Previous resolution regarding the Convertible Loan 2023/2024 corresponding to SEK 30,000,000 from 17 February 2023
Bilaga 1/Exhibit 1
Tidigare beslut om Konvertibellån 2023/2024 motsvarande 30 000 000 kronor från den 17
februari 2023
Previous resolution regarding the Convertible Loan 2023/2024 corresponding to SEK 30,000,000 from 17 February 2023
Styrelsen för Reocean AB, org. nr 559178-5372 ("Bolaget"), föreslår att extra bolagsstämman beslutar att Xxxxxxx ska uppta ett konvertibelt lån om nominellt högst 30 000 000 kronor genom en nyemission av högst 30 000 000 konvertibler som medför rätt till konvertering till högst 17 468 750 aktier i Bolaget, innebärande en ökning av aktiekapitalet vid full konvertering av konvertiblerna med högst 646 343,75 kronor.
The board of directors of Reocean AB, reg. no. 559178-5372 (the "Company"), proposes that the extra general meeting resolves that the Company shall raise a convertible loan in a nominal amount not exceeding SEK 30,000,000 through the issue of not more than 30,000,000 convertibles that may be converted to a maximum of 17,468,750 shares in the Company, entailing an increase in the share capital of not more than SEK 646,343.75 upon full conversion of the convertibles.
Emissionen av konvertibler ska ske på följande villkor samt på de villkor som följer av Bilaga 1a:
The convertibles are issued on the following terms and on the terms set forth in Exhibit 1a:
1. Rätt att teckna de nya konvertiblerna ska, med avvikelse från aktieägarnas företrädesrätt, tillkomma samtliga aktieägare och de investerare som anmält sitt intresse att delta i emissionen till Bolaget.
The right to subscribe for the new convertibles shall, without the shareholders' preferential rights, be attributed to all shareholders and the investors who have notified their interest to participate in the issuance to the Company.
2. Nominellt belopp per konvertibel uppgår till 1,00 kronor. Lånet löper med ränta i enlighet med vad som anges i Bilaga 1a.
The nominal amount for each convertible shall be SEK 1.00. The loan carries interest in accordance with the provisions of Exhibit 1a.
3. Teckningskursen per konvertibel motsvarar konvertibelns nominella belopp.
The subscription price per convertible shall be equal to the nominal amount of the convertible debenture.
4. Teckning av konvertibler ska ske på särskild teckningslista under perioden från och med 3 februari 2023 till och med den 21 februari 2023. Styrelsen har rätt att förlänga teckningstiden.
Subscription of convertibles shall be made on a separate subscription list during the period as from 3 February 2023 up to and including 21 February 2023. The board of directors has the right to extend the subscription period.
5. Betalning för tecknade konvertibler ska erläggas senast den 24 februari 2023. Styrelsen har rätt att förlänga tiden för betalning.
Payment for subscribed convertible shall be made no later than 24 February 2023. The board of directors has the right to extend the time for payment.
6. Konvertering av konvertibler till aktier kan ske under perioden från och med 1 februari 2024 till och med den 31 mars 2024 och i enlighet med vad som anges i Bilaga 1a.
Conversion of convertibles to shares may me made during the period from 1 February 2024 up to and including 31 March 2024 and in accordance with the provisions of Exhibit 1a.
7. Överkursen i samband med konvertering till aktier ska tillföras den fria överkursfonden. The share premium in connection with conversion to shares shall be transferred to the unrestricted premium reserve.
8. Ny aktie som tillkommer genom konvertering medför rätt till vinstutdelning för första gången på den avstämningsdag för utdelning som infaller närmast efter det att de nya aktierna registrerats hos Bolagsverket och Euroclear Sweden AB.
A new share subscribed for by conversion has a right to dividends from the first time on the record date for dividend that occurs following the registration of the new shares with the Swedish Companies Registration Office and Euroclear Sweden AB.
9. Syftet med nyemissionen och skälet till avvikelsen från aktieägarnas företrädesrätt är att nyemissionen ska kunna riktas till samtliga aktieägare och vissa utvalda investerare i Bolaget och utnyttja möjligheten att anskaffa kapital på ett tids- och kostnadseffektivt sätt. Teckningskursen och villkoren för konvertiblerna har fastställts efter diskussion med investerare och aktieägare.
The purpose of the new issue and the reason for the deviation from the shareholders' preferential rights is to direct the issue to all shareholders and certain selected investors in the Company and at the same time raise capital in a time and cost-efficient manner. The subscription price and the terms for the convertibles have been determined after discussions with investors and shareholders.
10. Styrelsen, eller den styrelsen anvisar, medges rätten att vidta de justeringar som må behövas i samband med registrering av beslutet hos Bolagsverket och Euroclear Sweden AB.
The board of directors or anyone appointed by the board of directors is given the right to make the adjustments necessary in connection with the registration of the resolution at the Companies Registration Office and Euroclear Sweden AB.
Det noterades att Xxxxxxxx samtliga aktieägare kommer att vara representerade på extra bolagstämman vilket innebär att styrelsen beslutat att frångå kallelsetiden till extra bolagsstämman och ta fram handlingar i enlighet med 15 kap. 8 § aktiebolagslagen.
It was noted that all of the Company's shareholders will be represented at the extra general meeting, which means that the board have resolved to waive the notice period for the extra general meeting and preparation of documents in accordance with Ch. 15 § 8 of the Swedish Companies Act.
* * * * *
Bilaga 1a/Exhibit 1a
VILLKOR FÖR REOCEAN AB:S KONVERTIBLA LÅN 2023/2024 OM HÖGST 30 000 000 KRONOR
TERMS AND CONDITIONS FOR REOCEAN AB'S CONVERTIBLE LOAN 2023/2024 OF A MAXIMUM OF SEK 30,000,000
1. Definitioner /Definitions
I dessa villkor ska följande benämningar ha den innebörd som anges nedan.
In these terms and conditions, the following terms shall have the meaning set forth below.
"Aktierna" avser aktier i Bolaget;
"Shares" means shares in the Company;
"Avstämningskonto" avser konto vid Euroclear för registrering av sådana finansiella instrument som anges i lagen (1998:1479) om värdepapperscentraler och kontoföring av finansiella instrument; "Central Securities Depository Account" means an account with Euroclear for registering such financial instruments as referred to in the Swedish Central Securities Depositaries and Financial Instruments Accounting Act (1998:1479);
"Bankdag" avser dag som inte är lördag, söndag eller helgdag i Sverige;
"Business Day" means day that is not a Saturday, Sunday or a public holiday in Sweden;
"Bolaget" avser Reocean AB, xxx.xx 559178-5372;
"the Company" means Reocean AB, reg. no. 559178-5372;
"Euroclear" avser Euroclear Sweden AB eller annan värdepapperscentral enligt lagen (1998:1479) om värdepapperscentraler och kontoföring av finansiella instrument;
"Euroclear" means Euroclear Sweden AB or other central securities depository (Sw. värdepapperscentral) in accordance with the Central Securities Depositary and Financial Instrument Accounts Act (1998:1479);
"Faktisk Konverteringsdag" ska ha betydelsen som framgår av Villkor 7.1;
"Conversion Effective Date" has the meaning ascribed to it in Condition 7.1;
"Finansieringsrunda" avser en eller flera nyemissioner eller liknande transaktioner i Bolaget av Aktier eller andra finansiella instrument (inkluderat vad som tilldelas i denna konvertibelemission) om minst sammanlagt 1 025 000 000 kronor i form av Aktier och/eller andra likvärdiga finansiella instrument som slutförs senast den 31 januari 2024 riktad till nya investerare och/eller befintliga aktieägare;
"Financing Round" means one or several issuances or similar transactions of Shares (or other financial instruments (including what is allotted in this convertible issue) of at least a total of SEK 1,025,000,000 in the form of Shares and/or other equal financial instruments being completed no later than on 31 January 2024 directed towards new investors and/or current shareholders;
"Företrädesrunda" avser en eller flera nyemissioner eller liknande transaktioner i Bolaget av Aktier som sker, från och med dagen för registreringen av denna konvertibelemission fram till och med påkallande av konvertering av denna konvertibel, riktad till befintliga aktieägare;
"Preference Round" means one or several issuances or similar transactions of Shares being completed, from the date of registration of this issue of convertibles up until the date of a request of conversion in accordance with the terms of this convertible, directed towards current shareholders;
"Handelsplats" avser reglerad marknad eller handelsplattform i Sverige;
"Exchange" means a regulated market or trading platform in Sweden;
"Konvertibel fordran" avser sådan fordran med konverteringsrätt som avses i 15 kap. aktiebolagslagen (2005:551);
"Convertible Claim" means such a claim with a right of Conversion as set forth in Ch. 15 of the Swedish Companies Act (2005:551);
"Konvertibelinnehavare" avser innehavare av Xxxxxxxxxxx Xxxxxxx;
"Convertible Holder" means a holder of a Convertible Claim;
"Konvertering" avser utbyte av Konvertibel Fordran mot nya Aktier i Bolaget;
"Conversion" means an exchange of a Convertible Claim against new Shares in the Company;
"Konverteringskurs" avser den kurs till vilken Konvertering kan ske;
"Strike Price" means the price at which Conversion may be made;
"Konvertiblerna" avser en skuldförbindelse med sådan konverteringsrätt till Aktier som avses i 15 kap. aktiebolagslagen (2005:551) och som avser del av Lånet och som är ställd till viss person eller order; "Convertibles" means a debt obligation carrying rights to conversion into Shares pursuant to Chapter 15 of the Swedish Companies Act (2005:551) and which forms part of the Loan and which is issued for the benefit of a person or its order;
"Lägsta Konverteringskurs" ska ha betydelsen som framgår av avsnitt 5.1.
"Lowest Conversion Price" shall have the meaning ascribed to it in Condition 5.1.
"Lån" avser Bolagets konvertibellån 2023/2024 eller, beroende på sammanhanget, det sammanlagda nominella beloppet av ett sådant utestående Lån utestående från tid till annan;
"Loan" means the Company's convertible loan 2023/2024 or, as the case may be, the aggregate nominal amount of such Loan outstanding from time to time;
"Notering" avser notering av Bolagets Aktier på Handelsplats;
"IPO" means an Initial Public Offering of the Company’s Shares on an Exchange;
"Skuldförbindelse" avser betalningsåtagande av Bolaget enligt dessa villkor;
"Debt Obligation" means a debt obligation of the Company under these terms and conditions;
"Slutdagen" ska ha betydelsen som framgår av Villkor 9 J; och
"Expiration Date" has the meaning ascribed to it in Condition 9 0; and
"Slutlig Förfallodag" avser den 31 mars 2024 förutom i de fall då tidigare Konvertering eller förtida återbetalning enligt Villkor 9 och 13 har skett, i vilka fall Slutlig Förfallodag ska vara Faktisk Konverteringsdag enligt Villkor 7.1, i vilket fall Slutlig Förfallodag ska vara dag när utbetalning sker enligt Villkor 9 eller 1313.
"Maturity Date" means 31 March 2024, except to the extent of prior Conversions or early repayment being made as provided in Condition 9 and 1313 in which case the Maturity Date shall be the Effective Conversion Date in accordance with Condition 7.1, in which case the Maturity Date shall be the date when repayment is made in accordance with Condition 9 or 13.
"Uppsägningsgrund" avser inträffandet av någon av följande händelser: (i) Bolaget klarar inte av att betala (eller erkänner att det inte är förmöget att betala) sina skulder såsom de förfaller, Bolaget ställer in eller hotar att ställa in sina betalningar p.g.a. faktiska eller förväntade finansiella svårigheter, Xxxxxxx inleder förhandlingar med sina borgenärer för att omförhandla sina skulder, eller ett moratorium beslutas avseende någon av Bolagets skulder; (ii) Bolaget gentemot Konvertibelinnehavaren väsentligen bryter mot något av Villkoren och inte åtgärdar sådant brott inom 21 dagar efter skriftligt påpekande från Konvertibelinnehavaren med begäran att sådant avtalsbrott ska åtgärdas; eller (iii) att Bolaget beslutar om att träda i likvidation; och
"Event of Default" means the occurrence of any of the following events: (i) the Company is unable or admits inability to pay its debts as they fall due, suspends, or threatens to suspend, making payments on any of its debts, by reason of actual or anticipated financial difficulties, commences negotiations
with one or more of its creditors with a view to rescheduling any of its indebtedness or a moratorium is declared in respect of any indebtedness of the Company; (ii) the Company vis-à-vis the Convertible Holder materially breaches of any of the stipulations and provisions contained in the Terms and Conditions and fails to remedy such breach within 21 days of written notice from the Convertible Holder requiring such breach to be remedied; or (iii) the Company adopts a decision to enter into solvent liquidation; and
"Villkoren" avser dessa villkor.
"Terms and Conditions" means these terms and conditions.
2. Lånebelopp, förfallodag, ränta och betalningsutfästelse / Principal, due date, interest and undertaking to pay
2.1 Lånet uppgår till ett nominellt belopp om högst 30 000 000 kronor och representeras av konvertibla skuldebrev om nominellt belopp om 1,00 kronor per Konvertibel, ställda till viss person eller order.
The Loan amounts to a nominal amount of a maximum of SEK 30,000,000 and is represented by convertible promissory notes in the nominal amount of SEK 1.00 per Convertible, issued for the benefit of a person or order.
2.2 Lånet förfaller till betalning på den Slutliga Förfallodagen om inte Konvertering eller förtida återbetalning sker dessförinnan.
