Samproduktionskontrakt: BARNPROGRAM (Uppdaterad version januari 2018) Huvudproducent: [BOLAG] [Adress] [Adress] och Samproducent inom Nordvisionen (nedan Samproducent/-er): [BOLAG] [Adress] [Adress] har ingått följande avtal om produktion och...
Samproduktionskontrakt: BARNPROGRAM
(Uppdaterad version januari 2018)
Huvudproducent:
[BOLAG]
[Adress]
[Adress]
och
Samproducent inom Nordvisionen (nedan Samproducent/-er):
[BOLAG]
[Adress]
[Adress]
har ingått följande avtal om produktion och användning av ett program med arbetstiteln:
[TITEL] xxxxx Xxxxxxxxxxxx, med [X] antal avsnitt om vardera[Y min./sek.].
Övriga samproducenter:
Produktionsbolag:
1. PRODUKTION
[BOLAG] är huvudproducent (xxxxx Xxxxxxxxxxxxxxxx) och har det överordnade produktionsansvaret.
[BOLAG] är samproducent (xxxxx Xxxxxxxxxxxxxx) och bidrar med [VALUTA] [SUMMA] [eventuellt annat, t.ex. manusavsnitt]
Huvudproducenten ska, senast vid i punkt 2 nedan angiven leveranstidpunkt, utöver den färdiga Produktionen leverera följande material till Samproducenten (Produktionen och det följande materialet betecknas nedan Leveransmaterialet):
En lista över samtliga musikverk, ljudupptagningar, stillbilder/konstverk, TV- och arkivfilmer som ingår i programmet, specifikationer av hur länge (i minuter och sekunder) dessa används i programmet, samt en lista med rättighetsinnehavare, se Standardvillkoren 4.4.
Information som kan användas för en programmässig slutrapport. Beskrivning av start- och slutbild, eventuell tidskodvid programstart, programlängd.
Komplett dialogmanus med tidskod och, s.k. Final recorded script på produktionens originalspråk, d.v.s slutligt manus identiskt med TV sändningsversionen som levereras. Final recorded script ska ha tidskod vid varje dialog och där karaktärernas namn anges vid varje dialog. Kommer parterna överens om att I-ljud inte behövs, dvs endast nationell version ska levereras, så är det införstått att Final recorded script inte ska levereras till samproducenten.
Om så begärs av Samproducenten, en sammanfattning av respektive program/avsnitt (på Huvudproducentens språk), samt kort storyoutline eller tablåtext på respektive avsnitt. Vid finskspråkiga samt isländska produktioner krävs det bara en översättning till engelska eller till Samproducentens språk av sammanfattningen, inte av dialogmanus. Om en Samproducent önskar en översättning av dialogmanus, kan detta beställas från Huvudproducenten, som har rätt att fakturera Samproducenten därför.
Komplett grafisk lista/översättning över grafisk text och/eller titlar med tidskod.
Komplett creditlista.
Tillgängligt pressmaterial inklusive digitala pressfoton; vid finskspråkiga samt isländska produktioner kan Samproducent begära en översättning till engelska eller till Samproducentens språk, mot att Huvudproducenten fakturerar Samproducenten därför.
DVD [med tidskod] på förfrågan
I-ljud. Med I-ljud avses en stereomix av samtliga ljudeffekter inklusive musik. Ingen dialog eller speaker på Music/Effekt spår.
Clean version ska levereras om möjligt
[Punkter stryks och läggs till enligt parternas särskilda avtal.]
2. LEVERANS
Produktionen ska upptas på [FORMAT] och levereras på [FORMAT], och ska i övrigt stämma överens med Huvudproducentens tekniska specifikationer (som ska biläggas avtalet, på engelska eller på Samproducentens språk), se Bilaga 1. [Beträffande leveransformatet gäller därtill följande: här kan man t.ex. ta upp 5.1-ljud, och att levereras ska ske i form av en datafil]
[Du kan välja ett av följande - sätt kryss och ta bort de andra alternativen]
Alternativ 1
[ ] Nationell version inklusive originalgrafik, med originaltitel och eftertexter samt original språkversion.
Alternativ 2
[ ] Internationell version med I-ljud. Färdigställandet av nationell version är samproducentens ansvar och kostnad
Alternativ 3
[ ] Internationell clean version utan original grafik och med I-ljud. Färdigställandet av nationell version är samproducentens ansvar och kostnad
Med I-ljud avses en stereomix av samtliga ljudeffekter inklusive musik. Ingen dialog eller speaker på musik/effekt spår.
