SÖ 2004: 29
SÖ 2004: 29
Nr 29
Avtal om politisk dialog och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Andinska gemenskapen och dess medlemsstater (Republiken Bolivia, Republiken Colombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru och Republiken Venezuela), å andra sidan
Rom den 15 december 2003
Regeringen beslutade den 4 december 2003 att ingå avtalet. Underrättelse lämnades till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd och till generalsekreteraren i Andinska gemenskapen den 28 april 2004. Avtalet har inte trätt i kraft.
Avtal om politisk dialog och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan,
och Andinska gemenskapen och dess medlemsstater (Republiken Bolivia, Republiken Colombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru och Republiken Venezuela), å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN PORTUGAL, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND
fördragsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemen- skapen och Fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade ”medlemssta- terna”, och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
å ena sidan, och
ANDINSKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER REPUBLIKEN BOLIVIA,
REPUBLIKEN COLOMBIA, REPUBLIKEN ECUADOR, REPUBLIKEN PERU, REPUBLIKEN VENEZUELA,
å andra sidan,
som beaktar de traditionella historiska och kulturella banden mellan par- terna och parternas önskan att stärka sina förbindelser på grundval av de me- kanismer som redan finns för att reglera dessa förbindelser,
som anser att detta nya avtal om politisk dialog och samarbete bör innebä- ra att förbindelserna mellan Europeiska unionen och Andinska gemenskapen fördjupas och breddas, även på nya områden som är av intresse för båda par- terna,
som ånyo bekräftar sin respekt för de demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna, såsom dessa formuleras i den all-
männa förklaringen om de mänskliga rättigheterna, och för internationell hu- manitär rätt,
som erinrar om den vikt de fäster vid rättsstatsprincipen och principen om gott styre,
som är övertygade om vikten av att på grundval av principerna om delat ansvar, ett övergripande synsätt, jämvikt och multilaterala förbindelser be- kämpa illegal narkotika och därmed relaterad brottslighet,
som framhåller sin beslutsamhet att samarbeta i syfte att söka utrota fattig- domen och åstadkomma en rättvis och hållbar utveckling, inbegripet aspekter såsom sårbarhet vid naturkatastrofer, bevarandet och skyddet av miljön, vär- nandet om den biologiska mångfalden, stärkandet av respekten för mänskliga rättigheter, demokratiska institutioner och gott styre samt de andinska länder- nas gradvisa integrering i världsekonomin.
som betonar den vikt parterna fäster vid befästandet av den regelbundna politiska dialogen om bilaterala, regionala och internationella frågor av ge- mensamt intresse och vid mekanismerna för denna dialog, i enlighet med vad som fastställs i den gemensamma förklaringen om den politiska dialog mel- lan Europeiska unionen och Andinska gemenskapen som undertecknades i Rom den 30 juni 1996,
som framhåller behovet av att stärka det samarbetsprogram som regleras genom ramavtalet för samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Cartagenaavtalets medlemsstater, Republiken Bolivia, Republiken Co- lombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru samt Republiken Venezuela, vilket undertecknades 1993 (nedan kallat ”1993 års ramavtal om samarbete”), som erkänner behovet av att fördjupa den regionala integrationen, liberali- seringen av handeln och det ekonomiska reformarbetet i Xxxxxxxx gemen- skapen och av att intensifiera de konfliktförebyggande åtgärderna i syfte att upprätta en fredszon i den andinska regionen, i enlighet med Lima-åtagandet (den andinska stadgan för fred och säkerhet och för begränsning och kontroll
av kostnaderna för försvar av de yttre gränserna),
som är medvetna om behovet av att främja hållbar utveckling i Andinska regionen genom ett partnerskap för utveckling som inbegriper alla berörda aktörer, även det civila samhället och den privata sektorn, i enlighet med de principer som fastställs i Monterrey-överenskommelsen och i Johannesburg- deklarationen och genomförandeplanen för denna,
som är övertygade om behovet av att upprätta ett samarbete rörande mi- grationsfrågor,
som betonar viljan att samarbeta i internationella forum,
som är medvetna om behovet av att befästa förbindelserna mellan Europe- iska unionen och Andinska gemenskapen i syfte att stärka mekanismerna bakom dessa förbindelser mot bakgrund av den nya dynamiken i internatio- nella förbindelser i en globaliserad värld som präglas av inbördes beroende,
som beaktar det strategiska partnerskap som grundlades mellan Europeis- ka unionen, Latinamerika och Västindien i samband med toppmötet i Rio 1999 och bekräftades vid toppmötet i Madrid 2002, och
som upprepar inom denna ram, vikten av att främja det utbyte som krävs för att skapa förutsättningar för starkare förbindelser mellan Europeiska unionen och Andinska gemenskapen på en stabil och för båda parterna fördel- aktig grund,
har beslutat att ingå detta avtal.
Avdelning I
Avtalets mål, art och räckvidd
Artikel 1
Principer
1. Respekten såväl för de demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna, såsom dessa formuleras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna, som för rättsstatsprincipen ligger till grund för båda parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig beståndsdel av detta avtal.
2. Parterna bekräftar att de är fast beslutna att främja hållbar utveckling och att bidra till att utvecklingsmålen i millenniedeklarationen skall nås.
3. Parterna bekräftar den vikt de fäster vid principen om gott styre och vid att bekämpa korruption.
Artikel 2
Mål och räckvidd
1. Parterna bekräftar sitt gemensamma mål att stärka och fördjupa sina för- bindelser på alla områden som omfattas av detta avtal genom att utveckla sin politiska dialog och stärka sitt samarbete.
2. Parterna bekräftar sitt gemensamma mål att verka för att det skapas förutsättningar för att ett genomförbart och för båda parterna fördelaktigt associeringsavtal, inbegripet ett frihandelsavtal, skall kunna förhandlas fram med utgångspunkt i resultatet av Doha-arbetsprogrammet.
3. Genomförandet av avtalet bör bidra till att skapa dessa förutsättningar genom att den politiska och sociala stabiliteten främjas, den regionala integ- rationsprocessen fördjupas och fattigdomen i Andinska gemenskapen mins- kas inom ramen för en hållbar utveckling.
4. Detta avtal innehåller regler om den politiska dialogen och samarbetet mellan parterna och om de nödvändiga institutionella arrangemangen för av- talets genomförande.
5. Parterna förbinder sig att regelbundet bedöma de framsteg som görs och att därvid beakta de framsteg som gjorts före avtalets ikraftträdande.
Avdelning II Politisk dialog
Artikel 3
Mål
1. Parterna är överens om att stärka sin regelbundna politiska dialog på grundval av principerna i 1993 års ramavtal om samarbete och på grundval av Romdeklarationen från 1996.
2. Parterna är överens om att den politiska dialogen skall omfatta alla frå- gor av ömsesidigt intresse och alla andra internationella frågor. Dialogen skall bana väg för nya initiativ för att uppnå gemensamma mål och upprätta en gemensam grund på områden såsom säkerhet, regional utveckling och sta- bilitet, konfliktförebyggande åtgärder och konfliktlösning, mänskliga rättig-
heter, metoder för att stärka det demokratiska styret, bekämpning av korrup- tion, hållbar utveckling, illegal migration, bekämpning av terrorism och det globala problemet med illegal narkotika, inbegripet kemiska prekursorer, penningtvätt och olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen i alla av- seenden. Dialogen skall också utgöra en grundval för initiativ och understöd- ja ansträngningar att utveckla initiativ, även initiativ till samarbete, och åt- gärder i hela Latinamerika.
3. Parterna är överens om att den politiska dialogen skall möjliggöra ett brett informationsutbyte och utgöra ett forum för gemensamma internationel- la initiativ.
