FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FI NLANDS FÖRFATTNINGS SAMLINGS
FÖRDRAGSSERIE
Utgiven i Helsingfors den 30 juli 2020
72/2020
(Finlands författningssamlings nr 597/2020)
Statsrådets förordning
om avtalet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan
I enlighet med statsrådets beslut föreskrivs med stöd av 2 § i lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i avtalet om ett gemensamt eu- ropeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (1265/2014):
1 §
Det i Bryssel den 2 december 2010 ingångna avtalet om ett gemensamt europeiskt luft- rum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan, träder i kraft den 2 augusti 2020 enligt vad som har avtalats.
Avtalet har godkänts av riksdagen den 25 november 2014 och av republikens president den 19 december 2014. Generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd har underrättats om godkännandet den 13 mars 2015.
2 §
De bestämmelser i avtalet som inte hör till området för lagstiftningen ska gälla som förordning.
3 §
Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i avtalet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess med- lemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (1265/2014) träder i kraft den 2 au- gusti 2020.
4 §
Genom denna förordning upphävs statsrådets förordning om provisorisk tillämpning av lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i av- talet om ett gemensamt europeiskt luftrum mellan Europeiska unionen och dess med- lemsstater, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan (187/2015).
5 § Denna förordning träder i kraft den 2 augusti 2020.
Helsingfors den 23 juli 2020
Kommunikationsminister Xxxx Xxxxxxx
Överinspektör Xxxxx Xxxxxxxxx
Fördragstext
AVTAL OM ETT GEMENSAMT EUROPEISKT LUFTRUM MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN, OCH GEORGIEN, Å ANDRA SIDAN
KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN BULGARIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, REPUBLIKEN UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL, RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
alla parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funk- tionssätt, nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA UNIONEN, å ena sidan, och GEORGIEN, nedan kallat "Georgien", å andra sidan
SOM BEAKTAR samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och medlemsstaterna, å ena sidan, och Georgien, å andra sidan, slutet i Luxemburg den 22 april 1996,
SOM ÖNSKAR skapa ett gemensamt luftrum (CAA) som bygger på ömsesidig tillgång till parternas luftfartsmarknader, med lika konkurrensvillkor och iakttagande av samma regler – särskilt när det gäller flygsäkerhet, luftfartsskydd, flygledningstjänst, sociala aspekter och mil- jön,
SOM ÖNSKAR underlätta utvidgningen av lufttransportmöjligheter, inbegripet genom upp- byggnad av ett lufttransportnät som uppfyller passagerares och transportörers behov av prak- tiska lufttransporttjänster,
SOM INSER betydelsen av luftfart för att främja handel, turism och investeringar,
SOM BEAKTAR konventionen angående internationell civil luftfart, öppnad för underteck- nande i Chicago den 7 december 1944,
SOM ÄR ÖVERENS OM att det är lämpligt att reglerna för ett gemensamt luftrum ska base- ras på relevant gällande lagstiftning på Europeiska unionen som fastställs i bilaga III till det här avtalet,
SOM ERKÄNNER att fullständig efterlevnad av reglerna för ett gemensamt luftrum ger par- terna rätt att utnyttja alla dess fördelar, inbegripet fri tillgång till marknader och maximering av nyttan för båda parternas konsumenter, industri och arbetskraft,
SOM ERKÄNNER att skapandet av ett gemensamt luftrum och tillämpningen av reglerna för detta inte kan uppnås utan övergångsbestämmelser där sådana krävs,
SOM ERKÄNNER betydelsen av adekvat hjälp i detta avseende,
SOM ÖNSKAR göra det möjligt för lufttrafikföretag att erbjuda allmänheten resor och trans- porter till konkurrenskraftiga priser och tjänster på en öppen marknad,
SOM ÖNSKAR att alla sektorer av lufttransportbranschen, inbegripet anställda hos lufttrafik- företagen, ska gynnas av ett liberaliserat avtal,
SOM ÖNSKAR tillgodose bästa möjliga luftfartsskydd och flygsäkerhet för de internationella lufttransporterna och som upprepar sin djupa oro över sådana handlingar och hot mot luftfar- tygens säkerhet som äventyrar säkerheten för personer och egendom, negativt inverkar på luft- transporterna och undergräver allmänhetens förtroende för den civila luftfartens säkerhet,
SOM ÖNSKAR garantera lika konkurrensvillkor för lufttrafikföretag och ge dessa rättvis och lika möjlighet att erbjuda överenskomna tjänster,
SOM KONSTATERAR att statliga subventioner kan försämra konkurrensen mellan lufttrafik- företag och äventyra detta avtals grundläggande mål,
SOM BEKRÄFTAR vikten av att beakta miljöskyddet vid utarbetandet och genomförandet av en internationell luftfartspolitik och erkänner suveräna staters rätt att vidta lämpliga åtgärder för detta ändamål,
SOM BEAKTAR vikten av att skydda konsumenter, inbegripet det skydd som följer av kon- ventionen om vissa enhetliga regler för internationella lufttransporter, antagen i Montreal den 28 maj 1999,
SOM TÄNKER bygga vidare på den grund som lagts av befintliga avtal, med målsättningen att öppna marknaderna och maximera fördelarna för konsumenter, lufttrafikföretag, arbets- kraft och båda parternas befolkning,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner om inget annat anges:
1) "överenskommen trafik" och "angivna flygrutter" : internationell lufttransport enligt artikel 2 (Trafikrättigheter) i och bilaga I till detta avtal.
2) "avtal" : detta avtal och dess bilagor med ändringar.
3) "lufttransport" : transport med luftfartyg av passagerare, bagage, gods och post, var för sig eller tillsammans, som erbjuds all- mänheten mot ersättning eller hyra, vilket för att undvika tvivelsmål ska inbegripa reguljär och icke-reguljär (charter) lufttransport, och fullständig godstransporttjänst.
4) "behörig myndighet" : de statliga myn- digheter eller organ som ansvarar för förvalt- ningsfunktionerna enligt detta avtal.
5) "lämplighet" : att ett lufttransportföretag är lämpligt att bedriva internationell lufttra- fik, dvs. huruvida företaget har tillfredsstäl- lande finansiell kapacitet och adekvat kun- nande om företagsledning samt är villigt att följa de lagar och bestämmelser och uppfylla de krav som styr bedrivandet av sådan trafik.
6) "medborgarskap" : huruvida ett lufttra- fikföretag uppfyller kraven gällande ägar- skap, effektiv kontroll och huvudsaklig verk- samhet.
7) "konvention" : konventionen angående internationell civil luftfart, öppnad för under- tecknande i Chicago den 7 december 1944, med
a) alla ändringar som har trätt i kraft enligt artikel 94 a i konventionen och som har rati- ficerats av både Georgien och Europeiska un- ionens medlemsstater,
b) alla bilagor och ändringar som har anta- gits enligt artikel 90 i konventionen, i den ut- sträckning de vid en viss tidpunkt är i kraft för både Georgien och medlemsstaterna eller de medlemsstater som berörs av det fall det är fråga om,
8) "rättighet enligt den femte friheten" : den rätt eller det privilegium som beviljas av en stat ("beviljande stat") för lufttransportfö- retag i en annan stat ("mottagande stat") att tillhandahålla internationella lufttransport- tjänster mellan den beviljande statens territo- rium och en tredje stats territorium, på villkor att sådana tjänster inleds och avslutas på den mottagande statens territorium.
9) "full kostnad" : kostnaden för att tillhan- dahålla en tjänst med ett skäligt tillägg för administrativa kostnader och i relevanta fall tillämpliga tillägg som syftar till att avspegla miljökostnaderna och tillämpas utan hänsyn till nationalitet.
10) "internationell lufttransport" : luft- transport som passerar mer än en stats luft- rum.
11) "ECAA-avtal" : det multilaterala avta- let mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, Republiken Albanien, Bosni- en och Hercegovina, Republiken Kroatien,
f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Republiken Island, Republiken Montenegro, Konungariket Norge, Republiken Serbien och Förenta nationernas övergångsförvalt- ning i Kosovo [1] om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum.
12) "Euromed-land" : alla Medelhavsländer som deltar i den europeiska grannskapspoli- tiken (på dagen för avtalets undertecknande var detta Marocko, Algeriet, Tunisien, Liby- en, Egypten, Libanon, Jordanien, Israel, de palestinska områdena, Syrien och Turkiet).
13) "medborgare" : alla fysiska eller juri- diska personer med georgisk nationalitet för den georgiska parten, eller med en medlems- stats nationalitet för den europeiska parten, i den utsträckning som de, när det gäller juri-
diska personer, står under effektiv kontroll, direkt eller genom majoritetsägande, av fy- siska eller juridiska personer med georgisk nationalitet för den georgiska parten, eller fy- siska eller juridiska personer med en med- lemsstats eller ett i bilaga IV angivet tredje- lands nationalitet för den europeiska parten.
14) "operativa licenser" : för Europeiska unionen och dess medlemsstater operativa li- censer och alla andra relevanta dokument el- ler certifikat som utfärdas enligt relevant gäl- lande EU-lagstiftning och, när det gäller ge- orgiska licenser, intyg eller tillstånd enligt re- levant gällande georgisk lagstiftning.
15) "parter" : å ena sidan Europeiska unio- nen eller dess medlemsstater, eller Europeis- ka unionen och dess medlemsstater enligt de- ras befogenheter (den europeiska parten) och, å andra sidan, Georgien (den georgiska par- ten).
16) "pris" :
i) "passagerarpriser" som ska erläggas till lufttrafikföretaget eller deras ombud eller andra biljettförsäljare för transport av passa- gerare och bagage med lufttrafik och alla villkor som gäller för dessa priser, inbegripet ersättning och villkor som erbjuds resebyråer och andra mellanhänder, och
ii) "fraktpriser" som ska erläggas för gods- transport och alla villkor som gäller för dessa priser, inbegripet ersättning och villkor som erbjuds resebyråer och andra mellanhänder.
Denna definition omfattar i tillämpliga fall marktransport i samband med internationell lufttransport och de villkor som gäller för dessa priser.
17) "huvudsaklig verksamhet" : ett lufttra- fikföretags huvudkontor eller säte i den part i vilken lufttrafikföretagets huvudsakliga fi- nansiella funktioner och operativa ledning utövas, inbegripet styrning av fortsatt luft- värdighet.
18) "allmän trafikplikt" : alla skyldigheter som åläggs lufttrafikföretag att på en viss
flygrutt garantera ett minsta utbud av reguljä- ra flygningar som tillgodoser fastställda standarder avseende kontinuitet, regelbun- denhet, prissättning och minsta kapacitet vil- ka lufttrafikföretaget inte skulle åta sig om de endast beaktade sina kommersiella intressen. Parten får kompensera berörda lufttrafikföre- tag för att de uppfyller sin trafikplikt.