I det fall clean version levereras till samproducent ska det grafiska segmenten och/eller textform läggas i slutet av det levererade programmet så att mottagaren/ samproducenten kan applicera grafiken och sammanfoga det med text (t ex. för att möjliggöra översättning av titel till eget språk).
Produktionen ska levereras antingen med en kreditering i skrift av samtliga Samproducenter, eller med alla Samproducenters företagslogotyper i eftertexten. Parterna avtalar särskilt om vilken kreditering som gesi varje enskilt fall. Samproducenten ansvarar själv för att färdigställa Produktionen med undertexter, samt eventuella ändringar i för-/eftertexter i enlighet med punkt 5 i de till avtalet fogade Standardvillkoren.
Leveranstidpunkt: [Ange datum]
Tidsfrist för leveransgodkännande: [X vardagar från mottagandet av Leveransmaterialet.]
Leveranskontakt / bolag (intake): [namn, mailadress och telefonnr]
3. BUDGET/FINANSIERING
Produktionens totalbudget är: [VALUTA] [SUMMA]
Huvudproducenten ingår separata avtal med varje enskild Samproducent bland Nordvisionsföretagen. Avtalet ska antingen upprättas i form av ett dokument som undertecknas av samtliga parter, eller som ett separat avtal mellan Huvudproducenten och varje enskild Samproducent. Huvudproducenten har rätt att ingå avtal även med andra Samproducenter.
I finansieringsplanen nedan anges Huvudproducentens och Samproducentens insats, samt deras sändningsrättighetsersättning. Här redovisas även bidrag från andra samproducenter och finansiärer/bidragsgivare.
Finansieringsplan:
|
Bidrag/insats |
Sändningsrättigheter |
[Huvudproducent] |
|
|
[Samproducerande NV-bolag] |
|
|
[Samproducerande NV-bolag] |
|
|
[Samproducerande NV-bolag] |
|
|
[Övriga, t.ex. utomstående samproducenter, sponsorer eller liknande.] |
|
|
SUMMA |
|
|
4. RÄTTIGHETER
Samproducenten förvärvar exklusiv rätt att sända Produktionen inom Samproducentens eget land, på följande sätt:
(Eventuell ”overspill” av Produktionen utanför Huvudproducentens land eller andra Samproducenters länder anses inte vara ett åsidosättande av exklusiviteten.)
[Välj ett av nedanstående alternativ]
[Kontrollera rättigheter med din nationella jurist eller beställare innan]
(barnbeställarna önskar: 12 plattformsneutrala licensperioder 30 dygn + s.k. serierätt - licenstid 4 år. Upplåtelsen skall ske till marknadsmässigt pris.)
[Välj ett alternativ och ta bort de andra]
Alternativ 1
12 plattformsneutrala licensperioder om 30 dygn, samt x.x. xxxxxxxx (serierätt) varvid Samproducenten har rätt till obegränsat antal TV-sändningar jämte simulcasting, samt tillgängliggörande på begäran via sina Internet-domäner inom hela licensperioden. Vid programserie gäller rätten till tillgängliggörande via Samproducents Internet-domän fr.o.m. inledningen av respektive programavsnitts licensperiod t.o.m. 30 dygn efter tillgängliggörande av det sista programmet i serien.
Alternativ 2
[XX] antal licensperioder om [14/30] dygn, samt x.x. xxxxxxxx (serierätt), varvid Samproducenten har rätt till obegränsat antal TV-sändningar jämte simulcasting, samt tillgängliggörande på begäran via sina Internet-domäner inom hela licensperioden. Vid programserie gäller rätten till tillgängliggörande via Samproducents Internet-domän fr.o.m. inledningen av respektive programavsnitts licensperiod t.o.m. [14/30] dygn efter tillgängliggörande av det sista programmet i serien.
Alternativ 3
[ XX ] antal gånger i TV jämte simulcasting, samt rätten till tillgängliggörande på begäran under x dagar från första sändningen av respektive avsnitt
Alternativ 4
[ XX] - antal gånger i TV och simulcasting
Licensperiod:
under [XX ] antal år (härefter kallad Licenstiden) räknat från [DATO].
Följande text gäller för alla de ovanstående möjligheterna:
Samproducenten förvärvar därtill rätt till utsändning i satellitprogramtjänst till medborgare i utlandet, under förutsättning att utsändningen sker samtidigt med sändning som omfattas av punkten 4 första stycket ovan, eller genom s.k. timeshift i anslutning till sådan utsändning.