Artikel 4
Genomförandeformer
Parterna är överens om att deras politiska dialog skall föras
a) när så är lämpligt och om parterna kommer överens om det, på stats- el- ler regeringschefsnivå,
b) på ministernivå,
c) på högre tjänstemannanivå,
d) på arbetsgruppsnivå
och med maximalt utnyttjande av de diplomatiska kanalerna.
Artikel 5
Utrikes- och säkerhetspolitiskt samarbete
Parterna skall i största möjliga utsträckning samarbeta på det utrikes- och säkerhetspolitiska området och därvid samordna sina ståndpunkter och ta ge- mensamma initiativ i lämpliga internationella forum.
Avdelning III Samarbete
Artikel 6
Mål
1. Parterna är överens om att det samarbete som det föreskrivs om i 1993 års ramavtal om samarbete skall stärkas och utvidgas till andra områden. Xxx- arbetet skall framför allt syfta till att
a) stärka freden och stabiliteten,
b) främja politisk och social stabilitet genom att stärka det demokratiska styret och respekten för de mänskliga rättigheterna,
c) fördjupa den regionala integrationsprocessen mellan länderna i den an- dinska regionen i syfte att bidra till deras sociala, politiska och ekonomiska utveckling, inbegripet uppbyggande av deras produktionskapacitet och stär- kandet av deras exportkapacitet,
d) minska fattigdomen, verka för större social och regional sammanhåll- ning och främja en rättvisare tillgång till sociala tjänster och till frukterna av den ekonomiska tillväxten, varvid en lämplig avvägning skall göras mellan ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter av hållbar utveckling.
2. Parterna är överens om att samarbetet skall omfatta övergripande frågor som rör ekonomisk och social utveckling, bland annat jämställdhetsfrågor, re- spekt för ursprungsbefolkningar, förebyggande av och insatser vid naturkata- strofer, miljöskydd och miljövård samt biologisk mångfald, och främja forsk- ning och teknisk utveckling. Även regional integration skall betraktas som en övergripande fråga, och samarbetsåtgärder på nationell nivå bör därför vara förenliga med den regionala integrationsprocessen.
3. Parterna är överens om att åtgärder som syftar till att bidra till den re- gionala integrationen i den andinska regionen och till att stärka förbindelserna mellan parternas regioner skall uppmuntras.
Artikel 7
Metoder
Parterna är överens om att samarbetet skall genomföras i form av tekniskt bistånd, studier, utbildning, utbyte av information och sakkunskap, möten, se- minarier och forskningsprojekt eller varje annan form som parterna kommer överens om allt efter det samarbetsområde det är fråga om, de mål som skall uppnås och de medel som finns tillgängliga samt i enlighet med de normer och regler som gäller för samarbetet.
Artikel 8
Samarbete rörande mänskliga rättigheter, demokrati och gott styre
Parterna är överens om att myndigheter och företrädare för det organisera- de civila samhället skall stödjas aktivt inom ramen för samarbetet, genom in- satser som särskilt syftar till att
a) främja de mänskliga rättigheterna, demokratiseringsprocessen och ett gott styre, bland annat organisera och genomföra val,
b) stärka rättsstatsprincipen och en god och öppen förvaltning av den of- fentliga verksamheten, bland annat genom bekämpning av korruption på lo- kal, regional och nationell nivå.
c) garantera ett oberoende och effektivt rättsväsen,
d) genomföra och sprida den andinska stadgan för främjande och skydd av de mänskliga rättigheterna.
Artikel 9
Samarbete när det gäller konfliktförebyggande
1. Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall syfta till att främja och stödja en vittomfattande fredspolitik, inbegripet konfliktförebyg- gande åtgärder och konfliktlösning. Denna politik skall grundas på principen om engagemang och delaktighet från samhällets sida och skall inriktas främst på utveckling av kapaciteten på regional, subregional och nationell nivå. Syf- tet skall vara att sörja för att alla samhällssegment har samma politiska, eko- nomiska, sociala och kulturella möjligheter, stärka den demokratiska legiti- miteten, främja social sammanhållning och effektivisera förvaltningen av den offentliga verksamheten, upprätta effektiva system för fredlig sammanjämk- ning av olika gruppers intressen samt främja ett aktivt och organiserat civilt samhälle.
2. Samarbetsverksamheten kan bland annat omfatta stöd till medlings-, för- handlings- och förlikningsprocesser, till regional förvaltning av gemensamma naturresurser, till demobilisering och återintegrering i samhället av tidigare medlemmar av olagliga väpnade grupper, till insatser när det gäller barnsol- dater (i enlighet med Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter), till insatser för bekämpning av truppminor, till utbildningsprogram rörande gränskontroll samt till genomförande och spridning av Lima-åtagandet (den andinska stadgan för fred och säkerhet och för begränsning och kontroll av kostnaderna för försvar av de yttre gränserna).
3. Parterna skall också samarbeta när det gäller att förhindra och bekämpa olaglig handel med handeldvapen och lätta vapen, i syfte bland annat att sam- ordna åtgärder för att stärka det rättsliga och institutionella samarbetet, och när det gäller insamling och förstöring av illegala handeldvapen och lätta va- pen som finns i civilbefolkningens ägo.
Artikel 10
Samarbete rörande modernisering av statlig och offentlig förvaltning
1. Parterna är överens om att målet med samarbetet på detta område skall vara att modernisera den offentliga förvaltningen i de andinska länderna och därvid bland annat stödja den decentraliseringsprocess och de organisatoriska förändringar som har sin grund i den andinska integrationsprocessen. Gene- rellt sett skall syftet vara att på grundval av båda parternas bästa metoder och Europeiska unionens erfarenhet av utveckling av strategier och instrument öka den organisatoriska effektiviteten, verka för ökad öppenhet och ansvarig- het i förvaltningen av offentliga tillgångar samt förbättra den rättsliga och institutionella ramen.
2. Detta samarbete kan bland annat omfatta program för kapacitetsupp- byggnad när det gäller utformning och genomförande av strategier (tillhan- dahållande av offentliga tjänster, utformning och verkställande av budgeten, förebyggande och bekämpning av korruption, det organiserade civila sam- hällets delaktighet) och stärkande av rättsväsendet.
Artikel 11
Samarbete rörande regional integration
1. Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall stärka den regionala integrationsprocessen inom Andinska gemenskapen, särskilt ut- vecklingen och genomförandet av dess gemensamma marknad.
2. Samarbetet skall stödja utvecklingen och stärkandet av de institutioner som är gemensamma för Andinska gemenskapens medlemsländer och främ- ja ett närmare samarbete mellan de berörda institutionerna. Det skall stärka utbytet mellan institutionerna när det gäller integrationsfrågor och medföra mer omfattande och fördjupade överväganden på följande områden: analys och främjande av integration, publikationer, eftergymnasial utbildning om in- tegration, stipendier samt praktiktjänstgöring.
3. Samarbetet skall också främja utveckling av en gemensam politik och harmonisering av den rättsliga ramen, bland annat sektorspolitik på områden såsom handel, tull, energi, transport, kommunikationer, miljö och konkurrens
samt samordning av den makroekonomiska politiken på områden såsom pen- ningpolitik, skattepolitik och offentliga finanser.
4. Mer specifikt kan samarbetet omfatta, men inte begränsas till, handels- relaterat tekniskt bistånd som syftar till att
a) befästa och genomföra den andinska tullunionen,
b) minska och undanröja hinder för utvecklingen av handeln inom regio- nen,
c) förenkla, modernisera, harmonisera och integrera tull- och transiterings- system och stöd i form av utveckling av lagstiftning, standarder och yrkesut- bildning,
d) upprätta en gemensam marknad med fri rörlighet för varor, tjänster, ka- pital och personer inom regionen och genomföra andra kompletterande åt- gärder som krävs för att denna marknad skall kunna fungera till fullo.
5. Parterna är vidare överens om att de andinska ländernas politik avseen- de gränsöverskridande integrering och utveckling är av stor vikt för stärkan- det och befästandet av den subregionala och regionala integrationsprocessen.
