund
OECD:s och FN:s Avtalet är utformat i nära överensstämmelse med de bestämmelser modellavtal före- som Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling bilder (OECD) rekommenderat för bilaterala dubbelbeskattningsavtal ("Model Tax Convention on Income and on Capital", 1992). Ut-
formningen har emellertid också påverkats av att Gambia är ett ut- vecklingsland. Vissa bestämmelser har därför formulerats i enlig- het med de rekommendationer som Förenta Nationerna (FN) utfär- dat för förhandlingar mellan utvecklade länder och utvecklingslän-
Prop. 1993/94:154 der ("United Nations Model Double Taxation Convention between
s. 43 Developed and Developing Countries", 1980).
4.2 Avtalets tillämpningsområde
Personer som om- Art. 1 anger de personer som omfattas av avtalet. I enlighet med fattas av avtalet denna bestämmelse, som överensstämmer med motsvarande be- stämmelse i OECD:s modellavtal, skall avtalet tillämpas på perso-
ner som har hemvist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslu- tande staterna. För att avtalet skall vara tillämpligt krävs således dels att fråga är om sådan person som avses i art. 3 punkt 1 d eller
e, dels att denna person i enlighet med bestämmelserna i art. 4 punkt 1 har hemvist i en avtalsslutande stat. På grund av dessa bestämmelser är avtalet således endast tillämpligt i fråga om personer som enligt den interna lagstiftningen i en avtalsslutande stat är skattskyldig där på grund av domicil, bosättning, plats för företagsledning eller annan liknande omständighet samt under vissa i art. 4 punkt 1 tredje stycket angivna villkor såvitt avser handelsbolag och dödsbon. Uttrycket inbegriper i princip endast person som är oinskränkt skattskyldig, dvs. inte person som är skattskyldig i denna stat endast för inkomst från källa i denna stat. Generellt betyder kravet på oinskränkt skattskyldighet anspråk på
Källstatsprincipen ett faktiskt skatteuttag. Såsom framgått av redogörelsen för skatte- i Gambia systemet i Gambia beskattas en person som är bosatt där endast för inkomst som anses ha källa där eller för inkomst som överförs till
eller mottas i Gambia. Därför har särskilt angivits i punkt 1 andra Uttrycket @person stycket att vad avser Gambia skall uttrycket "person med hemvist med hemvist ...@ i en avtalsslutande stat" inbegripa varje person som anses bosatt omfattar personer där enligt lagstiftningen i Gambia. Endast en person som avtalet bosatta i Gambia tillämpas på är berättigad till de skattenedsättningar som föreskrivs
i avtalet. ...
RSV:s kommentar Som framgår av det ovan sagda tillämpar Gambia en form av källstatsprincipen, dvs. endast inkomst som har källa i eller som överförs till eller mottas i Gambia beskattas där. Enligt den i OECD:s modellavtal (artikel 4 punkt 1) intagna definitionen av @person med hemvist i en avtalsslutande stat@ inbegriper uttrycket inte person som är skattskyldig i en stat endast för källa i denna stat. För att i Gambia bosatta personer skall anses vara @person med hemvist @ har därför ett tillägg gjorts (se artikel 4 punkt 1
andra stycket andra meningen) till den i OECD:s modellavtal intagna och normalt använda definitionen.
Prop. 1993/94:154 ... Ett handelsbolag i en av de avtalsslutande staterna är med
s. 43 tillämpning av den angivna bestämmelsen berättigad att erhålla nedsättning av t.ex. källskatt på utdelning i enlighet med reglerna
Handelsbolag i art. 10 i den mån handelsbolagets inkomst är skattepliktig i denna stat på samma sätt som inkomst som tillfaller en person som har hemvist där. Det spelar ingen roll om det är handelsbolaget eller dess delägare som utgör skattesubjekt. Har ett handelsbolag hemmahörande i en av de avtalsslutande staterna exempelvis tre delägare varav endast två har skatterättslig hemvist i staten i fråga medan den tredje har hemvist i en tredje stat, har handelsbolaget C om dess inkomster beskattas hos delägarna C rätt att erhålla de nedsättningar av källskatt som följer av avtalets regler beträffande två tredjedelar av den inkomst som uppbärs från den andra av- talsslutande staten. Det bör dock i detta sammanhang framhållas
att de förmåner som följer av bestämmelserna i avtalet i vissa fall begränsas genom bestämmelserna i art. 23 och protokollet.
Skatter som om- Art. 2 punkt 1 upptar de skatter på vilka avtalet är tillämpligt. Av fattas av avtalet punkt 2 C vilken bestämmelse i princip överensstämmer med OECD:s modellavtal C framgår att avtalet skall tillämpas på
skatter av samma eller i huvudsak likartat slag, som efter under-
Prop. 1993/94:154 tecknandet av avtalet påförs vid sidan av eller i stället för de i
s. 44 punkt 1 angivna skatterna. Det kan noteras att art. 24 (Förbud mot diskriminering) utan hinder av bestämmelserna i denna artikel skall tillämpas på skatter av varje slag och beskaffenhet.
4.3 Definitioner m.m.
Allmänna defini- Art. 3 innehåller definitioner av vissa uttryck som förekommer i tioner avtalet. Innehållet i artikeln överensstämmer i stort sett med OECD:s modellavtal, dock att definitionen av "internationell
trafik" (p. 1 g) har fått en i förhållande till modellavtalet något av- vikande utformning. Anledningen härtill är att hemvistet i stället för verklig ledning valts som kriterium vid bestämmandet av vilken stat som skall ha beskattningsrätten till inkomst av internationell trafik, se art. 8 punkt 1. Definitioner förekommer även i andra artiklar t.ex. art. 10, 11 och 12, där den inkomst som behandlas i resp. artikel definieras. ...
RSV:s kommentar I artikel 3 punkt 1 f definieras uttrycken @företag i en avtalsslu- tande stat@ och @företag i den andra avtalsslutande staten@. Ut- trycket @ett företag@ innefattar därvid fysisk eller juridisk person som bedriver rörelse, se t.ex. RÅ 1991 not 228. Detta innebär att om en fysisk person med hemvist i Sverige bedriver rörelse i Gam- bia så är denna fysiska person vid tillämpningen av avtalet att anse som @ett företag i Sverige@.
Prop. 1993/94:154 När det gäller tolkning av dubbelbeskattningsavtal och då bl.a.
s. 44 den i art. 3 punkt 2 intagna bestämmelsen får vi hänvisa till vad som anförts därom i propositionen om dubbelbeskattningsavtal
Tolkning av avtal mellan de nordiska länderna (prop. 1989/90:33 s. 42 f., jfr även prop. om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och de baltiska staterna, exempelvis mellan Sverige och Litauen, prop. 1993/94: 7, s. 52 f. och 63).