19) "subvention" : alla finansiella bidrag som beviljas av myndigheter eller en regional eller annan offentlig organisation, dvs. när
a) ett statligt förfarande eller ett förfarande som tillämpas av ett regionalt organ eller an- nat offentligt organ medför en direkt överfö- ring av medel, t.ex. bidrag, lån eller kapi- taltillskott, en potentiell direkt överföring av medel till företaget eller övertagande av före- tagets förpliktelser, t.ex. lånegarantier, statli- ga kapitaltillskott, ägarskap, konkursskydd eller försäkring,
b) statliga intäkter eller intäkter som nor- malt skulle tas in av ett regionalt eller annat offentligt organ inte drivs in eller efterskänks eller minskas på ett otillbörligt sätt,
c) staten eller ett regionalt organ eller ett annat offentligt organ tillhandahåller andra varor eller tjänster än allmän infrastruktur, eller köper varor eller tjänster,
d) staten eller ett regionalt organ eller ett annat offentligt organ gör inbetalningar till en finansieringsmekanism eller uppdrar åt ett privat organ att utföra en eller flera av de uppgifter som nämns i leden a, b och c som normalt tillhör statens uppgifter och som i praktiken inte skiljer sig från normal statlig praxis,
och när detta medför en förmån.
29) "Sesar" : det tekniska genomförandet av det gemensamma europeiska luftrummet som innebär en samordnad, synkroniserad forskning, utveckling och spridning av nya generationer system för flygledningstjänst.
21) "territorium" : i fråga om Georgien av- ser territorium Georgiens landområden och
intilliggande vatten under landets överhöghet och jurisdiktion; i fråga om Europeiska unio- nen avser territorium landområden (fastland och öar), inre vatten och territorialhav på vil- ket fördraget om upprättandet av Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unio- nens funktionssätt tillämpas, enligt de villkor som fastställs i dessa fördrag eller i eventuel- la efterföljande instrument. Avtalets tillämp- ning på Gibraltars flygplats påverkar inte Konungariket Spaniens och Förenade kunga- rikets rättsliga ställning när det gäller suverä- nitetstvisten om det territorium där flygplat- sen är belägen och inte heller det fortsatta tillfälliga undantaget för Gibraltars flygplats vad gäller tillämpningen av de luftfartsåtgär- der som gäller mellan medlemsstaterna sedan den 18 september 2006, i enlighet med det i Córdoba i september 2006 antagna minister- uttalandet om Gibraltars flygplats.
22) "användaravgift" : en avgift som luft- trafikföretag måste betala för att få tillgång till anläggningar eller tjänster avseende flyg- platser, flygplatsmiljö, flygnavigering eller luftfartsskydd, ingripet därmed förknippade anläggningar och tjänster.
AVDELNING I
EKONOMISKA BESTÄMMELSER
Artikel 2
Beviljande av rättigheter
1. Vardera avtalsslutande part ska enligt bi- lagorna I och II bevilja den andra avtalsslu- tande parten följande rättigheter för interna- tionella lufttransporter som bedrivs av den andra partens lufttrafikföretag:
a) Att flyga över dess territorium utan att landa.
b) Att landa inom dess territorium av andra skäl än för att ta ombord eller sätta av passa- gerare eller för att ta ombord eller lasta av bagage, last och/eller post i lufttransport (andra ändamål än trafikändamål).
c) Att under utövande av tjänst enligt avtal på en angiven linje landa på dess territorium i syfte att ta ombord eller sätta av passagerare eller för att ta ombord eller lasta av last och/eller post i internationell lufttrafik, var för sig eller tillsammans.
d) Andra rättigheter enligt detta avtal.
2. Ingenting i detta avtal ska anses medföra rätt för
a) georgiska lufttrafikföretag att inom en medlemsstat ta ombord passagerare, bagage, last och/eller post mot ersättning med desti- nation till en annan punkt inom den med- lemsstatens territorium,
b) EU-lufttrafikföretag att inom Georgiens territorium ta ombord passagerare, bagage, last och/eller post mot ersättning med desti- nation till en annan punkt inom Georgiens territorium.
Artikel 3
Godkännande
1. Vid ansökan om trafiktillstånd från ett lufttrafikföretag i en av parterna, ska den andra partens behöriga myndigheter bevilja lämpliga godkännanden med kortast möjliga handläggningstid om följande villkor är upp- fyllda:
a) I fråga om georgiska lufttrafikföretag:
- Lufttrafikföretaget ska ha sitt huvudsäte i Georgien och ska ha trafiktillstånd utfärdat i enlighet med tillämplig georgisk lagstiftning, och
- myndighetstillsynen av lufttrafikföretaget ska utövas och upprätthållas av Georgien, och
- om inget annat fastställs i artikel 6 (Inve- steringar) i detta avtal ska lufttrafikföretaget vara ägt, direkt eller genom majoritetsägan- de, och effektivt kontrolleras av Georgien och/eller av georgiska medborgare.
b) I fråga om lufttrafikföretag från Europe- iska unionen:
- Lufttrafikföretaget ska ha sitt huvudsäte inom en medlemsstats territorium, i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeis- ka unionen, och ha en giltig operativ licens utfärdad, och
- effektiv tillsyn över lufttrafikföretaget ska utövas och upprätthållas av den medlemsstat som ansvarar för utfärdande av drifttillstånd (AOC) och dess luftfartsmyndighet ska vara tydligt angiven, och
- om inget annat fastställs i artikel 6 (Inve- steringar) i detta avtal ska lufttrafikföretaget vara ägt, direkt eller genom majoritetsägan- de, av medlemsstater och/eller medborgare i medlemsstater, eller av andra stater som för- tecknas i bilaga IV och/eller av medborgare i dessa stater.
c) Lufttrafikföretaget ska ha förmåga att uppfylla de villkor som föreskrivs i de lagar och förordningar som den behöriga myndig- het som prövar ansökningen normalt tilläm- par på internationell lufttransport.
d) Bestämmelserna i artikel 14 (Flygsäker- het) och artikel 15 (Luftfartsskydd) ska upp- rätthållas och tillämpas.
Artikel 4
Ömsesidigt erkännande av tillsyn med avse- ende på lämplighet, ägarskap och kontroll
När en ansökan om godkännande från ett lufttrafikföretag i den ena parten tas emot ska den andra partens behöriga myndighet er- känna den tillsyn av lämplighet och/eller medborgarskap som har gjorts av den första partens behöriga myndighet när det gäller det lufttrafikföretaget som om tillsynen hade gjorts av den egna behöriga myndigheten och inte utreda ärendet ytterligare, förutom om detta föreskrivs i leden a och b nedan.
a) Om den mottagande partens behöriga myndighet efter mottagande av en ansökan om godkännande från ett lufttrafikföretag el-
ler efter beviljande av ett sådant godkännan- de har särskilda skäl att tvivla på att villkoren i artikel 3 (Godkännande) för beviljande av lämpliga godkännanden eller tillstånd inte har uppfyllts, trots att tillsyn har utövats av den andra partens behöriga myndigheter, ska de genast underrätta dessa myndigheter och ange välgrundade skäl för sitt tvivel. I detta fall får endera parten söka samråd, vilket kan inbegripa företrädare för berörda behöriga myndigheter och/eller ytterligare uppgifter som rör tvivlet. Sådana begäranden ska till- godoses så snart som möjligt. Om frågan inte kan lösas får endera parten föra den vidare till den gemensamma kommitté som inrättats enligt artikel 22 (Gemensam kommitté).
b) Denna artikel omfattar inte erkännande av tillsyn gällande
- säkerhetscertifikat eller -licenser,
- säkerhetsarrangemang, eller
- försäkringar.
Artikel 5
Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning
1. Vardera avtalsslutande parts behöriga myndigheter får avslå, återkalla, tillfälligt upphäva eller begränsa trafiktillståndet för ett lufttrafikföretag i den andra parten i följande fall:
a) I fråga om georgiska lufttrafikföretag:
- Om lufttrafikföretaget inte har sitt huvud- säte i Georgien eller inte har giltigt trafiktill- stånd i enlighet med tillämplig georgisk lag- stiftning.
- Om myndighetstillsynen av lufttrafikföre- taget inte utövas och upprätthållas av Geor- gien.
- Om inget annat fastställs i artikel 6 (Inve- steringar) i detta avtal, om lufttrafikföretaget inte ägs, direkt eller genom majoritetsägande,
och effektivt kontrolleras av Georgien och/eller av georgiska medborgare.
b) I fråga om lufttrafikföretag från Europe- iska unionen:
- Om lufttrafikföretaget inte har sitt huvud- säte inom en medlemsstats territorium, i en- lighet med fördraget om upprättandet av Eu- ropeiska unionen, eller inte har giltig opera- tiv licens utfärdad.
- Om effektiv tillsyn över lufttrafikföreta- get inte utövas och upprätthållas av den med- lemsstat som ansvarar för utfärdande av drift- tillstånd (AOC) eller om dess luftfartsmyn- dighet inte är tydligt angiven.
- Om inget annat fastställs i artikel 6 (Inve- steringar), om lufttrafikföretaget inte ägs, di- rekt eller genom majoritetsägande, av med- lemsstater och/eller av medborgare i med- lemsstater, eller av andra stater som förteck- nas i bilaga IV och/eller av medborgare i dessa stater.
c) Om lufttrafikföretaget inte har följt de lagar och förordningar som anges i artikel 7 (Efterlevnad av lagar och förordningar).
d) Om bestämmelserna i artikel 14 (Flyg- säkerhet) och artikel 15 (Luftfartsskydd) inte upprätthålls och tillämpas.
e) En part har enligt artikel 8 (Konkurrens- utsatt miljö) kommit till slutsatsen att villko- ren för en konkurrensutsatt miljö inte är upp- fyllda.
2. Såvida inte omedelbara åtgärder är nöd- vändiga för att förhindra ytterligare överträ- delser av punkt 1 c eller d får den ena avtals- slutande parten utöva sina rättigheter enligt denna artikel först efter samråd med den andra avtalsslutande partens behöriga myn- digheter.
3. Ingendera parten ska utnyttja de rättighe- ter som fastställs i den här artikeln för att av- slå, återkalla, tillfälligt upphäva eller begrän- sa godkännanden eller tillstånd för några luft- trafikföretag i en part på grund av att en eller
flera parter i ECAA eller deras medborgare står för majoritetsägandet och/eller den ef- fektiva kontrollen av lufttrafikföretaget, för- utsatt att denna part eller dessa parter i ECAA erbjuder lika behandling.
Artikel 6
Investeringar
Utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 3 (Godkännande) och 5 (Avslag, återkallan- de, tillfälligt upphävande och begränsning av godkännande) i detta avtal ska det vara tillå- tet för medlemsstaterna eller deras medbor- gare att vara majoritetsägare i eller utöva ef- fektiv kontroll över ett georgiskt lufttrafikfö- retag eller för Georgien eller dess medborga- re att vara majoritetsägare i eller utöva effek- tiv kontroll över ett EU-lufttrafikföretag om detta föregås av ett beslut av den gemen- samma kommitté som inrättas genom detta avtal enligt artikel 22.2 (Gemensam kommit- té) i avtalet.
Beslutet ska innehålla de villkor som är förknippade med bedrivande av de överens- komna tjänsterna enligt detta avtal och med tjänster mellan tredjeländer och parterna. Be- stämmelserna i artikel 22.8 (Gemensam kommitté) i detta avtal ska inte gälla för den- na typ av beslut.
Artikel 7
Efterlevnad av lagar och förordningar
1. En parts lagar och förordningar om inre- sa i eller avresa från det egna territoriet med luftfartyg i internationell luftfart, eller om drift och manövrering av luftfartyg inom det territoriet, ska tillämpas på den andra partens luftfartyg och iakttas av sådana vid inresa i, avresa från och under den tid då de befinner sig inom den förstnämnda partens territori- um.