Artikel 12
Regionalt samarbete
Parterna är överens om att använda alla befintliga samarbetsinstrument till att främja verksamhet som syftar till att utveckla ett aktivt och ömsesidigt sam- arbete mellan Europeiska unionen och Andinska gemenskapen och mellan de andinska länderna och andra länder eller regioner i Latinamerika och Västindien på områden såsom handels- och investeringsfrämjande åtgärder, miljö, förebyggande av och insatser vid naturkatastrofer, forskning, energi, transport, infrastrukturer för kommunikation samt regional utveckling och fy- sisk planering.
Artikel 13
Handelssamarbete
Med beaktande av sitt gemensamma mål att skapa förutsättningar för att det med utgångspunkt i resultatet av Doha-arbetsprogrammet skall kunna för- handlas fram ett genomförbart och för båda parterna fördelaktigt associer- ingsavtal, inbegripet ett frihandelsavtal, mellan Europeiska gemenskapen och Andinska gemenskapen, är parterna överens om att handelssamarbetet skall främja kapacitetsuppbyggnad i de andinska länderna i syfte att öka deras kon- kurrenskraft och därigenom ge dem möjlighet till ett ökat deltagande på EU- marknaden och i världsekonomin.
Det handelsrelaterade tekniska biståndet bör därför omfatta verksamhet som rör underlättande av handel och tull (såsom förenkling av förfaranden, modernisering av tullförvaltningen och utbildning av tjänstemän), tekniska standarder, sanitära och fytosanitära åtgärder, immateriella rättigheter, inves- steringar, tjänster, offentlig upphandling, system för tvistlösning m.m. Det skall i så hög grad som möjligt främja utvecklingen och diversifieringen av handeln inom regionen och uppmuntra den andinska regionen att delta aktivt i de multilaterala handelsförhandlingar som förs inom ramen för Världshan- delsorganisationen (WTO).
Det handelsrelaterade tekniska biståndet skall också syfta till att identifie- ra och undanröja hinder för utvecklingen av handeln.
Ett ytterligare mål kan vara att främja och stödja bland annat
– handelsfrämjande åtgärder, bl.a. lämpligt utbyte mellan företag från båda parterna,
– handelsdelegationer,
– marknadsanalys,
– metoder för att på bästa sätt anpassa den lokala produktionen till behoven på externa marknader.
Artikel 14
Samarbete inom tjänstesektorn
Parterna är överens om att i enlighet med bestämmelserna i allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) stärka sitt samarbete inom tjänstesektorn, efter- som tjänstehandeln får allt större betydelse för utvecklingen och diversifier- ingen av deras ekonomier. Det ökade samarbetet skall syfta till att förbättra konkurrenskraften för Andinska gemenskapens tjänstesektor och göra det lät- tare för denna sektor att delta i världshandeln med tjänster på ett sätt som är förenligt med principen om hållbar utveckling. Parterna skall fastställa vilka tjänstesektorer som skall stå i centrum för samarbetet. Verksamheten skall bland annat inriktas på lagstiftning och på tillgång till kapitalkällor och tek- nik.
Artikel 15
Samarbete rörande immateriella rättigheter
Parterna är överens om att målet med samarbetet på detta område skall va- ra att främja investeringar, överföring av teknik, spridning av information, kulturell och kreativ verksamhet och därmed sammanhängande ekonomisk verksamhet samt tillgång till och fördelning av fördelarna. Båda parterna åtar sig att inom ramen för sina respektive lagar, föreskrifter och politiska strate- gier garantera tillräckligt och effektivt skydd av immateriella rättigheter i en- lighet med de strängaste internationella normerna.
Artikel 16
Samarbete rörande offentlig upphandling
Parterna är överens om att målet med samarbetet på detta område skall va- ra att främja ömsesidiga, öppna, icke-diskriminerande och överskådliga för- faranden för offentlig och privat upphandling på alla nivåer.
Artikel 17
Samarbete i konkurrenspolitiska frågor
Parterna är överens om att samarbetet i konkurrenspolitiska frågor skall be- främja att konkurrensregler införs och faktiskt tillämpas; i syfte att främja in- synen samt rättssäkerhet för företag som är verksamma på Andinska gemen- skapens marknader skall också informationsspridning främjas genom samarbetet.
Artikel 18
Tullsamarbete
1. Parterna är överens om att målet med samarbetet på detta område skall vara att sörja för förenlighet med de WTO-bestämmelser som rör handel och hållbar utveckling och att uppnå förenlighet mellan de båda parternas tull- system i syfte att underlätta handeln mellan parterna.
2. Samarbetet skall kunna omfatta följande:
a) Förenkling och harmonisering av import- och exporthandlingar på grundval av internationella normer, bland annat användning av förenklade de- klarationer.
b) Förbättring av tullförfarandena genom metoder såsom riskbedömning, förenklade förfaranden för varors införsel och övergång till fri omsättning, beviljande av ställning som godkänd operatör, användning av elektronisk datautväxling (EDI) och automatiserade system.
c) Åtgärder för att öka insynen och förbättra förfarandena för överklagan- de av tullmyndigheternas beslut och avgöranden.
d) Mekanismer för att se till att det med aktörer på handelsområdet regel- bundet hålls samråd om import- och exportbestämmelser och förfaranden.
3. Parterna är överens om att inom den institutionella ram som upprättas i detta avtal överväga möjligheten att upprätta ett protokoll om ömsesidigt bi- stånd på tullområdet.
Artikel 19
Samarbete rörande tekniska föreskrifter och bedömning av överensstämmelse
1. Parterna är överens om att samarbete rörande standarder, tekniska före- skrifter och bedömning av överensstämmelse är av central betydelse när det gäller utveckling av handeln, särskilt handeln inom regionen.
2. Genom samarbetet mellan parterna skall insatser främjas på följande områden:
a) Lagtstiftningssamarbete.
b) Anpassning av tekniska föreskrifter om internationella och europeiska standarder.
c) Inrättande av ett regionalt anmälningssystem, inrättande av ett nätverk av organ för bedömning av överensstämmelse vars arbete grundar sig på be- stämmelser som motverkar diskriminering, samt utveckling av användningen av ackreditering.
3. Konkret skall samarbetet omfatta följande:
a) Tillhandahållande av organisatoriskt och tekniskt stöd för att främja upp- rättandet av regionala nätverk och organ samt ökad samordning av strategier för att få till stånd en gemensam hållning när det gäller användningen av in- ternationella och regionala standarder och antagandet av med dessa standar- der förenliga tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av över- ensstämmelse.
b) Främjande av åtgärder som syftar till att överbrygga skillnaderna mellan parterna när det gäller bedömning av överensstämmelse och standardisering, särskilt utbyte om information om standarder, bedömning av överensstäm- melse och typgodkännande.
c) Främjande av åtgärder som syftar till att göra parternas system mer för- enliga på de ovan nämnda områdena samt i fråga om insyn, god före- skriftspraxis och främjande av kvalitetsstandarder för produkter och affärs- metoder.
Artikel 20
Industriellt samarbete
1. Parterna är överens om att det industriella samarbetet skall främja mo- dernisering och omstrukturering av den andinska industrin och av enskilda sektorer samt främja industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer, i syf- te att stärka den privata sektorn under sådana förhållanden att miljön skyddas.
2. Initiativ inom ramen för det industriella samarbetet skall återspegla bå- da parters prioriteringar. De skall beakta regionala aspekter av industriell ut- veckling och vid behov främja transnationella partnerskap. Initiativen skall särskilt inriktas på att upprätta en lämplig ram för förbättring av kunskapen om företagsledning och främjande av öppenhet i fråga om marknader och villkor för företagen.