Hemvistreglerna Art. 4 innehåller regler som avser att fastställa var en person skall anses ha hemvist vid tillämpningen av avtalet. Artikeln överens- stämmer, förutom vad avser den redan under art. 1 kommenterade avvikelsen samt avseende bestämmelserna rörande handelsbolag och dödsbon, med motsvarande bestämmelser i OECD:s modellav- tal. Väsentligt att förstå vid avtals tillämpning är att hemvistregler-
na i art. 4 inte har någon betydelse för var en person skall anses vara bosatt enligt intern skattelagstiftning. De reglerar endast var en person har sitt hemvist vid tillämpning av avtalet. Det angivna innebär att avtalets hemvistregler saknar relevans exempelvis då det gäller att avgöra huruvida utdelning på svenska aktier skall beläggas med kupongskatt eller C i enlighet med de nya reglerna för utdelning på svenska aktier till personer bosatta i Sverige C vara skattefri. Utdelning från svenskt bolag till en fysisk person som i skattehänseende anses bosatt i Sverige enligt intern svensk skattelagstiftning, men som har hemvist i ett annat land enligt ett dubbelbeskattningsavtal skall således inte beläggas med kupong- skatt.
Dubbel bosättning Punkterna 2 och 3 reglerar s.k. dubbel bosättning, dvs. fall där
- dubbelt hemvist den skattskyldige enligt svenska regler för beskattning anses bosatt i Sverige och enligt reglerna för beskattning i Gambia anses bosatt där. Vid tillämpningen av avtalet skall i sådana fall den skattskyldi- ge anses ha hemvist endast i den avtalsslutande stat i vilken han har hemvist enligt angivna avtalsbestämmelser. En person som anses bosatt i såväl Sverige som Gambia enligt resp. stats interna regler men som vid tillämpningen av avtalet anses ha hemvist i Gambia skall således i fråga om de inkomster till vilka Sverige har
Prop. 1993/94:154 beskattningsrätten enligt avtalet vid taxeringen i Sverige beskattas
s. 45 enligt de regler som gäller för här bosatta, vilket medför rätt att erhålla t.ex. grundavdrag och allmänna avdrag. Fall av dubbel bosättning för annan person än fysisk person regleras i punkt 3.
Fast driftställe Art. 5 definierar uttrycket "fast driftställe" i avtalet. Uttrycket har i förevarande avtal fått en något annan innebörd än uttrycket har i OECD:s modellavtal. Detta gäller bl.a. bestämmelserna i punkter- na 3 och 6. Punkt 2 innehåller endast en uppräkning C på intet sätt uttömmande C av exempel, som vart och ett kan anses utgöra fast driftställe. Dessa exempel skall dock ses mot bakgrund av den allmänna definitionen i punkt 1. Detta innebär att de uttryck som räknas upp i punkt 2 "plats för företagsledning", "filial", "kontor" osv. skall tolkas så att dessa platser för affärsverksamhet utgör fasta driftställen endast om de uppfyller villkoren i punkt 1.
Byggnadsverk- Punkt 3 föreskriver att byggnadsverksamhet etc. utgör fast drift- samhet etc. ställe endast om verksamheten pågår under längre tid än 6 må- nader. Bestämmelsen är utformad efter FN:s modellavtal.
Motsvarande bestämmelser i OECD:s modellavtal omfattar inte explicit monteringsverksamhet eller övervakande verksamhet och föreskriver dessutom en tidrymd som överstiger 12 månader för att fast driftställe skall föreligga. Bestämmelsen i punkt 6 följer också FN:s modellavtal, dock att en person i förevarande avtal skall anses som oberoende representant även om denne bedriver sin verksam-
het nästan uteslutande eller uteslutande för företaget i fråga under förutsättning att avtalsvillkoren följer armslängdsprincipen. I punkt 7 återfinns den allmänt erkända principen att förekomsten av ett dotterbolag inte i och för sig medför att dotterbolaget utgör fast driftställe för sitt moderbolag. I det fall t.ex. att dotterbolaget inte kan anses som oberoende representant i den mening som avses i punkt 6 och om bolaget har och regelmässigt använder fullmakt att ingå avtal i moderbolagets namn utgör emellertid dotterbolaget fast driftställe för sitt moderbolag.
De svenska regler- Bestämmelserna om "fast driftställe" i svensk lagstiftning finns na i punkt 3 av anvisningarna till 53 § KL. För att ett företag i Gambia skall kunna beskattas för inkomst av rörelse från fast driftställe i
Sverige enligt art. 7 i avtalet krävs att sådant driftställe föreligger enligt bestämmelserna i avtalet. Naturligtvis förutsätter detta att skattskyldighet föreligger även enligt svensk skattelagstiftning (jfr 2 § i den föreslagna lagen om dubbelbeskattningsavtal med Gambi- a). I de flesta fall torde när fast driftställe föreligger enligt avtalets bestämmelser detta också föreligga enligt bestämmelserna i KL, men inkomstuppdelningen i avtalet och intern svensk rätt överens- stämmer givetvis inte i samtliga fall (se vidare under avsnitt 4.4)(avsnitt 2.4 i detta häfte; RSV:s anm.).
4.4 Avtalets beskattningsregler
Art. 6C21 innehåller avtalets regler om fördelning av beskattnings- rätten till olika inkomster. Avtalets uppdelning i olika inkomster har endast betydelse för tillämpningen av avtalet och således inte
Prop. 1993/94:154 vid bestämmandet av till vilket inkomstslag och vilken förvärvskäl-
s. 46 la inkomsten skall hänföras enligt svensk intern skattelagstiftning. När beskattningsrätten fördelats enligt avtalet sker beskattning i Sverige enligt svensk lagstiftning. Har rätten att beskatta viss inkomst här inskränkts genom avtal måste denna begränsning
Uttrycket @får iakttas. I fall en inkomst "får beskattas" i en avtalsslutande stat beskattas@ enligt bestämmelserna i art. 6C21, innebär detta inte att den andra staten fråntagits rätten att beskatta inkomsten i fråga. Beskattning
får ske även i den andra staten om så kan ske enligt dess interna beskattningsregler, men den dubbelbeskattning som uppkommer måste i sådana fall undanröjas. Hur detta genomförs regleras i art. 22.
