RÅDETS BESLUT
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION
Bryssel den 29.1.2001
KOM(2001) 45 slutlig 2001/0032 (AVC)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om slutande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter
(framlagda av Komissionen)
MOTIVERING
A. Allmän bakgrund
1. Den 7 december 1995 bemyndigade rådet kommissionen att med Ungern, Rumänien och Bulgarien förhandla om ett eller flera avtal om vägtransit för att lösa problemet angående godstransporter på väg i relationerna mellan Grekland och de övriga medlemsstaterna, framför allt genom ett ömsesidigt utbyte av vägtransittillstånd. I avtalet skulle man också ange villkoren för transporter som sker inom ramen för ett sådant avtal, framför allt vad gäller avgifter för transport och användning av vägar. Avtalet skulle allmänt sett innebära att lagstiftningen om vägtransporter i partnerstaterna harmoniseras med gemenskapens lagstiftning och att de administrativa frågorna om vägtransit samordnas. Dessutom skulle avtalet främja kombinerade landtransporter i enlighet med gemenskapens bestämmelser.
2. I början av förhandlingarna söktes ett multilateralt avtal, men det visade sig omöjligt att tillgodose samtliga tre partnerstaters intressen genom ett sådant multilateralt avtal. Därför beslöt man att sluta separata avtal med var och en av dessa parnerstater. Dessa avtal kommer automatiskt att upphöra då parnerstaterna ansluter sig till Europeiska unionen.
3. Medlemsstaterna deltog som observatörer vid alla förhandlingar med Bulgarien, Ungern och Rumänien. Kommissionen höll också ett antal tekniska möten med företrädare för dessa partnerstater. Före förhandlingarna fördes det diskussioner med medlemsstaterna i rådet. Kommissionen överlämnade i alla skeden kopior på utkasten till avtal till rådets särskilda kommitté som upprättats för dessa förhandlingar och anordnade också separata möten med experter från medlemsstaterna angående vissa tekniska aspekter av avtalet, till exempel utformningen av de tillstånd som skall utbytas inom ramen för avtalen.
4. På grundval av de förhandlingsdirektiv som antogs av rådet och de efterföljande diskussionerna i den särskilda kommittén, undertecknade delegationscheferna ett utkast till avtal med Bulgarien den 4 december 1998 och ett utkast till avtal med Ungern den 8 april 1999. Utkastet till avtal med Rumänien undertecknades den 26 oktober 2000. Ordalydelsen i alla de tre avtalen är nästan densamma. De skillnader som finns mellan avtalen återspeglar inte skillnader i sak, utan snarare hur förhandlingsparterna vill att avtalen skall utformas.
5. Den 10 december 1999 antog kommissionen förslag till rådets beslut om undertecknande och slutande av avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ungern respektive Bulgarien. Avtalet med Ungern undertecknades den 12 juli 2000 och avtalet med Bulgarien undertecknades den 26 juli 2000. Man väntas sluta avtalen före utgången av år 2001.
B. Avtalens innehåll
B.1. Tillstånd
6. Avtalet med Rumänien liksom de nästan identiska avtal som redan undertecknats med Bulgarien och Ungern underlättar transittrafiken genom de avtalsslutande parternas territorier, framför allt genom ett ömsesidigt utbyte av transittillstånd för godstransporter på väg. Dessa tillstånd tillkommer vid sidan av dem som redan utbytts enligt bilaterala avtal mellan enskilda medlemsstater å den ena sidan och Rumänien å den andra. Bestämmelserna i befintliga avtal mellan medlemsstaterna och Rumänien behålls således. Detta innebär att till exempel transporttyperna eller fordonskategorierna för vilka ett transportföretag i en medlemsstat behöver ett transittillstånd för Rumänien även i fortsättningen kommer att regleras av de bilaterala avtal som ingåtts mellan det land där transportföretaget har sitt säte och Rumänien.
7. De transportföretag i medlemsstaterna som behöver ett transittillstånd för en viss utresa och återresa antingen genom Rumänien kan således använda ett av de tillstånd som utbytts enligt detta gemenskapsavtal. Alternativt kan ett transportföretag i gemenskapen till exempel använda ett tillstånd som utbytts enligt ett bilateralt avtal mellan det land där företaget har sitt säte och Rumänien. På samma sätt kan transportföretag från Rumänien använda ett gemenskapstillstånd för att transitera ett antal enskilda medlemsstater med en enskild ut- och återresa till och från eller genom gemenskapens territorium. Alternativt kan de till exempel använda tillstånd som utbytts enligt tillämpliga bilaterala avtal med enskilda medlemsstater.
8. Medan gemenskapen i princip erbjuder möjligheten att transitera alla femton medlemsstaters territorier, erbjuder partnerstaten i utbyte endast transittrafik på landets egna territorium, dvs. i en enda stat. Det är därför rimligt att gemenskapen i utbyte får ett betydligt större antal tillstånd från Rumänien. Det måste dock göras en anpassning eftersom inget transportföretag i Rumänien någonsin på en enda resa kommer att transitera alla femton medlemsstater. Vissa medlemsstaters geografiska läge hindrar eller innebär att det är osannolikt att det kommer att ske transittrafik på deras territorier. Dessutom begränsade gemenskapen från början antalet transittillstånd för varje partnerstat till 7 000 tillstånd av vilka inte mer än 3 000 skulle vara giltiga i vilken medlemsstat som helst. Förhandlingsparterna ansåg det därför rimligt att gemenskapen skulle få minst dubbelt så många tillstånd.
9. Resultatet av förhandlingarna är att gemenskapen varje år kommer att få 14 000 tillstånd per år från Rumänien. Varje enskilt tillstånd kommer att vara giltigt för transit för en ut- och återresa. Fördelningen av dessa tillstånd bland medlemsstaterna, vilka kommer att ansvara för att utfärda dem till transportföretagen, kommer att fastställas i en separat rådsförordning.
10. Varje år kommer Rumänien att i utbyte från gemenskapen få 7 000 "tomma tillstånd" som kommer att vara giltiga för transit för en ut- och återresa och 3 000 självhäftande märken för varje medlemsstat. Transportföretaget i Rumänien skall
på förhand bekräfta valet av transitväg (dvs. vilken medlemsstat som transiteras på en resa) genom att på varje tillstånd fästa självhäftande märken avseende den aktuella medlemsstaten. Tillståndet innebär att transportföretaget från Rumänien kommer att ha rätt att för både utresan och återresan transitera den eller de medlemsstater vars märke är fästat på tillståndet. Detta ger transportföretagen i Rumänien största möjliga flexibilitet när det gäller att anpassa transitvägen efter egna behov. Ett transportföretag från Rumänien som använder gemenskapens transittillstånd och som önskar lasta eller lossa i en medlemsstat kommer fortfarande att behöva ett separat tillstånd för denna trafik enligt det bilaterala avtal som ingåtts mellan Rumänien och den medlemsstat där lastningen eller lossningen kommer att äga rum.
11. Kommissionens avdelningar kommer att tillhandahålla både medlemsstaterna och Rumänien alla tillstånd och självhäftande märken. Staterna kommer sedan att utfärda dessa till sina transportföretag mot en avgift som endast skall täcka skäliga administrativa kostnader. Själva användningen av tillstånden kommer att vara gratis. Tillståndet kan endast användas av fordon som överensstämmer med Euro I-standarderna.