Artikel 21
Samarbete rörande utveckling av små och medelstora företag och mikro- företag
Parterna är överens om att främja ett gynnsamt klimat för utveckling av små och medelstora företag och mikroföretag, särskilt genom att
a) främja kontakter mellan ekonomiska aktörer, gemensamma investering- ar och upprättandet av samriskföretag och informationsnätverk inom ramen för befintliga övergripande program,
b) underlätta tillgången till finansieringsmöjligheter, tillhandahålla infor- mation och stimulera innovation.
c) underlätta överföring av teknik,
d) identifiera och undersöka marknadsföringskanaler.
Artikel 22
Samarbete rörande jordbruk, skogsbruk och landsbygdsutveckling
Parterna är överens om att främja samarbetet rörande jordbruk, skogsbruk och landsbygdsutveckling i syfte att gynna diversifiering, miljövänliga meto- der, hållbar ekonomisk och social utveckling och tryggad livsmedelsförsörj- ning. Parterna skall i detta syfte undersöka följande:
a) Åtgärder för att höja jordbruksprodukternas kvalitet, kapacitetsupp- byggnad, överföring av teknik, åtgärder till förmån för producentorganisatio- ner samt åtgärder för stöd till handelsfrämjande verksamhet.
b) Åtgärder för miljö- och hälsoskydd, djurskydd, växtskydd och andra re- laterade frågor, med beaktande av parternas gällande lagstiftning och deras respektive internationella skyldigheter, vilka främst härrör från Världshan- delsorganisationens (WTO) regler och multilaterala miljöavtal.
c) Åtgärder för en hållbar ekonomisk och social utveckling i landsbygds- områden, inbegripet miljövänliga metoder, skogsbruk, forskning, tillgång till land, hållbar landsbygdsutveckling och tryggad livsmedelsförsörjning.
d) Åtgärder för att bevara och främja traditionell verksamhet som bygger på landsbygdsbefolkningens och landsbygdssamhällens särskilda identitet, t.ex. utbyte av erfarenheter och partnerskap, upprättande av samriskföretag och nätverk för samarbete mellan lokala eller ekonomiska aktörer.
Artikel 23
Samarbete rörande fiske och vattenbruk
Parterna är överens om att bygga ut det ekonomiska och tekniska samarbe- tet inom fiske och vattenbruk, särskilt när det gäller sådana aspekter som håll- bart utnyttjande, förvaltning och bevarande av fiskeresurserna, inbegripet be- dömning av miljökonsekvenserna. Samarbetet bör också omfatta t.ex. beredningsindustrin och handelsförenkling. Samarbetet på fiskeområdet skul- le kunna leda till att det ingås bilaterala fiskeavtal mellan parterna eller mel- lan Europeiska gemenskapen och en eller flera medlemsstater i Andinska ge- menskapen eller till att det ingås multilaterala fiskeavtal mellan parterna.
Artikel 24
Samarbete rörande gruvdrift
Parterna är överens om att samarbetet rörande gruvdrift främst skall inrik- tas på följande, med beaktande av miljöskyddsaspekterna:
a) Främjande av att företag från båda parterna deltar i prospektering efter samt utvinning och hållbar användning av mineral, i enlighet med bägge par- ters lagstiftning.
b) Främjande av utbyte av information, erfarenhet och teknik avseende un- dersökningar för gruvdrift och utvinning.
c) Främjande av expertutbyte och utförande av gemensam forskning för att skapa bättre förutsättningar för teknisk utveckling.
d) Utveckling av åtgärder för att främja investeringar på detta område.
e) Utveckling av åtgärder för att främja miljöskydd och företagens miljö- ansvar inom denna sektor.
Artikel 25
Samarbete på energiområdet
1. Parterna är överens om att deras gemensamma mål skall vara att främja samarbete på energiområdet, bland annat att befästa sina ekonomiska förbin- delser inom nyckelsektorer såsom vattenkraft, olja och gas, förnybara ener- gikällor, energisparande teknik, elektrifiering av landsbygden och regional in- tegration av energimarknaderna, varvid det bör tas hänsyn till att de andiska länderna redan håller på att genomföra projekt för sammankoppling av elnät.
2. Samarbetet kan särskilt omfatta följande:
a) Energipolitik, bland annat sammankoppling av infrastrukturer av regio- nal betydelse, förbättring och diversifiering av energiförsörjningen och för- bättrat tillträde till energimarknaderna, inbegripet underlättande av transiter- ing, överföring och distribution.
b) Ledarskap och utbildning inom energisektorn samt teknik- och kun- skapsöverföring.
c) Främjande av energibesparing, energieffektivitet och förnybar energi samt miljökonsekvensbedömningar av energiproduktion och energiförbruk- ning.
d) Samarbete mellan företag i denna sektor.
Artikel 26
Samarbete på transportområdet
1. Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall inriktas på omstrukturering och modernisering av transportsystem och därtill hörande in- frastruktursystem samt på förbättring av passagerar- och godstransporter och av tillträdet till marknaderna för stads-, flyg-, sjö-, järnvägs- och vägtransport genom effektivisering av förvaltningen av transport från operationell och ad- ministrativ synpunkt och genom främjande av stränga driftsstandarder.
2. Samarbetet skall också kunna omfatta följande:
a) Utbyte av information om parternas politik, särskilt när det gäller stadstrafik och de multimodala transportnätens samtrafikförmåga och drifts- kompatibilitet, och i andra frågor av gemensamt intresse.
b) Förvaltning av inre vattenvägar, vägar, järnvägar, hamnar och flygplat- ser, inbegripet samarbete mellan behöriga myndigheter.
c) Projekt som syftar till överföring av europeisk teknik i det globala satel- litnavigationssystemet (GNSS) och när det gäller centrum för kollektivtrafik i städer.
d) Förbättring av säkerhetsnormer och miljöskyddsnormer, inbegripet sam- arbete i berörda internationella forum i syfte att säkra en bättre efterlevnad av internationella normer.
Artikel 27
Samarbete rörande informationssamhället, informationsteknik och telekom- munikation
1. Parterna är överens om att informationsteknik och kommunikation är nyckelsektorer i det moderna samhället och av avgörande betydelse för den ekonomiska och sociala utvecklingen och för en smidig övergång till infor- mationssamhället. Samarbetet på detta område skall bidra till att minska IT- klyftan och syfta till en rättvisare tillgång till informationsteknik, särskilt i mindre utvecklade områden.
2. Samarbetet på detta område skall syfta till att främja följande:
a) En dialog om alla aspekter av informationssamhället.
b) En dialog om lagstiftningen och politiken kring informationsteknik och kommunikation, bland annat standarder.
c) Utbyte av information om standarder, bedömning av överensstämmelse och typgodkännande.
d) Spridning av ny informations- och kommunikationsteknik och informa- tionsutbyte om nya tekniska genombrott.
e) Gemensamma forskningsprojekt rörande informations- och kommuni- kationsteknik samt pilotprojekt rörande teknikens tillämpning i informa- tionssamhället.
f) Samtrafikförmåga och driftskompatibilitet hos telematiknätverk och te- lematiktjänster.
g) Ömsesidig tillgång till databaser, med vederbörlig hänsyn till nationell och internationell upphovsrättslagstiftning.
h) Utbyte och utbildning av specialister.
i) Datorisering av den offentliga förvaltningen.
Artikel 28
Samarbete på det audiovisuella området
Parterna är överens om att genom gemensamma initiativ i fråga om utbild- ning och utveckling, produktion och distribution på det audiovisuella området främja samarbetet på det audiovisuella området och i mediebranschen i all- mänhet. Samarbetet skall äga rum i överensstämmelse med relevanta natio- nella bestämmelser om upphovsrätt och med relevanta internationella avtal.
