PARTNERSKAPSAVTAL OM FISKE
PARTNERSKAPSAVTAL OM FISKE
mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidan
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”, å ena sidan,
och
REPUBLIKEN KIRIBATI, nedan kallad ”Kiribati”, å andra sidan,
nedan kallade ”parterna”,
SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan gemenskapen och Kiribati, särskilt inom ramen för Cotonou-avtalet, och den ömsesidiga viljan att intensifiera förbindelserna,
SOM BEAKTAR de båda parternas vilja att främja ett ansvarsfullt utnyttjande av fiskeresurserna genom samarbete, SOM FÄSTER AVSEENDE VID Förenta nationernas havsrättskonvention och Förenta nationernas avtal om fiskbestånd,
SOM ERKÄNNER att Kiribati utövar sina suveräna rättigheter eller jurisdiktion i den zon som sträcker sig 200 sjömil från baslinjerna i enlighet med Förenta nationernas havsrättskonvention,
SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs av FAO- konferensen 1995,
SOM ÄR BESLUTNA att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett lång- siktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta samarbete bör grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med strategin och skapar synergieffekter,
SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål inleda en dialog om den sektoriella fiskeripolitik som Kiribatis regering har antagit och fastställa lämpliga metoder för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,
SOM ÖNSKAR fastställa närmare föreskrifter och villkor för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Kiribatis vatten och för gemenskapens stöd till inrättandet av ett ansvarsfullt fiske i dessa vatten,
SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare ekonomiskt samarbete inom fiskerinäringen och i verksamheter med anknyt- ning till denna genom att bilda och utveckla gemensamma företag där företag från de båda parterna medverkar,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde
I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för
a) ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samar- bete inom fiskesektorn i syfte att främja ansvarsfullt fiske i
Kiribatis vatten så att fiskeresurserna bevaras och utnyttjas på hållbart sätt, och i syfte att utveckla Kiribatis fiskerinäring,
b) de villkor som reglerar gemenskapsfartygens tillträde till Kiri- batis vatten,
c) samarbete när det gäller kontroll av fisket i Kiribatis vatten för att se till att ovannämnda regler och villkor följs, att åtgärder för bevarande och förvaltning av fiskeresurserna är effektiva och att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bekämpas,
d) partnerskap mellan företag i syfte att i gemensamt intresse utveckla ekonomisk verksamhet inom fiskerinäringen och i verksamheter med anknytning till denna.
Artikel 2
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) Kiribatis myndigheter: Kiribatis regering,
b) gemenskapens myndigheter: Europeiska kommissionen,
c) Kiribatis vatten: vatten över vilka Kiribati utövar suveräna rät- tigheter eller jurisdiktion,
d) fiske: fiske, fångst, uttag, dödande eller upptagning av fisk, eller försök därtill, inbegripet all annan verksamhet som rim- ligtvis kan antas leda till fiske, fångst, uttag, dödande eller upptagning av fisk, eller försök därtill, eller någon verksam- het som stöd för eller förberedelse till någon av nämnda aktiviteter,
e) fiskefartyg: ett fartyg som används eller anpassats för använd- ning i yrkesmässigt fiske, inbegripet mindre fiskebåtar, stöd- fartyg, helikoptrar och lätta luftfartyg som används i fiskeverksamhet,
f) gemenskapsfartyg: ett fiskefartyg som för en av gemenskapens medlemsstaters flagg och som är registrerat i gemenskapen,
g) gemensamt företag: ett kommersiellt företag som bildats i Kiri- bati av fartygsägare eller nationella företag från parterna för att bedriva fiske eller verksamhet med anknytning till detta,
h) gemensam kommitté: en kommitté sammansatt av företrädare för gemenskapen och Kiribati, vars uppgifter beskrivs i arti- kel 9 i detta avtal,
i) omlastning: överföring i hamn, av hela eller delar av fång- sten från ett fiskefartyg till ett annat fiskefartyg,
j) fartygsägare: den person som är juridiskt ansvarig för fiske- fartyget och som leder och kontrollerar det,
k) AVS-sjömän: sjömän som är medborgare i ett icke-europeiskt land som har undertecknat Cotonou-avtalet. Enligt denna definition är en sjöman från Kiribati en AVS-sjöman.
Artikel 3
Principer och mål för genomförandet av detta avtal
1. Parterna förbinder sig härmed att främja ansvarsfullt fiske i Kiribatis vatten på grundval av principerna i FAO:s uppförande- kod för ansvarsfullt fiske och principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som är närvarande i vattnen, utan att det påverkar tillämpningen av avtal ingångna mellan utvecklings- länder i samma geografiska region, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.
2. Parterna skall samarbeta vid uppföljningen av resultaten av genomförandet av den sektoriella fiskeripolitik som Kiribatis regering antagit och skall i detta syfte inleda en politisk dialog om de reformer som är nödvändiga. De förbinder sig att inte vidta åtgärder på detta område utan att först samråda med varandra.