B.2. Infrastrukturavgifter
12. Det har ibland tagits ut alltför höga, ofta diskriminerande, skatter och skatteliknande avgifter för den transportverksamhet som bedrivs i Östeuropa. Nya avgifter eller avgiftsökningar har ofta införts med mycket kort varsel utan att tillräcklig information eller tillräckliga varningar lämnats till gemenskapens transportföretag om exakt vilka bestämmelser som kommer att gälla.
13. För att ovannämnda svårigheter skall kunna undvikas fastställs i dessa avtal ett antal bestämmelser angående vilken typ av avgifter som kan tas ut för transporter som bedrivs enligt detta avtal. Dessa bestämmelser utgörs av både aktuella principer och bestämmelser i gemenskapens regelverk. Detta innebär i princip att endast icke-diskriminerande vägavgifter eller tullar för infrastrukturanvändning kan tas ut och att det inte kan tas ut särskilda skatter eller avgifter för transporterna i sig.
14. I Östeuropa är gränserna för högsta tillåtna vikt och axeltryck ofta betydligt lägre än i gemenskapen. Detta återspeglas också ofta av statusen på infrastrukturen i Östeuropa som har byggts enligt mycket lägre standarder. Tunga fordon som motsvarar gemenskapens standarder, till exempel ett fordon med en högsta tillåten vikt på 40 ton, ett axeltryck på den drivande axeln på 11,5 ton och en längd på 18,75 meter kommer i allmänhet att överskrida de tillåtna gränserna i Östeuropa vad gäller vikt och dimensioner och kommer på grund av detta att tvingas att betala ytterligare avgifter som grundas på de ytterligare skador som de orsakar på infrastrukturen.
15. Det accepteras i allmänhet att den övervägande dåliga tekniska standarden på infrastrukturen i Östeuropa fortfarande gör det omöjligt att fullt ut tillämpa gemenskapens regelverk om högsta tillåtna vikter och dimensioner på vägfordon i
internationell trafik. För närvarande har dock betydande medel, bland annat från gemenskapen, anslagits för att förbättra huvudvägarna i partnerstaterna. Kommissionen har därför beslutat att i förhandlingarna försöka få till stånd att gemenskapsfordon som används inom ramen för dessa tre avtal med Ungern, Bulgarien och Rumänien inte skall behöva betala särskilda avgifter för överskriden tillåten totalvikt, när de uppfyller gemenskapens normer för vikt och dimensioner och körs på särskilda förbättrade transitvägar i partnerstaten. Avgifterna skulle således grundas på den faktiska tekniska standarden på ett visst vägavsnitt där kanske ett tryck på den drivande axeln på 11,5 ton kan tillåtas även om den allmänna gränsen för trycket på den drivande axeln när det gäller hela huvudnätet fortfarande skulle vara lägre. Detta skulle medföra betydande besparingar för gemenskapens transportföretag eftersom staterna i Östeuropa nu vanligtvis tar ut avgifter för fordon som överskrider de allmänna viktgränser som fastställts för hela huvudnätet, även om vissa avsnitt redan har förbättrats med hänsyn till gemenskapens högre normer.
16. I detta avtal med Rumänien fastställs uttryckligen att det på vissa transitsträckor i Rumänien på vägen mellan Grekland och de övriga delarna av gemenskapen inte skall tas ut särskilda avgifter för övervikt för gemenskapsfordon som överensstämmer med gemenskapens standarder. På de förbättrade avsnitten av dessa transitsträckor, vilka anges i bilagan till avtalen, skall Rumänien således undanta fordon som körs enligt detta avtal från särskilda avgifter för övervikt. Eftersom vägnätet kontinuerligt förbättras kommer det i avtalen att vara möjligt att utöka den förteckning över förbättrade vägar som återfinns i bilagan till avtalet. Detta avtal har inte några direkta konsekvenser för gemenskapens budget.
B.3. Harmonisering av lagstiftning
17. I avtalet finns ett antal relevanta bestämmelser från gemenskapens regelverk som gäller tekniska standarder för fordon. Dessa bestämmelser kommer att antas av Rumänien, tillsammans med annan lagstiftning om bromsanordningar, ljudnivåer och anordningar för hastighetsbegränsning. En hög teknisk standard på fordon som körs enligt detta avtal säkerställs också genom att endast fordon som uppfyller Euro I-standarderna kan utnyttja dessa tillstånd.
18. Dessutom säkerställs genom avtalet bland annat att de båda avtalsslutande parterna tillämpar likvärdiga sociala bestämmelser, och genomför relevant lagstiftning om frakt av farligt gods.
B.4. Hantering av avtal
19. Den gemensamma kommitté som inrättas genom avtalet skall se till att det genomförs på ett korrekt sätt för att transittrafiken på väg skall fungera smidigt.
B.5. Kombinerad transport
20. I avtalet finns ett antal bestämmelser om främjande av kombinerade transporter som återspeglar båda parters önskemål att se till att miljövänliga transportsätt används i allt större utsträckning för deras internationella transporter.
21. De relevanta bestämmelserna i avtalen bygger på gemenskapens princip och politik när det gäller kombinerade transporter. I avtalet anges ett antal omfattande stödåtgärder som skall vidtas av de avtalsslutande parterna för att förbättra konkurrenskraften hos kombinerade transporter.
22. Många av dessa åtgärder syftar till att uppmuntra användare och avsändare att oftare använda sig av kombinerade transporter. Dessa åtgärder är bland annat sådana som är avsedda att göra de kombinerade transporterna snabbare och mer pålitliga, att främja användningen av obeledsagade kombinerade transporter och att förenkla kvoterings- och tillståndssystemen för dem som använder kombinerade transporter.
23. Bestämmelserna om kombinerade transporter återspeglar också att det är nödvändigt att förbättra infrastrukturen och framhäver nödvändigheten av att det upprättas en lämplig infrastruktur för att näten skall vara kompatibla med varandra.
24. Genom avtalet erkänns också att information om nya kombinerade transporter, bland annat om teknikforskningsprojekt, bör göras tillgänglig på begäran för att främja utvecklingen och en ökad användning av kombinerade transporter.
C. Slutsats
25. Kommissionen anser att utkastet till avtal är godtagbart för gemenskapens del och den föreslår därför att rådet
(i) godkänner förhandlingsresultaten,
(ii) beslutar att underteckna avtalet, och
(iii) inleder förfarandet för att sluta avtalet.
26. Kommissionen överlämnar därför till rådet detta förslag till rådets beslut om undertecknande och rådets beslut om slutande av ett avtal om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien.
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 71 jämförd med artikel 300.2 första meningen i detta,
med beaktande av kommissionens förslag, och av följande skäl:
Det är nödvändigt att på gemenskapens vägnar godkänna undertecknandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förutsatt att ett avtal upprättas godkänns härmed på gemenskapens vägnar undertecknandet av transportavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som skall ha behörighet att underteckna avtalet på gemenskapens vägnar.