2. En parts lufttrafikföretags passagerare, besättning eller last ska vid inresa i, avresa från och under den tid de befinner sig inom den andra partens territorium, personligen el- ler genom ombud, iaktta de lagar och förord- ningar som gäller inom det territoriet för pas- sagerares, besättnings och lasts in- och avre-
sa med luftfartyg (t.ex. bestämmelser om in- resa, tullbehandling, immigration, pass, tull, karantän och post).
Artikel 8
Konkurrensutsatt miljö
1. Parterna bekräftar att de har som gemen- samt mål att skapa en rättvis och konkur- rensutsatt miljö för luftfarten. Parterna er- känner att lufttrafikföretagen är mest benäg- na att utöva rättvis konkurrens om lufttrafik- företagen verkar på helt kommersiella grun- der och inte subventioneras av staten.
2. Inom ramen för detta avtal, och utan att det påverkar några särskilda bestämmelser som ingår i avtalet, ska all diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.
3. Statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa luftfartsprodukter el- ler luftfartstjänster är oförenligt med avtalets korrekta tillämpning, i den mån det kan på- verka handeln mellan parterna inom luftfarts- sektorn.
4. Förfaranden som strider mot denna arti- kel ska bedömas enligt de kriterier som följer av tillämpningen av Europeiska unionens konkurrensbestämmelser, särskilt artikel 107 i fördraget om Europeiska unionens funk- tionssätt och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som har antagits av Eu- ropeiska unionens institutioner.
5. En part som konstaterar att det råder villkor på den andra partens territorium, sär- skilt på grund av en subvention, som skulle inverka negativt på en rättvis och konkur- rensutsatt miljö och på dess lufttrafikföretags bedrivande av lufttrafik enligt detta avtal, får göra den andra parten uppmärksam på detta. Parten får också begära att gemensamma kommittén enligt artikel 22 (Gemensam kommitté) i detta avtal sammanträder. Såda- na samråd ska påbörjas inom 30 dagar från mottagandet av en sådan begäran. Om ingen tillfredsställande överenskommelse har nåtts inom 30 dagar från samrådens början får den part som begärt samrådet vidta åtgärder för att godkännanden utfärdade för den andra partens lufttrafikföretag hålls inne, återkallas, tillfälligt upphävs eller förses med villkor i
enlighet med artikel 5 (Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning) i detta avtal.
6. De åtgärder som vidtas enligt punkt 5 i denna artikel ska vara relevanta, proportio- nerliga och begränsade i omfattning och var- aktighet till vad som är absolut nödvändigt. De ska endast rikta sig mot det eller de luft- trafikföretag som gynnas av subventionen el- ler förhållandena enligt den här artikeln och ska inte påverka en parts rätt att vidta åtgär- der enligt artikel 24 (Skyddsåtgärder) i detta avtal.
7. En part får, efter att ha underrättat den andra parten, kontakta statliga organ på den andra partens territorium, inbegripet på cen- tral, regional och lokal nivå, för att diskutera frågor rörande denna artikel.
8. Bestämmelserna i denna artikel påverkar inte parternas lagar och förordningar rörande allmän trafikplikt inom parternas respektive territorier.
Artikel 9
Kommersiella möjligheter
Företrädare för lufttrafikföretag
1. Båda parters trafikföretag ska ha rätt att inrätta kontor på den andra partens territori- um för marknadsföring och försäljning av lufttransporter och därmed förknippad verk- samhet.
2. Båda parters lufttrafikföretag ska ha rätt att på den andra partens territorium ta in och hålla personal för ledning, försäljning och drift, teknisk personal och annan specialist- personal som behövs för tillhandahållande av lufttransporter, under förutsättning att det sker i enlighet med den andra partens lagar och förordningar om inresa, uppehåll och an- ställning.
Marktjänster
3. a) Utan att det påverkar tillämpningen av led b nedan ska alla lufttrafikföretag ha rätt att i fråga om marktjänster på den andra par- tens territorium välja mellan
i) att utföra sina egna marktjänster ("self- handling") eller
ii) att välja fritt bland konkurrerande leve- rantörer som tillhandahåller kompletta eller andra marktjänster, under förutsättning att leverantörerna har tillträde till marknaden en- ligt båda parters lagar och förordningar, och att det finns sådana leverantörer på markna- den.
b) För följande kategorier av marktjänster, dvs. bagagehantering, ramptjänster, hantering av bränsle och olja, hantering av fraktgods och post i samband med den fysiska hanter- ingen av fraktgods och post mellan flygter- minalen och luftfartyget, får de rättigheter som anges i led a i och a ii ovan inskränkas endast om det motiveras av fysiska begräns- ningar eller driftsbegränsningar enligt de la- gar och förordningar som gäller inom den andra partens territorium. Om sådana be- gränsningar utesluter att lufttrafikföretaget utför sin egen marktjänst, och det i praktiken inte råder konkurrens mellan marktjänstleve- rantörerna, ska alla marktjänster vara till- gängliga för alla lufttrafikföretag på lika vill- kor. Tjänsterna ska också prissättas så att pri- set inte överstiger den fulla kostnaden inklu- sive en skälig avkastning på tillgångarna ef- ter avskrivning.
Försäljning, lokala utgifter och överföring av medel
4. Parterna ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretag ägnar sig åt försäljning av lufttransporter inom dess territorium, direkt, och/eller, om lufttrafikföretaget så önskar, genom försäljningsombud, andra mellanhän- der som utses av lufttrafikföretaget eller via Internet. Alla lufttrafikföretag ska ha rätt att sälja sådana transporttjänster, och alla ska ha rätt att köpa sådana transporttjänster i lokal valuta eller i fritt konvertibla valutor i enlig- het med den lokala valutalagstiftningen.
5. Alla lufttrafikföretag ska ha rätt att kon- vertera lokala intäkter, och överföra dem från den andra partens territorium till sitt hemland eller, om det är förenligt med generellt till- lämpliga lagar och andra författningar, till
andra länder som lufttrafikföretaget väljer. Konvertering och överföring ska vara tillåten utan dröjsmål och utan inskränkning eller be- skattning, till den växelkurs för löpande be- talningar som gäller den dag då begäran om överföring lämnas in.
6. Parterna ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretag betalar lokala utgifter, inbe- gripet bränslekostnader, på den andra partens territorium i lokal valuta. Parterna ska tillåta att den andra partens lufttrafikföretag, om dessa så önskar, betalar sådana utgifter på den andra partens territorium i fritt konver- tibla valutor i enlighet med lokal valutalag- stiftning.
Samarbetsavtal
7. Vid bedrivande eller erbjudande av tjänster enligt detta avtal får båda parters lufttrafikföretag ingå avtal om samverkande marknadsföring, t.ex. överenskommelser om reserverat utrymme på luftfartyg och gemen- samma flygkodsbeteckningar, med
a) den andra partens lufttrafikföretag,
b) tredjeländers lufttrafikföretag,
c) tillhandahållare av land- eller sjötrans- port, oavsett land,
under förutsättning att i alla som deltar i det avtalet har den underliggande trafikrät- tighet för en flygrutt som krävs och ii det av- talet uppfyller de krav rörande säkerhet och konkurrens som normalt gäller för sådana av- tal. När det gäller försåld passagerartransport som omfattar code-sharing, ska köparen på försäljningsstället, och under alla omständig- heter före ombordstigning, informeras om vilket transportföretag som kommer att stå för varje del av tjänsten.
8. a) När det gäller passagerartransporter ska land- och sjötransportföretagen inte om- fattas av de lagar och förordningar som styr lufttransporterna enbart på grundval av att land- och sjötransporterna erbjuds av ett luft- trafikföretag i detta företags eget namn. Land- och sjötransportföretag ska själva
kunna välja om de vill ingå samarbetsavtal. Vid beslut om vilken typ av avtal som ska ingås kan land- och sjötransportföretagen bland annat ta hänsyn till konsumentintressen och begränsningar av tekniska och ekono- miska skäl samt av utrymmes- och kapaci- tetsskäl.
b) Båda parters lufttrafik- och fraktföretag ska vidare, utan att det påverkar andra be- stämmelser i detta avtal, tillåtas att i samband med lufttransport fritt, utan begränsningar, välja land- och sjötransportsätt för gods- transport till och från punkter inom Georgi- ens eller EU:s territorier och i tredjeland, in- begripet transport till och från samtliga flyg- platser som har tullkontor och inbegripet eventuella rättigheter enligt tillämpliga lagar och förordningar att transportera gods som inte har förtullats eller hänförts till något tull- förfarande. Sådant gods ska, oavsett om det fraktas till lands eller till sjöss eller med luft- fartyg, kunna presenteras vid flygplatsens tullkontor för tullbehandling. Lufttrafikföre- tag får utföra sina egna land- och sjötranspor- ter eller ingå avtal om sådana med andra land- eller sjötransportföretag, inbegripet andra lufttrafik- och flygfraktföretag. Sådana intermodala frakttjänster får erbjudas till ett enda pris för hela transporten, inbegripet luft-
, land- och sjötransport, förutsatt att befrak-
tarna inte vilseleds i fråga om fakta om såda- na transporter.
In- och uthyrning
9. a) Båda parters lufttrafikföretag ska ha rätt att erbjuda överenskommen trafik med användning av luftfartyg och besättning som har hyrts in från ett annat lufttrafikföretag, inbegripet från lufttrafikföretag i tredjelän- der, förutsatt att alla som deltar i ett sådant avtal uppfyller villkoren i de lagar och för- ordningar parterna normalt tillämpar på så- dana avtal.
b) Ingendera parten ska kräva att de lufttra- fikföretag som hyr ut sin utrustning ska ha trafikrättigheter enligt detta avtal.
c) Ett lufttrafikföretag från Georgien eller EU får endast undantagsvis och för att klara
tillfälliga behov använda luftfartyg som hyrts in med besättning ("wet-leasing") från ett lufttrafikföretag från ett annat tredjeland än de som anges i bilaga IV, för att utöva de rät- tigheter som avses i det här avtalet. En sådan inhyrning ska förhandsgodkännas av den myndighet som har utfärdat licensen för det lufttrafikföretag som hyr ut luftfartyget och av den andra partens behöriga myndighet.
Franchising och varumärken
10. Parternas lufttrafikföretag får tillhanda- hålla lufttrafik enligt detta avtal genom ett avtal om franchising eller varumärken med företag, inbegripet någondera partens eller tredjeländers luftföretag, under förutsättning att de lufttrafikföretag som tillhandahåller lufttrafiken har den trafikrättighet för en flyg- rutt som krävs och uppfyller villkoren i lagar och förordningar som parterna tillämpar på sådana avtal, särskilt villkor som kräver att namnet på det lufttrafikföretag som bedriver lufttrafiken offentliggörs.