3. Parterna skall också samarbeta i de utvärderingar som görs av bestämmelser, program och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal. Resultaten av utvärderingarna skall ana- lyseras av den gemensamma kommitté som anges i artikel 9.
4. Parterna förbinder sig att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna om goda ekonomiska och sociala sty- relseformer och med hänsyn till fiskeresursernas tillstånd.
5. Anställning av sjömän från Kiribati och/eller AVS-sjömän ombord på gemenskapsfartyg skall regleras av Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande prin- ciper och rättigheter på arbetet, som skall gälla såsom lag för motsvarande anställningsavtal och allmänna anställningsvillkor. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollek- tiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
Artikel 4
Vetenskapligt samarbete
1. Under avtalsperioden skall gemenskapen och Kiribati följa hur fiskeresurserna utvecklas i Kiribatis fiskezon.
2. Parterna skall, på grundval av bästa tillgängliga vetenskap- liga rådgivning, samråda i den gemensamma kommitté som anges i artikel 9 och vid behov gemensamt besluta om åtgärder för att säkerställa en hållbar förvaltning av fiskeresurserna.
3. Parterna skall samråda med varandra, antingen direkt eller inom berörda regionala och internationella organisationer, för att förvalta och bevara resurserna av långvandrande arter i regio- nen, och samarbeta om relevant vetenskaplig forskning.
Artikel 5
Gemenskapsfartygens tillträde till fiske i Kiribatis vatten
1. Kiribati förbinder sig att låta gemenskapsfartyg bedriva fiske i dess fiskezon i enlighet med det här avtalet, protokollet och till- hörande bilaga.
2. Den fiskeverksamhet som regleras av detta avtal skall omfattas av kiribatisk lag. Kiribatis myndigheter skall underrätta kommissionen om eventuella ändringar av lagen och all annan lagstiftning som kan påverka fiskerilagstiftningen.
3. Kiribati har ansvaret för att protokollets bestämmelser om fiskeriövervakning genomförs på ett effektivt sätt. Gemenskaps- fartygen skall samarbeta med de myndigheter i Kiribati som har ansvaret för övervakningen. De åtgärder som Kiribati vidtar för att reglera fisket i syfte att bevara fiskeresurserna skall vara grun- dade på objektiva och vetenskapliga kriterier, däribland försiktig- hetsmetoden. De skall gälla på samma villkor för fartyg från gemenskapen, Kiribati och andra länder och utan att påverka tillämpningen av avtal som ingåtts mellan utvecklingsländer i samma geografiska område, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.
4. Gemenskapen skall vidta alla lämpliga åtgärder som krävs för att se till att dess fiskefartyg följer bestämmelserna i det här avtalet och i de lagar och andra författningar som reglerar fisket i de vatten som står under Kiribatis jurisdiktion.
Artikel 6
Licenser
1. Gemenskapsfartyg får bedriva fiske i Kiribatis fiskezon endast om de har en fiskelicens som har utfärdats enligt detta avtal.
2. Anvisningar för hur man skall göra för att få fiskelicens för ett fartyg, vilka avgifter som skall betalas och hur de skall betalas anges i bilagan till protokollet.
Artikel 7
Ekonomisk ersättning
1. Gemenskapen skall ge Kiribati ekonomisk ersättning enligt de villkor som anges i protokollet och bilagorna. Ersättningen skall bestå av följande två sammanhörande delar:
a) Gemenskapsfartygens tillträde till fiske i Kiribati.
b) Gemenskapens ekonomiska stöd för att främja ansvarsfullt fiske och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Kiribatis vatten.
2. Den del av ersättningen som avses i ovanstående punkt skall fastställas och förvaltas med beaktande av mål fastställda gemensamt av parterna i enlighet med protokollet, som skall uppnås inom ramen för en års- och flerårsplanering för genom- förandet av den sektoriella fiskeripolitik som utformas av Kiriba- tis regering.
3. Den ekonomiska ersättningen från gemenskapen skall beta- las varje år i enlighet med protokollet, dock utan att det påver- kar tillämpningen av avtalets eller protokollets bestämmelser om en eventuell ändring av ersättningsbeloppet till följd av
a) att onormala omständigheter, andra än naturfenomen, för- hindrar fiske i Kiribatis vatten,
b) att parterna har kommit överens om att i syfte att förvalta de berörda bestånden minska de fiskemöjligheter som bevil- jas gemenskapsfartygen, om detta på grundval av bästa till- gängliga vetenskapliga rådgivning bedöms vara nödvändigt för bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna,
c) att parterna har kommit överens om att öka gemenskapsfar- tygens fiskemöjligheter, om bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning visar att fiskeresursernas tillstånd medger detta,
d) att villkoren för gemenskapens ekonomiska stöd för genom- förandet av Kiribatis sektoriella fiskeripolitik har omprövats, om detta motiveras av resultaten av den års- och flerårspla- nering som följs av båda parterna,
e) att avtalet har sagts upp i enlighet med artikel 12,
f) att avtalets tillämpning avbryts i enlighet med artikel 13.