The Loan shall be due on the Maturity Date if not Conversion or early repayment is made before.
2.3 Bolaget ikläder sig betalningsskyldighet för Lånet och utfäster sig att verkställa betalning i enlighet med dessa Villkor.
The Company undertakes the obligation to pay the Loan and agrees to effect payment under these Terms and Conditions.
2.4 Lånet löper från och med den 24 februari 2023 till och med den Slutliga Förfallodagen, om inte Konvertering eller förtida återbetalning sker dessförinnan, med en årlig räntesats om 15 procent. Räntan ska vara möjlig att Konvertera.
The Loan will bear interest from 24 February 2023 up to and including the Maturity Date, if not Conversion or early repayment is made before, at the rate of 15 percent per annum. The interest shall be possible to Convert.
2.5 Räntan betalas på den Slutliga Förfallodagen om inte Konvertering eller förtida återbetalning sker dessförinnan. Räntan ska beräknas på basis av ett år om 360 dagar bestående av 12 månader om vardera 30 dagar, och vid en ofullständig månad, det faktiska antalet dagar som har förflutit. Rätten till ränta förfaller vid Konvertering.
The interest shall be paid on the Maturity Date if not Conversion or early repayment is made before. Interest will be calculated on the basis of a 360 day year consisting of 12 months of 30 days each, and in the case of an incomplete month, the number of days elapsed. The right to receive interest will be extinguished in all cases of Conversion.
2.6 Lånet i sin helhet, inklusive upplupen ränta till och med den Slutliga Förfallodagen, ska återbetalas av Bolaget på den Slutliga Förfallodagen om inte Konvertering eller förtida återbetalning sker dessförinnan.
The Loan in whole, including accrued interest up until the Maturity Date, shall be repaid by the Company on the Maturity Date if not Conversion or early repayment is made before.
3. Konvertibla skuldebrev / Convertible promissory notes
3.1 Bolaget ska på begäran utfärda ett eller flera konvertibla skuldebrev ställt till Fordringshavare. Bolaget verkställer på begäran av Fordringshavare utbyte och växling av konvertibla
skuldebrev.
At request, the Company shall issue one or more convertible promissory notes, issued to the Creditor. The Company shall at the request of the Creditor execute the exchange and conversion of convertible promissory notes.
4. Efterställning, fördelning av tillgängliga medel etc. / Priority, distribution of available means etc.
4.1 Lånet ska i händelse av Bolagets likvidation, konkurs eller offentligt ackord medföra rätt till betalning ur Bolagets tillgångar pari passu med Bolagets övriga icke-efterställda förpliktelser. If the Company becomes subject to liquidation, bankruptcy or financial reconstruction, the Loan shall entail a right to payment from the Company's assets pari passu with the Company's other non-subordinated claims.
4.2 Har såväl ränta som Lånet förfallit till betalning och tillgängliga medel inte räcker till full betalning därav, ska medlen i första hand användas till betalning av räntan och i andra hand till betalning av Lånet.
If both interest as well as the Loan has become due for payment and the available means do not allow for a full payment, the available means shall first be allocated to payment of the interest and second, as payment for the Loan.
5. Påkallande av Konvertering / Call for Conversion
5.1 Om inte annat följer av Villkor 5.2, 9 och 13 samt om ingen Finansieringsrunda inträffar äger Konvertibelinnehavare rätt att påkalla Konvertering till Aktier, varvid hela det sammanlagda nominella beloppet av den Konvertibla Fordran ska Konverteras, från och med den 1 februari 2024 fram till och med den 31 mars 2024 till en Konverteringskurs om 2 kronor ("Lägsta Konverteringskurs"). Upplupen ränta är konverteringsbar.
Subject to Condition 5.2, 9 and 13 and if no Financing Round occurs then the Convertible Holders have the right to call for Conversion to Shares, where the total nominal amount of the Convertible Claim shall be Converted, as from 1 February 2024 up until 31 March 2024 to a Conversion Price of SEK 2 ("Lowest Conversion Price"). Accrued interest is convertible.
5.2 Om en Finansieringsrunda slutförs senast den 31 januari 2024 och om inte annat följer av Villkor, 5.1, 9 och 13, ska styrelsen påkalla Konvertering senast fem Bankdagar efter slutförandet av Finansieringsrundan, varvid hela det sammanlagda nominella beloppet av den Konvertibla Fordran per dagen för Konvertering ska Konverteras, till en Konverteringskurs motsvarande emissionskursen för Aktier i Företrädesrundan (vid flera nyemissioner ska den volymvägda genomsnittliga kursen för nyemissionerna tillämpas). Konverteringskursen ska dock aldrig understiga 2 kronor. Upplupen ränta är konverteringsbar.
If a Financing Round is completed no later than on 31 January 2024, and subject to Condition 5.1, 9 and 13, the board of directors shall call for Conversion no later than five Business Days following completion of the Preference Round, where the total nominal amount of the Convertible Claim per the day of Conversion shall be Converted, at a Conversion Price corresponding to the subscription price for Shares in the Financing Round (if several issuances the volume weighted average price for the issuances shall apply). The conversion price shall however never be lower than SEK 2. Accrued interest is convertible.
5.3 Konvertering innebär att en ny Aktie erhålls för varje fullt belopp av Konverteringskursen per Aktie av det sammanlagda nominella beloppet av den Konvertibla Fordran jämte upplupen ränta som är föremål för Konvertering. Om detta belopp inte är jämnt delbart med Konverteringskursen, utbetalas inte överskjutande belopp. Omräkning av den lägsta Konverteringskursen kan äga rum i de fall som framgår av bestämmelserna i Villkor 9. Konverteringskursen avrundas till helt tiotal öre, varvid fem öre ska avrundas uppåt, och
antalet Aktier avrundas nedåt. Konverteringskursen får aldrig understiga vid var tid gällande kvotvärde.
Conversion means that one new Share is obtained for each full price per Share of the Conversion Price of the total nominal amount of the Convertible Claim, plus any accrued interest, that is subject to Conversion. If this amount is not evenly divisible by the Conversion Price, no excess amount shall be paid. The Conversion Price may be recalculated in the situations set forth in Condition 9. The Conversion Price shall be rounded to the nearest SEK 0.10, whereupon SEK 0.05 shall be rounded upwards and the number of Shares rounded down. The Conversion Price can never be lower than the quotient value of the Shares at any time.
6. Anmälan om konvertering m.m. / Notice of Conversion, etc.
6.1 Påkallande av Konvertering sker genom att Fordringshavare skriftligen till Bolaget anmäler sitt intresse att Konvertera, varvid ska anges det belopp som önskas Konverteras samt ska Fordringshavaren överlämna till Xxxxxxx konvertibla skuldebrev representerande den Konvertibla fordran. Anmälan om Konvertering är bindande och kan inte återkallas.
A request for Conversion shall be made through a written notice from the Creditor to the Company of its interest to convert, in which shall be stated the amount to be converted. Furthermore, the Creditor shall submit to the Company convertible promissory notes representing the Convertible Claim. A notice of Conversion is binding and cannot be revoked.
6.2 Påkallas inte Konvertering inom den tid som anges i 5 ovan, upphör rätten till Konvertering. If Conversion is not requested within the time set forth in 5 above, the right to Conversion shall lapse.
7. Införande i aktieboken m.m. / Entry in the share register, etc.
7.1 Konvertering verkställs genom att Aktierna registreras som interimsaktier i Bolagets aktiebok som förs av Euroclear (datumet då sådan händelse inträffar avseende en Konvertibel ska vara "Faktisk Konverteringsdag" avseende sådan Konvertibel). När registrering har skett hos Bolagsverket blir registrering på Avstämningskonto slutlig. Som beskrivet under Villkor 8 och 9 nedan kan sådan slutlig registrering skjutas upp i vissa fall.
Conversion is effected by the Shares being recorded as interim shares in the share register of the Company kept by Euroclear (the date on which such event occurs in respect of a Convertible shall be the "Conversion Effective Date" in respect of such Convertible). Once registration has taken place with the Swedish Companies Registration Office, the registration in the Central Securities Depository Account will become final. As described in Conditions 8 and 9 below, such final registration may be deferred in certain cases.
8. Utdelning på ny aktie / Dividend on new shares
8.1 De nya aktierna som kan tillkomma genom Konvertering ska berättiga till vinstutdelning första gången på den avstämningsdag för utdelning som infaller närmast efter det att Konvertering verkställts.
The new shares which may be added by Conversion shall have a right to a dividend for the first time on the first record day for dividend payments that occurs after Conversion has been executed.
9. Omräkning av konverteringskurs m.m. / Recalculation of the Strike Price etc.
Beträffande den rätt, som ska tillkomma Konvertibelinnehavare i vissa situationer, ska följande gälla:
The following shall apply to the right that will accrue to a Convertible Holder in certain situations:
A. Genomför Bolaget en fondemission ska en häremot svarande omräkning av antalet Aktier som varje Konvertibel berättigar till ske. Omräkningen, vilken utförs av Bolaget, ska ske så att det omräknade antal Aktier som varje Konvertibel berättigar till utbyte av överensstämmer med det tidigare antal Aktier som Konvertibeln berättigade till utbyte av enligt Villkor 5 omedelbart före fondemissionen multiplicerat med kvoten av antalet Aktier efter fondemissionen och antalet Aktier före fondemissionen.
Where the Company carries out a bonus issue, a corresponding recalculation shall be undertaken in respect of the number of Shares to which each Convertible Debenture confers a right. The recalculation, which shall be made by the Company, shall be effected such that recalculated number of Shares to which each Convertible confers a right to convert shall correspond to the previous number of Shares to which the Convertibles, in accordance with Condition 5, conferred the right to convert immediately prior to the bonus issue, multiplied by the quotient derived from dividing the number of Shares after the bonus issue by the number of Shares prior to the bonus issue.
B. Vid sammanläggning eller uppdelning (split) av Bolagets befintliga aktier har bestämmelserna i Villkor 9 A motsvarande tillämpning.
In the case of a reverse share split or share split in respect of existing shares in the Company, the provisions of Condition 9 A shall apply mutatis mutandis.
C. Vid nyemission av aktier eller emission av konvertibler eller teckningsoptioner med företrädesrätt för aktieägarna och mot kontant betalning eller mot betalning genom kvittning eller, såvitt gäller teckningsoptioner, utan betalning, eller om Bolaget enligt principerna om företrädesrätt i enligt 13 kap 1 §, 14 kap 1 § eller 15 kap 1 § aktiebolagslagen riktar annat erbjudande till sina aktieägare att av Bolaget förvärva värdepapper av något slag, ska, vid det fall emissionen eller emissionerna inte uppnår till gränsen för att utgöra en Finansieringsrunda, antingen överenskommelse ha träffats med Konvertibelinnehavare som innehar mer än hälften av det totala nominella beloppet av Lånet beträffande vilken ändrad Konverteringskurs som ska tillämpas efter sådant beslut om emission eller ska samtliga Konvertibelinnehavare ges samma företrädesrätt som enligt beslutet tillkommer aktieägarna. Därvid ska varje Konvertibelinnehavare, utan hinder av att Konvertering inte har verkställts, anses vara ägare till det antal Aktier som Xxxxxxxxxxx skulle ha erhållit, om Konvertering verkställts vid tidpunkten för beslutet om emission.
In the case of a new share issue or issue of convertible debentures or warrants with shareholders’ preemption rights and for cash payment or payment by set off or, in respect of Warrants, for no consideration, or where the Company, pursuant to the principles governing preemption rights set forth in Chapter 13, section 1, Chapter 14, section 1, or Chapter 15, section 1 of the Companies Act, directs another offer to its shareholders whereby the Company is to acquire securities of any type, in case of the issue or issues does not reach the limits to constitute a Financing Round, either an agreement must have been reached with Convertible Holders holding more than half of the total principal amount of the Loan regarding which modified Conversion Price is to be applied after such a resolution regarding a new share issue, or all Convertible Holders must be granted the same preemption right which vests in the shareholders pursuant to the resolution. In such context, each Convertible Holder, notwithstanding that Conversion has not been effected, shall be deemed holder of the number of Shares which the Convertible Holder would have received had Conversion been effected at the time of the resolution regarding a new share issue.
D. Vid kontant utdelning till aktieägarna ska, vid anmälan om Konvertering som sker på sådan tid, att därigenom erhållen Aktie inte medför rätt till erhållande av sådan utdelning, tillämpas en omräknad Konverteringskurs enligt denna punkt D. Bolagets värde per aktie ska bestämmas av en oberoende värderingsman utsedd av Bolaget. Omräkningen ska således baseras på den del av den sammanlagda utdelningen som utbetalats (extraordinär utdelning).
In the event of a cash dividend to the shareholders, in conjunction with applications for Conversion which take place at such time that the Shares thereby received do not carry an entitlement to receive such dividend, a recalculated Conversion Price shall be applied in accordance with this subsection D. The Company’s value per share shall be determined by an independent valuer appointed by the Company. The recalculation shall thus be based on the the aggregate dividend paid (extraordinary dividend).