Artikel 29
Samarbete rörande turism
Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall syfta till att
a) upprätta bästa metoder i syfte att sörja för en välbalanserad och hållbar utveckling av turismen i den andinska regionen,
b) förbättra kvaliteten på de tjänster som erbjuds turister,
c) öka allmänhetens medvetenhet om turismens ekonomiska och sociala betydelse för den andinska regionens utveckling,
d) främja och utveckla ekoturism,
e) främja antagandet av gemensamma strategier avseende turism inom ra- men för Andinska gemenskapen.
Artikel 30
Samarbete mellan finansiella institut
Parterna är överens om att i enlighet med sina behov och inom ramen för sina program och sin lagstiftning främja samarbete mellan nationella och re- gionala finansiella institut.
Artikel 31
Samarbete rörande investeringsfrämjande åtgärder
1. Parterna är överens om att inom ramen för sina respektive behörig- hetsområden verka för ett gynnsamt och stabilt klimat för ömsesidiga in- vesteringar.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta
a) främjande och utveckling av mekanismer för utbyte och spridning av in- formation om investeringslagstiftning och investeringsmöjligheter,
b) utveckling av en rättslig ram mellan båda parternas medlemsstater vil- xxx xxxxxx investeringar på båda sidorna, när så är lämpligt genom bilatera- la avtal om att främja och skydda investeringar och förhindra dubbelbeskatt- ning.
c) utveckling av enhetliga och förenklade administrativa förfaranden,
d) utveckling av mekanismer för samriskföretag.
Artikel 32
Makroekonomisk dialog
1. Parterna är överens om att samarbetet skall syfta till att främja ett infor- mationsutbyte om makroekonomisk utveckling och makroekonomisk politik på båda sidor och ett utbyte av erfarenheter när det gäller samordning av makroekonomisk politik inom ramen för en gemensam marknad.
2. Parterna skall också sträva efter att fördjupa dialogen om makroekono- miska frågor mellan sina myndigheter, bland annat på områden såsom pen- ningpolitik, skattepolitik, offentliga finanser, utlandsskuld och makroekono- misk stabilisering.
Artikel 33
Samarbete på statistikområdet
1. Parterna är överens om att huvudsyftet skall vara att anpassa statistiska metoder och program så att det blir möjligt för parterna att använda varandras statistik om handel med varor och tjänster samt, allmänt sett, varandras sta- tistik rörande alla de områden som omfattas av avtalet för vilka statistik kan upprättas.
2. Detta samarbete skulle bland annat kunna omfatta tekniskt utbyte mellan institut för statistik i Andinska gemenskapen och i Europeiska unionens med- lemsstater och Eurostat, utveckling av gemensamma metoder för insamling, analys och tolkning av data samt anordnande av seminarier, arbetsgrupper eller utbildningsprogram på statistikområdet.
Artikel 34
Samarbete rörande konsumentskydd
1. Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall inriktas på att göra parternas konsumentskyddsbestämmelserna förenliga.
2. Samarbetet skall, i största möjliga utsträckning, kunna omfatta följande:
a) Ökad överensstämmelse mellan parternas konsumentlagstiftning i syfte att undvika handelshinder, samtidigt som en hög konsumentskyddsnivå ga- ranteras.
b) Upprättande och utveckling av system för ömsesidigt informationsut- byte, t.ex. system för snabbt informationsutbyte om livsmedel och foder som innebär en risk för människors och djurs hälsa.
c) Förbättrad kapacitet för genomförande av sanitära och fytosanitära åt- gärder för att underlätta marknadstillträdet och sörja för en lämplig nivå av hälsoskydd på grundval av överskådliga, icke-diskriminerande och konse- kventa regler.
d) Uppmuntrande av samarbete och informationsutbyte mellan konsument- organisationer.
e) Stöd till den andinska gruppen för det civila samhällets delaktighet i hävdandet av konsumenternas rättigheter.
Artikel 35
Samarbete om uppgiftsskydd
1. Parterna är överens om att verka för att det vid behandling av person-
uppgifter och andra uppgifter tillämpas en hög skyddsnivå som motsvarar de strängaste internationella normerna.
2. Parterna är också överens om att samarbeta när det gäller skydd av per- sonuppgifter i syfte att förbättra skyddsnivån och verka för att undanröja de hinder för det fria flödet av personuppgifter mellan parterna som uppkommer på grund av att uppgifterna inte erhåller tillräckligt skydd.
Artikel 36
Vetenskapligt och tekniskt samarbete
1. Parterna är överens om att det vetenskapliga och tekniska samarbetet skall ske i deras ömsesidiga intresse och i enlighet med deras strategier på dessa områden, särskilt när det gäller reglerna för utnyttjande av sådana im- materiella rättigheter som härrör från forskningsverksamhet, och att målen för samarbetet skall vara att
a) bidra till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen i den andinska re- gionen,
b) utbyta vetenskaplig och teknisk information och erfarenhet på regional nivå, särskilt när det gäller genomförande av strategier och program,
c) främja utvecklingen av mänskliga resurser och en lämplig institutionell ram för forskning och utveckling,
d) främja förbindelserna mellan parternas forskarsamfund och utveckling- en av gemensamma vetenskapliga och tekniska forskningsprojekt,
e) uppmuntra båda parternas företagssektorer att delta i det vetenskapliga och tekniska samarbetet, särskilt när det gäller att främja innovationer,
f) främja innovations- och tekniköverföring mellan parterna, även i fråga om e-förvaltning och miljövänlig teknik.
2. Deltagande av institut för högre utbildning, forskningscentrum och pro- duktionssektorer, särskilt små och medelstora företag, från båda parterna skall uppmuntras.
3. Parterna är överens om att främja det vetenskapliga och tekniska samar- betet mellan universitet, forskningsinstitut och produktionssektorer i båda re- gionerna, inbegripet stipendietilldelning och utbytesprogram för studenter och högt kvalificerade specialister.
4. Parterna är också överens om att främja Andinska gemenskapens delta- gande i Europeiska gemenskapens tekniska program och utvecklingsprogram i enlighet med gemenskapens regler för deltagande av organ från tredje land.
Artikel 37
Samarbete på utbildningsområdet
1. Parterna är överens om att målet med samarbetet på detta område skall vara att förbättra utbildning och yrkesutbildning. I detta syfte skall särskild uppmärksamhet ägnas ungdomars, kvinnors och äldre personers tillgång till utbildning, inbegripet teknisk utbildning, högre utbildning och yrkesutbild- ning, liksom uppnåendet i detta sammanhang av utvecklingsmålen i millen- niedeklarationen.
2. För att kompetensnivån hos högre tjänstemän skall höjas är parterna överens om att fördjupa sitt samarbete rörande utbildning och yrkesutbildning och att främja samarbete mellan universitet och mellan företag.
3. Parterna är också överens om att ägna särskild uppmärksamhet åt de- centraliserade åtgärder och övergripande program (ALFA, ALBAN m.fl.) som gör det möjligt att knyta fasta band mellan specialiserade organ hos båda parterna och därmed främja samordning och utbyte av erfarenheter och tekniska resurser.
4. Samarbetet på detta område kan också syfta till att stödja handlingspla- nen för utbildningssektorn i de andinska länderna, vilken bland annat omfat- tar program för harmonisering av de andinska ländernas utbildningssystem, genomförande av ett informationssystem om utbildningsstatistik och inter- kulturell utbildning.