Artikel 10
Tullar och skatter
1. När luftfartyg som används för interna- tionell lufttransport av den ena partens luft- trafikföretag kommer till den andra partens territorium ska luftfartyget på ömsesidig ba- sis vara befriat från importrestriktioner, skatt på egendom och kapital, tullar, punktskatter och liknande avgifter som a tas ut av natio- nella eller lokala myndigheter eller av Euro- peiska unionen och b inte grundas på den tillhandahållna tjänstens kostnad; detta gäller även luftfartygets sedvanliga ombord- och markutrustning, bränsle, smörjmedel, tek- niskt förbrukningsmateriel, reservdelar (in- begripet motorer), luftfartygsförråd (inbegri- pet, men inte begränsat till, artiklar som livsmedel, drycker och sprit, tobak och andra varor avsedda att säljas till eller förbrukas av passagerare i begränsade kvantiteter under flygningen) och annat som är avsett för eller enbart används i samband med drift eller un- derhåll av luftfartyg som används för interna- tionell lufttransport, under förutsättning att
utrustningen och förråden förvaras ombord på luftfartyget.
2. Även följande ska på ömsesidig basis vara befriat från de skatter, tullar och avgifter som anges i punkt 1, utom de avgifter som baseras på den tillhandahållna tjänstens kost- nad.
a) Luftfartygsförråd som införs i eller till- handahålls inom en parts territorium och tas ombord i skälig mängd för användning vid utresan ombord på ett luftfartyg i internatio- nell lufttransport tillhörande ett av den andra partens lufttrafikföretag, även när dessa för- råd ska användas under den del av flygning- en som går över nämnda territorium.
b) Markutrustning och reservdelar (inbe- gripet motorer) som införs på en parts territo- rium för underhåll eller reparation av ett luft- fartyg som tillhör den andra partens lufttra- fikföretag och som används för internationell lufttransport.
c) Bränsle, smörjmedel och tekniskt för- brukningsmateriel som förs in i eller tillhan- dahålls inom en parts territorium för använd- ning ombord på ett luftfartyg i internationell lufttransport tillhörande ett av den andra par- tens lufttrafikföretag, även när dessa förråd ska användas under den del av flygningen som går över nämnda territorium.
d) Trycksaker, i enlighet med respektive parts tullagstiftning, som införs på eller till- handahålls inom en parts territorium och tas ombord för användning vid utresan ombord på ett luftfartyg i internationell lufttransport tillhörande den andra partens lufttrafikföre- tag, även när dessa förråd ska användas un- der en del av flygningen som går över den parts territorium där de har tagits ombord.
e) Säkerhets- och skyddsutrustning för an- vändning på flygplatser och vid frakttermina- ler.
3. Utan att det påverkar eventuella andra bestämmelser med annat innehåll, ska ingen- ting i detta avtal hindra en part från att ta ut tullar, skatter eller avgifter på flygbränsle
som på icke-diskriminerande grund tillhan- dahålls på dess territorium och är avsett för ett luftfartyg som trafikerar en luftfartstrafik- sträcka mellan två punkter inom dess territo- rium.
4. Det får krävas att utrustning och förråd enligt punkterna 1 och 2 ska stå under behö- riga myndigheters övervakning och inte får överföras utan att relevanta tullar och skatter erläggs.
5. Befrielse enligt denna artikel ska också gälla om den ena partens lufttrafikföretag in- går avtal med ett lufttrafikföretag, som åtnju- ter sådan befrielse på den andra partens terri- torium, om att inom den andra partens terri- torium låna eller överföra utrustning eller förråd enligt punkterna 1 och 2.
6. Ingenting i detta avtal ska hindra en part från att ta ut tullar, skatter eller avgifter på varor som inte är avsedda för konsumtion ombord, men som säljs till passagerare om- bord på en luftfartstrafiksträcka mellan två punkter inom partens territorium vid vilka av- och påstigning är tillåten.
7. Bagage och last i direkt transitering över den ena partens territorium ska vara befriat från skatter, tullar och avgifter som inte base- ras på den tillhandahållna tjänstens kostnad.
8. Sedvanlig ombordutrustning samt mate- riel och förnödenheter som normalt hålls ombord på det luftfartyg som en parts lufttra- fikföretag använder, får inte lastas av på den andra partens territorium förrän det territori- ets tullmyndigheter har gett sitt godkännan- de. I sådana fall kan myndigheterna i fråga kräva att de ställs under dessa myndigheters kontroll till dess att de återexporteras eller på annat sätt avlägsnas i enlighet med tullbe- stämmelserna.
9. Föreskrifterna i detta avtal ska inte på- verka området mervärdesskatt, utom när det gäller omsättningsskatt på import. Bestäm- melserna i de respektive konventioner som är i kraft mellan en medlemsstat och Georgien för undvikande av dubbelbeskattning av in-
komst och kapital ändras inte genom detta avtal.
Artikel 11
Avgifter för flygplatser och luftfartsanlägg- ningar och luftfartstjänster
1. Parterna ska se till att de avgifter som behöriga myndigheter eller organ i den ena parten får ta ut av den andra partens lufttra- fikföretag för användningen av flygtrafik- och flygkontrolltjänster, flygplatsen, luft- fartsskydd och därmed förknippade anlägg- ningar och tjänster är rättvisa, skäliga, inte orättfärdigt diskriminerande och rättvist för- delade bland brukarkategorierna. Dessa av- gifter får avspegla men inte överstiga den behöriga myndighetens eller organets fulla kostnad för tillhandahållandet av lämpliga anläggningar och tjänster avseende flygplat- ser och luftfartsskydd vid flygplatsen eller inom flygplatssystemet. Avgiften kan inbe- gripa en skälig avkastning på tillgångarna ef- ter avskrivning. Avgiftsbelagda anläggningar och tjänster ska tillhandahållas på en effektiv och ekonomisk grundval. Villkoren för avgif- terna för den andra partens lufttrafikföretag ska vara minst lika förmånliga som de för- månligaste villkor som gäller för något luft- trafikföretag vid den tidpunkt avgifterna fast- ställs.
2. Parterna ska begära samråd mellan de behöriga myndigheter eller organ på dess ter- ritorium som tar ut avgifterna och de lufttra- fikföretag eller de organ som företräder dem som utnyttjar tjänsterna och anläggningarna, och ska säkerställa att dessa utbyter den in- formation som kan behövas för en noggrann granskning av huruvida avgifterna är skäliga i enlighet med de principer som anges i punkterna 1 och 2 i den här artikeln. Båda parter ska garantera att de myndigheter som tar ut avgifterna i skälig tid i förväg underrät- tar brukarna om varje förslag till ändring av avgifterna, så att myndigheterna får möjlig- het att beakta brukarnas synpunkter innan ändringarna görs.
3. Under ett tvistlösningsförfarande enligt artikel 23 (Tvistlösning och skiljeförfarande)
ska en part anses ha brutit mot en bestäm- melse i denna artikel endast om parten
a) inte inom skälig tid granskar den avgift eller den praxis som den andra parten har klagat på, eller
b) inte vidtar alla åtgärder som står i dess makt för att rätta till en avgift eller praxis som vid granskningen visar sig bryta mot denna artikel.
Artikel 12
Prissättning
1. Parterna ska tillåta att priserna sätts fritt av lufttrafikföretagen grundat på fri och rätt- vis konkurrens.
2. Parterna får inte kräva att priserna ska anmälas till luftfartsmyndigheterna.
3. Diskussioner mellan behöriga myndig- heter får hållas för att diskutera frågor om till exempel, men inte uteslutande, priser som kan vara oskäliga, orimliga, diskriminerande eller subventionerade av staten.
Artikel 13
Statistik
1. Parterna ska förse varandra med den sta- tistik som krävs enligt nationella lagar och förordningar och, på begäran, annan tillgäng- lig statistisk information som rimligtvis kan krävas för granskning av lufttrafiken.
2. Parterna ska samarbeta inom ramen för gemensamma kommittén enligt artikel 22 (Gemensamma kommittén) i detta avtal för att underlätta utbytet av statistisk information parterna emellan i syfte att övervaka lufttra- fikens utveckling inom ramen för detta avtal.
AVDELNING II
REGLERINGSSAMARBETE
Artikel 14
Flygsäkerhet
1. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med den flygsäkerhetslag- stiftning som anges i del C i bilaga III till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2. Parterna ska samarbeta för att säkerställa att Georgien genomför den lagstiftning som avses i punkt 1 i denna artikel. I detta syfte ska Georgien involveras i Europeiska byrån för luftfartssäkerhet som observatör från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
3. Parterna ska se till att luftfartyg registre- rade i en part som misstänks inte uppfylla in- ternationella normer för flygsäkerhet enligt konventionen och som landar på flygplatser som är öppna för internationell trafik på den andra partens territorium, omfattas av ramp- inspektioner utförda av den andra partens be- höriga myndigheter, ombord på och kring luftfartyget, för kontroll av giltigheten hos luftfartygets och besättningens handlingar samt av luftfartygets och utrustningens synli- ga skick.
4. Parterna kan när som helst begära sam- råd rörande den andra partens upprätthållan- de av säkerhetsnormerna.
5. En parts behöriga myndigheter ska vidta alla lämpliga och omedelbara åtgärder när- helst de konstaterar att ett luftfartyg, en pro- dukt eller ett arbetsmoment
a) inte uppfyller de miniminormer som fastställs i konventionen eller den lagstiftning som anges i del C i bilaga III till detta avtal, beroende på vad som gäller i det specifika fallet,
b) ger upphov till allvarlig misstanke – konstaterad efter inspektion enligt punkt 3 i den här artikeln – om att ett luftfartyg eller framförandet av ett luftfartyg inte uppfyller de miniminormer som fastställs i konventio- nen eller den lagstiftning som anges i del C i bilaga III till detta avtal, beroende på vad som gäller i det specifika fallet, eller
c) ger upphov till allvarlig misstanke om att det finns brister i upprätthållandet och förvaltningen av miniminormerna enligt konventionen eller den lagstiftning som an- ges i del C i bilaga III till detta avtal, beroen- de på vad som gäller i det specifika fallet.
6. När en parts behöriga myndigheter vidtar åtgärder enligt punkt 5, ska de omedelbart underrätta den andra partens behöriga myn- digheter om detta och ange skälen till att de vidtar dessa åtgärder.
7. När åtgärder som vidtagits med stöd av punkt 5 inte avbryts trots att skälen för dem inte längre existerar, får endera parten hän- skjuta ärendet till gemensamma kommittén.
Artikel 15
Luftfartsskydd
1. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med de bestämmelser i Eu- ropeiska unionens flygsäkerhetslagstiftning som anges i del D i bilaga III till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2. Georgien kan bli föremål för en inspek- tion utförd av kommissionen i enlighet med relevant EU-lagstiftning enligt xxxxxx XXX till detta avtal. Parterna ska inrätta den meka- nism som krävs för utbyte av information om resultaten av sådana säkerhetsinspektioner.
3. Med tanke på att skyddet av civila luft- fartyg, deras passagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av in- ternationella lufttrafiktjänster, bekräftar par- terna sina inbördes skyldigheter att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning, och särskilt sina skyldigheter enligt Chicago- konventionen, konventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 sep- tember 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande av luftfartyg, un- dertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet, undertecknad i Montreal den 23 september 1971, protokollet
för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik, undertecknat i Montreal den 24 febru- ari 1988, samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsparter är parter i dessa konventioner, såväl som andra konventioner och protokoll rörande civilt luftfartsskydd som båda parter omfattas av.
4. Parterna ska på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra ola- ga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, dess passa- gerare och besättning, för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhet.
