Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet
Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet
►B PARTNERSKAPSAVTAL
mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000
(EGT L 317, 15.12.2000, s. 3)
Ändrad genom:
Officiella tidningen
nr | sida | datum | ||
►M1 | AVS–EG-ministerrådets beslut nr 1/2003 av den 16 maj 2003 | L 141 | 25 | 7.6.2003 |
►M2 | AVS–EG-Ministerrådets beslut nr 2/2004 av den 30 juni 2004 | L 297 | 18 | 22.9.2004 |
►M3 | Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Barba dos, Belize, Folkrepubliken Kongo, Fiji, Kooperativa Republiken Guyana, Republiken Elfenbenskusten, Jamaica, Republiken Kenya, Re publiken Madagaskar, Republiken Malawi, Republiken Mauritius, Re publiken Surinam, Saint Kitts och Nevis, Konungariket Swaziland, Förenade Republiken Tanzania, Republiken Trinidad och Tobago, Re publiken Uganda, Republiken Zambia samt Republiken Zimbabwe om Republiken Moçambiques tillträde till protokoll 3 om AVS-socker i bilaga V till AVS–EG-partnerskapsavtalet | L 356 | 2 | 1.12.2004 |
►M4 | Avtal om ändring av partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i grup pen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 | L 209 | 27 | 11.8.2005 |
►M5 | Beslut nr 1/2006 av AVS–EG-ministerrådet av den 2 juni 2006 | L 247 | 22 | 9.9.2006 |
►M6 | AVS–EG-ministerrådets beslut nr 4/2007 av den 20 december 2007 | L 25 | 11 | 30.1.2008 |
►M7 | AVS–EG-ministerrådets beslut nr 1/2008 av den 13 juni 2008 | L 171 | 63 | 1.7.2008 |
►M8 | AVS–EG-ministerrådets beslut nr 3/2008 av den 15 december 2008 | L 352 | 59 | 31.12.2008 |
►M9 | Beslut nr 1/2009 av AVS–EG-ministerrådet av den 29 maj 2009 | L 168 | 48 | 30.6.2009 |
►M10 | Avtal om ändring för andra gången av partnerskapsavtalet mellan med lemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsom rådet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlems stater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 och ändrat första gången i Luxemburg den 25 juni 2005 | L 287 | 3 | 4.11.2010 |
►M11 | Beslut nr 1/2012 av AVS–EU-ministerrådet av den 15 juni 2012 | L 174 | 27 | 4.7.2012 |
►M12 | Beslut nr 1/2013 av AVS–EU-ministerrådet av den 7 juni 2013 | L 173 | 67 | 26.6.2013 |
►M13 | Beslut nr 1/2014 av AVS–EU-ministerrådet av den 20 juni 2014 | L 196 | 40 | 3.7.2014 |
Rättad genom:
►C1 Rättelse, EUT L 385, 29.12.2004, s. 88 (22000A1215(01))
▼B
PARTNERSKAPSAVTAL
mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INGRESS
DEL 1: ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Xxxxxxxxx X — Mål, principer och aktörer
Kapitel 1: Mål och principer
Kapitel 2: Aktörerna i partnerskapet
Avdelning II — Den politiska dimensionen
DEL 2: INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
DEL 3: SAMARBETSSTRATEGIER
Avdelning I — Utvecklingsstrategier
Kapitel 1: Den allmänna ramen
Kapitel 2: Stödområden
Avsnitt 1: Ekonomisk utveckling
Avsnitt 2: Social och mänsklig utveckling
Avsnitt 3: Regionalt samarbete och regional integration
Avsnitt 4: Tematiska frågor och ämnesövergripande frågor
Avdelning II — Ekonomiskt samarbete och handelssamarbete Kapitel 1: Mål och principer
Kapitel 2: Ny handelsordning
Kapitel 3: Samarbete i internationella forum
Kapitel 4: Handel med tjänster
Kapitel 5: Handelsrelaterade områden
Kapitel 6: Samarbete på andra områden
DEL 4: SAMARBETE FÖR UTVECKLINGS- FINANSIERING
Avdelning I — Allmänna bestämmelser
Kapitel 1: Mål, principer och riktlinjer samt stödberät- tigade enheter och organ
Kapitel 2: Tillämpningsområde för finansieringen samt finansieringens art
Avdelning II — Finansiellt samarbete
Kapitel 1: Finansiella resurser
Kapitel 2: Skuldlättnad och strukturanpassningsstöd
Kapitel 3: Stöd vid exogena chocker
Kapitel 4: Stöd till sektorspolitik
Kapitel 5: Mikroprojekt och decentraliserat samarbete
Kapitel 6: Humanitärt bistånd, katastrofbistånd och ef- terkrisbistånd
Kapitel 7: Investeringsstöd och stöd till utveckling av den privata sektorn
Xxxxxxxxx XXX — Tekniskt samarbete
Avdelning IV — Förfaranden och förvaltningssystem
DEL 5: ALLMÄNNA BESTÄMMELSER FÖR DE MINST UTVECKLADE AVS-STATERNA, AVS-INLANDSSTATERNA OCH AVS- ÖSTATERNA
Kapitel 1: Allmänna bestämmelser
Kapitel 2: De minst utvecklade AVS-staterna
Kapitel 3: AVS-inlandsstater
Kapitel 4: AVS-östater
DEL 6: SLUTBESTÄMMELSER
INGRESS
SOM BEAKTAR Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenska- pen, å ena sidan, och Georgetown-avtalet om inrättandet av Afrikas, Västindiens och Stillahavsområdets staters grupp (AVS-staterna), å an- dra sidan,
SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att tillsammans verka för att målen att utrota fattigdom, att åstadkomma en hållbar utveckling och att uppnå en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin förverkligas,