Artikel 38
Samarbete rörande miljö och biologisk mångfald
1. Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall främja skyd- det och bevarandet av miljön i syfte att uppnå hållbar utveckling. Sambandet mellan fattigdom och miljö och miljökonsekvenserna av ekonomisk verk- samheten är viktiga i detta avseende. Samarbetet skall också främja ratificer- ingen av och stödet till genomförandet av multilaterala miljöavtal och andra internationella avtal på områden såsom klimatförändring, biologisk mång- fald, ökenspridning och hantering av kemikalier.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på att
a) förhindra miljöförstöring,
b) främja bevarande och hållbar förvaltning av naturresurserna (inbegripet biologisk mångfald, bergsekosystem och genetiska resurser), varvid hänsyn skall tas till den regionala strategin för biologisk mångfald i den andinska tro- piska regionen,
c) utbyta information om och erfarenheter avseende miljölagstiftning och gemensamma miljöproblem hos båda parter,
d) stärka miljöförvaltningen inom alla sektorer och på alla nivåer av den offentliga förvaltningen,
e) främja utbildning i miljöfrågor, bygga upp kapaciteten och öka medbor- garnas delaktighet samt gynna gemensamma regionala forskningsprogram,
f) skydda och bevara traditionell kunskap och traditionellt bruk i samband med hållbart nyttjande av biologisk mångfald.
Artikel 39
Samarbete avseende naturkatastrofer
Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall syfta till att minska sårbarheten vid naturkatastrofer i den andinska regionen genom att stärka den regionala kapaciteten när det gäller planering och förebyggande åt- gärder, harmonisera den rättsliga ramen och förbättra samordningen mellan institutionerna.
Artikel 40
Kultursamarbete och bevarande av kulturarvet
1. Parterna är överens om att samarbetet på kulturområdet, de kulturella
förbindelserna och kontakterna mellan aktörer inom kultursektorn i båda re- gionerna skall byggas ut.
2. Syftet skall vara att främja kulturellt samarbetet mellan parterna, varvid samverkan med Europeiska unionens medlemsstaters bilaterala samarbete skall beaktas och främjas.
3. Samarbetet skall äga rum i överensstämmelse med relevanta nationella bestämmelser om upphovsrätt och med relevanta internationella avtal.
4. Samarbetet skall kunna omfatta samtliga kulturområden, bland annat följande:
a) Översättning av litterära verk.
b) Bevarande, återställande och återupplivande av det nationella kultur- arvet.
c) Kulturevenemang, t.ex. konst- och konsthantverksutställningar, musik, dans och teater samt utbytesprogram för konstnärer och yrkesverksamma in- om kultursektorn.
d) Främjande av den kulturella mångfalden.
e) Ungdomsutbyte.
f) Utveckling av kulturindustrin.
g) Bevarande av kulturarvet.
h) Förebyggande och bekämpning av olaglig handel med kulturföremål i en- lighet med internationella konventioner som undertecknats av båda parterna.
Artikel 41
Samarbete på hälso- och sjukvårdsområdet
1. Parterna är överens om att samarbeta på hälso- och sjukvårdsområdet för att understödja sektorsinriktade reformer som syftar till att göra hälso- och sjukvården rättvis och mer gynnsam för de fattiga; samarbetet skall också syfta till att främja finansieringssystem som ger de fattiga bättre tillgång till hälso- och sjukvård.
2. Parterna är överens om att också andra sektorer, t.ex. utbildnings-, vat- tenförsörjnings- och avloppshanteringssektorn, måste inbegripas i primär pre- vention. För att utvecklingsmålen i milleniedeklarationen skall kunna nås, särskilt när det gäller kampen mot aids, malaria och tuberkulos, har parterna i detta avseende för avsikt att stärka och utveckla partnerskap som går utöver det egentliga hälso- och sjukvårdsområdet i enlighet med tillämpliga WTO- bestämmelser. Det krävs även partnerskap med det organiserade civila sam- hället, med icke-statliga organisationer och med den privata sektorn för att med beaktande av jämställdhetsaspekter ta itu med frågor om sexuell och re- produktiv hälsa och sexuella rättigheter och för att upplysa ungdomar i syfte att förhindra sexuellt överförbara sjukdomar och oönskade graviditeter.
3. Parterna är överens om att samarbeta i fråga om grundläggande infra- strukturer såsom vattenförsörjning och avloppssystem.
Artikel 42
Samarbete i sociala frågor
1. Parterna är överens om att samarbeta för att främja deltagande av arbets- marknadens parter i en dialog om levnadsvillkor och arbetsförhållanden, so- cialt skydd och integrering i samhället.
2. Samarbetet bör bidra till de politiska, ekonomiska och sociala samråds- processer som är inriktade på att främja den övergripande utvecklingen i frå- ga om fattigdomsminskning och strategier för att skapa arbetstillfällen.
3. Parterna betonar vikten av social utveckling, vilken måste gå hand i hand med den ekonomiska utvecklingen, och är överens om att ge prioritet åt att främja de grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet, de så kal- lade grundläggande arbetsnormerna, som fastställs i Internationella arbetsor- ganisationens (ILO) konventioner.
4. Parterna är överens om att samarbetet på detta område kan omfatta ge- nomförandet av en andinsk social agenda med inriktning på två huvudsakliga områden: den andiska gemensamma marknaden och utveckling av mekanis- mer till stöd för fattigdomsminskning och regional sammanhållning.
5. Parterna kan samarbeta i alla frågor av gemensamt intresse på de ovan nämnda områdena.
6. Åtgärderna skall samordnas med åtgärder som vidtas av Europeiska unionens medlemsstater eller de berörda internationella organisationerna.
7. Där så är lämpligt kan parterna, i enlighet med sina förfaranden, föra denna dialog i samordning med Europeiska ekonomiska och sociala kom- mittén eller dess andinska motsvarighet.
Artikel 43
Det organiserade civila samhällets deltagande i samarbetet
1. Parterna erkänner det organiserade civila samhällets roll och potentiella bidrag till samarbetsprocessen och är överens om att verka för en effektiv di- alog med det organiserade civila samhället och för dess faktiska deltagande.
2. Med förbehåll för varje parts rättsliga och administrativa bestämmelser skall det organiserade civila samhället kunna
a) delta i beslutsprocessen på nationell nivå i enlighet med de demokratis- ka principerna,
b) informeras om och, i alla stadier av utvecklingsprocessen, delta i samråd om utvecklings- och samarbetsstrategier och sektorspolitik, särskilt på områ- den som berör dem,
c) tilldelas finansiella medel, i den mån parternas interna regler medger det, och stöd till kapacitetsuppbyggnad på viktiga områden,
d) delta i genomförandet av samarbetsprogram på områden som berör dem.
Artikel 44
Samarbete i jämställdhetsfrågor
Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall bidra till att stärka strategier och program som syftar till att män och kvinnor i större ut- sträckning skall kunna delta på lika villkor och i lika hög grad i alla delar av det politiska, ekonomiska, sociala och kulturella livet, om nödvändigt genom att det vidtas konkreta åtgärder till stöd för kvinnor. Samarbetet skall också bidra till att ge kvinnor bättre tillgång till de medel som krävs för att de till fullo skall kunna utnyttja sina grundläggande rättigheter.
Artikel 45
Samarbete rörande ursprungsbefolkningar
1. Parterna är överens om att samarbetet på detta område skall bidra till att upprätta och utveckla partnerskap med ursprungsbefolkningar inom ramen för målen att utrota fattigdomen, uppnå en hållbar förvaltning av naturresur- serna samt verka för respekt för de mänskliga rättigheterna och demokratin.
2. Parterna är också överens om att samarbeta för att verka för tillräckligt skydd av traditionell kunskap, nyskapande och bruk bland inhemska och lo- kala samhällen med en traditionell livsstil som är relevant för bevarande och hållbart nyttjande av biologisk mångfald, och främja en rättvis fördelning av fördelarna.
3. Utöver att systematiskt ta hänsyn till ursprungsbefolkningarnas situation på samtliga nivåer av utvecklingssamarbetet skall parterna beakta ursprungs- befolkningarnas särskilda situation vid utformningen av politiken på olika områden och stärka förmågan hos de organisationer som företräder ur- sprungsbefolkningar i syfte att öka utvecklingssamarbetets positiva effekter för dessa befolkningar.
4. Samarbetet på detta område kan syfta till att stödja organisationer som företräder ursprungsbefolkningar, t.ex. arbetsgruppen för ursprungsbefolk- ningars rättigheter, som är ett rådgivande organ inom Andinska integra- tionssystemet.