Utfärdat i Bryssel den
På rådets vägnar Ordförande
2001/0032 (AVC)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om slutande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 71 jämförd med artikel 300.3 andra stycket i detta,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och av följande skäl:
(1) Transportavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien är ett lämpligt sätt att ytterligare utveckla relationerna på transportområdet mellan de avtalsslutande parterna.
(2) Avtalet bidrar till att den inre marknaden kan fungera på ett smidigt sätt eftersom det kommer att främja transittrafiken genom Rumänien för transporter inom gemenskapen mellan Grekland och övriga medlemsstater, vilket innebär att handeln inom gemenskapen kan bedrivas till lägsta möjliga kostnad för allmänheten i stort. Avtalet bidrar också till att reducera de administrativa och tekniska hinder som påverkar handeln till ett minimum.
(3) Genom att avtalet sluts främjas kombinerade transporter i syfte att skydda miljön.
(4) Det är nödvändigt att godkänna avtalet på gemenskapens vägnar.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Transportavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
Avtalets text bifogas detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande skall göra den anmälan som föreskrivs i artikel 19 i avtalet.
Artikel 3
Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Det träder i kraft samma dag som det offentliggörs.
Utfärdat i Bryssel den
På rådets vägnar Ordförande
AVTAL
mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien
om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad "gemenskapen", och RUMÄNIEN, nedan kallat "Rumänien",
nedan kallade "de avtalsslutande parterna",
SOM BEAKTAR Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, av den 1 februari 1993, särskilt artikel 57.3 i detta,
SOM FINNER att det är väsentligt för gemenskapen att, mot bakgrund av den inre marknadens fullbordande och genomförandet av den gemensamma transportpolitiken, säkerställa att transiteringen av gemenskapsvaror genom Rumänien kan ske så snabbt och smidigt som möjligt utan hinder eller diskriminering,
SOM FINNER att Rumänien har ett intresse av att med gemenskapen utveckla befintliga gemensamma rättigheter och skyldigheter i fråga om tillträde till transportmarknaden och transittrafik som ett första steg för att uppnå ett avtal om landtransporter i enlighet med Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, av den 1 februari 1993,
SOM FINNER att det är nödvändigt att säkerställa en samordnad utveckling av transportflöden mellan och genom de avtalsslutande parternas territorier, vilket skall ske genom att det införs och utvecklas samordnade åtgärder för vägtransporter och kombinerade transporter på konkurrensutsatt basis som gynnar miljövänliga fordon och respekterar principen om hållbar rörlighet.
HAR AVTALAT FÖLJANDE.
AVDELNING I
SYFTE, TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER
Artikel 1
Syfte
Syftet med detta avtal är att främja samarbete mellan de avtalsslutande parterna i transportfrågor, särskilt i fråga om transittrafik på väg, och att för detta ändamål säkerställa en samordnad utveckling av transporter mellan och genom de avtalsslutande parternas territorier.
Artikel 2
Tillämpningsområde
1. Samarbetet skall omfatta godstransporter på väg och kombinerade transporter.
2. Avtalet skall särskilt omfatta följande:
- Marknadstillträde för transittrafik på området godstransporter på väg.
- Rättsliga och administrativa stödåtgärder, vilket omfattar åtgärder på handels- och skatteområdet samt sociala och tekniska åtgärder.
- Samarbete för att utveckla transportsystem som bland annat skall xxxxx xxxxxxxxx.
- Regelbundet informationsutbyte om hur de avtalsslutande parternas transportpolitik utvecklas.
I detta avtal avses med
Artikel 3
Definitioner
a) transittrafik: en resa som går på väg genom en eller flera av medlemsstaternas territorier eller genom Rumäniens territorium, oavsett om resan företas av ett lastat eller olastat fordon och förutsatt att ingen lastning eller lossning förekommer på dessa territorier,
b) kombinerad transport: godstransport mellan eller genom de avtalsslutande parternas territorier där lastbilen, släpvagnen, påhängsvagnen, med eller utan dragenhet, växelflaket eller containern av minst 20 fots längd körs på väg på den inledande eller den avslutande delen av resan och använder järnväg, inre vattenväg eller annan vattenväg på övrig del om den överstiger 100 kilometer fågelvägen, och tillryggalägger den inledande eller avslutande delen av vägtransporten
- mellan den plats där godset lastas och närmast lämpliga järnvägsstation för lastning när det gäller den inledande delen, och mellan närmast lämpliga järnvägsstation för lossning och den plats där godset lossas när det gäller den avslutande delen, eller
- inom en radie av 150 km fågelvägen från lastnings- eller lossningshamnen,
c) vägfordon: motorfordon som är registrerat inom något av de avtalsslutande parternas territorier eller en kombination av fordon där åtminstone dragfordonet är registrerat inom något av de avtalsslutande parternas territorier och som enbart används för godstransport,
d) vägavgifter: en icke-diskriminerande betalning av en särskild summa som ger ett fordon rätt att använda en viss infrastruktur under en viss period,
e) vägtullar: betalning av en specifik summa för ett fordon som tillryggalägger en sträcka mellan två punkter i en infrastruktur; summan skall baseras på den tillryggalagda sträckan och på fordonskategorin
f) den avtalsslutande partens territorium:
- när det gäller Europeiska gemenskapen, de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas på de villkor som fastställs i det fördraget, och
- när det gäller Rumäninen, Rumäniens territorium.
AVDELNING II
KOMBINERAD TRANSPORT
Artikel 4
Allmänna bestämmelser
De avtalsslutande parterna skall anta de gemensamt samordnade åtgärder som är nödvändiga för att utveckla och främja kombinerade transporter som ett sätt att säkerställa att en stor del av deras internationella transporter utförs på ett miljövänligare sätt.
Artikel 5
Stödåtgärder
De avtalsslutande parterna skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att förbättra konkurrenskraften hos de kombinerade transporterna, i synnerhet
a) vidta åtgärder för att uppmuntra användare och avsändare att använda kombinerade transporter, t.ex. genom att
- förbättra konkurrenskraften hos alla typer av kombinerade transporter gentemot vägtrafiken genom ekonomiskt stöd till nya projekt för kombinerade transporter i gemenskapen eller Rumänien,
- uppmuntra användningen av obeledsagade kombinerade transporter, framför allt på längre sträckor, och i synnerhet främja användningen av växelflak, containrar och påhängsvagnar,
- inom en lämplig ram befria den inledande och/eller avslutande delen av vägtransportsträckan, som utgör en integrerad del av den kombinerade transporten, från kvoteringssystem och tillståndssystem,
- överväga skattelättnader för fordon som används i kombinerade transporter,
- göra kombinerade transporter snabbare och pålitligare, särskilt genom att
• öka de kombinerade transporternas turtäthet för att tillgodose avsändarnas och användarnas behov,
• sträva efter kortare väntetider vid terminaler och ökad effektivitet hos dessa,
• förenkla gränskontroller för kombinerade transporter genom att så snart som möjligt överföra alla kontroller av gods, förutom gods som skall genomgå veterinärkontroll eller fytosanitär kontroll, till terminaler för kombinerade transporter,
• förbättra säkerhetsvillkoren för godset, transportenheten och lastningsenheten i den kombinerade trafikens transportkedja.