Fast egendom Inkomst av fast egendom får enligt art. 6 beskattas i den stat där egendomen är belägen. Enligt KL beskattas inkomst av fastighet i vissa fall som inkomst av näringsverksamhet. Vid tillämpning av avtalet bestäms dock rätten att beskatta inkomst av fastighet med utgångspunkt från art. 6, dvs. den stat i vilken fastigheten är belä- gen får beskatta inkomsten. Observera att artikeln endast behandlar situationen att en person med hemvist i en avtalsslutande stat har fast egendom belägen i den andra avtalsslutande staten. Inkomst av fast egendom som är belägen i hemviststaten eller i en tredje
Royalty från fast stat behandlas i art. 21 (Annan inkomst). Royalty från fast egendom egendom eller för nyttjande av eller rätten att nyttja mineralförekomst, källa eller annan naturtillgång behandlas också som inkomst av fast
egendom vid tillämpningen av avtalet. Annan royalty beskattas enligt art. 12.
Inkomst av rörelse Art. 7 innehåller regler om beskattning av rörelseinkomst. Sådan inkomst beskattas enligt huvudregeln i punkt 1 endast i den stat där företaget är hemmahörande. Om företaget bedriver rörelse från fast driftställe i den andra staten, får emellertid inkomst som är hänför- lig till driftstället beskattas i denna stat. Begreppet "fast driftställe" har definierats i art. 5 och avser att reglera när ett företag i en avtalsslutande stat skall anses ha sådan närvaro/aktivitet i den andra avtalsslutande staten att denna andra stat skall få beskatta del av företagets rörelseinkomst.
Inkomstberäkning Om ett företag hemmahörande i Gambia bedriver rörelse i Sve- enl. svenska regler rige från fast driftställe här, skall vid inkomstberäkningen i första hand tillämpas svenska regler men beräkningen får inte stå i strid
med bestämmelserna i detta avtal.
Armslängds- Vid bestämmandet av fördelningen av inkomster mellan fast principen driftställe och huvudkontor skall armslängdsprincipen användas, dvs. till det fasta driftstället skall hänföras den inkomst som detta
driftställe skulle ha förvärvat om det C i stället för att avsluta affärer med huvudkontoret C hade avslutat affärer med ett helt fristående företag som bedrivit verksamhet av samma eller lik- nande slag under samma eller liknande villkor och avslutat affärer på normala marknadsmässiga villkor (p. 2).
Utgifter Punkt 3 innehåller vissa regler för hur utgifter som uppkommit för ett fast driftställe skall behandlas. Xxxxxx klargörs att t.ex. allmänna förvaltningskostnader som uppkommit hos företagets huvudkontor för ett fast driftställe är en utgift som får dras av hos det fasta driftstället.
Prop. 1993/94:154 Ingår i inkomst av rörelse inkomster som behandlas särskilt i
s. 47 andra artiklar i detta avtal regleras beskattningsrätten till dessa inkomster i de särskilda artiklarna (p. 7).
RSV:s kommentar Begreppet @inkomst av rörelse@ i denna artikel överensstämmer inte med begreppet @inkomst av näringsverksamhet@ i intern svensk rätt. Som framgår av punkt 7 är inte denna artikel tilllämplig på inkomster som behandlas särskilt i andra artiklar. Om t.ex. ett svenskt aktiebolag erhåller utdelning, ränta, royalty eller realisationsvinst från Gambia är artiklarna 10-13 tillämpliga på dessa inkomster. Vid beskattningen i Sverige utgör dock dessa inkomster inkomst av näringsverksamhet.
Prop. 1993/94:154 Art. 8 behandlar beskattning av inkomst av rörelse i form av
s. 47 sjöfart och luftfart i internationell trafik. Sådana inkomster be- skattas enligt punkt 1 endast i den stat där det företag som bedriver
Sjö- och luftfart verksamheten har hemvist. Detta gäller även om företaget har fast driftställe i den andra staten. På initiativ av Gambia har i punkt 2 tagits in en bestämmelse som reglerar inkomst genom användning av båt eller skepp som går i trafik uteslutande på inre farvatten eller genom användningen av luftfartyg som endast trafikerar platser inom en stat. Sådan inkomst får beskattas i den stat där verksamhe- ten bedrivs. De särskilda reglerna för SAS i punkt 3 innebär att avtalet endast reglerar beskattningen av den del av SAS inkomst som är hänförlig till den svenske delägaren.
Företag med Art. 9 innehåller sedvanliga regler om omräkning av inkomst vid intressegemenskap obehörig vinstöverföring mellan företag med intressegemenskap. De i punkt 1 angivna reglerna innebär givetvis inte någon begräns-
ning eller utvidgning av en avtalsslutande stats rätt att enligt intern lagstiftning vidta omräkning av ett företags resultat utan anger endast i vilka fall den i punkt 2 angivna justeringen är avsedd att göras.
Utdelning Art. 10 behandlar beskattningen av utdelning. Definitionen av uttrycket "utdelning", som återfinns i punkt 3, överensstämmer i huvudsak med den i OECD:s modellavtal. Definitionen gäller som brukligt endast vid tillämpning av art. 10. Om uttrycket förekom- mer i andra artiklar kan det ha en annan betydelse.
Beskattningen i Enligt punkt 2 får utdelning från bolag med hemvist i en avtals- källstaten slutande stat beskattas även i den stat där bolaget som betalar ut- delningen har hemvist (källstaten). Skatten får dock enligt punkt
2 a inte överstiga 5 % av utdelningens bruttobelopp, om den som har rätt till utdelningen är ett bolag (med undantag för handels- bolag) som äger minst 15 % av det utbetalande bolagets röstbe- rättigade aktiekapital. I övriga fall får skatten inte överstiga 15 % av utdelningens bruttobelopp (p. 2 b). Av bestämmelserna i andra stycket i punkt 2 framgår emellertid att källskatt inte alls får tas ut om utdelningen tas emot av ett bolag i en avtalsslutande stat som äger minst 80 % av det utbetalande bolagets aktiekapital. För svenska bolag med dotterbolag utomlands är bestämmelserna om
begränsning av källstatens rätt att ta ut källskatt på utdelning de centrala bestämmelserna i svenska dubbelbeskattningsavtal. Efter- som Sverige normalt undantar utdelning från utländska dotterbolag som betalas till svenska moderbolag från skatt i moderbolagets hand minskar varje procent i källskatt direkt nettoavkastningen på investeringen utomlands. Mot denna bakgrund innebär givetvis svensk avtalspolicy att utdelning från utländska dotterbolag till svenska moderbolag helst helt skall undantas från källskatt.