Artikel 46
Samarbete rörande fördrivna befolkningsgrupper som tvingats lämna sin hembygd och tidigare medlemmar av olagliga väpnade grupper
1. Parterna är överens om att genom samarbete till stöd för fördrivna be- folkningsgrupper som tvingats lämna sin hembygd och för tidigare medlem- mar av olagliga väpnade grupper bidra till att tillgodose deras viktigaste be- hov från och med den tidpunkt då det humanitära biståndet upphör till dess att en mer långsiktig lösning antas rörande deras ställning.
2. Samarbetet skall bland annat kunna omfatta följande:
a) Självförsörjning och återintegrering i den socioekonomiska strukturen av fördrivna befolkningsgrupper som tvingats lämna sin hembygd och av ti- digare medlemmar av olagliga väpnade grupper.
b) Bistånd till de lokala mottagarsamfunden och vidarebosättningsområden för att underlätta att tidigare medlemmar av olagliga väpnade grupper och fördrivna personer som tvingats lämna sin hembygd tas emot och integreras.
c) Xxxx till dessa personer att, om omständigheterna tillåter, frivilligt åter- vända till och bosätta sig i sitt hemland eller i ett tredjeland.
d) Xxxxxxxx för att hjälpa människor att återfå sina ägodelar eller sin ägan- derätt samt hjälp till juridisk uppgörelse i fall då de utsatts för kränkningar av de mänskliga rättigheterna.
e) Stärkande av den institutionella kapaciteten i länder som brottas med dessa problem.
Artikel 47
Samarbete när det gäller bekämpning av illegal narkotika och därmed sam- manhörande organiserad brottslighet
1. Parterna är överens om att samarbetet på detta område, på grundval av principen om delat ansvar och som ett komplement till den dialog om narko- tika som förs på hög nivå mellan Europeiska unionen och Andinska gemen- skapen och till den gemensamma gruppen för uppföljning av avtalen om pre- kursorer och kemiska ämnen som ofta används vid olaglig framställning av narkotika eller psykotropa ämnen, skall syfta till att samordna och öka de ge- mensamma ansträngningarna för att förhindra och begränsa de förbindelser som ligger till grund för det globala problemet med illegal narkotika. Parter- na är också överens om att sträva efter att bland annat genom internationella organisationer och organ bekämpa organiserad brottslighet som hör samman med denna olagliga handel. Parterna är överens om att samarbets- och sam- ordningsmekanismen för narkotikabekämpning mellan Europeiska unionen och Latinamerika och Västindien också skall användas i detta syfte.
2. Parterna skall samarbeta på detta område för att genomföra särskilt föl- jande:
a) Program för att förebygga narkotikamissbruk.
b) Program för att utbilda, behandla och rehabilitera narkotikamissbrukare.
c) Projekt för att harmonisera lagstiftningen och insatserna på detta områ- de i de andinska länderna.
d) Gemensamma forskningsprogram.
e) Konkreta åtgärder och samarbete för att uppmuntra och befästa en alter- nativ utveckling med deltagande av de berörda befolkningsgrupperna.
f) Åtgärder för att förhindra nya illegala grödor och att sådana grödor flyt- tas till miljömässigt känsliga regioner eller områden där de inte tidigare fun- nits.
g) Faktiskt genomförande av åtgärder för att förhindra spridning av pre- kursorer och kontrollera handeln med dessa produkter; åtgärderna skall vara likvärdiga med de åtgärder som antagits av Europeiska gemenskapen och av de behöriga internationella organen och skall överensstämma med de avtal om prekursorer och kemiska ämnen som ofta används vid olaglig framställ- ning av narkotika eller psykotropa ämnen som den 18 december 1995 un- dertecknades mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de andins- ka länderna.
h) Stärkande av insatser för kontroll av olaglig handel med vapen, ammu- nition och sprängämnen.
Artikel 48
Samarbete när det gäller bekämpning av penningtvätt och därmed sammanhörande brottslighet
1. Parterna är överens om att samarbeta när det gäller att förhindra att de- ras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och olaglig handel med narkotika i synnerhet.
2. Samarbetet skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd som syftar till att föreskrifter skall utarbetas och användas och till att det skall finnas väl fungerande, lämpliga normer och mekanismer på området. Samarbetet skall
framför allt möjliggöra att relevanta upplysningar kan utbytas och att normer för bekämpning av penningtvätt kan införas som motsvarar de normer som antagits av Europeiska gemenskapen och de internationella organ som är verksamma på detta område, såsom arbetsgruppen för finansiella åtgärder (FATF). Samarbete på regional nivå skall uppmuntras.
Artikel 49
Samarbete rörande migration
1. Parterna bekräftar på nytt vikten av gemensam förvaltning av migra- tionsströmmar mellan deras territorier. I syfte att stärka sitt samarbete skall parterna upprätta en omfattande dialog i alla frågor som hör samman med mi- gration, bland annat illegal invandring, människosmuggling och människo- handel, samt införliva migrationsfrågorna i de nationella strategierna för eko- nomisk och social utveckling av migranternas ursprungsområden, varvid hänsyn skall tas till de historiska och kulturella banden mellan de båda regio- nerna.
2. Samarbetet skall grunda sig på en bedömning av särskilda behov, som skall utföras i samråd mellan parterna och genomföras i enlighet med tillämp- lig gemenskapslagstiftning och nationell lagstiftning. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande:
a) Migrationens grundläggande orsaker.
b) Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd, i överensstämmelse med bestämmelserna i 1951 års Genèvekonvention angående flyktingars rättsliga ställning, proto- kollet från 1967 samt andra relevanta internationella instrument, för att sä- kerställa respekten för principen om att ingen som riskerar att utsättas för för- följelse skall avvisas (”non-refoulement”).
c) Regler om inresetillstånd samt rättigheter och ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling av och integrationsprogram för personer som lagligen uppehåller sig i landet, utbildning för legala migranter samt åt- gärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet.
d) Upprättande av en verkningsfull politik för att förebygga illegal invand- ring, smuggling av migranter och människohandel, inbegripet frågan om hur smugglings- och människohandelsnätverk kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas.
e) Återvändande, under humana förhållanden och i värdiga former, för per- soner som olagligen uppehåller sig i ett land samt återtagande av dessa per- soner, i enlighet med punkt 3.
f) Frågor på viseringsområdet som av parterna fastställs vara av ömsesidigt intresse, t.ex. sådana viseringar som beviljas personer som reser i kommersi- ella, akademiska eller kulturella syften.
g) Frågor på gränskontrollområdet vilka rör organisation, utbildning, bästa arbetssätt och andra operativa åtgärder på fältet samt, i tillämpliga fall, till- handahållande av utrustning.
3. Parterna är också överens om att inom ramen för sitt samarbete för för- hindrande och bekämpning av illegal invandring återta sina illegala migran- ter. För detta ändamål skall följande gälla:
– Varje andinskt land skall på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett territorium
som tillhör en medlemsstat i Europeiska unionen, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet.
– Varje medlemsstat i Europeiska unionen skall på begäran och utan ytter- ligare formaliteter återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på ett andinskt lands territorium, förse dem med lämpliga identitetshandling- ar och låta dem få tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det än- damålet.
Parterna är överens om att, på begäran och snarast möjligt, ingå ett avtal med bestämmelser om särskilda förpliktelser för Europeiska unionens med- lemsstater och de andinska länderna när det gäller återtagande. Avtalet skall också behandla frågan om återtagande av medborgare från andra länder och av statslösa.
För detta ändamål skall med ”parterna” avses gemenskapen, var och en av dess medlemsstater och vart och ett av de andinska länderna.