- säkerställa icke-diskriminerande åtkomst till terminaler om de helt eller delvis finansieras av offentliga medel,
- så långt det är möjligt låta de avtalsslutande parternas myndigheter tilldela de vägtransittillstånd som överenskommits i artikel 6.2 till transportföretag på grundval av deras användning av kombinerade transporter enligt statistik som de avtalsslutande parterna har tillgång till,
- vid behov, för att garantera överensstämmelse med järnvägens spårvidd, beakta vikter, dimensioner och tekniska karakteristika hos specialutrustning för kombinerade transporter och överväga samordnade åtgärder för att beställa och ta i bruk sådan utrustning som krävs beroende på trafikintensiteten,
(b)
- på begäran tillhandahålla information som rör nya åtgärder på området för kombinerade transporter, till exempel teknikforskningsprojekt som (del)finansieras av den aktuella avtalsparten, och som presenteras i form av en sammanfattning som omfattar innehållet i, resultaten samt påverkan av åtgärden eller teknikforskningen,
c) skapa lämpliga infrastrukturer
- enligt de tillämpliga bestämmelserna i AGTC, det europeiska avtalet om viktiga internationella förbindelser för kombinerad transport och därmed förbundna anläggningar av den 1 februari 1991,
- genom att avlägsna flaskhalsar på anslutningsvägarna till terminalerna för kombinerade transporter för att öka användningen av kombinerade transporter,
d) överväga följande åtgärder:
- att undersöka möjligheterna att tillåta 44-tons fordon med sex axlar för den inledande och avslutande delen av kombinerade transporter,
- att införa undantag för förbud mot trafik under helger och semestrar för den inledande och avslutande delen av kombinerade transporter,
- att tillåta ömsesidig åtkomst för operatörer av kombinerade transporter till järnvägar inom ramen för ett nytt avtal.
AVDELNING III
VÄGTRANSPORT
Artikel 6
Allmänna bestämmelser
1. Vad gäller det ömsesidiga tillträdet till transportmarknaderna är de avtalsslutande parterna överens om att, i ett inledande skede och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artikel, upprätthålla de rättigheter som härrör från bilaterala avtal eller andra bilaterala överenskommelser som ingåtts mellan var och en av gemenskapens medlemsstater och Rumänien.
I avvaktan på att ett avtal om tillträde till vägtransportmarknaden ingås mellan de avtalsslutande parterna enligt artikel 7, skall Rumänien samarbeta med medlemsstaterna i gemenskapen för att ändra dessa bilaterala avtal och/eller överenskommelser om det krävs för att de skall vara förenliga med detta avtal.
2. Förutom de tillstånd som härrör från de ordningar som beskrivs i punkt 1 kommer de avtalsslutande parterna härmed överens om att för varje kalenderår bevilja tillträde för transittrafik med lastfordon genom medlemsstaternas och Rumäniens territorier med verkan från och med datum då detta avtal träder i kraft, genom tillstånd enligt följande:
a) Gemenskapen kommer att erhålla
14 000 tillstånd som är giltiga i Rumänien.
b) Rumänien kommer att erhålla
7 000 tillstånd som är försedda med självhäftande märken och som är giltiga i gemenskapens medlemsstater.
c) Rumänien kommer att erhålla
3 000 självhäftande märken för varje medlemsstat i gemenskapen.
d) De tillstånd som nämns under a) och b) skall motsvara modellerna i bilaga 1a respektive 1b.
e) De självhäftande märken som nämns under c) skall motsvara modellen i bilaga 1c.
f) Kommissionens avdelningar ansvarar för att de tillstånd som nämns under a) och b) skickas till behöriga rumänska myndigheter eller, när det gäller gemenskapen, till de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna. De behöriga myndigheterna skall fylla i tillstånden förutom rubrikerna "Motorfordonets registreringsnummer", "Utresa" och "Återresa" och skicka dem till transportföretagen mot en avgift som motsvarar rimliga administrativa kostnader.
g) Kommissionens avdelningar ansvarar för att de självhäftande märken som nämns under c) skickas till behöriga rumänska myndigheter. Märkena skall fästas på tillståndet innan det börjar användas för att indikera för vilken medlemsstat eller för vilka medlemsstater i gemenskapen som tillståndet gäller.
h) De avtalsslutande parterna är överens om att inga skatter eller liknande avgifter kommer att tas ut för tillstånden som nämns under a) och b).
i) Tillstånden och de självhäftande märkena skall vara giltiga för ett kalenderår till den 31 januari påföljande år och kan bara användas för en utresa och en återresa.
3. De tillstånd som nämns i punkt 2 får endast användas för fordon som minst uppfyller kraven i EURO 1-standarderna eller i bestämmelserna för certifiering för "grön" lastbil som återfinns i bilaga 4. Bevis för överensstämmelse skall finnas i fordonet under hela resan.
4. Om avtalet i enlighet med artikel 19 träder i kraft senare än den 1 januari, skall antalet tillstånd och självhäftande märken som anges i punkt 2 minskas proportionellt för det kalenderår då avtalet träder i kraft.
5. De avtalsslutande parternas behöriga myndigheter skall utfärda tillstånd för godstransporter i enlighet med det här avtalet enbart till transportföretag som i enlighet med den avtalsslutande partens lagstiftning är godkända för att utföra internationella vägtransporter. Tillståndet måste finnas i fordonet. När det gäller en fordonskombination måste det åtfölja dragfordonet. Tillståndet omfattar hela fordonskombinationen även om släpvagnen eller påhängsvagnen inte är registrerad på tillståndsinnehavaren eller om den är registrerad i ett annat land.
6. De avtalsslutande parterna skall avstå från att vidta unilaterala åtgärder som kan leda till diskriminering mellan gemenskapens och Rumäniens transportföretag eller fordon. Varje avtalsslutande part skall vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter i enlighet med det här avtalet till eller genom sina egna territorier.
Artikel 7
Marknadstillträde
De avtalsslutande parterna skall, med beaktande av att Rumänien antar gemenskapens skatteregler samt sociala och tekniska regler, prioritera införandet av ett gemensamt system som reglerar tillträdet till den framtida vägtransportmarknaden mellan dem.
Artikel 8
Skattebestämmelser
Följande bestämmelser skall gälla för transporter som utförs i enlighet med det här avtalet:
1. De avtalsslutande parterna skall säkerställa att principen om icke-diskriminering i fråga om nationalitet eller företagets säte gäller för beskattningen av vägfordon, skattepålagor, tullar och alla andra former av vägavgifter som tas ut för användning av väginfrastrukturen.
2. Vägfordon som är registrerade på en av de avtalsslutande parternas territorium skall undantas från alla fordonsskatter och -avgifter som tas ut på användning eller innehav av fordon samt från alla specialskatter eller -avgifter som tas ut på transporter inom den andra avtalsslutande partens territorium.
Vägfordon skall inte undantas från betalning av skatter och avgifter på motorbränsle, vägtullar och vägavgifter som tas ut för användning av infrastrukturen.