Uttrycket @mot- De nu redovisade begränsningarna i källstatens beskattningsrätt tagaren har rätt gäller endast då "mottagaren har rätt till utdelningen". Av detta till ...@ villkor, vilket även uppställs i fråga om ränta (art. 11 p. 2) och royalty (art. 12 p. 2), följer att den angivna begränsningen av skat-
Prop. 1993/94:154 ten i källstaten inte gäller när en mellanhand, exempelvis en
s. 47 representant eller en ställföreträdare, sätts in mellan inkomsttaga- ren och utbetalaren. Villkoret avser att förhindra att skattelättnad ges när den som har rätt till utdelningen inte har hemvist i den andra avtalsslutande staten.
I vissa fall skall rätten att beskatta utdelning fördelas med till- lämpning av avtalets regler för beskattning av inkomst av rörelse eller av självständig yrkesutövning. Dessa fall anges i punkt 4.
Punkt 5 innehåller förbud mot s.k. extra-territoriell beskattning av utdelning (beträffande detta slag av beskattning se p. 33C39 i kommentaren till art. 10 p. 5 i OECD:s modellavtal).
RSV:s kommentar Bestämmelserna i denna artikel är inte tillämpliga på utdelning från bolag med hemvist i tredje stat eller då det utdelande bolaget och mottagaren av utdelningen har hemvist i samma stat. I nu ang- ivna fall tillämpas i stället bestämmelserna i artikel 21 punkt 1 (Annan inkomst). Inte heller är - som framgår ovan - begränsnings- reglerna i denna artikel tillämpliga på utdelning från bolag med hemvist i en avtalsslutande stat om utdelningen är hänförlig till ett fast driftställe eller en stadigvarande anordning som det motta- gande företaget har i den avtalsslutande stat där det utdelande bolaget har hemvist. Beskattningen i källstaten skall i sådant fall ske i enlighet med bestämmelserna i artikel 7 eller artikel 14. Jfr punkterna 31 och 32 i kommentaren till artikel 10 i OECD:s modellavtal från 1992. Observera också att artikeln inte innehåller några bestämmelser om hur beskattningen i källstaten skall ske. Det står således källstaten fritt att tillämpa sin egen lagstiftning och att ta ut skatten t.ex. genom avdrag vid källan eller genom taxering. Huruvida Sverige såsom källstat skall ta ut kupongskatt på utdelning eller inkomstbeskatta den enligt SIL är således något som skall bedömas med utgångspunkt i intern svensk lagstiftning. Avtalets hemvistregler har alltså inte någon betydelse vid denna bedömning.
Prop. 1993/94:154 Art. 11 behandlar ränta. Enligt punkt 1 får ränta beskattas i den
s. 48 stat där mottagaren har hemvist. Vad som menas med ränta fram- går av punkt 5 (jfr vad som angetts beträffande utdelning under art.
Ränta 10, samma principer gäller också för ränta). Även källstaten får enligt punkt 2 beskatta ränta, men skatten får i sådant fall inte överstiga 15 % av räntans bruttobelopp. Av bestämmelsen framgår dock att skatten inte får överstiga 5 % på ränta som betalas med anledning av vissa kreditförsäljningar. Av punkt 3 framgår att källskatt inte alls får tas ut i vissa fall, bl.a. då fråga är om ränta som betalas till en avtalsslutande stat eller till centralbanken i en avtalsslutande stat. Ränta som härrör från tredje stat eller som härrör från den avtalsslutande stat i vilken den skattskyldige har hemvist beskattas enligt art. 21 punkt 1 (Annan inkomst) endast i hemviststaten.
RSV:s kommentar Om den skattskyldige enligt avtalet har hemvist i Gambia kan, enligt svenska regler, källskatt på ränta som är hänförlig till in- komstslaget kapital endast tas ut om den skattskyldige anses bosatt i Sverige enligt intern rätt.
Prop. 1993/94:154 Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 tillämpas inte i de fall
s. 48 som avses i punkt 6, dvs. då räntan är hänförlig till fordran som äger verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som den som har rätt till räntan har i den andra avtalsslu- tande staten. I sådant fall skall beskattningsrätten till räntan i stället fördelas med tillämpning av art. 7 resp. art. 14 som behandlar inkomst av rörelse resp. självständig yrkesutövning. Enligt svensk
Intern svensk intern skattelagstiftning utgör såväl inkomst av rörelse som in- skattelagstiftning komst av självständig yrkesutövning i allmänhet inkomst av näringsverksamhet. Den här beskrivna beskattningsrätten för
källstaten kan bli tillämplig i Sverige C i de fall bosättning i Sveri- ge enligt intern skattelagstiftning inte föreligger C endast om räntan skall hänföras till intäkt av näringsverksamhet. Dessutom fordras att fast driftställe föreligger enligt intern svensk rätt eller att inkomsten hänför sig till här belägen fastighet (53 § 1 mom. a KL och 6 § 1 mom. SIL).
Det kan noteras att punkt 9 innehåller en "mest gynnad nation- bestämmelse" av innehåll att en lägre skattesats än den nu före- skrivna skall tillämpas i källstaten, avseende de olika slag av räntebetalningar som enligt detta avtal får beskattas i källstaten, om Gambia i ett framtida avtal med ett annat OECD-land än Sveri- ge, avtalar om en lägre skattesats än de som framgår av punkt 2.
Royalty Royalty som avses i art. 12 punkt 3 och som härrör från en av- talsslutande stat (källstaten) och betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får enligt punkt 1 beskattas i denna andra stat. Definitionen av uttrycket "royalty" (jfr vad som angetts beträffande utdelning under art. 10, samma princip gäller
Prop. 1993/94:154 också för royalty) omfattar i likhet med OECD:s modellavtal i dess
s. 49 nuvarande lydelse (1992 års modellavtal; RSV:s anm.) inte leasing- avgifter och andra ersättningar för rätten att nyttja lös egendom. Beträffande sådana avgifter och ersättningar skall i stället bestäm- melserna i art. 7 (Inkomst av rörelse) tillämpas. Enligt punkt 2 får också källstaten ta ut skatt på royaltybetalningar men denna skatt får inte överstiga 12,5 % av royaltyns bruttobelopp om mottagaren har rätt till royaltyn. För royaltybetalningar som utgår som ersätt- ning för nyttjandet av patent och vissa andra liknande rättigheter (industriroyalty) är källskatten begränsad till 5 % av royaltyns brut- tobelopp. Xxxxxxx som utbetalas från Sverige till person med hemvist i Gambia får således beskattas här, men skatten får inte överstiga 12,5 resp. 5 % av royaltyns bruttobelopp.
Från de redovisade bestämmelserna i punkterna 1 och 2 görs i punkt 4 undantag för sådana fall då den rättighet eller egendom för vilken royaltyn betalas, har verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning som den som har rätt till royaltyn har i den andra avtalsslutande staten. I sådant fall fördelas beskatt- ningsrätten till royaltyn mellan staterna med tilllämpning av bestämmelserna i art. 7 resp. art. 14 som behandlar inkomst av rörelse resp. självständig yrkesutövning.