SOM ÄR BESLUTNA att genom sitt samarbete ge ett väsentligt bidrag till AVS-staternas ekonomiska, sociala och kulturella utveckling och till ökad välfärd för deras befolkningar, hjälpa AVS-staterna att anta glo- baliseringens utmaningar samt fördjupa partnerskapet mellan AVS-sta- terna och Europeiska unionen i en strävan att ge globaliseringsprocessen en starkare social dimension,
SOM BEKRÄFTAR sin beredvillighet att ge ny livskraft åt sin särskilda förbindelse och att genomföra en sammanhängande, integrerad strategi för ett fördjupat partnerskap som grundar sig på politisk dialog, utveck- lingssamarbete, ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser,
SOM ERKÄNNER att ett politiskt klimat som garanterar fred, säkerhet och stabilitet, respekt för de mänskliga rättigheterna, demokratiska prin- ciper och rättsstatsprincipen samt sunt styrelseskick är oupplösligt för- bundet med långsiktig utveckling; som också erkänner att det i första hand ankommer på de berörda länderna att se till att det upprättas ett sådant klimat,
SOM ERKÄNNER att en sund och långsiktig ekonomisk politik är en förutsättning för utveckling,
SOM HÄNVISAR till principerna i Förenta nationernas stadga och erinrar om Förenta nationernas allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna, slutsatserna från 1993 års Världskonferens om de mänsk- liga rättigheterna i Wien, konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter och konventionen om ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter, konventionen om barnets rättigheter, konventionen om av- skaffande av all slags diskriminering av kvinnor, den internationella konventionen om avskaffande av alla former av rasdiskriminering, Ge- nève-konventionerna från 1949 och övriga instrument inom internatio- nell humanitär rätt, konventionen angående statslösas rättsliga ställning från 1954, Genève-konventionen från 1951 angående flyktingars rätts- liga ställning samt New Yorkprotokollet från 1967 angående flyktingars rättsliga ställning,
SOM BETRAKTAR Europarådets konvention angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, den afrikanska stadgan om mänskliga rättigheter och folkens rättigheter samt den ame- rikanska konventionen om mänskliga rättigheter som positiva regionala bidrag till respekten för mänskliga rättigheter i Europeiska unionen och i AVS-staterna,
▼M4
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR att de allvarligaste brotten som berör det internationella samfundet inte får förbli ostraffade och att det är nödvändigt att genom åtgärder på nationell nivå och ett utvidgat globalt samarbete se till att de på ett effektivt sätt lagligen beivras,
SOM ANSER att inrättandet av Internationella brottmålsdomstolen och förekomsten av en väl fungerande verksamhet vid domstolen utgör ett viktigt bidrag till fred och internationell rättvisa,
▼M10
SOM ERINRAR om förklaringarna från de på varandra följande topp- mötena mellan AVS-staternas stats- och regeringschefer,
SOM ANSER att millennieutvecklingsmålen inom ramen för den mil- lenniedeklaration som antogs av Förenta nationernas generalförsamling 2000, särskilt målet om utrotning av extrem fattigdom och hunger, och de mål och principer för utveckling som antagits vid Förenta nationer- nas konferenser ger en klar och tydlig vision av vad som bör efter- strävas och att dessa mål och principer måste ligga till grund för sam- arbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen inom ramen för detta avtal; det erkänns vidare att EU och AVS-staterna måste göra en gemensam ansträngning för att påskynda framstegen mot att uppfylla millennieutvecklingsmålen,
SOM ANSLUTER SIG TILL agendan för biståndseffektivitet, vilken inleddes i Rom, fortsatte i Paris och ytterligare utvecklades i handlings- planen från Accra,
SOM SÄRSKILT UPPMÄRKSAMMAR de utfästelser som gjorts och de mål som överenskommits vid viktiga FN-konferenser och andra internationella konferenser av betydelse och som erkänner behovet av ytterligare insatser för att de mål som formulerades vid dessa samman- komster ska kunna förverkligas och för att de handlingsprogram som där fastställdes ska kunna genomföras,
SOM ÄR MEDVETNA om den globala miljöutmaning som klimatför- ändringen ger upphov till och som är djupt oroade över att de mest sårbara befolkningsgrupperna bor i utvecklingsländer, särskilt minst ut- vecklade länder och små AVS-östater, där klimatrelaterade fenomen som stigning av havsnivån, kusterosion, översvämningar, torka och ökenspridning utgör ett hot mot försörjningsmöjligheterna och en håll- bar utveckling,
▼B
SOM ÄR ANGELÄGNA om att respektera de grundläggande sociala rättigheterna, med beaktande av de principer som slagits fast i Interna- tionella arbetsorganisationens konventioner,
SOM ERINRAR om åtagandena inom ramen för Världshandelsorgani- sationen,
HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.