Omräkningen utförs av Bolaget enligt följande formel:
The recalculation shall be carried out by the Company based on the following formula:
omräknad Konverteringskurs | föregående Konverteringskurs x Bolagets värde Bolagets värde ökat med den extraordinära utdelning som utbetalas per Aktie |
recalculated Conversion Price | = | previous Conversion Price x the Company's Value the Company's value increased by the extraordinary dividend paid out per Share |
E. Vid minskning av aktiekapitalet med återbetalning till aktieägarna eller om Bolaget lämnar ett koncernbidrag eller utdelning i form av värdepapper av något slag, ska överenskommelse ha träffats med Konvertibelinnehavare beträffande vilken ändrad Konverteringskurs som ska tillämpas efter sådan åtgärd eller ska vid Konvertering som verkställs efter sådan åtgärd tillämpas en omräknad Konverteringskurs motsvarande enligt Xxxxxxx 5 gällande Konverteringskurs minskat med det belopp per Aktie som återbetalats till aktieägarna eller värdet per Aktie av de utdelade värdepappren. Omräkningarna utförs av Bolaget.
In the case of a reduction of the share capital with repayment to the shareholders or where the Company provides a group contribution or pays a dividend in the form of securities of any type, an agreement must have been reached with Convertible Holders regarding which modified Conversion Price shall be applied following such measure or, in conjunction with Conversion which takes place after such a measure, a recalculated Conversion Price shall apply, corresponding to the Conversion Price applicable pursuant to Condition 5, less the amount per Share which was repaid to the shareholders or the value per Share of the securities paid out as a dividend. The recalculations shall be effected by the Company.
F. Vidtar Bolaget åtgärd eller underlåter att vidta åtgärd, inklusive sådana åtgärder som avses i Villkor 9 A-E och skulle, enligt Bolagets bedömning, tillämpning av härför avsedd omräkningsformel, med hänsyn till den vidtagna åtgärdens eller den inte vidtagna åtgärdens tekniska utformning eller av annat skäl, inte kunna ske eller leda till att den ekonomiska kompensation som Konvertibelinnehavarna erhåller i förhållande till aktieägarna inte är skälig, får Xxxxxxx genomföra omräkningen av Konverteringskursen på sätt dessa finner ändamålsenligt i syfte att omräkningen leder till ett skäligt resultat.
Should the Company undertake any transaction or otherwise take any action or inaction including without limitation those stipulated in Conditions 9 A–E and if, in the Company's opinion, application of any relevant Conversion adjustment formula, taking into account the technical structure of such a transaction, action or inaction or for other reasons, may not take place or would not result in the Convertible Holders receiving financial compensation that is reasonable compared to the shareholders, the Company shall make the adjustment of the Conversion Price in such a manner that the Company determines is appropriate, in order to ensure that the result of the adjustment of the Conversion Price is reasonable.
G. Vid omräkning enligt ovan ska Konverteringskursen avrundas till helt tiotal öre, varvid fem öre ska avrundas uppåt, och antalet Aktier avrundas nedåt. Endast hela Aktier kan konverteras.
In conjunction with recalculations in accordance with the above, the Conversion Price shall be rounded to the nearest SEK 0.10, whereupon SEK 0.05 shall be rounded upwards and the number of Shares rounded down. Only whole Shares may be converted for.
H. Vid likvidation enligt 25 kap aktiebolagslagen får Konvertering inte vidare påkallas. Det gäller oavsett likvidationsgrunden och oberoende av om beslutet att Xxxxxxx ska träda i likvidation vunnit laga kraft eller inte. Konvertibelinnehavare äger dock rätt att i nu avsedda fall begära omedelbar betalning av Konvertibelns nominella belopp jämte, i förekommande fall, per betalningsdagen upplupen ränta. Denna rätt inträder, om likvidationen beslutats av bolagsstämman, från och med dagen efter stämman samt annars från och med dagen efter det att rättens beslut om likvidation vunnit laga kraft. Inom en vecka därefter ska Bolaget genom skriftligt meddelande erinra Konvertibelinnehavarna om rätten att begära omedelbar betalning. Senast två månader innan bolagsstämma tar ställning till fråga om Bolaget ska träda i likvidation, ska Konvertibelinnehavarna genom skriftligt meddelande underrättas om den avsedda likvidationen. I meddelandet ska intas en erinran om att anmälan om Konvertering inte får ske, sedan bolagsstämman fattat beslut om likvidation. Om Bolaget lämnar meddelande om avsedd likvidation enligt ovan, ska Konvertibelinnehavare, oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering, äga rätt att påkalla Konvertering från den dag då meddelandet lämnats, förutsatt att Konvertering kan verkställas senast på tionde kalenderdagen före den bolagsstämma vid vilken frågan om Bolagets likvidation ska behandlas.
In the event of liquidation pursuant to Chapter 25 of the Companies Act, no further Conversion may be exercised. This shall be the case irrespective of the grounds for liquidation and independent of entry into force of the decision to place the Company into liquidation. However, Convertible Holders shall be entitled, in the cases referred to herein, to demand immediate payment of the nominal amount of the Convertible plus, where applicable, interest accrued as of the date of payment. Where the general meeting has adopted a resolution to place the Company into liquidation, this right shall vest as from the day after the general meeting, and otherwise as from the day after a judicial order for liquidation has entered into force. Within one week thereafter, the Company shall, through written notice, remind the Convertible Holders of the right to demand immediate payment. The Convertible Holders shall be informed, by written notice, of the prospective liquidation not later than two months prior to the general meeting at which the issue of liquidation is to be addressed. The notice shall include a reminder that Conversion may not be exercised once the general meeting has adopted a resolution to place the company into liquidation. Where the Company provides notice regarding a prospective liquidation pursuant to the aforesaid, a Convertible Holder shall be entitled – irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion – to exercise Conversion as from the date on which the notice was given, provided that Conversion can be effected not later than the tenth calendar day prior to the general meeting at which the issue of the Company’s liquidation shall be addressed.
I. Skulle bolagsstämman godkänna fusionsplan, enligt 23 kap 15 § aktiebolagslagen, eller samtliga aktieägare i deltagande bolag underteckna fusionsplan i enlighet med fjärde stycket i nämnda paragraf, varigenom Bolaget ska uppgå i annat bolag, får påkallande av Konvertering därefter inte ske. Innehavare äger dock rätt att under en period av två månader räknat från sådant godkännande eller undertecknande begära omedelbar betalning av Konvertibelns nominella belopp jämte, i förekommande fall, per betalningsdagen upplupen ränta. Bolaget ska senast en vecka efter periodens början genom skriftligt meddelande erinra Innehavarna om denna rätt. Genom vad nu sagts inskränks inte den rätt, som på grund av lag må tillkomma Konvertibelinnehavare i egenskap av borgenär i samband med fusion. Senast två månader innan Xxxxxxx tar slutlig ställning till fråga om fusion enligt ovan, ska
Konvertibelinnehavarna genom skriftligt meddelande underrättas om den avsedda fusionen. I meddelandet ska en redogörelse lämnas för det huvudsakliga innehållet i den avsedda fusionsplanen samt ska Konvertibelinnehavarna erinras om att anmälan om Konvertering inte får ske, sedan slutligt beslut fattats om fusion eller sedan fusionsplanen undertecknats av aktieägarna. Om Bolaget lämnar meddelande om avsedd fusion enligt ovan, ska Konvertibelinnehavare, oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering, äga rätt att påkalla Konvertering från den dag då meddelandet lämnats, förutsatt att Konvertering kan verkställas senast på tionde kalenderdagen före den bolagsstämma vid vilken fusionsplanen ska godkännas respektive den dag då aktieägarna ska underteckna fusionsplanen.
In the event the general meeting approves a merger plan pursuant to Chapter 23, section 15 of the Companies Act, or where all shareholders in a participating company sign a merger plan in accordance with the fourth paragraph of that section, whereupon the Company shall be merged into another company, no demand for Conversion may thereafter be made.
However, Convertible Holders shall be entitled, for a period of two months calculated commencing such approval or signature, to demand immediate payment of the nominal amount of the Convertibles plus, where applicable, interest accrued as of the date of payment. The Company shall remind the Convertible Holders of this right, by written notice, not later than one week after the start of such period. The aforesaid shall not restrict the right which, by law, may vest in a Convertible Holder in their capacity as creditor in conjunction with a merger. The Convertible Holders shall be informed, by written notice, of the prospective merger not later than two months prior to the general meeting at which the general meeting adopts a conclusive resolution regarding a merger. The notice shall contain a description of the primary content of the prospective merger plan as well as a reminder to the Convertible Holders that no demand for Conversion may be made after a final resolution has been adopted to effect the merger or after the merger plan has been signed by the shareholders.
Where the company provides notice regarding a prospective merger pursuant to the aforesaid, a Convertible Holder shall be entitled, irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion, to apply for Conversion as from the date on which the notice was given, provided that Conversion can be executed not later than the tenth calendar day prior to the general meeting at which the merger plan is to be approved or the date on which the shareholders are to sign the merger plan.
J. Upprättar Bolagets styrelse fusionsplan enligt 23 kap 28 § aktiebolagslagen, varigenom Bolaget ska uppgå i annat bolag, ska följande gälla. Avser Bolagets styrelse att upprätta en fusionsplan enligt i föregående mening angivet lagrum, ska Bolaget, för det fall att sista dag för Konvertering enligt Villkor 5 infaller efter det att sådan avsikt föreligger, fastställa en ny sista dag för anmälan om Konvertering ("Slutdagen"), som ska infalla inom 60 dagar från det att sådan avsikt förelåg eller, om offentliggörande av sådan avsikt skett, från offentliggörandet. Innehavare äger dock rätt att under en period av 60 dagar räknat från det att avsikt förelåg om upprättande av fusionsplan begära omedelbar betalning av Konvertibels nominella belopp jämte, i förekommande fall, per betalningsdagen upplupen ränta. Efter det att slutdagen fastställts ska, oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering, Konvertibelinnehavare äga rätt att påkalla Konvertering fram till slutdagen. Bolaget ska senast fyra veckor före slutdagen genom skriftligt meddelande erinra Konvertibelinnehavarna om denna rätt samt att anmälan om Konvertering inte får ske efter Slutdagen. Vidare ska Konvertibelinnehavarna genom meddelandet erinras om deras rätt att begära omedelbar betalning i enlighet med vad som anges ovan.
Where, in accordance with Chapter 23, section 28 of the Companies Act, the Company’s board of directors drafts a merger plan whereby the Company shall be merged into another company, the following shall apply. Where the Company’s board of directors intends to draft a merger plan in accordance with the statutory provision stated in the previous sentence and where the final day for Conversion pursuant to Condition 5 falls after such intent arises, the Company shall schedule a new date for notice of Conversion ("Expiration date") which is 60 days after the date on which such intent arose or, where publication of such intention has
taken place, from the date of publication. However, Convertible Holders shall be entitled, for a period of 60 days calculated as from the date on which such intent arose, to demand immediate payment of the nominal amount of the Convertible and, where applicable, interest accrued as of the date of payment. Following the scheduling of the final date for Conversion, Convertible Holders shall be entitled – irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion – to demand Conversion until the final date. Not later than four weeks prior to the final date, the Company shall notify the Convertible Holders of such right and that no Conversion may take place following the Expiration date. Moreover, the Convertible Holders shall be reminded, by notice, of their right to demand immediate payment in accordance with the above-stated.
K. Om bolagsstämman skulle godkänna en delningsplan enligt 24 kap 17 § aktiebolagslagen, eller samtliga aktieägare i deltagande bolag underteckna delningsplan i enlighet med fjärde stycket i nämnda paragraf, varigenom Bolaget ska delas genom att en del av, eller samtliga, Bolagets tillgångar och skulder övertas av ett eller flera andra bolag, får anmälan om Konvertering inte därefter ske. Fordringshavare äger dock rätt att under en period av två månader räknat från sådant godkännande eller undertecknande begära omedelbar betalning av Konvertibelns nominella belopp jämte, i förekommande fall, per betalningsdagen upplupen ränta. Bolaget ska senast en vecka efter periodens början genom skriftligt meddelande erinra Konvertibelinnehavarna om denna rätt. Genom vad nu sagts inskränks inte den rätt, som på grund av lag må tillkomma Konvertibelinnehavare i egenskap av borgenär i samband med delning. Senast två månader innan Xxxxxxx tar slutlig ställning till fråga om delning enligt ovan, ska Konvertibelinnehavarna genom skriftligt meddelande underrättas om den avsedda delningen. I meddelandet ska en redogörelse lämnas för det huvudsakliga innehållet i den avsedda delningsplanen samt ska Innehavarna erinras om att anmälan om Konvertering inte får ske, sedan slutligt beslut fattats om delning eller sedan delningsplanen undertecknats av aktieägarna. Om Bolaget lämnar meddelande om avsedd delning enligt ovan, ska Konvertibelinnehavare, oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering, äga rätt att påkalla Konvertering från den dag då meddelandet lämnats, förutsatt att Konvertering kan verkställas senast på tionde kalenderdagen före den bolagsstämma vid vilken delningsplanen ska godkännas respektive den dag då aktieägarna ska underteckna delningsplanen.
Where, in accordance with Chapter 24, section 17 of the Companies Act, the general meeting approves a demerger plan or where, in accordance with the fourth paragraph of that section, all shareholders in a participating company sign a demerger plan, under which the Company will be split up and pursuant to which part, or all, of the Company’s assets and liabilities shall be transferred to one or more other companies, no demand for Conversion may be made thereafter. However, creditors shall be entitled, for a period of two months calculated as from such approval or signature, to demand immediate repayment of the nominal value of the Convertible, as well as interest accrued as of the date of repayment. Not later one week thereafter, the Company shall remind the Convertible Holders of such right through written notice. The aforesaid shall not restrict the right which, by law, may vest in a Convertible Holder in their capacity as creditor in conjunction with a demerger. Not later than two months before the company takes a final position on the issue of demerger pursuant to the above-stated, the Convertible Holders shall be notified, in writing, of the prospective demerger. The notice shall include a description of the primary content of the intended demerger plan and the Convertible Holders shall be reminded that no demand for Conversion may be submitted after final decision is taken regarding the demerger or after the demerger plan is signed by the shareholders. Where the Company provides notice regarding a prospective demerger pursuant to the above-stated, a Convertible Holder shall be entitled – irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion, to demand Conversion as from the date on which the notice was given, provided that Conversion can be effected not later than the tenth calendar day prior to the general meeting at which the demerger plan is to be approved or the date on which the shareholders are to sign the demerger plan.