Artikel 8
Främjande av samarbete mellan ekonomiska aktörer och i det civila samhället
1. Parterna skall främja ekonomiskt, vetenskapligt och tek- niskt samarbete inom fiskesektorn och sektorer med anknytning till denna. De skall samråda med varandra för att samordna de olika åtgärder som vidtas i detta syfte.
2. Parterna skall uppmuntra informationsutbyte om fiskeme- toder och fiskeredskap, konserveringsmetoder och metoder för industriell beredning av fiskeriprodukter.
3. Parterna skall främja goda förhållanden för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar för att skapa villkor som gyn- nar utbyte mellan företag från de båda parterna när det gäller frågor om teknik, ekonomi och handel.
4. Parterna skall åta sig att genomföra en handlingsplan som inbegriper aktörer från Kiribati och gemenskapen i syfte att öka gemenskapsfartygens landningar i Kiribati.
5. Parterna skall uppmuntra särskilt bildande av gemensamma företag av ömsesidigt intresse, vilka konsekvent skall följa kiriba- tisk lag och gemenskapens lagstiftning.
Artikel 9
Gemensam kommitté
1. En gemensam kommitté skall inrättas för att övervaka tillämpningen av detta avtal. Kommittén skall
a) övervaka avtalets genomförande, tolkning och tillämpning, särskilt fastställande och utvärdering av genomförandet av den års- och flerårsplanering som avses i artikel 7.2,
b) tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemen- samt intresse som rör fiske,
c) tjäna som forum för uppgörelser i godo av tvister om avta- lets tolkning eller tillämpning,
d) vid behov ompröva fiskemöjligheternas omfattning och, med utgångspunkt i detta, den ekonomiska ersättningen,
e) utföra andra uppgifter som parterna kommer överens om.
2. Den gemensamma kommittén skall i princip sammanträda en gång om året, omväxlande i gemenskapen och i Kiribati eller på en annan plats som parterna kommer överens om, och den part som är värd för mötet skall vara ordförande. Kommittén skall hålla extraordinära sammanträden om någon av parterna begär det.
Artikel 10
Geografiskt tillämpningsområde
Detta avtal skall gälla dels på de territorier där fördraget om upp- rättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt, i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, dels på Kiribatis territorium.
Artikel 11
Varaktighet
Detta avtal skall gälla i sex år från och med ikraftträdandedagen. Det förlängs automatiskt i sexårsperioder tills det sägs upp i enlig- het med artikel 12.
Artikel 12
Uppsägning av avtalet
1. Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall av onor- mala omständigheter, t.ex. om de berörda bestånden utarmas, om de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen inte utnyttjas helt eller om endera parten åsidosätter sina åtaganden när det gäller att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.
2. Den part som vill säga upp avtalet skall skriftligen under- rätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då den ursprungliga perioden eller den pågående sexårsperioden löper ut.
3. Den underrättelse som avses i punkt 2 skall vara inled- ningen till överläggningar mellan parterna.
4. Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft skall sänkas i proportion till hur stor del av året avtalet är i kraft.
Artikel 13
Tillfälligt upphävande
1. Tillämpningen av detta avtal kan avbrytas på initiativ av endera parten om det föreligger allvarliga meningsskiljaktigheter om hur bestämmelserna i avtalet skall tillämpas. Den part som vill avbryta tillämpningen skall skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då parten tän- ker avbryta tillämpningen. När den andra parten har tagit emot underrättelsen skall parterna inleda överläggningar för att om möjligt lösa tvisten i godo.
2. Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 7 skall sänkas i proportion till hur länge tillämpningen har varit avbruten.
Artikel 14
Protokoll och bilaga
Protokollet och bilagan skall utgöra en integrerad del av det här avtalet.
Artikel 15
Tillämplig lag
Gemenskapsfartygens verksamhet i Kiribatis vatten skall regleras av kiribatisk lag, om inte något annat följer av detta avtal, proto- kollet och bilagan med tillägg.
Artikel 16
Översynsklausul
Under avtalets tredje tillämpningsår får parterna se över bestäm- melserna i avtalet och, vid behov, göra ändringar.
Artikel 17
Upphävande
Samma dag som detta avtal träder i kraft upphäver och ersätter det det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Kiribati om fiske utanför Kiribatis kust som trädde i kraft den 16 september 2003.
Artikel 18
Ikraftträdande
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumän- ska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga, och skall träda i kraft samma dag som parterna underrättar varandra om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har slutförts.