Det kan noteras att liksom ränteartikeln innehåller denna artikel en "mest gynnad nation-bestämmelse" (p. 7) av innehåll att lägre skattesatser än de nu angivna skall tillämpas i källstaten om Gam- bia i ett framtida avtal med en annan OECD-stat än Sverige, avtalar om lägre skattesatser än de som framgår av punkt 2.
RSV:s kommentar Artikel 12 behandlar - som framgår av det ovan redovisade - endast royalty som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten. Artikeln är således inte tillämplig i fråga om royalty som har källa i tredje stat eller på royalty från en avtalsslutande stat som betalas till en person med hemvist eller till fast driftställe i denna stat. I sådana fall tillämpas i stället bestämmelserna om annan inkomst i artikel 21 eller inkomst av rörelse i artikel 7.
Prop. 1993/94:154 Art. 13 behandlar beskattning av realisationsvinst. Bestämmel-
s. 49 serna skiljer sig något från motsvarande bestämmelser i OECD:s modellavtal. Vinst vid avyttring av skepp eller luftfartyg som
Realisationsvinst används i internationell trafik resp. vinst vid avyttring av lös egen- dom som är hänförlig till användningen av sådana skepp eller luft-
fartyg beskattas enligt punkt 3 endast i den stat där personen i fråga har hemvist. I punkt 3 har på initiativ av Gambia också intagits en bestämmelse som reglerar vinst vid överlåtelse av båt eller skepp som går i trafik uteslutande på inre farvatten resp. vinst vid över- låtelse av luftfartyg som endast trafikerar platser inom en stat. Sådan vinst får beskattas i den avtalsslutande stat där verksamheten bedrivs (jfr art. 8 p. 2). Även en sedvanlig SAS-regel har intagits
Utflyttningsregel i denna punkt. I punkt 5 återfinns en bestämmelse som möjliggör för Sverige att beskatta fysisk person, som har haft sitt hemvist i Sverige men som fått hemvist i Gambia, för realisationsvinst som härrör från överlåtelse av andelar eller andra rättigheter i ett bolag om överlåtelsen inträffar vid något tillfälle under de 10 år som följer närmast efter det att personen i fråga upphört att ha hemvist
Begränsad subject i Sverige. Det kan noteras att enligt art. 23 får Sverige beskatta all to tax-regel inkomst (utom utdelning) från källa i annan stat än Gambia under förutsättning att inkomsten är undantagen från beskattning i Gam-
bia, oberoende av att sådan inkomst enligt någon annan bestämmel- se i avtalet är undantagen från beskattning i Sverige. Att märka är
@Inkomst@ inne- att de avtalsslutande parterna naturligtvis är helt överens om att be-
fattar reavinst greppet inkomst i avtalet även omfattar realisationsvinst.
Definitionen av uttrycket @fast egendom@ i artikel 6 punkt 2 RSV:s kommentar omfattar nyttjanderätt till fast egendom och således bland annat svenska bostadsrätter. Sverige kan således beskatta realisations-
vinst som uppkommer då en person med hemvist i Gambia avyttrar en svensk bostadsrätt (jfr RÅ 1989 ref. 37). Observera även att avtalet över huvud taget inte behandlar frågan om vid vilken tid- punkt, vid t.ex. avtalstillfället eller betalningstillfället, som beskatt- ning skall ske. Om t.ex. en person säljer svenska aktier och har hemvist i Sverige vid avtalstillfället men i Gambia vid betalning- stillfället hindrar inte avtalet att vinsten beskattas i Sverige.
Prop. 1993/94:154 Enligt art. 14 beskattas inkomst som fysisk person förvärvar av
s. 50 fritt yrke eller annan självständig verksamhet i regel endast där yrkesutövaren har hemvist. Självständig yrkesutövning kan endast
Fritt yrke utövas av fysisk person varför uttrycket fysisk person i punkt 1 endast innebär ett förtydligande i förhållande till OECD:s modell- avtal. Utövas verksamheten från en stadigvarande anordning i den andra staten som regelmässigt står till hans förfogande eller om personen i fråga vistas i den andra avtalsslutande staten under tidrymd eller tidrymder som sammanlagt överstiger 183 dagar under en tolvmånadersperiod får dock inkomsten även beskattas i denna andra stat. Den del av inkomsten som i sådana fall får be- skattas i denna andra stat är dock begränsad till vad som är hän- förligt till den stadigvarande anordningen resp. till så stor del av inkomsten som är hänförlig till den i denna andra stat bedrivna
verksamheten.
Uttrycket @fritt Innebörden av uttrycket "fritt yrke" belyses i punkt 2 med några yrke@ typiska exempel. Denna uppräkning är endast exemplifierande och inte uttömmande. Det bör observeras att denna artikel behandlar
"fritt yrke samt annan verksamhet av självständig karaktär". Arti- keln skall sålunda inte tillämpas när fråga är om anställning, t.ex. på läkare som tjänstgör som anställd tjänsteläkare eller på ingenjör som är anställd i ett av honom ägt aktiebolag. Artikeln är inte heller tillämplig på sådan självständig verksamhet som artister eller idrottsutövare bedriver, utan deras verksamhet omfattas av art. 17.
Enskild tjänst Art. 15 behandlar beskattning av inkomst av enskild tjänst. Huvudregeln är att sådan inkomst beskattas endast i hemviststaten. Detta gäller t.ex. om arbetet utförs där eller i en tredje stat. Punkt 1 innebär att sådan inkomst i princip också får beskattas i den andra avtalsslutande staten om arbetet utförs där. Undantag från denna regel gäller vid viss korttidsanställning under de förutsättningar som anges i punkt 2. I sådana fall sker beskattning endast i inkom- sttagarens hemviststat. I punkt 3 har intagits särskilda regler om beskattning av arbete ombord på skepp eller luftfartyg i internatio- nell trafik och en sedvanlig regel angående SAS.
RSV:s kommentar Enligt punkt 5 i kommentaren till artikel 15 i OECD:s modellav- tal från år 1992 skall man vid beräkningen av antalet dagar i arbetsstaten endast ta med de dagar som arbetstagaren i fråga rent faktiskt befunnit sig i arbetsstaten. Del av dag räknas som hel dag. I vistelsetiden inräknas ankomstdag, avresedag och andra dagar som tillbringas i arbetsstaten, inklusive lördagar och söndagar samt helgdagar, semestrar och sjukdagar. Vid beräkningen skall däremot inte mellanlandningar eller genomresa vid transport mellan två andra länder tas med. Inte heller inräknas sådana dagar som den skattskyldige tillbringar i arbetsstaten pga. akut sjukdom eller olycksfall som inträffar när han står i begrepp att återvända till bosättningslandet.