Artikel 50
Samarbete rörande bekämpning av terrorism
Parterna bekräftar vikten av att bekämpa terrorism och samtycker till att i enlighet med internationella konventioner, relevanta FN-resolutioner och sina respektive lagar och andra författningar samarbeta för att förhindra och be- kämpa terroristhandlingar. De skall göra detta särskilt
a) inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta nationernas sä- kerhetsråds resolution 1373 och andra relevanta FN-resolutioner, internatio- nella konventioner och instrument,
b) genom utbyte av information om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med folkrätt och nationell rätt, och
c) genom utbyte av åsikter om medel och metoder för att motverka terro- rism, även vad beträffar teknik och utbildning, och genom utbyte av erfaren- heter när det gäller att förhindra terrorism.
Avdelning IV
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
Artikel 51
Resurser
1. I syfte att bidra till uppnåendet av de samarbetsmål som anges i detta av- tal förbinder sig parterna att inom ramen för sina möjligheter och via sina eg- na kanaler tillhandahålla lämpliga resurser, inbegripet finansiella resurser.
2. Parterna skall utan att det påverkar deras behöriga myndigheters befo- genheter vidta alla lämpliga åtgärder för att i enlighet med sina lagar och andra författningar främja och underlätta Europeiska investeringsbankens verksamhet i Andinska gemenskapen i enlighet med dess egna förfaranden och finansieringskriterier.
3. Xxxxxxxx gemenskapen och dess medlemsstater skall bevilja experter från Europeiska gemenskapen lättnader och garantier samt skattebefrielse vid
import för samarbetsverksamhet, i enlighet med de ramavtal som underteck- nats mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de andinska länder- na.
Artikel 52
Institutionell ram
1. Parterna är överens om att behålla den gemensamma kommitté som in- rättades genom samarbetsavtalet med Andinska gemenskapen från 1983 och bibehölls i 1993 års ramavtal om samarbete. Kommittén skall, på hög tjäns- temannanivå, sammanträda växelvis i Europeiska unionen och Andinska ge- menskapen. Dagordningen för den gemensamma kommitténs möten skall fastställas genom överenskommelse mellan parterna. Kommittén skall själv fastställa regler rörande mötesfrekvens, ordförandeskap och andra frågor som kan uppkomma och får vid behov besluta att inrätta underkommittéer.
2. Den gemensamma kommittén skall svara för det allmänna genomföran- det av detta avtal. Den skall också diskutera alla frågor som påverkar de eko- nomiska förbindelserna mellan parterna, inbegripet sanitära och fytosanitära frågor, även förbindelserna med enskilda medlemsstater i Andinska gemen- skapen.
3. Det skall upprättas en gemensam rådgivande kommitté som skall bistå den gemensamma kommittén i arbetet med att främja en dialog med ekono- miska och sociala organisationer i det organiserade civila samhället.
4. Parterna uppmanar Europaparlamentet och det andiska parlamentet att inom ramen för detta avtal och i enlighet med tidigare praxis upprätta en in- terparlamentarisk kommitté.
Artikel 53
Definition av parterna
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 49 skall, för tillämpningen av detta avtal, med ”parterna” avses gemenskapen eller dess medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, inom deras respektive behörig- hetsområden såsom dessa framgår av Fördraget om upprättandet av Europe- iska gemenskapen, å ena sidan, och Andinska gemenskapen eller dess med- lemsstater eller Andinska gemenskapen och dess medlemsstater, inom deras respektive behörighetsområden, å andra sidan. Avtalet skall också tillämpas på åtgärder som vidtas av statliga, regionala eller lokala myndigheter inom parternas territorier.
Artikel 54
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då parterna har underrättat varandra om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har slutförts.
2. Anmälningarna skall sändas till generalsekreteraren för Europeiska uni- onens råd och till generalsekreteraren för Xxxxxxxx gemenskapen, som skall vara depositarier för detta avtal.
3. Detta avtal skall från och med dess ikraftträdande enligt punkt 1 ersätta
1993 års ramavtal om samarbete och den gemensamma förklaringen om po- litisk dialog som undertecknades i Rom 1996.
Artikel 55
Giltighet
1. Detta avtal skall vara giltigt på obestämd tid.
2. Xxxxxxx parten får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten.
3. Uppsägelsen får verkan sex månader efter dagen för anmälan till den andra parten.
Artikel 56
Fullgörande av skyldigheter
1. Parterna skall anta de allmänna eller särskilda bestämmelser som krävs för att de skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal samt se till att dessa bestämmelser är förenliga med de mål som fastställs i avtalet.
2. Om en part anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en skyl- dighet enligt avtalet får den vidta lämpliga åtgärder. Innan detta sker måste den inom 30 dagar lämna den gemensamma kommittén alla relevanta upp- gifter som krävs för att en grundlig bedömning av situationen skall kunna gö- ras i syfte att finna en lösning som kan godtas av parterna.
Vid valet av åtgärder skall de som minst stör detta avtals funktion priorite- ras. Åtgärderna skall omedelbart anmälas till den gemensamma kommittén och bli föremål för samråd i kommittén om den andra parten begär det.
3. Utan hinder av punkt 2 får en part i följande fall omedelbart vidta lämp- liga åtgärder i enlighet med folkrättens regler:
a) En vägran att fullgöra avtalet som inte sanktioneras av allmänna folk- rättsliga regler.
b) Överträdelse från den andra partens sida av de väsentliga beståndsdelar i avtalet som anges i artikel 1.1.
Den andra parten får begära att ett brådskande möte med parterna sam- mankallas inom 15 dagar för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning.
Artikel 57
Framtida utveckling
1. Parterna skall gemensamt kunna komma överens om att i enlighet med sin respektive lagstiftning utvidga detta avtal i syfte att bredda och komplet- tera dess räckvidd genom att ingå avtal rörande särskilda sektorer eller verk- samheter mot bakgrund av de erfarenheter som vunnits under avtalets ge- nomförande.
2. Varje part skall beträffande genomförandet av detta avtal kunna framfö- ra förslag om att utvidga samarbetet på alla områden, med beaktande av de erfarenheter som vunnits under avtalets genomförande.
3. Inga samarbetsmöjligheter skall uteslutas i förväg. Parterna skall kunna använda den gemensamma kommittén för att utforska de praktiska möjlighe- terna till samarbete av ömsesidigt intresse.
Artikel 58
Uppgiftsskydd
Parterna är överens om att uppgiftsskydd skall garanteras på alla områden där personuppgifter utbyts.
Parterna är överens om att det vid behandling av personuppgifter och andra uppgifter skall tillämpas en hög skyddsnivå som motsvarar de strängaste in- ternationella normerna.
Artikel 59
Territoriell tillämpning
Detta avtal skall tillämpas på, å ena sidan, de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på de territorier som tillhör Andinska gemenskapen och dess medlemsstater (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru och Venezuela).
Artikel 60
Autentiska texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Bilaga
Ensidiga förklaringar
Kommissionens och Europeiska unionens råds förklaring om bestäm- melsen om olagliga invandrares återvändande och om återtagande av dessa (artikel 49)
Artikel 49 skall inte påverka den interna fördelningen av befogenheter mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater när det gäller in- gående av avtal om återtagande.
Kommissionens och Europeiska unionens råds förklaring om bestäm- melsen om definitionen av parterna (artikel 53)
De bestämmelser i detta avtal som faller inom räckvidden för del III av- delning IV i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen binder Förenade kungariket och Irland som separata avtalsslutande parter och inte som en del av Europeiska gemenskapen, till dess att Förenade kungariket el- ler Irland (alltefter omständigheterna) meddelar den andinska parten att lan- det har blivit bundet som en del av Europeiska gemenskapen, i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, vilket bifogas För- draget om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Samma sak gäller för Danmark, i enlighet med protokollet om Danmarks ställning, vilket bifogas dessa fördrag.
Xxxxx Xxxxxxxxx Tryckeri, Stockholm 2005