(Om Huvudproducenten inte kan upplåta denna rätt, ska detta stycke strykas)
Huvudproducenten svarar gentemot Samproducenten för att videogram-/DVD-rättigheterna till Produktionen i Samproducentens hemland nyttjas tidigast [DATO].
Huvudproducenten är förpliktigad till att ha minimum 1 års hold back, (2 år om möjligt) för försäljning till SVOD, t.ex. via Netflix i samproducenternas territorier från och med huvudproducentens första sändning.
Samproducenten har option på att förvärva ytterligare nyttjanderättigheter, såsom angivits ovan, till Produktionen. Parterna avtalar pris och villkor för nyttjandet vid tidpunkten för sådant avtals ingående. Om tredjeman kontaktar Huvudproducenten med en önskan om att köpa nyttjanderättigheter till Produktionen, har Samproducenten en förstahandsrätt att köpa dessa rättigheter inom 30 dagar efter hänvändelse från Huvudproducenten därom. Om Samproducenten och Huvudproducent inte inom den tidsfristen har ingått avtal om ytterligare nyttjanderättigheter, har Huvudproducenten rätt att licensiera Produktionen till tredjeman.
Om Huvudproducenten producerar ett/en efterföljande program/serie har Samproducenten option på att förvärva exklusiva nyttjanderättigheter, såsom angetts ovan, på Samproducentens territorium. Parterna avtalar pris och villkor för nyttjandet vid tidpunkten för sådant avtals ingående. Om tredjeman kontaktar Huvudproducenten med en önskan om att köpa nyttjanderättigheter till Produktionen, har Samproducenten en förstahandsrätt att köpa dessa rättigheter inom 30 dagar efter hänvändelse från Huvudproducenten därom. Om Samproducenten och Huvudproducent inte inom den tidsfristen har ingått avtal om ytterligare nyttjanderättigheter, har Huvudproducenten rätt att licensiera Produktionen till tredjeman.
5. Ansvarig producent / redaktionschef / beställare /projektledare
(Innehållsansvar, inte intake)
KONTAKTPERSONER
För [BOLAG]: [NAMN], [TFN], [E-POST]
För [BOLAG]: [NAMN], [TFN], [E-POST]
För [BOLAG]: [NAMN], [TFN], [E-POST]
6. ÖVRIGA VILLKOR
Samtliga bidragsgivare till produktionen, inklusive ev. sponsorer och nationellt stöd i enlighet med punkten 7 i Standardvillkoren, ska anges i finansieringsplanen i punkten 3 ovan. Om Huvudproducenten efter detta avtals ingående beslutar att ta emot bidrag från tredjeman, som inte redovisats i finansieringsplanen, så ska Samproducenterna underrättas om bidragsgivarens namn och bidragets uppskattade värde.
Samproducent som gör bedömningen att den färdiga Produktionen inte utan ändring genom omredigering i form av utsuddande av varumärken, logotyper, produkter eller liknande, är förenlig med nationell lagstiftning och Samproducentens sändningstillstånd, har rätt att få berörda delar i Produktionen omredigerade så att problemet undanröjs. Om Huvudproducenten så önskar har Huvudproducenten rätt att - för Samproducentens räkning - själv utföra omredigeringen, som förutsätts ske med beaktande av upphovsmans ideella rätt.
7. STANDARDVILLKOR
De nedan följande Standardvillkor gäller om inte parterna har överenskommit andra
villkor. Om andra villkor är avtalade ska de framgå av detta avtal jämte bilagor. Vid en
eventuell konflikt mellan villkoren i detta avtal och Standardvillkoren, ska villkoren i avtalet äga företräde. Standardvillkoren innehåller en bestämmelse om skiljedomsförfarande. I Standardvillkoren hänvisas också till de vid olika tidpunkter gällande NV-riktlinjerna.
[ORT], [DATUM] [ORT], [DATUM]
för Huvudproducenten för Samproducenten
[NAMN/TITEL/BOLAG] [NAMN/TITEL/BOLAG]
STANDARDVILLKOR
1.1 Produktionen ska producerats i enlighet med den av parterna godkända programbeskrivningen.
1.2 Vid faktaprogram: Om det förekommer bildtexter med namn och/eller titlar på personer som uppträder i programmet, ska parterna tillsammans komma överens om hur sådana bildtexter bäst placeras i bilden. Parterna kan också komma överens om att Produktionen ska levereras helt utan skyltar, eventuellt mot en avgift, så att samproducenten själv kan lägga till bildtexter på sitt eget språk.