3. De avtalsslutande parterna skall säkerställa att tullar och andra avgifter inte tas ut samtidigt för användning av en enskild vägsträcka. De avtalsslutande parterna får dock ta ut tullar på vägnät där vägavgifter tas ut, för användning av broar, tunnlar och bergspass.
4. Följande är undantaget från tullar och från alla andra skatter och avgifter:
a) bränsle som finns i fordonets bränsletankar när det körs in på den andra avtalsslutande partens territorium, under förutsättning att tankarna är desamma som tillverkaren specificerat för det aktuella fordonet,
b) bränsle i tankarna till släpvagnar och påhängsvagnar och som är avsett för kylanläggningarnas kylsystem,
c) smörjmedel i den mängd som är avsedd att användas under resan,
d) reservdelar och verktyg som krävs för att kunna reparera ett fordon som gått sönder under internationell transport. De delar som byts ut skall återexporteras eller förstöras under överinseende av den andra avtalsslutande partens behöriga tullmyndigheter.
5. Utan att det påverkar tillämpningen av andra stycket i punkt 2 och om ett fordons vikt, dimensioner eller axeltryck överskrider de maximigränser som gäller inom Rumäniens territorium samtidigt som fordonet uppfyller bestämmelserna i rådets direktiv 96/53/EG om vikter och dimensioner, skall fordonet inte beläggas med särskilda avgifter under förutsättning att det överensstämmer med bestämmelserna i bilaga 5.
Artikel 9
Sociala bestämmelser
De avtalsslutande parterna skall antingen tillämpa Europeiska överenskommelsen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella vägtransporter (AETR) av den 1 juli 1970 så som den tillämpas när detta avtal träder i kraft, eller tillämpa regler som är identiska med rådets förordningar (EEG) nr 3820/85 och 3821/85 i deras senaste lydelse.
Artikel 10
Tekniska bestämmelser
1. Rumänien skall anta åtgärder motsvarande dem i bilaga 2 vid den tidpunkt då detta avtal träder i kraft och motsvarande dem i bilaga 3 inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
2. De avtalsslutande parterna skall tillämpa Europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR-överenskommelsen) av den 30 september 1957, i dess lydelse vid ikraftträdandet av detta avtal.
3. Rumänien skall sträva efter att harmonisera sin lagstiftning om transport av varor som lätt förfars, levande djur och farligt gods med gemenskapens lagstiftning.
4. De avtalsslutande parterna skall utbyta erfarenheter och information om lagstiftning för att förbättra trafikflödet och öka säkerheten under trafikintensiva perioder (veckoslut, allmänna helgdagar och turistsäsongen).
5. De avtalsslutande parterna skall samarbeta för att uppmuntra införande, utveckling och samordning av informationssystem för vägtrafik som är kompatibla sinsemellan.
6. De avtalsslutande parterna skall också eftersträva att harmonisera den tekniska hjälp som skall ges till trafikanter, spridningen av väsentlig trafikinformation och information om räddningstjänsten, vilket även omfattar ambulanstransporter, och annan information som kan vara av intresse för trafikanter.
AVDELNING IV
FÖRENKLING AV FORMALITETER
Artikel 11
Förenkling av formaliteter
1. De avtalsslutande parterna är överens om att förenkla formaliteterna i fråga om gods som transporteras i enlighet med det aktuella avtalet.
2. De avtalsslutande parterna är överens om att inleda förhandlingar i syfte att ingå avtal om underlättande av kontroller och formaliteter vad gäller godstransport.
3. De avtalsslutande parterna är överens om att så långt som det är nödvändigt gemensamt verka för och uppmuntra att ytterligare förenklande åtgärder vidtas.
AVDELNING V
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 12
Utvidgat tillämpningsområde
Om en av de avtalsslutande parterna på grundval av erfarenheter vid tillämpningen av detta avtal drar den slutsatsen att andra åtgärder som inte omfattas av detta avtal är av intresse för en samordnad europeisk transportpolitik, och framför allt kan hjälpa till att lösa de problem som är förbundna med transittrafiken, skall den till den andra avtalsslutande parten lägga fram förslag om detta.
Artikel 13
Gemensam kommitté
Det organ som ansvarar för samarbetet skall vara en gemensam kommitté kallad "Transportkommittén för gemenskapen/Rumänien". Kommittén skall
- utgöras av företrädare som utses av gemenskapen och Rumänien,
- sammanträda på begäran av en av de avtalsslutande parterna, växelvis i gemenskapen och Rumänien,
- själv fastställa sin arbetsordning,
- arbeta genom ömsesidiga avtal,
- säkerställa att avtalet genomförs korrekt och framför allt
a) undersöka samarbetsvägar och möjligheter för att gynna kombinerade transporter, och minst vart annat år genomföra en översyn för att fastställa vilka framsteg som gjorts i detta avseende,
b) gå igenom bilagorna till detta avtal minst vart annat år,
c) lösa alla tvister som kan uppstå kring tillämpningen och tolkningen av detta avtal. Om parterna är oense skall beslutet hänskjutas till ett följande möte i gemensamma kommittén som skall hållas inom två månader efter datumet för hänskjutandet i enlighet med villkoren som skall fastställas i arbetsordningen,
d) samordna övervakning av, prognoser för och annat statistiskt arbete kring internationella vägtransporter och kombinerade transporter, särskilt transittrafik på väg,
e) vid behov vidta åtgärder i fråga om den tekniska anpassningen av bestämmelserna i det aktuella avtalet,
f) vid behov förbereda rekommendationer för eventuell ökning av antalet tillstånd/självhäftande märken,
g) vid behov diskutera alla andra områden som är relevanta vid genomförandet av detta avtal.
Artikel 14
Överträdelser
1. Om ett vägfordon eller dess förare bryter mot bestämmelserna i detta avtal, kan den behöriga myndigheten i det territorium där överträdelsen skedde meddela detta till den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet som kan vidta åtgärder i enlighet med nationell lag.
2. Den behöriga myndighet som mottar ett sådant meddelande skall så snart som möjligt informera den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet om vilka åtgärder som vidtagits.
3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka rättsliga sanktioner som kan användas av domstolar eller andra instanser i den EG-medlemsstat eller i Rumänien, på vars territorium överträdelsen ägde rum.
Artikel 15
Avtalets varaktighet
Avtalet sluts för en period på fem år. Avtalet förnyas automatiskt för en period på tre år om ingen av de avtalsslutande parterna säger upp det med tolv månaders varsel före utgången av den inledande femårsperioden.
Artikel 16
Uppsägning av kontraktet
De avtalsslutande parterna kan säga upp avtalet med tolv månaders varsel som skall meddelas den andra parten.
Artikel 17
Bilagor
Bilagorna skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 18
Språk
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, nederländska, engelska, finska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska, svenska och rumänska och samtliga texter äger samma giltighet.
Artikel 19
Ikraftträdande
Detta avtal skall ingås i överensstämmelse med de avtalsslutande parternas egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att de avtalsslutande parterna har meddelat varandra att dessa förfaranden avslutats."
Bilaga 1a
(Tillståndets första sida, på rumänska)
Rumäniens transportministerium
EG nr………..