L. Oavsett vad under momenten 9 H-K ovan sagts om att anmälan om Konvertering ej får ske efter beslut om likvidation, godkännande av fusionsplan/delningsplan eller efter utgången av ny slutdag vid fusion eller delning ska rätten att göra anmälan om Konvertering åter inträda för det fall att likvidationen upphör respektive fusionen eller delningen ej genomförs.
Notwithstanding the provisions set forth in item 9 H-K above stating that notice for Conversion may not be made following the decision of liquidation, approval of a merger plan/demerger plan or the end of a new expiration date at a merger or demerger, the right to make a notice for Conversion shall be reinstated in the event the liquidation is terminated or where the merger or demerger is not executed.
M. Om Bolaget skulle försättas i konkurs får Konvertering inte därefter påkallas. Om emellertid konkursbeslutet hävs får Konvertering återigen påkallas i enlighet med Villkoren. In the event the Company is declared bankrupt no Conversion may be requested from that point onwards. If, however, the bankruptcy order is revoked, Conversion may again be requested in accordance with the Terms and Conditions.
N. Blir Bolagets Aktier föremål för tvångsinlösen enligt aktiebolagslagen ska följande gälla. Mottar Xxxxxxxx styrelse begäran om tvångsinlösen av Aktier i Bolaget, ska Bolaget, för det fall att sista dag för Konvertering enligt Xxxxxxx 5 infaller efter sådan begäran, fastställa en ny sista dag för anmälan om Konvertering (slutdagen), som ska infalla inom 60 dagar från begäran om tvångsinlösen. Fordringshavare äger dock rätt att under en period av 60 dagar räknat från begäran om tvångsinlösen begära omedelbar betalning av skuldförbindelses nominella belopp jämte per betalningsdagen upplupen ränta. Efter det att slutdagen fastställts ska – oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering – fordringshavare äga rätt att påkalla Konvertering fram till slutdagen. Bolaget ska senast fyra veckor före slutdagen genom skriftligt meddelande erinra fordringshavarna om denna rätt samt att anmälan om Konvertering inte får ske efter slutdagen. Vidare ska fordringshavarna genom meddelandet erinras om deras rätt att begära omedelbar betalning i enlighet med vad som anges ovan.
Where the Company’s shares become subject to compulsory purchase pursuant to the Companies Act, the following shall apply. In the event the Company’s board of directors receives a request for compulsory purchase of Shares in the Company and the final day for Conversion pursuant to Condition 5 falls after such request is made, the Company shall schedule a new final day for demanding Conversion (final date) which is within 60 days after the date of the request for compulsory purchase. However creditors shall be entitled, for a period of 60 days calculated as from the date of the request for compulsory purchase, to demand immediate repayment of the nominal value of the Convertibles, plus interest accrued as of the date of repayment. Following the scheduling of the final date for Conversion, creditors shall be entitled – irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion – to demand Conversion until the final date. Not later than four weeks prior to the final date, the Company shall remind the creditors of this right and that no demand for Conversion may be made after the final date. In addition, the notice shall remind the creditors of their right to demand immediate payment in accordance with the above- stated.
O. Genomför Bolaget byte av redovisningsvaluta, innebärande att Bolagets aktiekapital ska vara bestämt i annan valuta än svenska kronor, ska Konverteringskursen omräknas till samma valuta som aktiekapitalet är bestämt i. Sådan valutaomräkning ska ske med tillämpning av den växelkurs som använts för omräkning av aktiekapitalet vid valutabytet. In the event the Company effects a change in the accounting currency, entailing that the Company’s share capital shall be established in a currency other than Swedish crowns, the Conversion Price shall be recalculated in the same currency as the share capital. Such
currency recalculation shall take place applying the exchange rate which was used to recalculate the share capital in conjunction with the change in currency.
Enligt ovan omräknad Konverteringskurs fastställs av Bolaget och ska tillämpas vid Konvertering som verkställs från och med den dag som bytet av redovisningsvaluta får verkan.
A recalculated Conversion Price in accordance with the provisions above shall be determined by the Company and shall be applied to Conversions effected commencing the day on which the change in the accounting currency takes effect.
P. Om tvivel uppstår avseende huruvida omräkning av Konverteringskursen ska ske eller avseende lämplig omräkning av Konverteringskursen ska ett skriftligt utlåtande inhämtas från en oberoende finansiell rådgivare vilket är slutgiltigt och bindande för Bolaget och Konvertibelinnehavarna, förutsatt att det inte är uppenbart felaktigt.
If any doubt shall arise as to whether an adjustment falls to be made to the Conversion Price or as to the appropriate adjustment to the Conversion Price a written opinion of an independent financial advisor which shall be conclusive and binding on the Company and the Convertible Holders, save in the case of manifest error.
Bolaget ska meddela Konvertibelinnehavarna i enlighet med Villkor 15 om omräkning av Konverteringskursen omedelbart efter fastställande därav.
Notice of any adjustments to the Conversion Price shall be given by the Company to the Convertible Holders in accordance with Condition 15, promptly after the determination thereof.
10. Särskilt åtagande av Bolaget / Special undertaking by the Company
10.1 Bolaget förbinder sig att inte vidta någon i avsnitt 9 ovan angiven åtgärd som skulle medföra en omräkning av Konverteringskursen till belopp understigande akties kvotvärde.
The Company undertakes not to effect any measure referred to in section 9 above, which would result in a recalculation of the Conversion Price to an amount less than the quota value of the share.
11. Deltagande vid Notering / Participation in IPO
11.1 Utöver vad som framgår av Villkor 9, om inte Konvertering skett, ska Konvertibelinnehavare erbjudas att teckna värdepapper vid en Notering, varvid Konvertibelinnehavare ska äga rätt att teckna värdepapper i Bolaget motsvarande Konvertibelinnehavarens proportionerliga ägande i Bolaget som hade tillkommit vid full Konvertering.
In addition to what is set out under Condition 9 and if no Conversion has occurred, a Convertible Holder shall be offered to subscribe for securities in an IPO, whereby the Convertible Holder shall have the right to subscribe for securities in the Company corresponding to the Convertible Holder's pro rata share in the Company on a fully Converted basis.
12. Preskription / Time Bar
12.1 Rätten till betalning av Lånet preskriberas tio år efter Slutlig Förfallodag. Där rätten till betalning preskriberas tillkommer de medel som avsatts för betalning Bolaget.
The right to payment of the Loan shall be time barred ten years after the Maturity Date. If the right to payment is time barred, the funds for repayment shall accrue to the Company.
13. Uppsägningsgrund och förtida återbetalning / Event of Default and early repayment
13.1 Om en Uppsägningsgrund inträffar ska, om så begärs av Konvertibelinnehavare vilka innehar minst hälften av nominellt belopp för de vid tidpunkten utestående Konvertiblerna, Konvertiblerna sägas upp, i vilket fall hela det obetalda nominella beloppet för Konvertiblerna, inklusive all upplupen och obetald ränta därpå, vara omedelbart förfallet till betalning.
Upon occurrence of an Event of Default shall, if so requested by Convertible Holders holding at least half of the nominal amount of the Convertibles then outstanding the Convertibles, be terminated in which case the entire unpaid nominal amount of the Convertibles plus all accrued and unpaid interest thereon shall all be immediately due and payable.
13.2 Om en Uppsägningsgrund inträffar ska återstående Konvertibel Fordran berättiga till en årlig räntesats om 20 procent från det datum då Uppsägningsgrunden inträffade till det tidigare datum då Uppsägningsgrunden upphör eller hela den utestående Konvertibla Fordran Konverteras till Aktier och/eller återbetalas i sin helhet. Räntan ska beräknas på basis av ett år om 360 dagar bestående av 12 månader om vardera 30 dagar, och vid en ofullständig månad, det faktiska antalet dagar som har förflutit. Rätten till ränta förfaller vid Konvertering.
If an Event of Default occurs, the remaining Convertible Claim shall carry interest at the rate of 20 percent per annum from the date on which the Event of Default occurred until the earlier of the date the Event of Default is cured or the date on which all outstanding Convertible Claims have been fully converted into Shares and/or redeemed in cash. Interest will be calculated on the basis of a 360 day year consisting of 12 months of 30 days each, and in the case of an incomplete month, the number of days elapsed. The right to receive interest will be extinguished in all cases of Conversion.
13.3 En Uppsägningsgrund ska inte anses föreligga om Bolaget underlåter att i rätt tid betala ränta eller något annat belopp hänförligt till Konvertiblerna, om:
An Event of Default shall not be considered, if the Company fails to make timely payment of interest or any other amount on the Convertibles, if:
(a) sådan bristande betalning orsakats av administrativa eller tekniska fel eller störningar i sådana betalnings-, finansiella- eller kommunikationssystem (interna eller externa) eller på sådana finansiella marknader vilka var för sig måste fungera för att sådana betalningar ska kunna göras, och vilka ligger utanför Bolagets kontroll; och
its failure to pay is caused by administrative or technical error or any disruption to the payment, treasury or communications systems (internal or external) or to those financial markets which are, in each case, required to operate in order for such payment to be made, beyond the control of the Company; and
(b) betalning erläggs inom 20 Bankdagar efter förfallodagen.
payment is made within 20 Business Days of its due date.
14. Rätt att företräda Konvertibelinnehavarna / Right to represent the Convertible holders
14.1 Utan att särskilt uppdrag från Konvertibelinnehavarna behöver åberopas är Xxxxxxx berättigat att såväl vid som utom domstol eller exekutiv myndighet företräda Konvertibelinnehavarna i frågor av formell natur som rör Lånet. Bolaget ska dock dessförinnan informera Konvertibelinnehavarna härom genom utskick av skriftligt meddelande till de adresser som finns registrerade i avstämningsregistret.
The Company is entitled to represent the Convertible Holders both in and out of court or vis- à-vis an executive authority in matters of formal nature regarding the Loan without the need to obtain a previous special assignment to so. The Company shall, however, prior thereto
inform the Convertible Holders hereof through distribution of a written notice to the addresses registered in the Central Securities Depositary register.
15. Meddelanden / Notices
15.1 Meddelanden rörande lånet ska tillställas varje Fordringshavare och annan rättighetshavare som skriftligen meddelat sin adress till Bolaget.
Notices regarding the loan shall be sent to each Creditor and other holder of rights who has notified the Company in writing of its address.
16. Ändringar av villkor / Amendments of Terms and Conditions
16.1 Styrelsen i Bolaget, eller i förekommande fall, bolagsstämma äger besluta om ändring av Villkoren i den mån lagstiftning, domstolsavgörande eller myndighetsbeslut så kräver eller om det i övrigt, enligt Bolagets bedömning, av praktiska skäl är ändamålsenligt eller nödvändigt och Konvertibelinnehavarnas rättigheter inte i något avseende försämras.
The board of directors of the Company, or, as applicable, the shareholders meeting, has a right to decide on changes of the Terms and Conditions to the extent legislation, a decision by a court of law or of a public authority so requires or if it otherwise, in the opinion of the Company, for practical purposes is suitable or necessary and the rights of the Convertible Holders are not impaired in any respect.
17. Sekretess / Confidentiality
17.1 Bolaget får inte obehörigen till tredje man lämna uppgift om Konvertibelinnehavare.
The Company may not unduly disclose to any third party any information about Convertible Holders.
18. Tillämplig lag och forum / Applicable law and forum
18.1 Svensk lag gäller för detta Lån och därmed sammanhängande rättsfrågor. Tvist i anledning av Villkoren ska slutligt avgöras genom skiljedom. Stockholms Handelskammares Regler för Förenklat Skiljeförfarande ska därvid gälla om inte Institutet med beaktande av målets svårighetsgrad, tvisteföremålets värde och övriga omständigheter bestämmer att Reglerna för Stockholms Handelskammares Skiljedomsinstitut ska tillämpas. I sistnämnda fall ska Institutet också besluta om skiljenämnden ska bestå av en (1) eller tre (3) skiljemän. Skiljeförfarandet ska äga rum i Stockholm. Språket i förfarandet ska vara svenska.
Swedish law shall apply to this Loan and any legal issues arising out of or in connection with it. Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with the Terms and Conditions, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be finally settled by arbitration administered by the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (the SCC Institute). The Rules for Expedited Arbitrations of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce shall apply, unless the SCC Institute, taking into account the complexity of the case, the amount in dispute and other circumstances, determines, in its discretion, that the Rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce shall apply. In the latter case, the SCC Institute shall also decide whether the arbitral tribunal shall be composed of one (1) or three (3) arbitrators. The arbitral proceeding shall take place in Stockholm. The language to be used in the proceedings shall be Swedish.
18.2 Alla skiljeförfaranden som påkallas i anledning av denna skiljeklausul omfattas av sekretess vilket. Sekretessen omfattar all information som framkommer under förfarandet liksom beslut och skiljedom som meddelas i anledning av förfarandet. Information som omfattas av sekretess får inte röjas för tredje part utan Bolagets skriftliga medgivande, såvitt detta inte är nödvändigt för exekution av domen eller i övrigt följer av lag, förordning, myndighetsbeslut, börsregler eller liknande.