1.3 I den omfattning som programmet innehåller inslag på främmande språk ska textning ske genom samproducentens egen försorg. Huvudproducenten ska leverera manus på sitt eget språk.
Vid finskspråkiga och isländska produktioner krävs det dock en översättning till engelska eller aktuellt skandinaviskt språk.
1.4 Varje samproducent ansvarar själv genom egen försorg och för egen räkning för att producera material som ska användas för trailers och spottar. Varje samproducent har rätt att producera detta material utifrån material från programmet.
2. Finansiering
2.1 Den totala produktionsbudgeten anges i punkt 3 i avtalet. Huvudproducenten bär ansvaret för eventuella budgetöverskridanden.
2.2 Det kontanta vederlaget utbetalas till Huvudproducenten vid följande tidpunkter:
50 % vid underskrift av detta avtal.
50 % vid leverans och godkännande av Produktionen.
2.3 Betalningen förfaller senast 30 dagar netto från mottagande av faktura. Faktura ska skickas till varje Samproducent, att.: i avtalet angivna kontaktpersonen.
2.4 Alla belopp i detta avtal är angivna exklusive moms.
2.5 Om ett NV-bolag först har tackat nej till att delta som Samproducent men senare önskar delta (nedan betecknat ”Late participant”), ska bolagets insats vara densamma som om det hade deltagit från start.
De parter som redan deltar kan dock komma överens om att bolaget kan delta som Samproducent med en lägre insats. Samma parter ska i så fall enas om hur insatsen ska disponeras/fördelas.
När det gäller Late participants rättigheter till Produktionen hänvisas till 3.4. Late participants där reglerade rätt att köpa sändningsrättigheter eller att delta i Produktionen som Samproducent, förutsätter dock att den är förenlig med eventuella avtal som Huvudproducenten har ingått med annan.
3. Immateriella rättigheter – visningsrättigheter
3.1 Huvudproducenten har premiärrätten till Produktionen. Med hänsyn till sändningstiderna inom Samproducenternas territorium ska dessa samordnas med Huvudproducenten.
3.2 Med ”sändning” avses medieutsändning eller annan form av sändning av Produktionen i dess helhet eller i utdrag oavsett distributionsform och medieplattform, inklusive men inte begränsat till trådlös sändning (markbunden eller via satellit), primär kabel – och bredbandsdistribution, simulcasting (samtidig och oförändrad sändning via Internet), webbutsändning (självständig sändning via Internet), samt andra liknande framförandeformer.
Med rätt ”att tillgängliggöra material på begäran” avses tillhandahållande av Produktionen på ett sådant sätt att allmänheten får tillgång till den på en självvald plats och tidpunkt, dock inte tillgängliggörande för permanent nedladdning, om inte så uttryckligen anges.
3.3 Förutom de i punkt 4 i avtalet särskilt angivna rättigheterna har Samproducenten rätt att utan ytterligare ersättning:
lagra Produktionen i Samproducentens arkiv utan tidsbegränsning
använda utdrag av Produktionen och pressfoton i förhandsannonsering och annan marknadsföring av Produktionen i alla medier
ge ett färdigt exemplar av Produktionen till recensenter/pressen före Samproducentens första offentliga framförande av Produktionen
framställa det antal exemplar av upptagningarna som krävs för att nyttiggöra de rättigheter som Samproducenten har förvärvat
företa de ändringar och/eller versioner som krävs med hänsyn till de olika användningssätten som Samproducenten har förvärvat rätten till.
3.4 Late participants sändningsrättigheter utgör:
som Samproducent: de sändningsrättigheter som anges i punkt 4 i avtalet, samt 3.3 i Standardvillkoren.
som köpare av sändningsrättigheter: X antal sändningar i Y antal år, jfr. 3.2 i Standardvillkoren.
Late participant kan köpa en sändningsrätt utan samtycke från samtliga NV-bolag som är samproducenter endast om köparen accepterar att sändningsrätten inte får användas förrän tidigast 6 månader efter det att samtliga NV-bolag som är samproducenter har gjort sin första sändning. Med en sådan accept från köparen kan Huvudproducenten när som helst sälja till ordinarie marknadspris utan att tillfråga de samproducerande NV-bolagen.
Tilläggsavtalet bifogas som bilaga. Om Late participant köper sändningsrättigheter utfärdas ett tilläggsavtal härom med detta avtal som bilaga.