5. Parterna ska sinsemellan handla i enlig- het med de normer för luftfartsskydd och, i den mån parterna tillämpar den, den rekom- menderade praxis som har fastställts av In- ternationella civila luftfartsorganisationen (ICAO), och som utgör bilagor till konven- tionen, i den mån sådana säkerhetsföreskrif- ter är tillämpliga på parterna. Båda parter ska ålägga dem som bedriver luftfart med luftfar- tyg registrerade i partens land eller som har sin huvudsakliga verksamhet eller varaktiga hemvist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa be- stämmelser om luftfartsskydd.
6. Parterna ska se till att verkningsfulla åt- gärder vidtas inom deras respektive territori- er för att skydda luftfartyg, visitera passage- rare och deras handbagage och utföra lämpli- ga kontroller av besättning, last (även last- rumsbagage) och luftfartygsförråd före och under påstigning och lastning, samt anpassa åtgärderna om hotet ökar. Parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att på den andra partens begäran iaktta de luft- fartsskyddsbestämmelser som avses i punkt 5, vid inresa till, avresa från eller under up- pehåll inom den andra partens territorium.
7. Xxxxxxx parten ska också, om den andra parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vid- ta särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett
bestämt hot. Förutom om det vid nödfall inte finns någon rimlig möjlighet till detta ska varje part i förväg underrätta den andra par- ten om alla särskilda säkerhetsåtgärder som parten avser att införa och som skulle kunna ha väsentlig finansiell eller operativ inverkan på de lufttransporttjänster som tillhandahålls enligt detta avtal. Parten får också begära att gemensamma kommittén enligt artikel 22 (Gemensamma kommittén) i detta avtal dis- kuterar sådana säkerhetsåtgärder.
8. När det inträffar en incident eller före- ligger hot om en incident som innebär olag- ligt besittningstagande av ett luftfartyg eller andra olagliga handlingar riktade mot luftfar- tygens säkerhet, deras passagerare eller be- sättning, flygplatser eller flygnavigeringsan- läggningar, ska parterna hjälpa varandra ge- nom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert undanröja incidenten eller hotet.
9. Varje part ska vidta alla åtgärder den finner rimliga för att säkerställa att ett luftfar- tyg som utsätts för olaga besittningstagande eller andra olagliga handlingar och som finns på marken inom dess territorium hålls kvar på marken förutom om luftfartyget måste lyf- ta på grund av den övergripande skyldigheten att skydda människors liv. Sådana åtgärder ska alltid, om det är praktiskt möjligt, vidtas på grundval av ömsesidigt samråd.
10. Om en part har rimliga skäl att tro att den andra parten inte följer luftskyddsbe- stämmelserna i denna artikel får den parten begära omedelbart samråd med den andra parten.
11. Om någon tillfredsställande överens- kommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar från begäran får, utan att detta påverkar artikel 5 (Avslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning), trafiktillstånd utfärdade för båda parters lufttrafikföretag hållas inne, återkallas, begränsas eller förses med villkor.
12. Om ett omedelbart och oförutsett hot kräver det får en part vidta interimsåtgärder innan 15-dagarsfristen har löpt ut.
13. Alla åtgärder som vidtas enligt punkt 11 ska avbrytas så snart den andra parten föl- jer bestämmelserna i den här artikeln.
Artikel 16
Flygtrafikledning
1. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med bestämmelserna i den lagstiftning som anges i del B i bilaga III till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2. Parterna ska sträva efter högsta möjliga samarbetsnivå på flygledningsområdet, med sikte att utvidga det gemensamma europeiska luftrummet till Georgien och därmed öka de nuvarande säkerhetsnormerna och den över- gripande effektiviteten för de allmänna luft- trafiknormer som gäller i Europa, optimera kapaciteten, minimera förseningarna och öka miljöeffektiviteten. I detta syfte ska Georgien involveras som observatör i kommittén för det gemensamma luftrummet från och med dagen för detta avtals ikraftträdande. Gemen- samma kommittén ska ansvara för att över- vaka och underlätta samarbetet inom området flygtrafikledning.
3. Med sikte på att underlätta tillämpningen av lagstiftningen om det gemensamma euro- peiska luftrummet på deras respektive territo- rium
a) ska Georgien vidta de åtgärder som krävs för att anpassa sin institutionella trafik- ledningsstruktur till det gemensamma euro- peiska luftrummet, särskilt genom att inrätta lämpliga nationella övervakningsorgan som åtminstone är funktionellt oberoende av leve- rantörer av flygtrafikledningstjänster, och
b) ska Europeiska unionen associera Geor- gien med lämpliga driftsinitiativ på område- na flygtrafiktjänster, luftrum och driftskom- patibilitet som härrör från upprättandet av det gemensamma europeiska luftrummet, särskilt genom att på ett tidigt stadium omfatta Geor- gien i strävan att upprätta funktionella luft-
rumsblock eller genom en lämplig samord- ning rörande Sesar.
Artikel 17
Miljöskydd
1. Parterna inser vikten av att beakta miljö- skyddet vid utarbetandet och genomförandet av en luftfartspolitik. Parterna bekräftar att effektiva globala, regionala, nationella och/eller lokala åtgärder krävs för att mini- mera den civila luftfartens miljökonsekven- ser.
2. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med bestämmelserna i den lagstiftning på lufttransportområdet som an- ges i del E i bilaga III till detta avtal.
3. Parterna bekräftar vikten av att arbeta tillsammans och att inom ramen för multila- terala diskussioner beakta luftfartens effekter på miljön och ekonomin, och att säkerställa att eventuella förmildrande åtgärder är fullt förenliga med målen i detta avtal.
4. Ingenting i detta avtal ska hindra en parts behöriga myndigheter från att vidta alla lämpliga åtgärder för att förhindra eller på annat sätt åtgärda miljökonsekvenser av luft- farten, förutsatt att åtgärderna överensstäm- mer med deras rättigheter och skyldigheter enligt internationell lag och tillämpas utan åt- skillnad i fråga om nationalitet.
Artikel 18
Konsumentskydd
Med förbehåll för övergångsbestämmelser- na i bilaga II till detta avtal ska parterna age- ra i enlighet med bestämmelserna i den lag- stiftning på lufttransportområdet som anges i del G i bilaga III till detta avtal.
Artikel 19
Datoriserade bokningssystem
Med förbehåll för övergångsbestämmelser- na i bilaga II till detta avtal ska parterna age- ra i enlighet med bestämmelserna i den lag- stiftning på lufttransportområdet som anges i del H i bilaga III till detta avtal.
Artikel 20
Sociala aspekter
Med förbehåll för övergångsbestämmelser- na i bilaga II till detta avtal ska parterna age- ra i enlighet med bestämmelserna i den lag- stiftning på lufttransportområdet som anges i del F i bilaga III till detta avtal.
AVDELNING III
INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
Artikel 21
Tolkning och genomförande
1. Parterna ska vidta alla lämpliga åtgärder, både allmänna och särskilda, för att säker- ställa att de skyldigheter som följer av detta avtal fullgörs, och de ska avstå från varje åt- gärd som skulle kunna äventyra uppnåendet av avtalets mål.
2. Varje part ska ansvara för att detta avtal genomförs på korrekt sätt på dess territorium, särskilt de förordningar och direktiv rörande lufttransporter som förtecknas i bilaga III till detta avtal.
3. Varje part ska förse den andra parten med all information och assistans som be- hövs vid utredningar av eventuella överträ- delser som den andra parten genomför inom ramen för sina respektive behörighetsområ- den, i enlighet med detta avtal.
4. Närhelst parterna agerar med stöd av de befogenheter de tilldelats enligt detta avtal i frågor som är av intresse för den andra parten och som berör den andra partens myndighe- ter eller företag, ska den andra partens behö- riga myndigheter få fullständig information om detta och ges möjlighet att yttra sig innan det slutliga beslutet fattas.
5. I den mån bestämmelserna i detta avtal och de bestämmelser som avses i bilaga III till detta avtal i sak är identiska med motsva- rande bestämmelser i fördraget om Europeis- ka unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och med rättsakter som har antagits med tillämpning av fördra- get om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska dessa bestämmelser när de genomförs och tilläm- pas tolkas i enlighet med relevanta domar och beslut som meddelats av EG-domstolen och Europeiska kommissionen.
Artikel 22
Gemensamma kommittén
1. En gemensam kommitté sammansatt av företrädare för parterna (nedan kallad gemen- samma kommittén) inrättas härmed. Den ska ansvara för förvaltningen av detta avtal och se till att det genomförs på rätt sätt. För detta ändamål ska gemensamma kommittén utfär- da rekommendationer och fatta beslut i de ärenden som anges i detta avtal.
2. Den gemensamma kommitténs beslut ska antas gemensamt och ska vara bindande för parterna. De ska verkställas av parterna i enlighet med deras respektive bestämmelser.
3. Gemensamma kommittén ska genom be- slut anta sin egen arbetsordning.
4. Gemensamma kommittén ska samman- träda om och när det är nödvändigt. Xxxxxxx parten får begära att det kallas till samman- träde.
5. En part får också begära att gemensam- ma kommittén sammanträder för att försöka lösa frågor om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal. Sammanträdet ska hållas så snart som möjligt, dock, om inget annat överenskoms mellan parterna, senast två må- nader efter det att begäran togs emot.
6. För att detta avtal ska kunna genomföras på ett riktigt sätt ska parterna utbyta informa- tion med varandra och, om endera parten så
begär, hålla samråd i gemensamma kommit- tén.
7. Om den ena parten anser att ett beslut fattat av gemensamma kommittén inte ge- nomförts på ett riktigt sätt av den andra par- ten, får den första parten begära att frågan diskuteras i gemensamma kommittén. Om gemensamma kommittén inte kan komma fram till en lösning inom två månader från hänskjutandet, får den part som hänskjutit frågan vidta lämpliga tillfälliga skyddsåtgär- der enligt artikel 24 (Skyddsåtgärder).
8. Utan att det påverkar punkt 2 får parter- na, om gemensamma kommittén inte fattat ett beslut i en fråga som hänskjutits till den inom sex månader efter dagen för hänskju- tandet, vidta lämpliga tillfälliga skyddsåtgär- der enligt artikel 24 (Skyddsåtgärder).
9. Enligt artikel 6 (Investeringar) ska ge- mensamma kommittén granska frågor röran- de bilaterala investeringar med majoritetsan- delar, eller förändringar i den faktiska kon- trollen över parternas lufttrafikföretag.
10. Gemensamma kommittén ska också bygga upp ett samarbete genom att
a) främja diskussioner på expertnivå om nya lag- och regleringsförslag om bland an- nat luftfartsskydd, flygsäkerhet, miljö, luft- fartsrelaterad infrastruktur (inbegripet an- komst- och avgångstider) och konsument- skydd,
b) se över marknadsvillkor som påverkar luftfarten enligt detta avtal,
c) regelbundet granska de arbetsmarknads- politiska effekterna av tillämpningen av avta- let, särskilt när det gäller sysselsättningen, och utforma lämpliga svarsåtgärder i frågor som på goda grunder anses angelägna,
d) överväga vilka områden som kan kom- ma i fråga för en vidareutveckling av avtalet, inbegripet rekommendationer om ändring av avtalet,
e) på grundval av konsensus komma över- ens om förslag, strategier eller dokument som rör förfaranden och som är direkt kopp- lade till avtalets funktion,
f) överväga och utveckla tekniskt stöd inom de områden som omfattas av avtalet, och
g) främja samarbete i relevanta internatio- nella forum.