Transittillstånd för vägtransporter
------------------------------------
Giltigt för transit genom Rumänien för en utresa och en återresa
Lämnade Rumänien (3)
Anlände till Rumänien (3)
Återresa:
Lastning skedde i .....ort/land………den (2)
Lossning skedde i .....land (2)
Lämnade Rumänien (3)
Anlände till Rumänien (3)
Utresa:
Lastning skedde i .....ort/land………den (1)
Lossning skedde i .....land (1)
Xxxxx och adress
.……………………
…………………….
Motorfordonets registreringsnummer (1) Giltigt till och med den 31 januari 2000
Rumäniens transportministerium
Utfärdat i
|(4)
Underskrift | Datum
Tjänstemannens namn
(1) Giltigt endast under förutsättning att åkaren fyllt i fältet före utresan.
(2) Giltigt endast under förutsättning att åkaren fyllt i fältet före återresan.
(3) Skall stämplas vid Rumäniens yttre gränser.
(4) Underskrift och stämpel från medlemsstatens utfärdande myndighet.
(Tillståndets andra sida) Allmänna bestämmelser (Text på rumänska)
Det här tillståndet gäller för godstransport på väg för transit genom Rumänien. Tillståndet är personligt och kan inte överlåtas.
Tillståndet kan återkallas av den utfärdande statens behöriga myndighet, eller, om det rör sig om en förfalskning, av den stat där transiten sker.
Tillståndet får bara användas för ett fordon åt gången. Med fordon menas ett motorfordon som är registrerat i den stat där företaget har sitt säte eller en fordonskombination där åtminstone dragfordonet är registrerat i den stat där företaget har sitt säte och som enbart används för godstransporter.
Tillståndet måste finnas i fordonet, och, om det rör sig om en fordonskombination, skall det åtfölja dragfordonet.
Åkaren måste respektera alla nationella transport- och trafikrelaterade lagar och förordningar i Rumänien.
Fordon som används i transittransporter skall uppfylla de tekniska kraven för konstruktion och utrustning för fordon som används för internationella transporter och skall dessutom minst uppfylla EURO 1-standarderna. Bevis för detta skall finnas i fordonet under hela resan.
Tillståndet måste inom femton dagar efter användningen återlämnas till den behöriga myndighet som utfärdat det.
Allmänna bestämmelser (sammanfattning)
(Text på gemenskapens officiella språk)
Det här tillståndet gäller för godstransport på väg för transit genom Rumänien.
Bilaga 1b
(Tillståndets första sida, på tyska och italienska)
Rumänien nr ………..
Europeiska kommissionen
Transittillstånd för vägtransporter
Giltigt för transit genom de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som anges på de fastklistrade och stämplade märkena för en utresa och återresa.
(3) | (3) | (3) | (3) | (3) | (3) |
Xxxxx och adress
.……………………
…………………….
Motorfordonets registreringsnummer (1) Giltigt till och med den 31 januari 2000
Utresa:
Lastning skedde i .....ort/land………den (1)
Lossning skedde i .....land (1)
Återresa:
Lastning skedde i .....ort/land………den (2)
Lämnade EG (3)
Lossning skedde i.....land (2)
Anlände till EG (3)
Europeiska kommissionen
|Utfärdat i
|
|
|
| Datum
(4)
Underskrift Tjänstemannens namn
(1) Giltigt endast under förutsättning att åkaren fyllt i fältet före utresan.
(2) Giltigt endast under förutsättning att åkaren fyllt i fältet före återresan.
(3) Skall stämplas vid Europeiska gemenskapens yttre gränser.
(4) Underskrift och stämpel från den utfärdande myndigheten.
(Tillståndets andra sida) Allmänna bestämmelser (Text på tyska och italienska)
Det här tillståndet gäller för godstransport på väg för transit genom de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som anges på de fastklistrade och stämplade märkena.
Tillståndet är personligt och kan inte överlåtas.
Tillståndet kan återkallas av den utfärdande statens behöriga myndighet, eller, om det rör sig om en förfalskning, av den stat där transiten sker.
Tillståndet får bara användas för ett fordon åt gången. Med fordon menas ett motorfordon som är registrerat i den stat där företaget har sitt säte eller en fordonskombination där åtminstone dragfordonet är registrerat i den stat där företaget har sitt säte och som enbart används för godstransporter.
Tillståndet måste finnas i fordonet, och, om det rör sig om en fordonskombination, skall det åtfölja dragfordonet.
Åkaren måste respektera alla nationella transport- och trafikrelaterade lagar och förordningar i den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där transiten sker.
Fordon som används i transittransporter skall uppfylla de tekniska kraven för konstruktion och utrustning för fordon som används för internationella transporter och skall dessutom minst uppfylla EURO 1-standarderna. Bevis för detta skall finnas i fordonet under hela resan.
Tillståndet måste inom femton dagar efter användningen återlämnas till den behöriga myndighet som utfärdat det.
Allmänna bestämmelser (sammanfattning)
(Text på rumänska och gemenskapens officiella språk, utom tyska och italienska)
Det här tillståndet gäller för godstransport på väg för transit genom de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som anges på de fastklistrade och stämplade märkena.
Bilaga 1c
("Självhäftande märke")
RO
Transit
D
RO
Transit
DK
RO
Transit
A
RO
Transit
B
RO
Transit
E
RO
Transit
F
RO
Transit
GR
RO
Transit
FIN
RO
Transit
I
RO
Transit
IRL
RO
Transit
L
RO
Transit
NL
RO
Transit
P
RO
Transit
S
RO
Transit
UK
Bilaga 2
Relevanta bestämmelser i gemenskapslagstiftningen
1. Rådets direktiv 88/77/EEG av den 3 december 1987 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gasformiga föroreningar från dieselmotorer som används i fordon (EGT L 36, 9.2.1988, s. 33 - 61), senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv nr 96/1/EG av den 22 januari 1996 (EGT 40, 17.2.1996, s. 1 - 9).
2. Rådets direktiv 70/157/EEG av den 6 februari 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tillåten ljudnivå och avgassystemet för motorfordon (EGT L 42, 23.2.1970, s. 16 - 20), senast ändrat genom kommissionens direktiv 96/20/EG av den 27 mars 1996 (EGT L 92, 13.4.1996, s. 23 - 35).
Bilaga 3
1. Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen (EGT L 57, 2.3.1992, s. 27).
2. Rådets direktiv 96/96/EG av den 20 december 1996 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet (EGT L 46, 17.2.1997, s. 1 - 19).
3. Rådets direktiv 71/320/EEG av den 26 juli 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bromsutrustning på vissa kategorier av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 202, 6.9.1971, s. 37), senast ändrat genom kommissionens direktiv 91/422/EEG av den 15 juli 1991 (EGT L 233, 22.8.1991, s. 21 - 30).
Bilaga 4
N°....