All arbitral proceedings conducted with reference to this arbitration clause will be kept strictly confidential. This confidentiality undertaking shall cover all information disclosed in the course of such arbitral proceedings, as well as any decision or award that is made or declared during the proceedings. Information covered by this confidentiality undertaking may not, in any form, be disclosed to a third party without the written consent of the Company.
This notwithstanding, a party shall not be prevented from disclosing such information if such a right exists pursuant to statute, regulation, a decision by an authority, a stock exchange contract or similar.
19. Tvåspråkig version / Bi-lingual version
I händelse av avvikelse mellan den svenska versionen och den engelska versionen av Villkoren ska den svenska texten äga företräde.
In case of any discrepancy between the Swedish and the English texts in the Terms and Conditions, the Swedish text shall prevail.
* * * * *
Bilaga 2/Exhibit 2
Förslag till beslut om ändring av villkor för Konvertibellån 2023/2024
Proposal regarding amendments of the terms for Convertible Loan 2023/2024
Styrelsen för Reocean AB, org. nr 559178-5372 ("Bolaget"), föreslår att villkoren ("Villkoren") för Bolagets konvertibla lån 2023/2024 om högst 30 000 000 kronor beslutat av extra bolagsstämma den 17 februari 2023 ändras enligt följande:
The board of directors of Reocean AB, reg. no. 559178-5372 (the "Company"), proposes that the terms (the "Terms") of the Company's convertible loan 2023/2024 of maximum SEK 30,000,000 resolved by the extra general meeting on 17 February 2023 be amended as follows:
1. Konvertibeln medför rätt till konvertering till högst 18 025 000 aktier i Bolaget, innebärande en ökning av aktiekapitalet vid full konvertering av konvertiblerna med högst 666 925,00 kronor.
The convertible may be converted to a maximum of 18,025,000 shares in the Company, entailing an increase in the share capital of not more than SEK 666,925.00 upon full conversion of the convertibles.
2. Avsnittet "Slutlig Förfallodag" i ingressen till Villkoren ändras till följande:
The section "Maturity Date" in the preamble in the Terms is amended to the following:
""Slutlig Förfallodag" avser den 30 juni 2024 förutom i de fall då tidigare Konvertering eller förtida återbetalning enligt Villkor 9 och 13 har skett, i vilka fall Slutlig Förfallodag ska vara Faktisk Konverteringsdag enligt Villkor 7.1, i vilket fall Slutlig Förfallodag ska vara dag när utbetalning sker enligt Villkor 9 eller 13.
"Maturity Date" means 30 June 2024, except to the extent of prior Conversions or early repayment being made as provided in Condition 9 and 13 in which case the Maturity Date shall be the Effective Conversion Date in accordance with Condition 7.1, in which case the Maturity Date shall be the date when repayment is made in accordance with Condition 9 or 13."
3. Villkoren i avsnitt 5.1 i ändras till följande:
The Terms in section 5.1 are amended to the following:
"Om inte annat följer av Villkor 5.2, 9 och 13 samt om ingen Finansieringsrunda inträffar äger Konvertibelinnehavare rätt att påkalla Konvertering till Aktier, varvid hela det sammanlagda nominella beloppet av den Konvertibla Fordran ska Konverteras, från och med den 1 februari 2024 fram till och med den 30 juni 2024 till en Konverteringskurs om 2 kronor ("Lägsta Konverteringskurs"). Upplupen ränta är konverteringsbar.
Subject to Condition 5.2, 9 and 13 and if no Financing Round occurs then the Convertible Holders have the right to call for Conversion to Shares, where the total nominal amount of the Convertible Claim shall be Converted, as from 1 February 2024 up until 30 June 2024 to a Conversion Price of SEK 2 ("Lowest Conversion Price"). Accrued interest is convertible."
Villkoren för Bolagets konvertibla lån 2023/2024, efter föreslagna förändringar, xxxxxxx xxxxxx Xxxxxx 0x.
The Terms for the Company's convertible loan 2023/2024, after proposed amendments, are attached Exhibit 2a.
* * * * *
Bilaga 2a/Exhibit 2a
VILLKOR FÖR REOCEAN AB:S KONVERTIBLA LÅN 2023/2024 OM HÖGST 30 000 000 KRONOR
TERMS AND CONDITIONS FOR REOCEAN AB'S CONVERTIBLE LOAN 2023/2024 OF A MAXIMUM OF SEK 30,000,000
1. Definitioner /Definitions
I dessa villkor ska följande benämningar ha den innebörd som anges nedan.
In these terms and conditions, the following terms shall have the meaning set forth below.
"Aktierna" avser aktier i Bolaget;
"Shares" means shares in the Company;
"Avstämningskonto" avser konto vid Euroclear för registrering av sådana finansiella instrument som anges i lagen (1998:1479) om värdepapperscentraler och kontoföring av finansiella instrument; "Central Securities Depository Account" means an account with Euroclear for registering such financial instruments as referred to in the Swedish Central Securities Depositaries and Financial Instruments Accounting Act (1998:1479);
"Bankdag" avser dag som inte är lördag, söndag eller helgdag i Sverige;
"Business Day" means day that is not a Saturday, Sunday or a public holiday in Sweden;
"Bolaget" avser Reocean AB, org. nr 559178-5372;
"the Company" means Reocean AB, reg. no. 559178-5372;
"Euroclear" avser Euroclear Sweden AB eller annan värdepapperscentral enligt lagen (1998:1479) om värdepapperscentraler och kontoföring av finansiella instrument;
"Euroclear" means Euroclear Sweden AB or other central securities depository (Sw. värdepapperscentral) in accordance with the Central Securities Depositary and Financial Instrument Accounts Act (1998:1479);
"Faktisk Konverteringsdag" ska ha betydelsen som framgår av Villkor 7.1;
"Conversion Effective Date" has the meaning ascribed to it in Condition 7.1;
"Finansieringsrunda" avser en eller flera nyemissioner eller liknande transaktioner i Bolaget av Aktier eller andra finansiella instrument (inkluderat vad som tilldelas i denna konvertibelemission) om minst sammanlagt 1 025 000 000 kronor i form av Aktier och/eller andra likvärdiga finansiella instrument som slutförs senast den 31 januari 2024 riktad till nya investerare och/eller befintliga aktieägare;
"Financing Round" means one or several issuances or similar transactions of Shares (or other financial instruments (including what is allotted in this convertible issue) of at least a total of SEK 1,025,000,000 in the form of Shares and/or other equal financial instruments being completed no later than on 31 January 2024 directed towards new investors and/or current shareholders;
"Företrädesrunda" avser en eller flera nyemissioner eller liknande transaktioner i Bolaget av Aktier som sker, från och med dagen för registreringen av denna konvertibelemission fram till och med påkallande av konvertering av denna konvertibel, riktad till befintliga aktieägare;
"Preference Round" means one or several issuances or similar transactions of Shares being completed, from the date of registration of this issue of convertibles up until the date of a request of conversion in accordance with the terms of this convertible, directed towards current shareholders;
"Handelsplats" avser reglerad marknad eller handelsplattform i Sverige;
"Exchange" means a regulated market or trading platform in Sweden;
"Konvertibel fordran" avser sådan fordran med konverteringsrätt som avses i 15 kap. aktiebolagslagen (2005:551);
"Convertible Claim" means such a claim with a right of Conversion as set forth in Ch. 15 of the Swedish Companies Act (2005:551);
"Konvertibelinnehavare" avser innehavare av Xxxxxxxxxxx Xxxxxxx;
"Convertible Holder" means a holder of a Convertible Claim;
"Konvertering" avser utbyte av Konvertibel Fordran mot nya Aktier i Bolaget;
"Conversion" means an exchange of a Convertible Claim against new Shares in the Company;
"Konverteringskurs" avser den kurs till vilken Konvertering kan ske;
"Strike Price" means the price at which Conversion may be made;
"Konvertiblerna" avser en skuldförbindelse med sådan konverteringsrätt till Aktier som avses i 15 kap. aktiebolagslagen (2005:551) och som avser del av Lånet och som är ställd till viss person eller order; "Convertibles" means a debt obligation carrying rights to conversion into Shares pursuant to Chapter 15 of the Swedish Companies Act (2005:551) and which forms part of the Loan and which is issued for the benefit of a person or its order;
"Lägsta Konverteringskurs" ska ha betydelsen som framgår av avsnitt 5.1.
"Lowest Conversion Price" shall have the meaning ascribed to it in Condition 5.1.
"Lån" avser Bolagets konvertibellån 2023/2024 eller, beroende på sammanhanget, det sammanlagda nominella beloppet av ett sådant utestående Lån utestående från tid till annan;
"Loan" means the Company's convertible loan 2023/2024 or, as the case may be, the aggregate nominal amount of such Loan outstanding from time to time;
"Notering" avser notering av Bolagets Aktier på Handelsplats;
"IPO" means an Initial Public Offering of the Company’s Shares on an Exchange;
"Skuldförbindelse" avser betalningsåtagande av Bolaget enligt dessa villkor;
"Debt Obligation" means a debt obligation of the Company under these terms and conditions;
"Slutdagen" ska ha betydelsen som framgår av Villkor 9 J; och
"Expiration Date" has the meaning ascribed to it in Condition 9 0; and
"Slutlig Förfallodag" avser den 30 juni 2024 förutom i de fall då tidigare Konvertering eller förtida återbetalning enligt Villkor 9 och 13 har skett, i vilka fall Slutlig Förfallodag ska vara Faktisk Konverteringsdag enligt Villkor 7.1, i vilket fall Slutlig Förfallodag ska vara dag när utbetalning sker enligt Villkor 9 eller 13.
"Maturity Date" means 30 June 2024, except to the extent of prior Conversions or early repayment being made as provided in Condition 9 and 13 in which case the Maturity Date shall be the Effective Conversion Date in accordance with Condition 7.1, in which case the Maturity Date shall be the date when repayment is made in accordance with Condition 9 or 13.
"Uppsägningsgrund" avser inträffandet av någon av följande händelser: (i) Bolaget klarar inte av att betala (eller erkänner att det inte är förmöget att betala) sina skulder såsom de förfaller, Bolaget ställer in eller hotar att ställa in sina betalningar p.g.a. faktiska eller förväntade finansiella svårigheter, Xxxxxxx inleder förhandlingar med sina borgenärer för att omförhandla sina skulder, eller ett moratorium beslutas avseende någon av Bolagets skulder; (ii) Bolaget gentemot Konvertibelinnehavaren väsentligen bryter mot något av Villkoren och inte åtgärdar sådant brott inom 21 dagar efter skriftligt påpekande från Konvertibelinnehavaren med begäran att sådant avtalsbrott ska åtgärdas; eller (iii) att Bolaget beslutar om att träda i likvidation; och
"Event of Default" means the occurrence of any of the following events: (i) the Company is unable or admits inability to pay its debts as they fall due, suspends, or threatens to suspend, making payments on any of its debts, by reason of actual or anticipated financial difficulties, commences negotiations
with one or more of its creditors with a view to rescheduling any of its indebtedness or a moratorium is declared in respect of any indebtedness of the Company; (ii) the Company vis-à-vis the Convertible Holder materially breaches of any of the stipulations and provisions contained in the Terms and Conditions and fails to remedy such breach within 21 days of written notice from the Convertible Holder requiring such breach to be remedied; or (iii) the Company adopts a decision to enter into solvent liquidation; and
"Villkoren" avser dessa villkor.
"Terms and Conditions" means these terms and conditions.
2. Lånebelopp, förfallodag, ränta och betalningsutfästelse / Principal, due date, interest and undertaking to pay
2.1 Lånet uppgår till ett nominellt belopp om högst 30 000 000 kronor och representeras av konvertibla skuldebrev om nominellt belopp om 1,00 kronor per Konvertibel, ställda till viss person eller order.
The Loan amounts to a nominal amount of a maximum of SEK 30,000,000 and is represented by convertible promissory notes in the nominal amount of SEK 1.00 per Convertible, issued for the benefit of a person or order.
2.2 Lånet förfaller till betalning på den Slutliga Förfallodagen om inte Konvertering eller förtida återbetalning sker dessförinnan.
The Loan shall be due on the Maturity Date if not Conversion or early repayment is made before.
2.3 Bolaget ikläder sig betalningsskyldighet för Lånet och utfäster sig att verkställa betalning i enlighet med dessa Villkor.
The Company undertakes the obligation to pay the Loan and agrees to effect payment under these Terms and Conditions.
2.4 Lånet löper från och med den 24 februari 2023 till och med den Slutliga Förfallodagen, om inte Konvertering eller förtida återbetalning sker dessförinnan, med en årlig räntesats om 15 procent. Räntan ska vara möjlig att Konvertera.
The Loan will bear interest from 24 February 2023 up to and including the Maturity Date, if not Conversion or early repayment is made before, at the rate of 15 percent per annum. The interest shall be possible to Convert.
2.5 Räntan betalas på den Slutliga Förfallodagen om inte Konvertering eller förtida återbetalning sker dessförinnan. Räntan ska beräknas på basis av ett år om 360 dagar bestående av 12 månader om vardera 30 dagar, och vid en ofullständig månad, det faktiska antalet dagar som har förflutit. Rätten till ränta förfaller vid Konvertering.