Artikel 23
Tvistlösning och skiljeförfarande
1. Om det uppstår en tvist mellan parterna om tillämpningen eller tolkningen av detta avtal ska de i första hand försöka lösa den genom formella samråd i gemensamma kommittén i enlighet med artikel 22.5 (Ge- mensamma kommittén).
2. Båda parter får hänskjuta tvister rörande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal, om dessa inte kunnat lösas i enlighet med punkt 1, till en skiljenämnd sammansatt av tre skiljemän i enlighet med följande förfa- rande:
a) Parterna ska utse var sin skiljeman inom sextio (60) dagar efter det att begäran om skiljeförfarande togs emot av den skilje- nämnd till vilken den andra parten på diplo- matisk väg hänskjutit ärendet. Den tredje skiljemannen bör utses inom ytterligare sex- tio (60) dagar av de båda övriga skiljemän- nen. Om någon av parterna inte utser någon skiljeman inom den fastställda tiden, eller om den tredje skiljemannen inte utses inom den fastställda tiden, får endera parten begära att ordföranden i ICAO:s råd utser en skiljeman eller skiljemän, beroende på vad som är till- lämpligt.
b) Den tredje skiljemannen som utses en- ligt punkt a ovan ska vara medborgare i en tredje stat och ska fungera som skiljenämn- dens ordförande.
c) Skiljenämnden ska fastställa reglerna för sin handläggning av tvistlösning.
d) Fram till dess att skiljenämnden fattat ett beslut, ska utgifterna för skiljeförfarandet in- ledningsvis delas lika mellan parterna.
3. Skiljenämnden får på den ena partens begäran be den andra parten i tvisten att vidta tillfälliga skyddsåtgärder i väntan på nämn- dens slutgiltiga avgörande.
4. Skiljenämndens preliminära och slutliga beslut ska vara bindande för parterna.
5. Om en av parterna inte handlar i enlighet med ett skiljenämndsbeslut fattat i enlighet med denna artikel inom trettio (30) dagar från anmälan av tidigare nämnda beslut får den andra parten så länge underlåtenheten varar, begränsa, tillfälligt upphäva eller åter- kalla de rättigheter och privilegier som den enligt villkoren i detta avtal beviljar den fe- lande parten.
Artikel 24
Skyddsåtgärder
1. Parterna ska vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för att de ska kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att de mål som uppställs i detta avtal uppnås.
2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra en skyldig- het enligt detta avtal får den vidta lämpliga skyddsåtgärder. Skyddsåtgärder ska med av- seende på räckvidd och varaktighet begrän- sas till vad som är absolut nödvändigt för att åtgärda situationen eller upprätthålla jämvik- ten i detta avtal. Sådana åtgärder som i mins- ta möjliga mån stör avtalets avsedda funktion ska prioriteras.
3. En part som överväger att tillämpa skyddsåtgärder ska underrätta den andra par- ten genom gemensamma kommittén, som ska tillhandahålla alla relevanta uppgifter.
4. Parterna ska omgående inleda samråd i gemensamma kommittén i syfte att finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
5. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3 d (Godkännande), artikel 5 d (Av- slag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning), artikel 14 (Flygsäkerhet) och artikel 15 (Luftfartsskydd) i detta avtal, får den berörda parten inte vidta säkerhetsåtgär- der förrän en månad har förflutit från dagen för underrättelsen enligt punkt 3, om inte samrådsförfarandet enligt punkt 4 har slut- förts före den angivna tidsfristens utgång.
6. Den berörda parten ska utan dröjsmål underrätta gemensamma kommittén om de åtgärder som vidtagits och tillhandahålla alla relevanta uppgifter.
7. Alla åtgärder som vidtas med stöd av denna artikel ska upphöra så snart den felan- de parten uppfyller bestämmelserna i detta avtal.
Artikel 25
Förhållande till andra avtal
1. Bestämmelserna i detta avtal har företrä- de framför relevanta bestämmelser i gällande bilaterala avtal mellan Georgien och med- lemsstaterna. Redan befintliga trafikrättighe- ter enligt dessa bilaterala avtal som inte täcks av detta avtal kan dock fortsätta att utövas, förutsatt att det inte sker någon diskrimine- ring mellan medlemsstaterna eller deras medborgare.
2. Parterna ska samråda i gemensamma kommittén på begäran av någondera sidan för att fatta beslut om huruvida det ska re- kommenderas att Georgien ska ansluta sig till ECAA-avtalet.
3. Om parterna blir parter i en multilateral överenskommelse, eller om de godkänner ett beslut som antagits av ICAO eller av en an- nan internationell organisation, som behand- lar frågor som omfattas av detta avtal, ska de samråda i gemensamma kommittén för att avgöra huruvida detta avtal bör revideras för att ta hänsyn till en sådan utveckling.
Artikel 26
Ändringar
1. Om endera parten önskar ändra bestäm- melserna i detta avtal ska den underrätta ge- mensamma kommittén om detta.
2. Gemensamma kommittén får på förslag från endera parten och i enlighet med denna artikel besluta om ändring av bilagorna till detta avtal.
3. Ändringar av detta avtal ska träda i kraft efter slutförande av respektive internt förfa- rande för båda parterna.
4. Detta avtal ska inte påverka parternas rätt att, under förutsättning att principen om icke-diskriminering och bestämmelserna i detta avtal efterlevs, unilateralt anta ny lag- stiftning eller ändra befintlig lagstiftning på området lufttransport eller ett anknutet områ- de som anges i bilaga III.
5. Så snart ny lagstiftning eller ändring av befintlig lagstiftning på området lufttransport eller ett anknutet område enligt bilaga III övervägs av en av parterna ska denna part underrätta den andra parten i så stor utsträck- ning som är lämpligt och möjligt. På begäran av endera parten kan ett inledande utbyte av åsikter äga rum i gemensamma kommittén.
6. Båda parterna ska regelbundet och utan dröjsmål underrätta den andra parten om re- levant ny lagstiftning eller ändring av lag- stiftningen inom området lufttransport eller ett anknutet område enligt bilaga III. På be- gäran av någon av parterna ska gemensamma kommittén inom sextio (60) dagar därefter organisera ett utbyte av åsikter om vilka ef- fekter sådan ny lagstiftning eller en sådan ändring kommer att få för detta avtals avsed- da funktion.
7. Efter det utbyte av åsikter som avses i punkt 6 ska gemensamma kommittén
a) fatta beslut om att ändra bilaga III till detta avtal så att den nya lagstiftningen eller ändringen i fråga införlivas med avtalet, vid behov på grundval av ömsesidighet,
b) fatta beslut så att ändringarna av lag- stiftningen eller ändringen i fråga överens- stämmer med detta avtal, eller
c) rekommendera andra åtgärder som ska antas inom rimlig tid för att skydda detta av- tals avsedda funktion.
Artikel 27
Uppsägning
Endera parten får, när som helst, skriftligen via diplomatiska kanaler tillkännage för den andra parten sitt beslut att säga upp avtalet. Underrättelsen ska samtidigt skickas till ICAO och FN:s sekretariat. Avtalet ska upp- höra att gälla vid midnatt GMT i slutet av pågående IATA-trafiksäsong ett år efter den dag då den andra parten mottar tillkännagi- vandet från den andra parten, såvida inte till- kännagivandet om upphörande återkallas före utgången av denna period.
Artikel 28
Registrering hos ICAO och Förenta natio- nernas sekretariat
Detta avtal och ändringar av det ska regi- streras hos ICAO och hos FN:s sekretariat.
Artikel 29
Provisorisk tillämpning och ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft en månad efter dagen för den sista noten i en utväxling av diplomatiska noter mellan de avtalsslutande parterna, där det bekräftas att alla förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande har fullgjorts. I denna utväxling ska Georgien tillställa generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd sin diplomatiska not till Euro- peiska unionen och dess medlemsstater, och generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd ska tillställa Georgien den diplomatiska noten från Europeiska unionen och dess med- lemsstater. Den diplomatiska noten från Eu- ropeiska unionen och dess medlemsstater ska innehålla meddelanden från varje medlems- stat som intygar att respektive medlemsstat
genomfört de förfaranden som är nödvändiga för att avtalet ska kunna träda i kraft.
2. Utan att det påverkar punkt 1 enas par- terna om en provisorisk tillämpning av detta avtal, i enlighet med sina interna förfaranden och/eller sin tillämpliga nationella lagstift- ning, från första dagen i den månad som föl- jer efter dagen för den senaste not genom vilken parterna har underrättat den andra par- ten om fullgörandet av nödvändiga förfaran- den för tillämpning.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade be- fullmäktigade undertecknat detta avtal.
Upprättat i Bryssel, i två exemplar, den andre december tjugohundratio på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, malte- siska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och geor- giska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest en het Brussels Hoofdstede- lijk Gewest.
Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Wal- lonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική ǻημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή ǻημοκρατία Latvijas Republikas vƗrdƗ – Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas SavienƯbas vƗrdƗ – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
[1] Enligt FN:s säkerhetsråds resolution 1244 av den 10 juni 1999.
—————
BILAGA I
ÖVERENSKOMMEN TRAFIK OCH ANGIVNA FLYGRUTTER
1. Denna bilaga omfattas av övergångsbestämmelserna i bilaga II till det här avtalet.
2. Varje part beviljar den andra partens lufttrafikföretag rätten att bedriva lufttrafik på de flygrutter som anges nedan:
a) För lufttrafikföretag från Europeiska unionen: En eller flera punkter i Europeiska unionen
– mellanliggande punkter i Euromed-länderna, ECAA eller länder förtecknade i bilaga IV – En eller flera punkter i Georgien – bortomliggande punkter.
b) För lufttrafikföretag från Georgien: En eller flera punkter i Georgien – mellanliggande punkter i Euromed-länderna, ECAA eller länder förtecknade i bilaga IV – En eller flera punk- ter i Europeiska unionen.
3. Lufttrafik enligt punkt 2 i den här bilagan ska utgå från eller avslutas på georgiskt territo- rium för georgiska lufttrafikföretag och inom Europeiska unionens territorium för EU– lufttrafikföretag.
4. Båda parternas lufttrafikföretag får
a) trafikera flyglinjer i endera eller båda riktningarna,
b) kombinera olika linjenummer inom ramen för en och samma verksamhet med luftfartyg,
c) trafikera mellanliggande och bortomliggande punkter enligt punkt 2 i den här bilagan och punkter inom parternas territorium, oavsett kombination och ordningsföljd,
d) avstå från att landa på en eller flera punkter,
e) överföra trafik mellan dess luftfartyg på en eller flera punkter,
f) göra uppehåll på punkter inom eller utanför parternas territorium,
g) medföra passagerare i transit inom den andra partens territorium, och
h) kombinera trafik med olika ursprung på ett och samma luftfartyg.
5. Varje part ska låta varje enskilt lufttrafikföretag fastställa turtätheten och kapaciteten för de internationella lufttransporter som det erbjuder på grundval av marknadsmässiga över- väganden. I överensstämmelse med denna rättighet får ingendera parten ensidigt begränsa tra- fikvolym, turtäthet, tjänstens regelbundenhet eller vilken typ av luftfartyg som den andra par- tens lufttrafikföretag använder, utom om det är av tekniska eller tull-, drifts-, miljö- eller häl- sorelaterade skäl eller genom tillämpning av artikel 8 (Konkurrensutsatt miljö).