DEL 1
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
AVDELNING I
MÅL, PRINCIPER OCH AKTÖRER
KAPITEL 1
Mål och principer
Artikel 1
M å l f ö r p a r t n e r s k a p e t
Gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, nedan kallade ”parterna”, ingår detta avtal för att främja och påskynda AVS-staternas ekonomiska, kulturella och sociala utveck- ling för att därigenom bidra till fred och säkerhet och till främjandet av en stabil och demokratisk politisk miljö.
▼B
Partnerskapet skall ha sin tyngdpunkt på målet att, i överensstämmelse med målen att åstadkomma en hållbar utveckling och att uppnå en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin, minska och på sikt utrota fattigdomen.
▼M10
Dessa mål och parternas internationella åtaganden, vilket även inbegri- per millennieutvecklingsmålen, ska genomsyra alla utvecklingsstrategier och åtgärdas genom en integrerad strategi i vilken utvecklingens såväl politiska och ekonomiska som sociala, kulturella och miljömässiga aspekter beaktas. Partnerskapet ska utgöra en samlad ram för understöd- jande av de enskilda AVS-staternas utvecklingsstrategier.
Hållbar ekonomisk tillväxt, utveckling av den privata sektorn, ökad sysselsättning och förbättrat tillträde till produktionsmedlen ska ingå som delar av denna ram. Respekten för individens rättigheter ska under- stödjas, liksom tillgodoseendet av grundläggande behov, främjandet av social utveckling och förutsättningarna för en rättvis fördelning av till- växtens resultat. Regionala och subregionala integrationsprocesser som främjar AVS-staternas integration i världsekonomin när det gäller han- del och privata investeringar ska uppmuntras och stödjas. Kapacitets- uppbyggnad hos aktörerna i utvecklingen samt förbättringar av den institutionella ram som krävs för social sammanhållning, ett fungerande demokratiskt samhälle och en fungerande marknadsekonomi samt för framväxten av ett aktivt och organiserat civilt samhälle ska vara inte- grerade delar av strategin. Kvinnors situation och jämställdhetsfrågor ska systematiskt beaktas inom alla områden, politiska såväl som ekono- miska och sociala. Principen om en hållbar förvaltning av naturresurser och miljö, vilken även inbegriper klimatförändringen, ska tillämpas och integreras på alla nivåer av partnerskapet.
Artikel 2
G r u n d l ä g g a n d e p r i n c i p e r
Samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen, som vilar på rättsligt bindande regler och på förekomsten av gemensamma institutioner, ska vägledas av den internationellt överenskomna agendan för biståndseffektivitet som omfattar ägarskap, mottagaranpassning, gi- varsamordning, resultatorienterad biståndsförvaltning och ömsesidig an- svarighet, samt bedrivas enligt följande grundläggande principer:
— Likställdhet mellan partnerna och ökat ägarskap för utvecklingsstra- tegierna: AVS-staterna ska för förverkligandet av målen för partner- skapet i full suveränitet och med beaktande av de grundsatser och grundelement som anges i artikel 9 fastställa utvecklingsstrategierna för sina ekonomier och samhällen; de berörda länderna och befolk- ningarna ska genom partnerskapet uppmuntras till ökat ägarskap av utvecklingsstrategierna. EU:s utvecklingspartner ska anpassa sina program till dessa strategier.
