AVTAL
AVTAL
genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om protokoll 2 till det bilaterala frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge
A. Skrivelse från Europeiska gemenskapen
Jag bekräftar att Europeiska gemenskapen godkänner det justerade protokollet som bifogas denna skrivelse avseende protokoll 2 till det bilaterala frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge.
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta den norska regeringens godkännande av innehållet i denna skrivelse.
Högaktningsfullt
Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addí Xxxxxxx,
Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
V Bruseli, V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den Întocmit la Bruxelles
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
I. Inledning
JUSTERAT PROTOKOLL
Den 11 mars 2004 nåddes efter ett antal möten mellan tjänstemän från Norge och kommissionen en kompromiss om sänkta eller avskaffade tullar på ett antal bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av protokoll 3 till EES-avtalet (1) eller av protokoll 2 till frihandelsavtalet från 1973 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge (2).
Dessa tullmedgivanden bör leda till förbättrat marknadstillträde för Norge och gemenskapen och kräver en ändring av protokoll 3 till EES-avtalet och av protokoll 2 till det bilaterala frihandelsavtalet. De båda parterna kom därför överens om att förelägga sina respektive myndigheter vissa ändringar av de importbestämmelser som parterna tillämpar på vissa bearbetade jordbruksprodukter. Ändringarna kom- mer att genomföras i form av ett beslut av Gemensamma EES-kommittén om ändring av protokoll 3 till EES-avtalet och genom föreliggande avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge.
Ändringarna i protokoll 2 träder i kraft den 1 januari 2005.
De båda parterna avtalar att respektive importbestämmelser nedan skall ersätta avtalet genom skriftväx- ling av den 27 november 2002.
II. Norska importbestämmelser
Norge kommer från och med den 1 januari 2005 årligen att öppna följande tullkvoter till förmån för gemenskapen:
Norskt tullnummer | Varuslag | Volym | Tillämplig tullsats |
1506.0021 | Benfett, benolja och klövolja | 2 360 ton | tullfritt |
1518.0041 | Linfröolja | 100 ton | tullfritt |
III. Gemenskapens importbestämmelser
Gemenskapen kommer från och med den 1 januari 2005 årligen att öppna följande tullkvoter till förmån för Norge:
Löp- nummer | KN-nummer | Varuslag | Volym | Tillämplig tullsats |
09.0765 | 1517 10 90 ex 2207 10 00 (Taric-undernum- mer 90) ex 2207 20 00 (Taric-undernum- mer 90) 2403 10 | Margarin med undantag av flytande margarin, med en mjölkfetthalt av högst 10 viktprocent | 2 470 ton | tullfritt |
09.0771 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent: varor framställda av jord- bruksprodukter andra än de som är upptagna i bilaga I till EEG-fördraget | 164 000 hektoliter | tullfritt | |
09.0772 | Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt: varor framställda av jordbruksproduk- ter andra än de som är upptagna i bilaga I till EEG-fördraget | 14 340 hektoliter | tullfritt | |
09.0774 | Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden) | 370 ton | tullfritt |
(1) EGT L 22, 24.1.2002, s. 34.
(2) EGT L 171, 27.6.1973, s. 2.
IV. Gemenskapsbestämmelser om vissa läskedrycker
— Från och med den 1 januari 2005 upphävs genom dessa bestämmelser tills vidare den tullfria ordning som i enlighet med protokoll 2 till det bilaterala frihandelsavtalet tillämpas på varor enligt KN-nummer 2202 10 00 (vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne) och ex 2202 90 10 (andra alkoholfria drycker inne- hållande socker [sackaros eller invertsocker]).
— Gemenskapen kommer från och med den 1 januari till och med den 31 december årligen att öppna en tullfri kvot för varor med ursprung i Norge enligt KN-nummer 2202 10 00 (vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av arom- ämne) och ex 2202 90 10 (andra alkoholfria drycker innehållande socker [sackaros eller inve- rtsocker]), för följande kvantitet: 14,3 miljoner liter under 2005. För import utöver den tullfria kvoten skall importtullen vara 0,047 euro/liter. Importtullen kan ses över varje år mot bakgrund av skillnaden mellan priset på socker i Norge och gemenskapen.
— Den 31 oktober 2005 och den 31 oktober varje påföljande år kommer den tullkvot som skall tillämpas från och med den 1 januari under det följande året, om tullkvoten har förbrukats, att ökas med 10 %. Om kvoten inte har förbrukats den dagen kommer de produkter som nämns i punkt 1 att medges obegränsat, tullfritt tillträde till gemenskapen från och med den 1 januari till och med den 31 december det följande året.
V. De tullkvoter som anges under II, III och IV skall beviljas ursprungsprodukter i enlighet med ursprung- sreglerna i protokoll 3 till frihandelsavtalet från 1973 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge.
B. Skrivelse från Norge
Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:
”Jag bekräftar att Europeiska gemenskapen godkänner det justerade protokollet som bifogas denna skrivelse avseende protokoll 2 till det bilaterala frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska ge- menskapen och Konungariket Norge.
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta den norska regeringens godkännande av innehållet i denna skrivelse.”
Jag bekräftar att min regering godkänner innehållet i Er skrivelse och det datum som föreslås för ändring- arnas ikraftträdande.
Högaktningsfullt
Done at Brussels, Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addí Briselÿ,
Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
V Bruseli, V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den Întocmit la Bruxelles
For the Government of the Kingdom of Norway Por el Gobierno del Reino de Noruega
Za vládu Norského království
På vegne af Kongeriget Norges regering Im Namen des Königreichs Norwegen Norra Kuningriigi valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας Pour le gouvernement du Royaume de Norvège Per il Governo del Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes valdības vārdā
Norvegijos Karalystės Vyriausybės vardu A Norvég Királyság Kormánya részéről Għall-Gvern tar-Renju tan-Norveġja
Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Rządu Królestwa Norwegii
Pelo Governo do Reino da Noruega Za vládu Nórskeho kráľovstva
Za vlado Kraljevine Norveške
Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta För Konungariket Norges regering