3.5 Huvudproducenten äger ensam alla övriga rättigheter till Produktionen, inklusive men inte begränsat till försäljning till övriga länder utanför Norden, rätt till framställning och spridning av kopior för kommersiell användning av Produktionen på fysiska medier, inklusive men inte begränsat till DVD-, CD-ROM- och CD, samt kommersiell användning av Produktionen, samt av figurer och programelement hänförliga till Produktionen vid marknadsföring. Marknadsföring omfattar exempelvis bokutgivningar, CD-ROM-skivor, leksaker, kläder och textilier.
3.6 Huvudproducenten uppbär alla intäkter, med avseende på de erhållna rättigheterna, inklusive med inte begränsat till intäkter vid exemplarförsäljning och vidareöverlåtelse av rättigheter, om inte parterna har ingått annat avtal gällande enskild utnyttjandeform.
3.7 Endast Huvudproducenten har rätt att delta med Produktionen på festivaler, förhandsvisningar och dylikt. Om Huvudproducenten avstår kan denne tillåta att en av de andra parterna deltar med Produktionen på festivaler och dylikt.
3.8 Huvudproducenten förvärvar rättigheterna till de varumärken som genereras i samband med Produktionen, inklusive programtiteln. Samproducenterna har rätt att använda varumärkena vid användning av, och publicitet för, Produktionen enligt detta avtal.
3.9 Produktionens originalmaterial (filmnegativ, masterljud-, video- och råband) tillhör Huvudproducenten.
3.10 Om Produktionen innebär framtagande av ett format, tillfaller rättigheterna till formatet Huvudproducenten.
4. Tredjemansrättigheter
4.1 Huvudproducenten ska inom budgeten engagera samtliga medverkande i Produktionen och förvärva rättigheterna till samtliga verk, framföranden, fotografier samt ljud- och bildupptagningar som ingår i Produktionen, i den omfattning det är nödvändigt för att samproducenterna ska kunna utnyttja sina rättigheter enligt detta avtal. Samproducenterna kan vid vilken tidpunkt som helst kräva skriftlig dokumentation för förvärv av nämnda rättigheter.
Huvudproducenten ska hålla samproducenterna fria från varje krav från tredje part i samband med detta.
4.2 Huvudproducenten ska inhämta nödvändigt godkännande från NCB, om inte Huvudproducenten har ett avtal med NCB som redan omfattar Produktionen.
4.3
Trots 4.1. åligger det respektive Samproducent att redovisa
ersättning för sin egen användning av Produktionen direkt till
relevanta ”collecting societies” i Samproducentens eget land
avseende i Produktionen förekommande 1) musik (till t.ex.
KODA/STIM/TONO/TEOSTO/ Gramex/Gramo/IFPI, etc.)
och
2) konstverk (vilket, för tydlighets skull, inte inkluderar
fotografiska bilder, dvs fotografier som saknar verkshöjd), (till
t.ex. BONO/BUS/Copydan/Kuvasto).
4.4 Huvudproducenten ska senast vid tidpunkten för leverans av Produktionen leverera en lista över rättighetsinnehavare till Produktionen, inklusive över de personer från vilka rättigheterna har förvärvats samt de eventuella organisationer/”collecting societies” som ska fakturera Samproducenten för nyttjandet av aktuella rättigheter enligt punkt 4.3.
5. Kreditering
5.1 Huvudproducenten förser Produktionen med creditlista enligt för Huvudproducenten gällande upphovsrättsliga regler. Huvudproducenten är ansvarig för att det av Produktionens för-/eftertexter framgår att Produktionen är en samproduktion mellan de aktuella parterna. Varje Samproducent har rätt att ändra i för-/eftertexter av sin egen sändning så att den samstämmer med Samproducentens egen lagstiftning och bolagets policy. Av denna anledning ska varje Samproducent hålla Huvudproducenten skadelös inför krav från tredjeman.
NV-fonden ska följaktligen krediteras om fonden har gett stöd.
6. Godkännande av leverans
6.1. Samproducent ska inom 60 dagar efter mottagande av leverans bekräfta att det mottagna sändningsmaterialet är godkänt. Om bekräftelse inte ges anses materialet som accepterat. I de fall brister i materialet påvisas ska den som levererade materialet ges en rimlig tidsfrist för att kunna rätta till bristerna. Om bristerna inte har rättats till inom avtalad tid gäller reglerna för tillämpning och underlåtenhet att uppfylla åtaganden/kringgående, se punkt 9.