The interest shall be paid on the Maturity Date if not Conversion or early repayment is made before. Interest will be calculated on the basis of a 360 day year consisting of 12 months of 30 days each, and in the case of an incomplete month, the number of days elapsed. The right to receive interest will be extinguished in all cases of Conversion.
2.6 Lånet i sin helhet, inklusive upplupen ränta till och med den Slutliga Förfallodagen, ska återbetalas av Bolaget på den Slutliga Förfallodagen om inte Konvertering eller förtida återbetalning sker dessförinnan.
The Loan in whole, including accrued interest up until the Maturity Date, shall be repaid by the Company on the Maturity Date if not Conversion or early repayment is made before.
3. Konvertibla skuldebrev / Convertible promissory notes
3.1 Bolaget ska på begäran utfärda ett eller flera konvertibla skuldebrev ställt till Fordringshavare. Bolaget verkställer på begäran av Fordringshavare utbyte och växling av konvertibla
skuldebrev.
At request, the Company shall issue one or more convertible promissory notes, issued to the Creditor. The Company shall at the request of the Creditor execute the exchange and conversion of convertible promissory notes.
4. Efterställning, fördelning av tillgängliga medel etc. / Priority, distribution of available means etc.
4.1 Lånet ska i händelse av Bolagets likvidation, konkurs eller offentligt ackord medföra rätt till betalning ur Bolagets tillgångar pari passu med Bolagets övriga icke-efterställda förpliktelser. If the Company becomes subject to liquidation, bankruptcy or financial reconstruction, the Loan shall entail a right to payment from the Company's assets pari passu with the Company's other non-subordinated claims.
4.2 Har såväl ränta som Lånet förfallit till betalning och tillgängliga medel inte räcker till full betalning därav, ska medlen i första hand användas till betalning av räntan och i andra hand till betalning av Lånet.
If both interest as well as the Loan has become due for payment and the available means do not allow for a full payment, the available means shall first be allocated to payment of the interest and second, as payment for the Loan.
5. Påkallande av Konvertering / Call for Conversion
5.1 Om inte annat följer av Villkor 5.2, 9 och 13 samt om ingen Finansieringsrunda inträffar äger Konvertibelinnehavare rätt att påkalla Konvertering till Aktier, varvid hela det sammanlagda nominella beloppet av den Konvertibla Fordran ska Konverteras, från och med den 1 februari 2024 fram till och med den 30 juni 2024 till en Konverteringskurs om 2 kronor ("Lägsta Konverteringskurs"). Upplupen ränta är konverteringsbar.
Subject to Condition 5.2, 9 and 13 and if no Financing Round occurs then the Convertible Holders have the right to call for Conversion to Shares, where the total nominal amount of the Convertible Claim shall be Converted, as from 1 February 2024 up until 30 June 2024 to a Conversion Price of SEK 2 ("Lowest Conversion Price"). Accrued interest is convertible.
5.2 Om en Finansieringsrunda slutförs senast den 31 januari 2024 och om inte annat följer av Villkor, 5.1, 9 och 13, ska styrelsen påkalla Konvertering senast fem Bankdagar efter slutförandet av Finansieringsrundan, varvid hela det sammanlagda nominella beloppet av den Konvertibla Fordran per dagen för Konvertering ska Konverteras, till en Konverteringskurs motsvarande emissionskursen för Aktier i Företrädesrundan (vid flera nyemissioner ska den volymvägda genomsnittliga kursen för nyemissionerna tillämpas). Konverteringskursen ska dock aldrig understiga 2 kronor. Upplupen ränta är konverteringsbar.
If a Financing Round is completed no later than on 31 January 2024, and subject to Condition 5.1, 9 and 13, the board of directors shall call for Conversion no later than five Business Days following completion of the Preference Round, where the total nominal amount of the Convertible Claim per the day of Conversion shall be Converted, at a Conversion Price corresponding to the subscription price for Shares in the Financing Round (if several issuances the volume weighted average price for the issuances shall apply). The conversion price shall however never be lower than SEK 2. Accrued interest is convertible.
5.3 Konvertering innebär att en ny Aktie erhålls för varje fullt belopp av Konverteringskursen per Aktie av det sammanlagda nominella beloppet av den Konvertibla Fordran jämte upplupen ränta som är föremål för Konvertering. Om detta belopp inte är jämnt delbart med Konverteringskursen, utbetalas inte överskjutande belopp. Omräkning av den lägsta Konverteringskursen kan äga rum i de fall som framgår av bestämmelserna i Villkor 9. Konverteringskursen avrundas till helt tiotal öre, varvid fem öre ska avrundas uppåt, och
antalet Aktier avrundas nedåt. Konverteringskursen får aldrig understiga vid var tid gällande kvotvärde.
Conversion means that one new Share is obtained for each full price per Share of the Conversion Price of the total nominal amount of the Convertible Claim, plus any accrued interest, that is subject to Conversion. If this amount is not evenly divisible by the Conversion Price, no excess amount shall be paid. The Conversion Price may be recalculated in the situations set forth in Condition 9. The Conversion Price shall be rounded to the nearest SEK 0.10, whereupon SEK 0.05 shall be rounded upwards and the number of Shares rounded down. The Conversion Price can never be lower than the quotient value of the Shares at any time.
6. Anmälan om konvertering m.m. / Notice of Conversion, etc.
6.1 Påkallande av Konvertering sker genom att Fordringshavare skriftligen till Bolaget anmäler sitt intresse att Konvertera, varvid ska anges det belopp som önskas Konverteras samt ska Fordringshavaren överlämna till Xxxxxxx konvertibla skuldebrev representerande den Konvertibla fordran. Anmälan om Konvertering är bindande och kan inte återkallas.
A request for Conversion shall be made through a written notice from the Creditor to the Company of its interest to convert, in which shall be stated the amount to be converted. Furthermore, the Creditor shall submit to the Company convertible promissory notes representing the Convertible Claim. A notice of Conversion is binding and cannot be revoked.
6.2 Påkallas inte Konvertering inom den tid som anges i 5 ovan, upphör rätten till Konvertering. If Conversion is not requested within the time set forth in 5 above, the right to Conversion shall lapse.
7. Införande i aktieboken m.m. / Entry in the share register, etc.
7.1 Konvertering verkställs genom att Aktierna registreras som interimsaktier i Bolagets aktiebok som förs av Euroclear (datumet då sådan händelse inträffar avseende en Konvertibel ska vara "Faktisk Konverteringsdag" avseende sådan Konvertibel). När registrering har skett hos Bolagsverket blir registrering på Avstämningskonto slutlig. Som beskrivet under Villkor 8 och 9 nedan kan sådan slutlig registrering skjutas upp i vissa fall.
Conversion is effected by the Shares being recorded as interim shares in the share register of the Company kept by Euroclear (the date on which such event occurs in respect of a Convertible shall be the "Conversion Effective Date" in respect of such Convertible). Once registration has taken place with the Swedish Companies Registration Office, the registration in the Central Securities Depository Account will become final. As described in Conditions 8 and 9 below, such final registration may be deferred in certain cases.
8. Utdelning på ny aktie / Dividend on new shares
8.1 De nya aktierna som kan tillkomma genom Konvertering ska berättiga till vinstutdelning första gången på den avstämningsdag för utdelning som infaller närmast efter det att Konvertering verkställts.
The new shares which may be added by Conversion shall have a right to a dividend for the first time on the first record day for dividend payments that occurs after Conversion has been executed.
9. Omräkning av konverteringskurs m.m. / Recalculation of the Strike Price etc.
Beträffande den rätt, som ska tillkomma Konvertibelinnehavare i vissa situationer, ska följande gälla:
The following shall apply to the right that will accrue to a Convertible Holder in certain situations:
Q. Genomför Bolaget en fondemission ska en häremot svarande omräkning av antalet Aktier som varje Konvertibel berättigar till ske. Omräkningen, vilken utförs av Bolaget, ska ske så att det omräknade antal Aktier som varje Konvertibel berättigar till utbyte av överensstämmer med det tidigare antal Aktier som Konvertibeln berättigade till utbyte av enligt Villkor 5 omedelbart före fondemissionen multiplicerat med kvoten av antalet Aktier efter fondemissionen och antalet Aktier före fondemissionen.
Where the Company carries out a bonus issue, a corresponding recalculation shall be undertaken in respect of the number of Shares to which each Convertible Debenture confers a right. The recalculation, which shall be made by the Company, shall be effected such that recalculated number of Shares to which each Convertible confers a right to convert shall correspond to the previous number of Shares to which the Convertibles, in accordance with Condition 5, conferred the right to convert immediately prior to the bonus issue, multiplied by the quotient derived from dividing the number of Shares after the bonus issue by the number of Shares prior to the bonus issue.
R. Vid sammanläggning eller uppdelning (split) av Bolagets befintliga aktier har bestämmelserna i Villkor 9 A motsvarande tillämpning.
In the case of a reverse share split or share split in respect of existing shares in the Company, the provisions of Condition 9 A shall apply mutatis mutandis.
S. Vid nyemission av aktier eller emission av konvertibler eller teckningsoptioner med företrädesrätt för aktieägarna och mot kontant betalning eller mot betalning genom kvittning eller, såvitt gäller teckningsoptioner, utan betalning, eller om Bolaget enligt principerna om företrädesrätt i enligt 13 kap 1 §, 14 kap 1 § eller 15 kap 1 § aktiebolagslagen riktar annat erbjudande till sina aktieägare att av Bolaget förvärva värdepapper av något slag, ska, vid det fall emissionen eller emissionerna inte uppnår till gränsen för att utgöra en Finansieringsrunda, antingen överenskommelse ha träffats med Konvertibelinnehavare som innehar mer än hälften av det totala nominella beloppet av Lånet beträffande vilken ändrad Konverteringskurs som ska tillämpas efter sådant beslut om emission eller ska samtliga Konvertibelinnehavare ges samma företrädesrätt som enligt beslutet tillkommer aktieägarna. Därvid ska varje Konvertibelinnehavare, utan hinder av att Konvertering inte har verkställts, anses vara ägare till det antal Aktier som Xxxxxxxxxxx skulle ha erhållit, om Konvertering verkställts vid tidpunkten för beslutet om emission.
In the case of a new share issue or issue of convertible debentures or warrants with shareholders’ preemption rights and for cash payment or payment by set off or, in respect of Warrants, for no consideration, or where the Company, pursuant to the principles governing preemption rights set forth in Chapter 13, section 1, Chapter 14, section 1, or Chapter 15, section 1 of the Companies Act, directs another offer to its shareholders whereby the Company is to acquire securities of any type, in case of the issue or issues does not reach the limits to constitute a Financing Round, either an agreement must have been reached with Convertible Holders holding more than half of the total principal amount of the Loan regarding which modified Conversion Price is to be applied after such a resolution regarding a new share issue, or all Convertible Holders must be granted the same preemption right which vests in the shareholders pursuant to the resolution. In such context, each Convertible Holder, notwithstanding that Conversion has not been effected, shall be deemed holder of the number of Shares which the Convertible Holder would have received had Conversion been effected at the time of the resolution regarding a new share issue.
T. Vid kontant utdelning till aktieägarna ska, vid anmälan om Konvertering som sker på sådan tid, att därigenom erhållen Aktie inte medför rätt till erhållande av sådan utdelning, tillämpas en omräknad Konverteringskurs enligt denna punkt D. Bolagets värde per aktie ska bestämmas av en oberoende värderingsman utsedd av Bolaget. Omräkningen ska således baseras på den del av den sammanlagda utdelningen som utbetalats (extraordinär utdelning).
In the event of a cash dividend to the shareholders, in conjunction with applications for Conversion which take place at such time that the Shares thereby received do not carry an entitlement to receive such dividend, a recalculated Conversion Price shall be applied in accordance with this subsection D. The Company’s value per share shall be determined by an independent valuer appointed by the Company. The recalculation shall thus be based on the the aggregate dividend paid (extraordinary dividend).
Omräkningen utförs av Bolaget enligt följande formel:
The recalculation shall be carried out by the Company based on the following formula:
omräknad Konverteringskurs | föregående Konverteringskurs x Bolagets värde Bolagets värde ökat med den extraordinära utdelning som utbetalas per Aktie |
recalculated Conversion Price | = | previous Conversion Price x the Company's Value the Company's value increased by the extraordinary dividend paid out per Share |
U. Vid minskning av aktiekapitalet med återbetalning till aktieägarna eller om Bolaget lämnar ett koncernbidrag eller utdelning i form av värdepapper av något slag, ska överenskommelse ha träffats med Konvertibelinnehavare beträffande vilken ändrad Konverteringskurs som ska tillämpas efter sådan åtgärd eller ska vid Konvertering som verkställs efter sådan åtgärd tillämpas en omräknad Konverteringskurs motsvarande enligt Xxxxxxx 5 gällande Konverteringskurs minskat med det belopp per Aktie som återbetalats till aktieägarna eller värdet per Aktie av de utdelade värdepappren. Omräkningarna utförs av Bolaget.
In the case of a reduction of the share capital with repayment to the shareholders or where the Company provides a group contribution or pays a dividend in the form of securities of any type, an agreement must have been reached with Convertible Holders regarding which modified Conversion Price shall be applied following such measure or, in conjunction with Conversion which takes place after such a measure, a recalculated Conversion Price shall apply, corresponding to the Conversion Price applicable pursuant to Condition 5, less the amount per Share which was repaid to the shareholders or the value per Share of the securities paid out as a dividend. The recalculations shall be effected by the Company.