Lieu Date
Signature
Type de véhicule : |
Numéro d’identification du véhicule : |
Type de moteur : |
Numéro du moteur : |
Mesures selon1 : ISO, CEE/ONU R.85, Directive 80/1269/CEE, telle qu’amendée par la Directive 89/491/CEE |
Puissance maximum du moteur [kW] : à un régime moteur [tr/mn] : |
EXIGENCES DE BRUIT ET D’EMISSIONS POLLUANTES POUR LE CAMION “VERT”
Mesures selon1 : CEE/ONU R.51/02, Directive 70/157/CEE, telle qu’amendée par la Directive 92/97/CEE | |||
Maximum admis [dB(A)]2 | Puissance moteur | Valeurs mesurées [dB(A)] | |
78 | < = 150 kW | ||
80 | > 150 kW | ||
Le : | A : | ||
Par : | |||
Vitesse d’approche [km/h] : | Sur le rapport : | ||
Bruit de l’air comprimé [dB(A)] : | |||
Niveau de bruit à proximité [dB(A)] : | à un régime moteur [tr/mn] : |
Le soussigné : |
Constructeur ou représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation1 : |
du véhicule décrit ci-après, atteste par la présente que ledit véhicule est, à la date du ...................................................., identique au véhicule qui a été le déclaré conforme aux spécifications de la Résolution CEMT/CM(91)26/Final, et que les caractéristiques mentionnées sur ce certificat sont exactes. |
Certificat de conformité aux normes techniques spécifiées dans la Résolution CEMT/CM(91)26/Final
Mesures selon : Annexe 1 g KDV 19673 | |
Bruit de frein moteur [dB(A)] : | |
Bruit ambiant [dB(A)] : | au point de mesure 2 : |
au point de mesure 6 : |
Mesures selon1 :CEE/ONU R.49/02 formulaire A, Directive 88/77/CEE telle qu’amendée par la Directive 91/542/CEE, formulaire A | ||
Valeurs maximum [g/kWh]2 | Polluants | Valeurs mesurées [g/kWh] |
4.9 | CO | |
1.23 | HC | |
9.0 | Nox | |
Puissance <= 85 kW : 0.68 Puissance > 85 kW : 0.4 | Particules |
Cachet du constructeur ou du représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation
___________________________________________________________________________
1. Xxxxx les mentions inutiles.
2. Résolution CEMT/CM(91)26/Final.
3. KDV (“Kraftfahrgesetzdurchführungs-Verordnung”) = Décret d’application de la loi relative aux véhicules à moteur (Autriche).
Vehicle type: |
Vehicle identification number: |
Engine type: |
Engine number: |
No.....
REQUIREMENTS FOR NOISE AND EXHAUST EMISSIONS FOR THE “GREEN” LORRY
Measured according to1: ISO, ECE R.85, Directive 80/1269/EEC, as amended by Directive 89/491/EEC |
Maximum engine power [kW]: at engine speed [rpm]: |
The: |
as manufacturer or authorised representative of the manufacturer in the State of Registration4: |
of the vehicle described hereafter, hereby confirms that the said vehicle is, on ....................................................................................., identical to a vehicle, which was on ..............................................................................................., in compliance with the provisions of Resolution CEMT/CM(91)26/Final, and confirms that the particulars entered overleaf are correct. |
Measured according to1: ECE R.51/02, Directive 70/157/EEC, as amended by Directive 92/97/EEC | |||
Maximum values [dB(A)]5 | Engine power | Measured values [dB(A)] | |
78 | < = 150 kW | ||
80 | > 150 kW | ||
On: | In: | ||
By : | |||
Approach speed [km/h]: | in gear: | ||
Compressed air noise [dB(A)]: | |||
Proximity noise level [dB(A)]: | at engine speed [rpm]: |
Certificate of compliance with the technical provisions of Resolution CEMT/CM(91)26/Final
Measured according to: Annex 1 g KDV 19676 | |
Engine braking noise [dB(A)]: | |
Ambient noise [dB(A)]: | at measure point 2: |
at measure point 6: |
Measured according to1: ECE R.49/02 Approval A, Directive 88/77/EEC as amended by Directive 91/542/EEC, Approval A | ||
Maximum values [g/kWh]2 | Pollutant | Measured value [g/kWh] |
4.9 | CO | |
1.23 | HC | |
9.0 | Nox | |
Power <= 85 kW: 0.68 Power > 85 kW: 0.4 | Particle |
Company signature of the manufacturer or of the authorised representative of the manufacturer in the State of Registration
___________________________________________________________________________ Place Date
Signature
4. Delete inappropriate mention.
5. ECMT Resolution CEMT/CM(91)26/Final.
6. KDV (“Kraftfahrgesetzdurchführungs-Verordnung”) = HGV Act implementing regulations (Austria).
Fahrzeugtype: |
Fahrzeugidentifizierungsnummer: |
Motortype: |
Motornummer: |
N°....
ANFORDERUNGEN AN DAS LÄRM- UND
ABGASVERHALTEN DES GRÜNEN KRAFTFAHRZEUGES
Messung nach1: ISO, ECE R.85, RL 80/1269/EWG, in der Fassung der RL 89/491/EWG |
Größte Motorleistung [kW]: bei Motordrehzahl [1/min]: |
Die/Der: |
als Hersteller oder als im Zulassungsstaat Bevollmächtigter des Herstellers7: |
des nachstehend beschriebenen Fahrzeuges bestätigt hiermit, daβ dieses Fahrzeug am ........................................................................................ mit dem Fahrzeug übereinstimmt, das am ................................................................................... den Bestimmungen der CEMT-Resolution CEMT/CM(91)26/Final, entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der umseitig eingetragenen Daten. |
Messung nach1: ECE R.51/02, RL 70/157/EWG, in der Fassung der RL 92/97/EWG | |||
Höchstwerte [dB(A)]8 | Motorleistung | gemessene Werte [dB(A)] | |
78 | < = 150 kW | ||
80 | > 150 kW | ||
am: | in: | ||
von : | |||
Annäherungsgeschwindigkeit [km/h]: | im Getriebegang: | ||
Druckluftgeräusch [dB(A)]: | |||
Nahfeldpegel [dB(A)]: | bei Motordrehzahl [1/min]: |
Nachweis der Erfüllung der technischen Voraussetzungen gemäβResolution CEMT/CM(91)26/Final
Messung nach: Anlage 1 g KDV 19679 | |
Motorbremsgeräusch [dB(A)]: | |
Rundumgeräusch [dB(A)]: | im Meβpunkt 2: |
im Meβpunkt 6: |
Messung nach1: ECE R.49/02 Stufe A, RL 88/77/EWG, in der Fassung der RL 91/542/EWG, Stufe A | ||
Grenzwerte [g/kWh]2 | Schadstoffe | gemessene Werte [g/kWh] |
4.9 | CO | |
1.23 | HC | |
9.0 | Nox | |
Leistung <= 85 kW : 0.68 Leistung > 85 kW : 0.4 | Partikel |
Firmenmäβige Fertigung des Herstellers oder des Bevollmächtigten im Zulassungsstaat
___________________________________________________________________________ Ort Datum
Unterschrift
7. Nichtzutreffendes streichen.
8. CEMT Resolution CEMT/CM(91)26/Final.
9. KDV = Kraftfahrgesetzdurchführungs-Verordnung in Österreich.
Bilaga 5
Transitvägar i Rumänien där gemenskapsfordon som överensstämmer med gemenskapsbestämmelserna om vikter och dimensioner får transitera Rumänien utan att betala särskilda avgifter
1. Fordon från gemenskapen som uppfyller kraven i rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen (Europeiska gemenskapernas officiella tidning L 235, 17.9.1996, s. 59 - 75) skall undantas från alla särskilda tillstånd och avgifter för överskridande av rumänska bestämmelser om vikter och dimensioner. Detta gäller under förutsättning att fordonen framförs på följande transitvägar i Rumänien:
- Transitvägen Nadlac/Calafat (pan-europeiska korridoren IV): E68 från ungerska gränsen till Nadlac och Arad, E671 från Arad till Timisoara, E70 från Timisoara till Craiova, E 79 från Craiova till Calafat och till bulgariska gränsen.