6. Båda parternas lufttrafikföretag får betjäna, inbegripet inom ramen för code share- arrangemang, en eller flera punkter i ett tredjeland som inte inbegrips i angivna flygrutter, för- utsatt att de inte utövar rättighet enligt femte friheten.
BILAGA II
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
1. Europeiska unionen har ansvaret för att göra en utvärdering av den georgiska partens ge- nomförande och tillämpning av de luftfartsbestämmelser i EU-lagstiftningen som anges i bila- ga III, med undantag av säkerhetslagstiftningen i del D i bilaga III; utvärderingen ska sedan godkännas av gemensamma kommittén. Utvärderingen ska göras inom två år efter ikraftträ- dandet av detta avtal.
2. Utan att det påverkar bestämmelserna i bilaga I ska överenskommen trafik och angivna flygrutter enligt detta avtal inte inbegripa rättigheter enligt femte friheten förrän det beslut som anges i punkt 1 i den här bilagan har fattats, inbegripet för georgiska lufttrafikföretag mellan punkter inom EU:s territorium.
Alla trafikrättigheter som redan har beviljats genom något av de bilaterala avtalen mellan Georgien och Europeiska unionens medlemsstater kan dock fortsätta utövas förutsatt att ingen diskriminering mellan Europeiska unionens lufttrafikföretag sker på grund av nationalitet.
3. Europeiska unionen ansvarar för utvärderingen av hur Georgien följer lagstiftningen om luftfartsskydd. Utvärdering, som ska godkännas av gemensamma kommittén, ska göras inom tre år efter ikraftträdandet av detta avtal. Under tiden ska Georgien genomföra ECAC Doc 30.
4. Vid utgången av övergångsperioden ska den hemliga delen av lagstiftningen om luftfarts- skydd i del D i bilaga III göras tillgänglig för lämpliga georgiska myndigheter och vara före- mål för ett avtal om utbyte av säkerhetskänslig information, inbegripet sekretessbelagda EU- uppgifter.
5. Georgiens gradvisa övergång till full tillämpning av EU-lagstiftningen på området luft- transport enligt bilaga III kan bli föremål för regelbunden utvärdering. Utvärderingarna ska göras av Europeiska kommissionen i samarbete med Georgien.
6. Efter det beslutsdatum som anges i punkt 1 i den här bilagan ska Georgien tillämpa regler för utfärdande av operativa licenser som i huvudsak överensstämmer med dem i kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen. Bestämmelserna i arti- kel 4 i det här avtalet, rörande fastställande av ömsesidigt erkännande av lämplighet och/eller medborgarskap, som görs av Georgiens behöriga myndigheter, ska tillämpas av EU:s behöriga myndigheter när gemensamma kommittén har bekräftat att Georgien till fullo tillämpar sådana regler för utfärdande av operativa licenser.
7. Utan att det påverkar ett beslut inom gemensamma kommittén eller inom ramen för arti- kel 24 (Skyddsåtgärder) kan georgiska behöriga myndigheter i enlighet med tillämpliga natio- nella krav ansvara för luftvärdigheten hos luftfartyg som på dagen för undertecknandet finns registrerat i det georgiska registret, används av luftfartsföretag som står under georgisk tillsyn och inte har ett typcertifikat utfärdat av EASA i enlighet med relevant EU-lagstiftning i del C i bilaga III fram till
a) den 1 januari 2015 för vissa luftfartyg som endast används för flygfrakt,
b) den 31 december 2019 för vissa helikoptrar och lätta och ultralätta luftfartyg som används för flygräddningstjänst, bruksflyg, utbildning, nödsituationer och jordbruksändamål eller hu-
manitära ändamål i enlighet med respektive luftfartsföretags trafiktillstånd, under förutsättning att luftfartyget uppfyller internationella normer för flygsäkerhet enligt konventionen. Sådana luftfartyg ska inte omfattas av ytterligare rättigheter enligt detta avtal efter att det beslut som avses i punkt 1 i den här bilagan har fattats.
BILAGA III
(Föremål för regelbunden uppföljning)
REGLER SOM ÄR TILLÄMPLIGA PÅ DEN CIVILA LUFTFARTEN
”Tillämpliga bestämmelser” i följande rättsakter ska tillämpas i enlighet med det här avtalet om inget annat anges i den här bilagan eller i bilaga II (Övergångsbestämmelser). Där så är nödvändigt anges nedan de specifika ändringarna för varje rättsakt.
A. Tillträde till marknaden och därmed förbundna frågor Nr 95/93
Rådets förordning (EEG) nr 95/93 av den 18 januari 1993 om gemensamma regler för fördel- ning av ankomst- och avgångstider vid gemenskapens flygplatser,
ändrad genom
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 894/2002 av den 27 maj 2002 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 95/93
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1554/2003 av den 22 juli 2003 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 95/93
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 793/2004 av den 21 april 2004 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 95/93
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–12 och 14 a.2
När det gäller tillämpningen av artikel 12.2 ska ”kommissionen” förstås som ”gemensamma kommittén”.
Nr 96/67
Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996 om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–25 och bilagan
För tillämpningen av artikel 10 ska ”medlemsstaterna” förstås som ”Europeiska unionens medlemsstater”.
När det gäller tillämpningen av artikel 20.2 ska ”kommissionen” förstås som ”gemensamma kommittén”.
Nr 785/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 785/2004 av den 21 april 2004 om försäk- ringskrav för lufttrafikföretag och luftfartygsoperatörer
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–8 och 10.2
Nr 2009/12
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/12/EG av den 11 mars 2009 om flygplatsavgifter Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12
B. Flygtrafikledning Nr 549/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 549/2004 av den 10 mars 2004 om ramen för inrättande av det gemensamma europeiska luftrummet (ramförordningen)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–4, 6 och 9–14 Nr 550/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 550/2004 av den 10 mars 2004 om tillhan- dahållande av flygtrafiktjänster inom det gemensamma europeiska luftrummet (”tjänstedirek- tivet”)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–19, bilagorna I och IISV L 321/24 Europeiska unio- nens officiella tidning 20.11.2012
Nr 551/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 551/2004 av den 10 mars 2004 om organi- sation och användning av det gemensamma europeiska luftrummet (”förordning om luftrum- met”)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–11
Nr 552/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 552/2004 av den 10 mars 2004 om drifts- kompatibiliteten hos det europeiska nätverket för flygledningstjänst (förordningen om drifts- kompatibilitet)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12, bilagorna I–V Nr 2096/2005
Kommissionens förordning (EG) nr 2096/2005 av den 20 december 2005 om gemensamma krav i fråga om tillhandahållande av flygtrafiktjänster
ändrad genom:
Kommissionens förordning (EG) nr 1315/2007 av den 8 november 2007 om säkerhetstillsyn av flygledningstjänsten och om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 2096/2005
Kommissionens förordning (EG) nr 482/2008 av den 30 maj 2008 om ett system för säker- hetssäkring av programvara vilket ska genomföras av leverantörer av flygtrafiktjänster och om ändring av bilaga II till förordning (EG) nr 2096/2005
Kommissionens förordning (EG) nr 668/2008 av den 15 juli 2008 om ändring av xxxxxxxxx XX– V i förordning (EG) nr 2096/2005 om gemensamma krav i fråga om tillhandahållande av flyg- trafiktjänster, med avseende på arbetsmetoder och driftsprocesser
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–9, bilagorna I–V Nr 2150/2005
Kommissionens förordning (EG) nr 2150/2005 av den 23 december 2005 om gemensamma regler för en flexibel användning av luftrummet
Nr 2006/23
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/23/EG av den 5 april 2006 om ett gemenskaps- certifikat för flygledare
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–16, 18–20, bilagorna I och IV Nr 730/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 730/2006 av den 11 maj 2006 om luftrumsklassificering och tillstånd för flygningar enligt visuellflygregler ovanför flygnivå 195
Nr 1794/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1794/2006 av den 6 december 2006 om ett gemensamt avgiftssystem för flygtrafiktjänster
Nr 1033/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1033/2006 av den 4 juli 2006 om krav på förfaranden för färdplaner före flygning inom det gemensamma europeiska luftrummet
Nr 1032/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1032/2006 av den 6 juli 2006 om krav avseende automa- tiska system för utbyte av färdplansdata för anmälan, samordning och överlämning av flyg- ningar mellan enheter för flygkontrolltjänst
Nr 219/2007
Rådets förordning (EG) nr 219/2007 av den 27 februari 2007 om bildande av ett gemensamt företag för utveckling av en ny generation av det europeiska systemet för flygledningstjänsten (Sesar)
Tillämpliga bestämmelser: artikel 1.1–1.2, 1.5–1.7, artiklarna 2, 3 och 4.1 samt bilaganSV 20.11.2012 Europeiska unionens officiella tidning L 321/25
Nr 633/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 633/2007 av den 7 juni 2007 om krav avseende tillämp- ningen av ett protokoll för överföring av färdplansdata, för anmälan, samordning och över- lämning av flygningar mellan enheter för flygkontrolltjänst
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–7, andra och tredje meningen i artikel 8, bilagorna I– IV
Nr 1265/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1265/2007 av den 26 oktober 2007 om fastställande av krav i fråga om kanalseparation vid röstkommunikation mellan mark och luftfartyg för det gemensamma europeiska luftrummet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–9, bilagorna I–IV Nr 1315/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1315/2007 av den 8 november 2007 om säkerhetstillsyn av flygledningstjänsten och om ändring av kommissionens förordning (EG) nr 2096/2005
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–15 Nr 482/2008
Kommissionens förordning (EG) nr 482/2008 av den 30 maj 2008 om ett system för säker- hetssäkring av programvara vilket ska genomföras av leverantörer av flygtrafiktjänster och om ändring av bilaga II till förordning (EG) nr 2096/2005
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5, bilagorna I–II Nr 668/2008
Kommissionens förordning (EG) nr 668/2008 av den 15 juli 2008 om ändring av xxxxxxxxx XX– V i förordning (EG) nr 2096/2005 om gemensamma krav i fråga om tillhandahållande av flyg- trafiktjänster, med avseende på arbetsmetoder och driftsprocesser
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–2 Nr 1361/2008
Rådets förordning (EG) nr 1361/2008 av den 16 december 2008 om ändring av förordning (EG) nr 219/2007 om bildande av ett gemensamt företag för utveckling av en ny generation av det europeiska systemet för flygledningstjänsten (Sesar)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5 (med undantag av artikel 1.6), bilaga (med undantag av punkterna 11 och 12).