V. Vidtar Bolaget åtgärd eller underlåter att vidta åtgärd, inklusive sådana åtgärder som avses i Villkor 9 A-E och skulle, enligt Bolagets bedömning, tillämpning av härför avsedd omräkningsformel, med hänsyn till den vidtagna åtgärdens eller den inte vidtagna åtgärdens tekniska utformning eller av annat skäl, inte kunna ske eller leda till att den ekonomiska kompensation som Konvertibelinnehavarna erhåller i förhållande till aktieägarna inte är skälig, får Xxxxxxx genomföra omräkningen av Konverteringskursen på sätt dessa finner ändamålsenligt i syfte att omräkningen leder till ett skäligt resultat.
Should the Company undertake any transaction or otherwise take any action or inaction including without limitation those stipulated in Conditions 9 A–E and if, in the Company's opinion, application of any relevant Conversion adjustment formula, taking into account the technical structure of such a transaction, action or inaction or for other reasons, may not take place or would not result in the Convertible Holders receiving financial compensation that is reasonable compared to the shareholders, the Company shall make the adjustment of the Conversion Price in such a manner that the Company determines is appropriate, in order to ensure that the result of the adjustment of the Conversion Price is reasonable.
W. Vid omräkning enligt ovan ska Konverteringskursen avrundas till helt tiotal öre, varvid fem öre ska avrundas uppåt, och antalet Aktier avrundas nedåt. Endast hela Aktier kan konverteras.
In conjunction with recalculations in accordance with the above, the Conversion Price shall be rounded to the nearest SEK 0.10, whereupon SEK 0.05 shall be rounded upwards and the number of Shares rounded down. Only whole Shares may be converted for.
X. Vid likvidation enligt 25 kap aktiebolagslagen får Konvertering inte vidare påkallas. Det gäller oavsett likvidationsgrunden och oberoende av om beslutet att Xxxxxxx ska träda i likvidation vunnit laga kraft eller inte. Konvertibelinnehavare äger dock rätt att i nu avsedda fall begära omedelbar betalning av Konvertibelns nominella belopp jämte, i förekommande fall, per betalningsdagen upplupen ränta. Denna rätt inträder, om likvidationen beslutats av bolagsstämman, från och med dagen efter stämman samt annars från och med dagen efter det att rättens beslut om likvidation vunnit laga kraft. Inom en vecka därefter ska Bolaget genom skriftligt meddelande erinra Konvertibelinnehavarna om rätten att begära omedelbar betalning. Senast två månader innan bolagsstämma tar ställning till fråga om Bolaget ska träda i likvidation, ska Konvertibelinnehavarna genom skriftligt meddelande underrättas om den avsedda likvidationen. I meddelandet ska intas en erinran om att anmälan om Konvertering inte får ske, sedan bolagsstämman fattat beslut om likvidation. Om Bolaget lämnar meddelande om avsedd likvidation enligt ovan, ska Konvertibelinnehavare, oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering, äga rätt att påkalla Konvertering från den dag då meddelandet lämnats, förutsatt att Konvertering kan verkställas senast på tionde kalenderdagen före den bolagsstämma vid vilken frågan om Bolagets likvidation ska behandlas.
In the event of liquidation pursuant to Chapter 25 of the Companies Act, no further Conversion may be exercised. This shall be the case irrespective of the grounds for liquidation and independent of entry into force of the decision to place the Company into liquidation. However, Convertible Holders shall be entitled, in the cases referred to herein, to demand immediate payment of the nominal amount of the Convertible plus, where applicable, interest accrued as of the date of payment. Where the general meeting has adopted a resolution to place the Company into liquidation, this right shall vest as from the day after the general meeting, and otherwise as from the day after a judicial order for liquidation has entered into force. Within one week thereafter, the Company shall, through written notice, remind the Convertible Holders of the right to demand immediate payment. The Convertible Holders shall be informed, by written notice, of the prospective liquidation not later than two months prior to the general meeting at which the issue of liquidation is to be addressed. The notice shall include a reminder that Conversion may not be exercised once the general meeting has adopted a resolution to place the company into liquidation. Where the Company provides notice regarding a prospective liquidation pursuant to the aforesaid, a Convertible Holder shall be entitled – irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion – to exercise Conversion as from the date on which the notice was given, provided that Conversion can be effected not later than the tenth calendar day prior to the general meeting at which the issue of the Company’s liquidation shall be addressed.
Y. Skulle bolagsstämman godkänna fusionsplan, enligt 23 kap 15 § aktiebolagslagen, eller samtliga aktieägare i deltagande bolag underteckna fusionsplan i enlighet med fjärde stycket i nämnda paragraf, varigenom Bolaget ska uppgå i annat bolag, får påkallande av Konvertering därefter inte ske. Innehavare äger dock rätt att under en period av två månader räknat från sådant godkännande eller undertecknande begära omedelbar betalning av Konvertibelns nominella belopp jämte, i förekommande fall, per betalningsdagen upplupen ränta. Bolaget ska senast en vecka efter periodens början genom skriftligt meddelande erinra Innehavarna om denna rätt. Genom vad nu sagts inskränks inte den rätt, som på grund av lag må tillkomma Konvertibelinnehavare i egenskap av borgenär i samband med fusion. Senast två månader innan Xxxxxxx tar slutlig ställning till fråga om fusion enligt ovan, ska
Konvertibelinnehavarna genom skriftligt meddelande underrättas om den avsedda fusionen. I meddelandet ska en redogörelse lämnas för det huvudsakliga innehållet i den avsedda fusionsplanen samt ska Konvertibelinnehavarna erinras om att anmälan om Konvertering inte får ske, sedan slutligt beslut fattats om fusion eller sedan fusionsplanen undertecknats av aktieägarna. Om Bolaget lämnar meddelande om avsedd fusion enligt ovan, ska Konvertibelinnehavare, oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering, äga rätt att påkalla Konvertering från den dag då meddelandet lämnats, förutsatt att Konvertering kan verkställas senast på tionde kalenderdagen före den bolagsstämma vid vilken fusionsplanen ska godkännas respektive den dag då aktieägarna ska underteckna fusionsplanen.
In the event the general meeting approves a merger plan pursuant to Chapter 23, section 15 of the Companies Act, or where all shareholders in a participating company sign a merger plan in accordance with the fourth paragraph of that section, whereupon the Company shall be merged into another company, no demand for Conversion may thereafter be made.
However, Convertible Holders shall be entitled, for a period of two months calculated commencing such approval or signature, to demand immediate payment of the nominal amount of the Convertibles plus, where applicable, interest accrued as of the date of payment. The Company shall remind the Convertible Holders of this right, by written notice, not later than one week after the start of such period. The aforesaid shall not restrict the right which, by law, may vest in a Convertible Holder in their capacity as creditor in conjunction with a merger. The Convertible Holders shall be informed, by written notice, of the prospective merger not later than two months prior to the general meeting at which the general meeting adopts a conclusive resolution regarding a merger. The notice shall contain a description of the primary content of the prospective merger plan as well as a reminder to the Convertible Holders that no demand for Conversion may be made after a final resolution has been adopted to effect the merger or after the merger plan has been signed by the shareholders.
Where the company provides notice regarding a prospective merger pursuant to the aforesaid, a Convertible Holder shall be entitled, irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion, to apply for Conversion as from the date on which the notice was given, provided that Conversion can be executed not later than the tenth calendar day prior to the general meeting at which the merger plan is to be approved or the date on which the shareholders are to sign the merger plan.
Z. Upprättar Bolagets styrelse fusionsplan enligt 23 kap 28 § aktiebolagslagen, varigenom Bolaget ska uppgå i annat bolag, ska följande gälla. Avser Bolagets styrelse att upprätta en fusionsplan enligt i föregående mening angivet lagrum, ska Bolaget, för det fall att sista dag för Konvertering enligt Villkor 5 infaller efter det att sådan avsikt föreligger, fastställa en ny sista dag för anmälan om Konvertering ("Slutdagen"), som ska infalla inom 60 dagar från det att sådan avsikt förelåg eller, om offentliggörande av sådan avsikt skett, från offentliggörandet. Innehavare äger dock rätt att under en period av 60 dagar räknat från det att avsikt förelåg om upprättande av fusionsplan begära omedelbar betalning av Konvertibels nominella belopp jämte, i förekommande fall, per betalningsdagen upplupen ränta. Efter det att slutdagen fastställts ska, oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering, Konvertibelinnehavare äga rätt att påkalla Konvertering fram till slutdagen. Bolaget ska senast fyra veckor före slutdagen genom skriftligt meddelande erinra Konvertibelinnehavarna om denna rätt samt att anmälan om Konvertering inte får ske efter Slutdagen. Vidare ska Konvertibelinnehavarna genom meddelandet erinras om deras rätt att begära omedelbar betalning i enlighet med vad som anges ovan.
Where, in accordance with Chapter 23, section 28 of the Companies Act, the Company’s board of directors drafts a merger plan whereby the Company shall be merged into another company, the following shall apply. Where the Company’s board of directors intends to draft a merger plan in accordance with the statutory provision stated in the previous sentence and where the final day for Conversion pursuant to Condition 5 falls after such intent arises, the Company shall schedule a new date for notice of Conversion ("Expiration date") which is 60 days after the date on which such intent arose or, where publication of such intention has
taken place, from the date of publication. However, Convertible Holders shall be entitled, for a period of 60 days calculated as from the date on which such intent arose, to demand immediate payment of the nominal amount of the Convertible and, where applicable, interest accrued as of the date of payment. Following the scheduling of the final date for Conversion, Convertible Holders shall be entitled – irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion – to demand Conversion until the final date. Not later than four weeks prior to the final date, the Company shall notify the Convertible Holders of such right and that no Conversion may take place following the Expiration date. Moreover, the Convertible Holders shall be reminded, by notice, of their right to demand immediate payment in accordance with the above-stated.
Å. Om bolagsstämman skulle godkänna en delningsplan enligt 24 kap 17 § aktiebolagslagen, eller samtliga aktieägare i deltagande bolag underteckna delningsplan i enlighet med fjärde stycket i nämnda paragraf, varigenom Bolaget ska delas genom att en del av, eller samtliga, Bolagets tillgångar och skulder övertas av ett eller flera andra bolag, får anmälan om Konvertering inte därefter ske. Fordringshavare äger dock rätt att under en period av två månader räknat från sådant godkännande eller undertecknande begära omedelbar betalning av Konvertibelns nominella belopp jämte, i förekommande fall, per betalningsdagen upplupen ränta. Bolaget ska senast en vecka efter periodens början genom skriftligt meddelande erinra Konvertibelinnehavarna om denna rätt. Genom vad nu sagts inskränks inte den rätt, som på grund av lag må tillkomma Konvertibelinnehavare i egenskap av borgenär i samband med delning. Senast två månader innan Xxxxxxx tar slutlig ställning till fråga om delning enligt ovan, ska Konvertibelinnehavarna genom skriftligt meddelande underrättas om den avsedda delningen. I meddelandet ska en redogörelse lämnas för det huvudsakliga innehållet i den avsedda delningsplanen samt ska Innehavarna erinras om att anmälan om Konvertering inte får ske, sedan slutligt beslut fattats om delning eller sedan delningsplanen undertecknats av aktieägarna. Om Bolaget lämnar meddelande om avsedd delning enligt ovan, ska Konvertibelinnehavare, oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering, äga rätt att påkalla Konvertering från den dag då meddelandet lämnats, förutsatt att Konvertering kan verkställas senast på tionde kalenderdagen före den bolagsstämma vid vilken delningsplanen ska godkännas respektive den dag då aktieägarna ska underteckna delningsplanen.
Where, in accordance with Chapter 24, section 17 of the Companies Act, the general meeting approves a demerger plan or where, in accordance with the fourth paragraph of that section, all shareholders in a participating company sign a demerger plan, under which the Company will be split up and pursuant to which part, or all, of the Company’s assets and liabilities shall be transferred to one or more other companies, no demand for Conversion may be made thereafter. However, creditors shall be entitled, for a period of two months calculated as from such approval or signature, to demand immediate repayment of the nominal value of the Convertible, as well as interest accrued as of the date of repayment. Not later one week thereafter, the Company shall remind the Convertible Holders of such right through written notice. The aforesaid shall not restrict the right which, by law, may vest in a Convertible Holder in their capacity as creditor in conjunction with a demerger. Not later than two months before the company takes a final position on the issue of demerger pursuant to the above-stated, the Convertible Holders shall be notified, in writing, of the prospective demerger. The notice shall include a description of the primary content of the intended demerger plan and the Convertible Holders shall be reminded that no demand for Conversion may be submitted after final decision is taken regarding the demerger or after the demerger plan is signed by the shareholders. Where the Company provides notice regarding a prospective demerger pursuant to the above-stated, a Convertible Holder shall be entitled – irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion, to demand Conversion as from the date on which the notice was given, provided that Conversion can be effected not later than the tenth calendar day prior to the general meeting at which the demerger plan is to be approved or the date on which the shareholders are to sign the demerger plan.
Ä. Oavsett vad under momenten 9 H-K ovan sagts om att anmälan om Konvertering ej får ske efter beslut om likvidation, godkännande av fusionsplan/delningsplan eller efter utgången av ny slutdag vid fusion eller delning ska rätten att göra anmälan om Konvertering åter inträda för det fall att likvidationen upphör respektive fusionen eller delningen ej genomförs.