- Transitvägen Nadlac/Giurgiu (pan-europeiska korridoren IV och IX): E68 från ungerska gränsen till Nadlac till Deva och Sebes, E68/81 från Sebes till Miercurea Sibiului och Vestem, E81 från Vestem till Pitesti, E70 från Pitesti till Bukarest, Bukarests sydvästra förbifartsled och E85 från Bukarest till Giurgi och till bulgariska gränsen.
2. Följande delar av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2000 om inte den gemensamma kommittén fastställer att de berörda delarna redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens bestämmelser i fråga om vikter och dimensioner:
– E70 Bukarest – Pitesti.
3. Följande del av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2003 om inte den gemensamma kommittén fastställer att den berörda delen redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens regler i fråga om vikter och dimensioner:
– E 68/E81, Miercurea Sibiului till Vestem.
– E 70 Timisoara – Lugoj.
– E 85 Bukarest-Giurgiu.
4. Följande del av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2006 om inte den gemensamma kommittén fastställer att den berörda delen redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens bestämmelser i fråga om vikter och dimensioner:
– E79 Craiova till Calafat och bulgariska gränsen.
– E70 Lugoj - Craiova.
5. Utan att det påverkar stycke 1 kommer de rumänska myndigheterna enligt gällande nationella bestämmelser att på de sträckor som avses i styckena 2, 3 och 4 ovan och fram till de datum som nämns där att endast ta ut avgift för den sträcka och den vikt vad gäller fordonet som överskrider de rumänska bestämmelserna om vikter och dimensioner.
FINANSIERINGSÖVERSIKT
1. ÅTGÄRDENS BETECKNING
Rådets beslut om slutande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter.
2. Berörd budgetpost
A-7010 A-7031
3. 3. RÄTTSLIG GRUND
Artikel 71 jämförd med artikel 300.
4. Beskrivning av åtgärden
4.1 Allmänt mål
Att lösa problem angående godstransporter i relationerna mellan Grekland och de övriga medlemsstaterna, framför allt genom ett ömsesidigt utbyte av vägtransittillstånd.
4.2 Period som omfattas av åtgärden och bestämmelser om förnyelse
Avtal som slutits för en period på fem år, med automatisk förnyelse för perioder på tre år.
5. Klassificering av utgifter och inkomster
5.1 Obligatoriska/Icke-obligatoriska utgifter
Icke-obligatoriska utgifter.
5.2 Differentierade anslag/Icke-differentierade anslag
A-7010: Icke-differentierade anslag. A-7031: Icke-differentierade anslag.
5.3 Typ av inkomster som avses
Ej tillämpligt.
6. Typ av utgifter och inkomster
Administrativa utgifter (Del A i budgeten).
7. Budgetkonsekvenser
7.1 Metod för att beräkna åtgärdens totala kostnad (samband mellan de enskilda kostnaderna och den totala kostnaden)
Se punkt 10. Årliga administrativa utgifter, beroende på antalet sammanträden (del A i budgeten).
7.2 Kostnadernas fördelning mellan åtgärdens olika delar
Åtagandebemyndiganden i miljoner euro (i löpande priser)
Fördelning | År n | n+1 | n+2 | n+3 | n+4 | n+5 och följande år | Totalt |
Totalt |
7.3 Driftskostnader för undersökningar, experter m.m. som omfattas av del B i budgeten
Åtagandebemyndiganden i miljoner euro (i löpande priser)
År n | n+1 | n+2 | n+3 | n+4 | n+5 och följande år | Totalt | |
– Undersökningar – Sammanträden för experter10 – Information och publikationer | |||||||
– Totalt |
10 Utgifter som uppfyller de kriterier som avses i kommissionens meddelande av den 22 april 1992 (SEK(1992) 769).
7.4 Tidsplan för åtagandebemyndiganden och betalningsbemyndiganden
Åtagandebemyndiganden i miljoner euro (i löpande priser)
År n | n+1 | n+2 | n+3 | n+4 | n+5 och följand e år | Totalt | |
Åtagandebemyndiganden | |||||||
Betalnings- bemyndiganden | |||||||
År n n+1 n+2 n+3 n+4 n+5 och följande år | |||||||
Totalt |
8. Bedrägeribekämpning
Ej tillämpligt.
9. Analys av kostnadseffektivitet
9.1 Xxxxxxxxx och kvantifierbara mål. Målgrupp
Ej tillämpligt.
9.2 Skäl för åtgärden
Ej tillämpligt.
9.3 Uppföljning och utvärdering av åtgärden
Ej tillämpligt.
10. Administrativa utgifter (avsnitt iii del a i budgeten)
Behovet av personal och administrativa resurser kommer att täckas av medel som beviljas det förvaltande generaldirektoratet.
10.1 Konsekvenser för antalet tjänster
Typ av tjänst | Personal som skall utses för att förvalta åtgärden | Källa | Period | |||
Fasta tjänster | Tillfälliga tjänster | Befintliga resurser inom det GD eller den avdelning som berörs | Ytterligare resurser | |||
Tjänstemän eller tillfälligt anställda | A B C | 0,02 | 0,02 | Ej angiven. | ||
Övriga resurser | ||||||
Totalt | 0,02 | 0,02 |
10.2 Total budgetkonsekvens av ytterligare personal
EUR
Belopp | Beräkningsmetod | |
Tjänstemän Tillfälligt anställda Övriga resurser (budgetpost anges) | 2 160 | 0,02 x 108 000 (enhetskostnad). Lönegraderna A1, A2, A4, A5 och A7. |
Totalt | 2 160 |
Beloppen motsvarar den totala kostnaden för tjänsterna för hela perioden om varaktigheten fastställts eller för tolv månader om varaktigheten inte fastställts.
10.3 Andra administrativa utgifter till följd av åtgärden
EUR
Budgetpost (nr och rubrik) | Belopp | Beräkningsmetod |
A-7010 Tjänsteresor A –7031 Obligatoriska kommittémöten | 2 000 9 750 | För de år då mötena hålls i Rumänien 1 årligt möte i den gemensamma kommittén x 2 tjänstemän x enhetskostnad för tjänsteresa (3 dagar). I Rumänien 1x2x1 000 euro (enhetskostnad). För de år då mötena hålls i Bryssel. 15 nationella experter x 650 euro (ers. resekostnader). |
Totalt | 11 750 euro |
Beloppen motsvarar den totala kostnaden för tjänsterna för hela perioden om varaktigheten fastställts eller för 12 månader om varaktigheten inte fastställts. Utgifterna för A7 i punkt 10 kommer att täckas av medel från GD Transports totala anslag.