7. Sponsring
7.1. Utöver eventuella avtal mellan parterna om gemensam sponsring av Produktionen, har den enskilda parten rätt att söka nationellt stöd för finansiering av sitt eget finansieringsbidrag enligt det egna landets regler. De andra parterna ska hållas underrättade, och sådana nationella avtal får inte komma i konflikt med övriga Samproducenters intressen – i så fall ska det nationella sponsorstödet avböjas.
8. Ansvar och försäkring
8.1 Huvudproducenten ska hålla Samproducenterna fria från varje krav från tredje part i samband med framställning och sändning av Produktionen, inklusive användningen av inspelningsplatser etc., samt rimliga rättegångs- och advokatomkostnader.
8.2 Huvudproducenten ansvarar för att Produktionen är försäkrad. Försäkringsvillkoren ska täcka förluster i samband med olycka, sjukdom eller dödsfall bland huvudpersonerna, antingen genom att Produktionen täcks av producentens egen allmänna försäkring, eller genom att producenten själv väljer att stå som försäkrare.
9. Kringgående – force majeure
9.1 Om Huvudproducenten inte uppfyller sina förpliktelser enligt detta avtal gentemot en eller flera av Samproducenterna, kan den/de ifrågavarande göra gällande avtalsbrott gentemot Huvudproducenten.
9.2. Om en eller flera av Samproducenterna inte uppfyller sina förpliktelser enligt detta avtal kan Huvudproducenten göra gällande avtalsbrott gentemot ifrågavarande Samproducent(er).
9.3 Om en av parterna på grund av force majeure förhindras att uppfylla sina förpliktelser enligt detta avtal, har den andra parten rätt att kvarhålla motsvarande ersättning, men har därutöver inget krav mot parten. Som force majeure anses bl.a. arbetsmarknadskonflikter hos parterna, oavsett vem som har initierat dem, och oavsett sort, art eller omfattning.
9.4 Force majeure kan endast åberopas om en part skriftligen och utan ogrundat uppehåll informerar den andra parten om orsaken, den förväntade omfattningen och den förväntade varaktigheten av oförmågan att uppfylla dennes förpliktelser. Vid upphörande eller ändring av force majeure ska den part som berörs av denna skriftligen och utan ogrundat uppehåll underrätta den andra parten. Parterna ska i största möjliga utsträckning medverka till att förebygga och begränsa de negativa konsekvenserna av force majeure för uppfyllandet av förpliktelser under avtalet. Den förhindrade parten ska genast efter tillståndets upphörande återuppta sina förpliktelser under avtalet.
9.5 Om en förpliktelse framskjuts, tillfälligt avbryts eller bortfaller på grund av force majeure, har detta samma verkan för motpartens motsvarande prestationer.
10. Tillämplig lag och skiljedomsförfarande
10.1 Detta avtal ska i alla hänseenden tolkas och uppfyllas i enlighet med gällande lag i det land där Huvudproducentenshar sitt säte.
10.2 Om parterna i en eventuell förhandlingstvist inte kan enas om en bindande lösning inom 14 dagar, kan var och en av parterna föra tvisten vidare till skiljedomsförfarande.
10.3. Varje tvist, som uppkommer i samband med förståelsen av detta avtal eller uppfyllandet härav, ska avgöras genom skiljedomsförfarande i huvudstaden i Huvudproducentens land, efter de vid olika tidpunkter gällande regler för ärendebehandling vid Copenhagen Arbitration / Stockholms Handelskammares Skiljedomsinstitut / Oslo Arbitration / Centralhandelskammaren i Helsingfors.
11. Diverse bestämmelser
11.1 Detta avtal träder i kraft när alla parter har skrivit under det.
11.2 De bifogade bilagorna utgör en integrerad del av detta avtal. Vid motsägelse mellan detta avtal och bilagorna äger detta avtal företräde.
11.3 Offentliggörande av innehållet i detta avtal kan endast ske efter föregående skriftligt medgivande från samtliga parter.
11.4 Tillägg eller ändringar i detta avtal och dess bilagor ska vara skriftliga för att kunna åberopas.
11.5 Ingen av parterna kan helt eller delvis överlämna sina förpliktelser till tredje man, om inte annat uttryckligen framgår av detta avtal.
11.6 Detta avtal har upprättats i två (2) likalydande original varav parterna tagit ett (1) exemplar var.
11