Prop. 1993/94:154 Styrelsearvoden och annan liknande ersättning får enligt art. 16
s. 50 beskattas i den stat där bolaget som betalar arvodet eller ersätt- ningen har hemvist.
RSV:s kommentar Styrelsearvoden som svenska bolag betalar till i utlandet bosatt styrelseledamot är skattepliktig inkomst enligt bestämmelserna i SINK oavsett om ledamoten bevistat mötet eller inte.
Prop. 1993/94:154 Beskattning av inkomst som artister och idrottsmän uppbär
s. 50 genom sin verksamhet regleras i art. 17. Sådan inkomst får be- Artister och skattas i den stat där verksamheten utövas (p. 1). Detta gäller idrottsmän oavsett om inkomsten förvärvas under utövande av fritt yrke eller enskild tjänst. Enligt punkt 2 får inkomsten beskattas i den stat där
artisten eller idrottsmannen utövar verksamheten, även om
ersättningen tillfaller en annan person (t.ex. arbetsgivare hos vilken artisten eller idrottsmannen är anställd) än artisten eller idrottsman- nen själv. Enligt punkt 3 undantas från beskattning i verksamhets- staten dock inkomst som en artist eller idrottsman förvärvar genom sin personliga verksamhet, om verksamheten utförs inom ramen för ett besök som till väsentlig del finansieras av den andra av- talsslutande staten, politisk underavdelning, lokal myndighet eller offentlig institution i denna andra stat.
RSV:s kommentar I utlandet bosatta artister och idrottsmän samt i utlandet hemma- hörande artistföretag och arrangörer beskattas i Sverige enligt reglerna i LSI. Beskattningsmyndighet är i dessa fall Skattemyn- digheten i Kopparbergs län, Särskilda skattekontoret, 771 83 Ludvika.
Art. 18 behandlar beskattning av pension, livränta och liknande
Prop. 1993/94:154 ersättning samt utbetalning enligt socialförsäkringslagstiftningen.
s. 51 Sådan pension som betalas av eller från fonder inrättade av en av- talsslutande stat eller dess politiska underavdelningar eller lokala
Pension, livränta myndigheter till fysisk person på grund av arbete som utförts i
m.m. statens eller myndighetens tjänst omfattas dock inte av denna artikel, utan av art. 19 punkt 2. I fråga om sådan i art. 18 behandlad ersättning får den beskattas i den avtalsslutande stat från vilken den härrör.
Offentlig tjänst Inkomst av offentlig tjänst C med undantag för pension C beskat- tas enligt art. 19 i regel endast i den stat som betalar ut inkomsten i fråga (p. 1 a). Under vissa i punkt 1 b angivna förutsättningar beskattas emellertid sådan ersättning endast i inkomsttagarens hemviststat. I punkt 2 finns bestämmelser rörande beskattning av pension på grund av tidigare offentlig tjänst. Sådan pension beskat- tas endast i källstaten (p. 2 a), om inte personen i fråga har hemvist och är medborgare i den andra staten (p. 2 b). I sådana fall sker beskattning endast i hemviststaten. Enligt punkt 3 beskattas i vissa fall ersättning av offentlig tjänst enligt reglerna i art. 15 (Enskild tjänst), art. 16 (Styrelsearvoden) resp. art. 18 (Pension m.m.).
Studerande etc. Art. 20 innehåller regler för studerande och affärspraktikanter.
Inkomst som inte behandlas särskilt i art. 6C20 beskattas enligt Xxxxx inkomst art. 21 (Annan inkomst) som huvudregel endast i inkomsttagarens hemviststat. Dessa bestämmelser tillämpas dock normalt inte då
inkomsten är hänförlig till fast driftställe eller stadigvarande anord- ning i den andra staten (p. 2). Som tidigare påpekats är det viktigt att notera att artikelns tillämpningsområde inte är begränsat till in- komst som härrör från en avtalsslutande stat, utan också avser inkomst från tredje stat. Detta innebär bl.a. att den kommer till användning vid konkurrens mellan flera olika dubbelbeskattnings- avtal, se vidare punkterna 1C6 i kommentaren till artikel 21 i
OECD:s modellavtal. Viktigt att observera är också att artikelns tillämpningsområde även omfattar inkomster av de slag som tidiga- re nämnts i andra artiklar t.ex. inkomst av fast egendom (art. 6) och ränta (art. 11) i fall då inkomsten härrör från en tredje stat eller härrör från den stat i vilken den skattskyldige har hemvist.
4.5 Metoder för undanröjande av dubbelbeskattning
4.5.1 Allmänt
Bestämmelserna om undanröjande av dubbelbeskattning finns i art.
22. Sverige tillämpar enligt punkt 2 a avräkning av skatt ("credit of tax") som huvudmetod för att undvika dubbelbeskattning. Det- samma gäller för Gambia (punkt 1 a).
Avräknings- Innebörden av avräkningsmetoden är att en person med hemvist metoden i den ena staten taxeras där även för sådan inkomst som enligt avtalet får beskattas i den andra staten. Den uträknade skatten
minskas därefter i princip med den skatt som enligt avtalet har tagits ut i den andra staten. Vid avräkning av skatt på inkomst i
Prop. 1993/94:154 Sverige tillämpas bestämmelserna i lagen (1986:468) om avräkning
s. 52 av utländsk skatt. Därvid beräknas svensk inkomstskatt på inkoms- ten på vanligt sätt.
Matching credit I likhet med de flesta andra avtal med utvecklingsländer in- nehåller detta avtal regler om avräkning i vissa fall i Sverige av högre skattebelopp än som faktiskt erlagts i den andra staten, s.k. matching credit och att mottagen utdelning i vissa fall är skattefri i Sverige i mottagande bolags hand trots att normala krav för att
Matching exempt erhålla skattefrihet inte har uppfyllts, s.k. matching exempt. Bestämmelserna återfinns i punkt 2 d och skall tillämpas under de 5 första åren under vilket avtalet tillämpas (p. e). Efter utgången av denna tidsperiod skall de behöriga myndigheterna överlägga med varandra för att bestämma om de skall tillämpas även efter denna tidpunkt. Förslag om sådan förlängning kommer, om sådan överenskommelse träffas, att i överensstämmelse med vad riksdagen med anledning av motion 1988/89:Sk35 givit regeringen till känna (SkU25), föreläggas riksdagen för godkännande.