Nr 29/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 av den 16 januari 2009 om krav på datalänktjäns- ter för det gemensamma europeiska luftrummet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–15, bilagorna I–VII Nr 30/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 30/2009 av den 16 januari 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1032/2006 när det gäller kraven avseende automatiska system för utbyte av färd- plansdata som tjänar som underlag för datalänktjänster
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–2 och bilagan Nr 262/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 262/2009 av den 30 mars 2009 om fastställande av krav för en samordnad tilldelning och användning av Mod S-interrogatorkoder för det gemensam- ma europeiska luftrummet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–13, bilagorna I–III Nr 1070/2009
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1070/2009 av den 21 oktober 2009 om ändring av förordningarna (EG) nr 549/2004, (EG) nr 550/2004, (EG) nr 551/2004 och (EG) nr 552/2004 i syfte att förbättra det europeiska luftfartssystemets kvalitet och hållbarhet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5 med undantag av artikel 1.4
C. Flygsäkerhet Nr 3922/91
Rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart
ändrad genom:
Kommissionens förordning (EG) nr 2176/96 av den 13 november 1996 om anpassning till ve- tenskaplig och teknisk utveckling av rådets förordning (EEG) nr 3922/91
Kommissionens förordning (EG) nr 1069/1999 av den 25 maj 1999 om anpassning till den ve- tenskapliga och tekniska utvecklingen av rådets förordning (EEG) nr 3922/91
Kommissionens förordning (EG) nr 2871/2000 av den 28 december 2000 om anpassning till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 om har- monisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1592/2002 av den 15 juli 2002 om faststäl- lande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en euro- peisk byrå för luftfartssäkerhet
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1899/2006 av den 12 december 2006 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 om harmonisering av tekniska krav och admi- nistrativa förfaranden inom området civil luftfart
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1900/2006 av den 20 december 2006 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 om harmonisering av tekniska krav och admi- nistrativa förfaranden inom området civil luftfart
Kommissionens förordning (EG) nr 8/2008 av den 11 december 2007 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 i fråga om gemensamma tekniska krav och administrativa förfa- randen för kommersiella transporter med flygplan
Kommissionens förordning (EG) nr 859/2008 av den 20 augusti 2008 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 i fråga om gemensamma tekniska krav och administrativa förfa- randen för kommersiella transporter med flygplan
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–10 och 12–13 med undantag av artiklarna 4.1 och 8.2 (andra meningen), bilagorna I–III
För tillämpningen av artikel 12 ska ”medlemsstaterna” förstås som ”Europeiska unionens medlemsstater”.
Nr 216/2008
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 av den 20 februari 2008 om fast- ställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en eu- ropeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förord- ning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–68 med undantag för artiklarna 65, 69.1 andra stycket och 69.4, bilagorna I–VI
ändrad genom:
Kommissionens förordning (EG) nr 690/2009 av den 30 juli 2009 om ändring av Europapar- lamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 om fastställande av gemensamma bestäm- melser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direk- tiv 2004/36/EG
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1108/2009 av den 21 oktober 2009 om ändring av förordning (EG) nr 216/2008 inom området flygplatser, flygledningstjänst och flygtrafiktjänster och om upphävande av direktiv 2006/23/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–3 (med undantag av artikel 1.7 om införande av nya artiklar 8a.5, 8b.6 och 8c.10) och bilagan
Nr 94/56
Rådets direktiv 94/56/EG av den 21 november 1994 om grundläggande principer för utredning av flyghaverier och tillbud inom civil luftfart
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12 Nr 2003/42
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG av den 13 juni 2003 om rapportering av händelser inom civil luftfart
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–11, bilagorna I och II Nr 1321/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1321/2007 av den 12 november 2007 om genomförande- bestämmelser för att i ett centralt upplag integrera information om händelser inom civil luftfart som utbyts i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–4 Nr 1330/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 1330/2007 av den 24 september 2007 om genomförande- bestämmelser för spridning till berörda parter av information om händelser inom civil luftfart, i enlighet med artikel 7.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–10, bilagorna I och II Nr 1702/2003
Kommissionens förordning (EG) nr 1702/2003 av den 24 september 2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorga- nisationer
ändrad genom:
Kommissionens förordning (EG) nr 381/2005 av den 7 mars 2005 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljö- certifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer
Kommissionens förordning (EG) nr 706/2006 av den 8 maj 2006 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 avseende den tidsperiod under vilken medlemsstaterna får utfärda godkän- nande för en begränsad tid
Kommissionens förordning (EG) nr 335/2007 av den 28 mars 2007 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljö- certifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar
Kommissionens förordning (EG) nr 375/2007 av den 30 mars 2007 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljö- certifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer
Kommissionens förordning (EG) nr 287/2008 av den 28 mars 2008 om förlängning av den gil- tighetstid som avses i artikel 2c.3 i förordning (EG) nr 1702/2003
Kommissionens förordning (EG) nr 1057/2008 av den 27 oktober 2008 om ändring av tillägg II till bilagan till förordning (EG) nr 1702/2003 om granskningsbevis avseende luftvärdighet (EASA blankett 15a)
Kommissionens förordning (EG) nr 1194/2009 av den 30 november 2009 om ändring av för- ordning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certi- fiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer
Anmärkning: Ändrad genom rättelse av kommissionens förordning (EG) nr 1194/2009 av den 30 november 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1702/2003 om fastställande av tillämp- ningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produk- ter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisatio- ner (EUT L 321, 8.12.2009)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–4 och bilagan. De övergångsperioder som det hänvisas till i denna förordning ska fastställas av gemensamma xxxxxxxxx.XX L 321/28 Europeiska un- ionens officiella tidning 20.11.2012
Nr 2042/2003
Kommissionens förordning (EG) nr 2042/2003 av den 20 november 2003 om fortsatt luftvär- dighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter
ändrad genom:
Kommissionens förordning (EG) nr 707/2006 av den 8 maj 2006 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 avseende godkännande med begränsad giltighetstid och bilagorna I och III
Kommissionens förordning (EG) nr 376/2007 av den 30 mars 2007 om ändring av förordning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbets- uppgifter
Kommissionens förordning (EG) nr 1056/2008 av den 27 oktober 2008 om ändring av förord- ning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa ar- betsuppgifter
Kommissionens förordning (EU) nr 127/2010 av den 5 februari 2010 om ändring av förord- ning (EG) nr 2042/2003 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och utrustning och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa ar- betsuppgifter
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna I–IV Nr 104/2004
Kommissionens förordning (EG) nr 104/2004 av den 22 januari 2004 om fastställande av be- stämmelser för organisationen och sammansättningen av överklagandenämnden för Europeis- ka byrån för luftfartssäkerhet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–7 och bilagan Nr 593/2007
Kommissionens förordning (EG) nr 593/2007 av den 31 maj 2007 om de avgifter som tas ut av Europeiska byrån för luftfartssäkerhet
ändrad genom:
Kommissionens förordning (EG) nr 1356/2008 av den 23 december 2008 om ändring av för- ordning (EG) nr 593/2007 om de avgifter som tas ut av Europeiska byrån för luftfartssäkerhet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–12, 14.2 och bilagan Nr 736/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 736/2006 av den 16 maj 2006 om arbetsmetoder för Eu- ropeiska byrån för luftfartssäkerhet vid standardiseringsinspektioner
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–18 Nr 768/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 768/2006 av den 19 maj 2006 om tillämpning av Europa- parlamentets och rådets direktiv 2004/36/EG i fråga om insamling och utbyte av information om säkerheten hos luftfartyg som använder flygplatser i gemenskapen samt förvaltningen av informationssystemet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–5 Nr 2111/2005
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikfö- retag som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–13 och bilagan
Kommissionens förordning (EG) nr 473/2006 av den 22 mars 2006 om genomförandebe- stämmelser för gemenskapsförteckningen enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsför- bud i gemenskapenSV 20.11.2012 Europeiska unionens officiella tidning L 321/29
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna A–C
Kommissionens förordning (EG) nr 474/2006 av den 22 mars 2006 om upprättande av en ge- menskapsförteckning enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–3, bilagorna A–B
D. Luftfartsskydd Nr 300/2008
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 av den 11 mars 2008 om gemen- samma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EG) nr 2320/2002
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–18, artikel 21 och bilagan Nr 18/2010
Kommissionens förordning (EU) nr 18/2010 av den 8 januari 2010 om ändring av Europapar- lamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 vad gäller specifikationer för nationella program för verksamhetskontroll för skyddet av den civila luftfarten
Nr 272/2009
Kommissionens förordning (EG) nr 272/2009 av den 2 april 2009 om komplettering av de gemensamma grundläggande standarder för skydd av civil luftfart som fastställs i bilagan till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008
Nr 1254/2009
Kommissionens förordning (EU) nr 1254/2009 av den 18 december 2009 om kriterier för hur medlemsstaterna kan bevilja undantag från de gemensamma grundläggande standarderna för skydd av civil luftfart och anta alternativa säkerhetsåtgärder
Kommissionens förordning (EU) nr … av den … om detaljerade bestämmelser för genomfö- rande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd [under EU- behandling]
Kommissionens beslut (EU) nr … av den … om detaljerade bestämmelser för genomförande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd innehållande uppgif- ter som det hänvisas till i artikel 18 i förordning (EG) nr 300/2008 [under EU-behandling]
E. Miljöskydd Nr 2006/93
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/93/EG av den 12 december 2006 om reglering av utnyttjandet av flygplan som omfattas av volym 1, del II, kapitel 3 i bilaga 16 till konventio- nen om internationell civil luftfart, andra upplagan
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–6, bilagorna I och II Nr 2002/30
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/30/EG av den 26 mars 2002 om regler och förfa- randen för att av bullerskäl införa driftsrestriktioner vid flygplatser i gemenskapen
Ändrad eller anpassad genom 2003 års anslutningsakt och 2005 års anslutningsakt Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–15, bilagorna I och II
Nr 2002/49
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/49/EG av den 25 juni 2002 om bedömning och hantering av omgivningsbuller
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–16 och bilagorna I-VISV L 321/30 Europeiska unio- nens officiella tidning 20.11.2012
F. Sociala aspekter Nr 2000/79
Rådets direktiv 2000/79/EG av den 27 november 2000 om genomförande av det europeiska avtal om arbetstidens förläggning för flygpersonal inom civilflyget som har ingåtts mellan As- sociation of European Airlines (AEA), Europeiska transportarbetarfederationen (ETF), Euro- pean Cockpit Association (ECA), European Regions Airline Association (ERA) och Interna- tional Air Carrier Association (IACA)
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 2–3 och bilagan Nr 2003/88
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–19, 21–24 och 26–29
G. Konsumentskydd Nr 90/314
Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra pa- ketarrangemang
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–10 Nr 95/46
Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för en- skilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av så- dana uppgifter
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–34 Nr 2027/97
Rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafikföretags skadestånds- ansvar vid olyckor,
ändrad genom:
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 889/2002 av den 13 maj 2002 om ändring av rådets förordning (EG) nr 2027/97
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–8 Nr 261/2004
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 261/2004 av den 11 februari 2004 om fast- ställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och om upphävande av för- ordning (EEG) nr 295/91
Tillämpliga bestämmelser: Artiklarna 1–17 Nr 1107/2006
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2006 av den 5 juli 2006 om rättighe- ter i samband med flygresor för personer med funktionshinder och personer med nedsatt rör- lighet
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–17, bilagorna I och II
H. Övrig lagstiftning Nr 80/2009
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om ge- mensamma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EEG) nr 2299/89
Tillämpliga bestämmelser: artiklarna 1–18, bilagorna I och IISV 20.11.2012 Europeiska unio- nens officiella tidning L 321/31
BILAGA IV
FÖRTECKNING ÖVER ANDRA STATER SOM DET HÄNVISAS TILL I ARTIKLARNA 3 OCH 5 OCH I BILAGA I
1. Republiken Irland (enligt avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet)
2. Furstendömet Liechtenstein (enligt avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet)
3. Konungariket Norge (enligt avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet)
4. Schweiziska edsförbundet (enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet)
—————
UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET XXXX 0000-000X