Notwithstanding the provisions set forth in item 9 H-K above stating that notice for Conversion may not be made following the decision of liquidation, approval of a merger plan/demerger plan or the end of a new expiration date at a merger or demerger, the right to make a notice for Conversion shall be reinstated in the event the liquidation is terminated or where the merger or demerger is not executed.
Ö. Om Bolaget skulle försättas i konkurs får Konvertering inte därefter påkallas. Om emellertid konkursbeslutet hävs får Konvertering återigen påkallas i enlighet med Villkoren. In the event the Company is declared bankrupt no Conversion may be requested from that point onwards. If, however, the bankruptcy order is revoked, Conversion may again be requested in accordance with the Terms and Conditions.
AA. Blir Bolagets Aktier föremål för tvångsinlösen enligt aktiebolagslagen ska följande gälla. Mottar Xxxxxxxx styrelse begäran om tvångsinlösen av Aktier i Bolaget, ska Bolaget, för det fall att sista dag för Konvertering enligt Xxxxxxx 5 infaller efter sådan begäran, fastställa en ny sista dag för anmälan om Konvertering (slutdagen), som ska infalla inom 60 dagar från begäran om tvångsinlösen. Fordringshavare äger dock rätt att under en period av 60 dagar räknat från begäran om tvångsinlösen begära omedelbar betalning av skuldförbindelses nominella belopp jämte per betalningsdagen upplupen ränta. Efter det att slutdagen fastställts ska – oavsett vad som i Villkor 5 sägs om tidigaste tidpunkt för Konvertering – fordringshavare äga rätt att påkalla Konvertering fram till slutdagen. Bolaget ska senast fyra veckor före slutdagen genom skriftligt meddelande erinra fordringshavarna om denna rätt samt att anmälan om Konvertering inte får ske efter slutdagen. Vidare ska fordringshavarna genom meddelandet erinras om deras rätt att begära omedelbar betalning i enlighet med vad som anges ovan.
Where the Company’s shares become subject to compulsory purchase pursuant to the Companies Act, the following shall apply. In the event the Company’s board of directors receives a request for compulsory purchase of Shares in the Company and the final day for Conversion pursuant to Condition 5 falls after such request is made, the Company shall schedule a new final day for demanding Conversion (final date) which is within 60 days after the date of the request for compulsory purchase. However creditors shall be entitled, for a period of 60 days calculated as from the date of the request for compulsory purchase, to demand immediate repayment of the nominal value of the Convertibles, plus interest accrued as of the date of repayment. Following the scheduling of the final date for Conversion, creditors shall be entitled – irrespective of the provisions of Condition 5 regarding the earliest date for Conversion – to demand Conversion until the final date. Not later than four weeks prior to the final date, the Company shall remind the creditors of this right and that no demand for Conversion may be made after the final date. In addition, the notice shall remind the creditors of their right to demand immediate payment in accordance with the above- stated.
BB. Genomför Bolaget byte av redovisningsvaluta, innebärande att Bolagets aktiekapital ska vara bestämt i annan valuta än svenska kronor, ska Konverteringskursen omräknas till samma valuta som aktiekapitalet är bestämt i. Sådan valutaomräkning ska ske med tillämpning av den växelkurs som använts för omräkning av aktiekapitalet vid valutabytet. In the event the Company effects a change in the accounting currency, entailing that the Company’s share capital shall be established in a currency other than Swedish crowns, the Conversion Price shall be recalculated in the same currency as the share capital. Such currency recalculation shall take place applying the exchange rate which was used to recalculate the share capital in conjunction with the change in currency.
Enligt ovan omräknad Konverteringskurs fastställs av Bolaget och ska tillämpas vid Konvertering som verkställs från och med den dag som bytet av redovisningsvaluta får verkan.
A recalculated Conversion Price in accordance with the provisions above shall be determined by the Company and shall be applied to Conversions effected commencing the day on which the change in the accounting currency takes effect.
CC. Om tvivel uppstår avseende huruvida omräkning av Konverteringskursen ska ske eller avseende lämplig omräkning av Konverteringskursen ska ett skriftligt utlåtande inhämtas från en oberoende finansiell rådgivare vilket är slutgiltigt och bindande för Bolaget och Konvertibelinnehavarna, förutsatt att det inte är uppenbart felaktigt.
If any doubt shall arise as to whether an adjustment falls to be made to the Conversion Price or as to the appropriate adjustment to the Conversion Price a written opinion of an independent financial advisor which shall be conclusive and binding on the Company and the Convertible Holders, save in the case of manifest error.
Bolaget ska meddela Konvertibelinnehavarna i enlighet med Villkor 15 om omräkning av Konverteringskursen omedelbart efter fastställande därav.
Notice of any adjustments to the Conversion Price shall be given by the Company to the Convertible Holders in accordance with Condition 15, promptly after the determination thereof.
10. Särskilt åtagande av Bolaget / Special undertaking by the Company
10.1 Bolaget förbinder sig att inte vidta någon i avsnitt 9 ovan angiven åtgärd som skulle medföra en omräkning av Konverteringskursen till belopp understigande akties kvotvärde.
The Company undertakes not to effect any measure referred to in section 9 above, which would result in a recalculation of the Conversion Price to an amount less than the quota value of the share.
11. Deltagande vid Notering / Participation in IPO
11.1 Utöver vad som framgår av Villkor 9, om inte Konvertering skett, ska Konvertibelinnehavare erbjudas att teckna värdepapper vid en Notering, varvid Konvertibelinnehavare ska äga rätt att teckna värdepapper i Bolaget motsvarande Konvertibelinnehavarens proportionerliga ägande i Bolaget som hade tillkommit vid full Konvertering.
In addition to what is set out under Condition 9 and if no Conversion has occurred, a Convertible Holder shall be offered to subscribe for securities in an IPO, whereby the Convertible Holder shall have the right to subscribe for securities in the Company corresponding to the Convertible Holder's pro rata share in the Company on a fully Converted basis.
12. Preskription / Time Bar
12.1 Rätten till betalning av Lånet preskriberas tio år efter Slutlig Förfallodag. Där rätten till betalning preskriberas tillkommer de medel som avsatts för betalning Bolaget.
The right to payment of the Loan shall be time barred ten years after the Maturity Date. If the right to payment is time barred, the funds for repayment shall accrue to the Company.
13. Uppsägningsgrund och förtida återbetalning / Event of Default and early repayment
13.1 Om en Uppsägningsgrund inträffar ska, om så begärs av Konvertibelinnehavare vilka innehar minst hälften av nominellt belopp för de vid tidpunkten utestående Konvertiblerna, Konvertiblerna sägas upp, i vilket fall hela det obetalda nominella beloppet för
Konvertiblerna, inklusive all upplupen och obetald ränta därpå, vara omedelbart förfallet till betalning.
Upon occurrence of an Event of Default shall, if so requested by Convertible Holders holding at least half of the nominal amount of the Convertibles then outstanding the Convertibles, be terminated in which case the entire unpaid nominal amount of the Convertibles plus all accrued and unpaid interest thereon shall all be immediately due and payable.
13.2 Om en Uppsägningsgrund inträffar ska återstående Konvertibel Fordran berättiga till en årlig räntesats om 20 procent från det datum då Uppsägningsgrunden inträffade till det tidigare datum då Uppsägningsgrunden upphör eller hela den utestående Konvertibla Fordran Konverteras till Aktier och/eller återbetalas i sin helhet. Räntan ska beräknas på basis av ett år om 360 dagar bestående av 12 månader om vardera 30 dagar, och vid en ofullständig månad, det faktiska antalet dagar som har förflutit. Rätten till ränta förfaller vid Konvertering.
If an Event of Default occurs, the remaining Convertible Claim shall carry interest at the rate of 20 percent per annum from the date on which the Event of Default occurred until the earlier of the date the Event of Default is cured or the date on which all outstanding Convertible Claims have been fully converted into Shares and/or redeemed in cash. Interest will be calculated on the basis of a 360 day year consisting of 12 months of 30 days each, and in the case of an incomplete month, the number of days elapsed. The right to receive interest will be extinguished in all cases of Conversion.
13.3 En Uppsägningsgrund ska inte anses föreligga om Bolaget underlåter att i rätt tid betala ränta eller något annat belopp hänförligt till Konvertiblerna, om:
An Event of Default shall not be considered, if the Company fails to make timely payment of interest or any other amount on the Convertibles, if:
(a) sådan bristande betalning orsakats av administrativa eller tekniska fel eller störningar i sådana betalnings-, finansiella- eller kommunikationssystem (interna eller externa) eller på sådana finansiella marknader vilka var för sig måste fungera för att sådana betalningar ska kunna göras, och vilka ligger utanför Bolagets kontroll; och
its failure to pay is caused by administrative or technical error or any disruption to the payment, treasury or communications systems (internal or external) or to those financial markets which are, in each case, required to operate in order for such payment to be made, beyond the control of the Company; and
(b) betalning erläggs inom 20 Bankdagar efter förfallodagen.
payment is made within 20 Business Days of its due date.
14. Rätt att företräda Konvertibelinnehavarna / Right to represent the Convertible holders
14.1 Utan att särskilt uppdrag från Konvertibelinnehavarna behöver åberopas är Xxxxxxx berättigat att såväl vid som utom domstol eller exekutiv myndighet företräda Konvertibelinnehavarna i frågor av formell natur som rör Lånet. Bolaget ska dock dessförinnan informera Konvertibelinnehavarna härom genom utskick av skriftligt meddelande till de adresser som finns registrerade i avstämningsregistret.
The Company is entitled to represent the Convertible Holders both in and out of court or vis- à-vis an executive authority in matters of formal nature regarding the Loan without the need to obtain a previous special assignment to so. The Company shall, however, prior thereto inform the Convertible Holders hereof through distribution of a written notice to the addresses registered in the Central Securities Depositary register.
15. Meddelanden / Notices
15.1 Meddelanden rörande lånet ska tillställas varje Fordringshavare och annan rättighetshavare som skriftligen meddelat sin adress till Bolaget.
Notices regarding the loan shall be sent to each Creditor and other holder of rights who has notified the Company in writing of its address.
16. Ändringar av villkor / Amendments of Terms and Conditions
16.1 Styrelsen i Bolaget, eller i förekommande fall, bolagsstämma äger besluta om ändring av Villkoren i den mån lagstiftning, domstolsavgörande eller myndighetsbeslut så kräver eller om det i övrigt, enligt Bolagets bedömning, av praktiska skäl är ändamålsenligt eller nödvändigt och Konvertibelinnehavarnas rättigheter inte i något avseende försämras.
The board of directors of the Company, or, as applicable, the shareholders meeting, has a right to decide on changes of the Terms and Conditions to the extent legislation, a decision by a court of law or of a public authority so requires or if it otherwise, in the opinion of the Company, for practical purposes is suitable or necessary and the rights of the Convertible Holders are not impaired in any respect.
17. Sekretess / Confidentiality
17.1 Bolaget får inte obehörigen till tredje man lämna uppgift om Konvertibelinnehavare.
The Company may not unduly disclose to any third party any information about Convertible Holders.
18. Tillämplig lag och forum / Applicable law and forum
18.1 Svensk lag gäller för detta Lån och därmed sammanhängande rättsfrågor. Tvist i anledning av Villkoren ska slutligt avgöras genom skiljedom. Stockholms Handelskammares Regler för Förenklat Skiljeförfarande ska därvid gälla om inte Institutet med beaktande av målets svårighetsgrad, tvisteföremålets värde och övriga omständigheter bestämmer att Reglerna för Stockholms Handelskammares Skiljedomsinstitut ska tillämpas. I sistnämnda fall ska Institutet också besluta om skiljenämnden ska bestå av en (1) eller tre (3) skiljemän. Skiljeförfarandet ska äga rum i Stockholm. Språket i förfarandet ska vara svenska.
Swedish law shall apply to this Loan and any legal issues arising out of or in connection with it. Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with the Terms and Conditions, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be finally settled by arbitration administered by the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (the SCC Institute). The Rules for Expedited Arbitrations of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce shall apply, unless the SCC Institute, taking into account the complexity of the case, the amount in dispute and other circumstances, determines, in its discretion, that the Rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce shall apply. In the latter case, the SCC Institute shall also decide whether the arbitral tribunal shall be composed of one (1) or three (3) arbitrators. The arbitral proceeding shall take place in Stockholm. The language to be used in the proceedings shall be Swedish.
18.2 Alla skiljeförfaranden som påkallas i anledning av denna skiljeklausul omfattas av sekretess vilket. Sekretessen omfattar all information som framkommer under förfarandet liksom beslut och skiljedom som meddelas i anledning av förfarandet. Information som omfattas av sekretess får inte röjas för tredje part utan Bolagets skriftliga medgivande, såvitt detta inte är nödvändigt för exekution av domen eller i övrigt följer av lag, förordning, myndighetsbeslut, börsregler eller liknande.
All arbitral proceedings conducted with reference to this arbitration clause will be kept strictly confidential. This confidentiality undertaking shall cover all information disclosed in the course of such arbitral proceedings, as well as any decision or award that is made or declared during the proceedings. Information covered by this confidentiality undertaking may not, in any form, be disclosed to a third party without the written consent of the Company.
This notwithstanding, a party shall not be prevented from disclosing such information if such
a right exists pursuant to statute, regulation, a decision by an authority, a stock exchange contract or similar.
19. Tvåspråkig version / Bi-lingual version
I händelse av avvikelse mellan den svenska versionen och den engelska versionen av Villkoren ska den svenska texten äga företräde.
In case of any discrepancy between the Swedish and the English texts in the Terms and Conditions, the Swedish text shall prevail.
* * * * *