4.5.2 Skattefrihet i Sverige för utdelning från bolag i Gambia till svenskt bolag
Art. 22 punkt 2 c innehåller bestämmelser om skattefrihet i Sverige för utdelning från bolag i Gambia till svenskt bolag. Bestämmel- serna hänvisar till de interna svenska reglerna om skattefrihet för utdelning från utländska dotterbolag i 7 § 8 mom. SIL, se prop. 1990/91:107 s. 28 ff. För att sådan utdelning skall vara undantagen från svensk skatt krävs dels att vissa villkor om äganderättsför- hållanden m.m. är uppfyllda och dels att den inkomstbeskattning som det utländska företaget underkastats är jämförlig med den inkomstbeskattning som skulle ha skett om inkomsten förvärvats av ett svenskt bolag. Med "jämförlig" avses en skatt på 15 % beräk- nad på ett underlag enligt svenska regler för beskattning. Vid tillämpningen av punkt 2 c anges i punkt 2 d att en skatt om 15 % skall anses ha erlagts avseende viss verksamhet.
För närvarande pågår ett omfattande lagstiftningsarbete rörande den svenska företagsbeskattningen. En fråga som behandlas är be- skattningen av utdelning på utländska aktier. Lagstiftningsarbetet kan komma att medföra förändringar av den skattemässiga behand- lingen i Sverige på utdelning som mottas på utländska aktier. Ett delbetänkande som bl.a. rör denna fråga har lämnats av 1992 års företagsskatteutredning (SOU 1994:13).
4.6 Särskilda bestämmelser
Begränsningar av Art. 23 innehåller en bestämmelse enligt vilken de förmåner som förmåner följer av avtalet under vissa förutsättningar kan begränsas. Be- stämmelsen har tillkommit med anledning av att endast inkomst
som anses ha sin källa i Gambia eller som överförs till eller mottas där beskattas i Gambia. För Sveriges del tar bestämmelsen främst
Prop. 1993/94:154 sikte på det fall då en person uppbär inkomst (annan än utdelning
s. 53 enligt art. 10) från källa i en annan stat än Gambia och inkomsten enligt gambisk lagstiftning är undantagen från skatt i Gambia och
Begränsad @sub- också undantagen från skatt i Sverige på grund av bestämmelserna ject to tax-regel@ i avtalet. Sverige får i sådant fall ändå beskatta inkomsten enligt sin interna lagstiftning utan hinder av detta avtal. Bestämmelsen
kan belysas med följande exempel.
Exempel En person uppbär inkomst från försäljning av en fastighet i en tredje stat. Personen anses vid tillämpningen av detta avtal enligt reglerna i art. 4 ha hemvist i Gambia. Eftersom inkomsten inte härrör från Gambia beskattas den inte i Gambia om den inte över- förs dit eller tas emot där. Enligt reglerna i art. 13 punkt 4 skall i
detta fall inkomsten beskattas endast i Gambia, men enligt bestäm- melsen i art. 23 får denna inkomst vid tillämpningen av detta avtal ändå beskattas i Sverige om personen enligt svenska regler är skattskyldig för inkomsten i Sverige. Anledningen till att art. 23 undantar utdelningsinkomst från sin tillämpning är att Sverige inte har något anspråk på att ta ut full kupongskatt på utdelning som är undantagen från beskattning i den andra avtalsslutande staten för att undvika kedjebeskattning av bolagsinkomst.
Förbud mot I art. 24 återfinns bestämmelser om förbud i vissa fall mot diskriminering diskriminering vid beskattningen. Dessa regler är som tidigare omnämnts tillämpliga på skatter av varje slag och beskaffenhet (p.
6). Detta innebär att bestämmelserna i denna artikel kan åberopas beträffande arvs- och gåvoskatt, mervärdeskatt, energiskatt etc. Syftet med skatteavtal är i första hand att eliminera eller minska de skattehinder som finns för ett fritt utbyte av varor, kapital och tjänster. Bl.a. genom regler som förhindrar diskriminerande bes- kattning bidrar avtalen till ökade investeringar och ett ökat utbyte av varor och tjänster mellan de avtalsslutande staterna. Diskrimi- neringsregeln i detta avtal överensstämmer i princip med OECD:s modellavtal vilket innehåller tämligen utförliga kommentarer till bestämmelsen. Kortfattat skall dock några av de viktigaste princi- perna i artikeln redovisas. Ett vanligt missförstånd är att omfatt- ningen av förbudet mot diskriminering är lika vidsträckt som betydelsen av detta uttryck enligt allmänt språkbruk. Viss typ av diskriminering eller olikabehandling är emellertid tillåten. Att så är fallet framgår redan av punkt 1.
- medborgarskap I punkt 1 slås fast att diskriminering på grund av medborgarskap är förbjuden och att medborgare i en avtalsslutande stat inte skall bli mindre fördelaktigt behandlad än vad en medborgare i den senare staten blir under samma förhållanden. När det gäller ut- trycket "under samma förhållanden" har detta en central betydelse och avser skattskyldig (fysisk eller juridisk person eller annan sammanslutning) som vid tillämpningen av allmänna lagar och föreskrifter på skatteområdet både rättsligt och faktiskt befinner sig i en i huvudsak likartad situation som den person som är med- borgare i den andra staten. Om således en utländsk medborgare hävdar att han i enlighet med bestämmelserna i denna punkt dis- kriminerats skall bedömningen av om så är fallet grunda sig på en jämförelse mellan hur en svensk medborgare skulle ha behandlats under i övrigt oförändrade förhållanden. Endast om en svensk
Prop. 1993/94:154 medborgare vid denna jämförelse skulle ha givits en fördelaktigare
s. 54 skattemässig behandling än den utländske medborgaren föreligger diskriminering enligt punkt 1 (se t.ex. RÅ 1988 ref 154). Av detta följer t.ex. att om en avtalsslutande stat gör åtskillnad mellan sina
egna medborgare beroende på om de i skattehänseende är att be- trakta som bosatta i landet eller inte, är denna stat inte skyldig att behandla medborgare i den andra staten, vilka skattemässigt inte är att betrakta som bosatta i landet, på samma sätt som sina egna medborgare som är skattemässigt bosatta i landet, utan endast förpliktad att ge dem samma behandling som i landet icke bosatta egna medborgare. Ett aktuellt exempel är att det av vissa gjordes gällande att det stred mot diskrimineringsförbudet i skatteavtalen att bibehålla kupongskatten på utdelning på svenska aktier till personer bosatta i utlandet, samtidigt som skattefrihet infördes på utdelning på svenska aktier för personer bosatta i Sverige. Som redan konstaterats är detta dock en felsyn eftersom regeln tillåter olikabehandling mellan bosatta resp. icke bosatta personer.
- fast driftställe Bestämmelserna i punkt 2 tar inte sikte på diskriminering på grund av medborgarskap utan diskriminering på grund av ett före- tags faktiska belägenhet. Bestämmelsen gäller utan åtskillnad och oavsett medborgarskap alla personer med hemvist i en avtalsslutan- de stat som har fast driftställe i en annan avtalsslutande stat. Som framgår av ordalydelsen innebär det inte otillåten diskriminering att av praktiska skäl beskatta personer som inte har hemvist men har fast driftställe i den egna staten annorlunda än personer med hemvist där som bedriver samma verksamhet under förutsättning att detta inte medför en beskattning som är mindre fördelaktig för de förstnämnda än för de sistnämnda. I enlighet med denna bestäm- melse är det endast resultatet som räknas varför det är tillåtet att anpassa sättet för beskattningen till de särskilda förhållanden under vilka denna sker. Det innebär bl.a. att skattesatsen för ett utländskt fast driftställe kan vara en annan än för ett inhemskt driftställe under förutsättning att totalresultatet blir detsamma. Syftet med be- stämmelsen är att i fråga om skatter på industriell verksamhet och handel förhindra att fasta driftställen till utländska företag diskri- mineras i jämförelse med inhemska företag inom samma verk- samhetsområde. En situation där diskrimineringsförbudet kan bli tillämpligt är när en stat beskattar överföring av vinstmedel från en filial till bolagets hemviststat men inte beskattar motsvarande överföring från filial till huvudkontor som sker inom den egna staten.
- utländskt ägande Punkt 4 förbjuder en avtalsslutande stat att ge företag mindre förmånlig behandling på grund av att dess kapital helt eller delvis ägs eller kontrolleras C direkt eller indirekt C av person med hemvist i den andra avtalsslutande staten. Viktigt att observera såvitt avser denna bestämmelse är att den endast avser beskatt- ningen av företaget som sådant och således inte omfattar beskatt- ningen av de personer som äger eller kontrollerar företagets kapital.
Bestämmelsens syfte är att tillförsäkra skattskyldiga med hemvist i samma stat lika behandling. I RÅ 1987 ref 158 ansågs en bestäm- melse motsvarande denna medföra att realisationsvinstbeskattning enligt bestämmelserna i 2 § 4 mom. nionde stycket SIL skulle
Prop. 1993/94:154 underlåtas vid koncernintern överlåtelse av organisationsaktier
s. 55 mellan två svenska aktiebolag trots att det gemensamma moderbolaget var ett utländskt bolag. Regeringsrätten har nyligen i två förhandsbesked (RÅ 1993 ref 91) behandlat diskriminerings- förbudets omfattning såvitt avser koncernbidrag mellan svenska aktiebolag som ingår i internationella koncerner. I det ena fallet ägde X AB samtliga andelar i det amerikanska bolaget Y Inc. som i sin tur ägde samtliga aktier i Z AB. Frågan gällde om C mot bakgrund av innehållet i 2 § 3 mom. SIL C den omständigheten att det mellanliggande bolaget var amerikanskt hindrade att X AB med skattemässig verkan gav Z AB koncernbidrag. Skatterättsnämnden ansåg i sitt beslut att diskrimineringsregelns förbud mot beskatt- ning eller därmed sammanhängande krav som är "av annat slag" medförde rätt att i denna situation få bidraget behandlat enligt reglerna i 2 § 3 mom. SIL. Regeringsrätten delade Skatterättsnämn- dens uppfattning och fastställde nämndens förhandsbesked.
Det andra fallet gällde möjligheten att samtidigt tillämpa dis- krimineringsreglerna i olika dubbelbeskattningsavtal. Det tyska bolaget X AG ägde samtliga andelar i det schweiziska bolaget A AG och mer än 90 % av andelarna i det tyska bolaget B AG. Dessa båda bolag ägde samtliga aktier i Z AB resp. Y AB. Frågan gällde om Z AB och Y AB med tillämpning av diskrimineringsreglerna i Sveriges avtal med Tyskland resp. Schweiz kunde ge varandra koncernbidrag med skattemässig verkan. Frågan besvarades nekan- de av Skatterättsnämnden eftersom bestämmel-serna i varje dubbelbeskattningsavtal är avsedda att tillämpas enbart de avtals- slutande staterna emellan och inte i förhållande till en stat som inte är avtalspart. Regeringsrätten delade Skatterättsnämndens uppfatt- ning och fastställde förhandsbeskedet. Skatterättsnämnden har dock i ett ärende som rörde Sveriges avtal med de nordiska länderna ansett att förutsättningar för koncernbidrag förelåg på grund av att de länder som var inblandade omfattades av samma dubbelbeskatt- ningsavtal. Avgörandet har inte prövats av Regeringsrätten.
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse regleras i art. 25 och bestämmelserna om utbyte av upplysningar finns i art. 26.
RSV:s kommentar Enligt 4 § lagen (1990:314) om ömsesidig handräckning i skatte- ärenden jämförd med 3 § andra stycket 2. samma lag skall hand- räckning med annan avtalsslutande stat ske via RSV. Enligt 3 § förordningen (1990:320) om ömsesidig handräckning i skatte- ärenden skall vidare en svensk myndighet som vid utredning i ett svenskt skatteärende finner uppgift som kan antas beröra något skatteärende i en främmande stat snarast anmäla detta till RSV.
Prop. 1993/94:154 I art. 27 finns vissa föreskrifter beträffande diplomatiska före-
s. 55 trädare och konsulära tjänstemän.
4.7 Slutbestämmelser
Art. 28 och 29 innehåller bestämmelser om avtalets ikraftträdande
och upphörande.
Enligt art. 28 träder avtalet i kraft med utväxlingen av ratifika- tionshandlingarna. Avtalet tillämpas i Sverige på inkomst som förvärvas den 1 januari det år som följer närmast efter det år då avtalet träder i kraft eller senare.
Prop. 1993/94:154 Avtalet kan enligt art. 29 sägas upp först sedan fem år förflutit
s. 56 sedan ikraftträdandet.
4.8 Protokollet
Till avtalet är fogat ett protokoll som utgör en integrerande del av Framtida @off- avtalet. Av protokollet framgår att om Gambia i framtiden inför shore@-lagstiftning någon form av offshorelagstiftning, skall de behöriga myndigheter- na genom en ömsesidig överenskommelse bestämma hur avtalets
regler skall tillämpas på företag som åtnjuter förmåner enligt sådan lagstiftning. De avtalsslutande staterna är överens om att i avsak- nad av en sådan ömsesidig överenskommelse skall några förmåner enligt avtalet inte ges till personer som åtnjuter speciella skattepri- vilegier enligt en sådan offshorelagstiftning.