— Deltagande: För att få övriga samhällssektorer, bland annat den privata sektorn och det civila samhällets organisationer, att öka sitt deltagande i det politiska, ekonomiska och sociala skeendet ska partnerskapet, förutom för den centrala regeringen såsom huvudpart- ner, även stå öppet för AVS-staternas parlament och lokala myndig- heter i AVS-staterna och andra kategorier av aktörer.
— Dialog samt fullgörandet av ömsesidiga skyldigheter och ansvarighet ska spela en central roll: De skyldigheter som parterna ikläder sig inom ramen för sin dialog ska vara grundläggande för deras partner- skap och samarbetsförbindelser; parterna ska i nära samarbete ut- forma och genomföra de nödvändiga anpassnings- och samordnings- processerna, varvid AVS-staterna ska garanteras en viktig roll i dessa processer.
— Differentiering och regionalisering: Åtgärder och prioriteringar inom ramen för samarbetet ska utformas med hänsyn till partnerns utveck- lingsnivå, behov, uppnådda resultat och långsiktiga utvecklingsstra- tegi. De minst utvecklade länderna ska beviljas särskild behandling. Inlandsstaternas och östaternas sårbarhet ska beaktas. Särskild vikt ska fästas vid regional integration, inbegripet på kontinental nivå.
▼B
Artikel 3
F ö r v e r k l i g a n d e a v m å l e n i d e t t a a v t a l
Varje part skall, i den mån den berörs inom ramen för detta avtal, vidta alla lämpliga åtgärder av generell eller särskild natur för att se till att de skyldigheter som härrör från avtalet fullgörs och för att underlätta för- verkligandet av avtalets mål. Parterna skall avstå från att vidta åtgärder som kan äventyra dessa mål.
▼M10
KAPITEL 2
Aktörerna i partnerskapet
Artikel 4
G e n e r e l l s t r a t e g i
AVS-staterna ska i full suveränitet fastställa principerna, strategierna och modellerna för utvecklingen av sina ekonomier och samhällen. De ska tillsammans med gemenskapen fastställa de samarbetsprogram som ska upprättas enligt detta avtal. Parterna erkänner dock att icke- statliga aktörer, AVS-staternas nationella parlament och myndighets- organ på lokal förvaltningsnivå spelar en kompletterande roll i utveck- lingsprocessen och kan bidra till den, särskilt på nationell och regional nivå. Icke-statliga aktörer, AVS-staternas nationella parlament och myn- dighetsorgan på lokal förvaltningsnivå ska därför, när så är lämpligt och på de villkor som anges i detta avtal,
— underrättas om och inbegripas i samråd om riktlinjerna och strate- gierna för samarbetet, om prioriteringarna i samarbetet, särskilt på områden som direkt berör dem, samt om den politiska dialogen,
— ges stöd för kapacitetsuppbyggnad på områden av särskild betydelse för att stärka dessa aktörers kompetens i bland annat organisatoriskt och representativt hänseende och när det gäller upprättande av sam- rådsformer, bland annat kanaler för kommunikation och dialog, och för att främja strategiska allianser.
Icke-statliga aktörer och myndighetsorgan på lokal förvaltningsnivå ska, när så är lämpligt,
— tilldelas finansiella resurser, på de villkor som fastställs i detta avtal, för att stödja lokal utveckling,
— engageras i genomförandet av samarbetsprojekt och samarbetspro- gram på områden som berör dem eller där de har en komparativ fördel.
▼B
Artikel 5
I n f o r m a t i o n
Åtgärder för att förbättra informationen och öka kännedomen om grunddragen i partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unio- nen skall stödjas inom ramen för samarbetet. Samarbetet skall också att syfta till att
— främja partnerskap mellan AVS-aktörer och EU-aktörer och till att bygga upp förbindelser mellan dem,
— stärka nätverksaktiviteter samt kunskaps- och erfarenhetsutbyte mel- lan aktörerna.
Artikel 6
D e f i n i t i o n e r
▼M10
1. Bland samarbetsaktörerna ska bland annat följande ingå:
a) Statliga aktörer (på lokal, regional och nationell) nivå, inbegripet AVS-staternas nationella parlament.
b) regionala AVS-organisationer och Afrikanska unionen. I detta avtal avses med regionala organisationer och regional nivå även subregio- nala organisationer och subregional nivå.
c) Icke-statliga aktörer:
— Den privata sektorn.
— Näringslivets och arbetsmarknadens organisationer, däribland fackföreningar.
— Det civila samhället i alla dess former, allt efter de nationella särdragen.
▼B
2. De icke-statliga aktörerna skall erkännas av parterna på grundval av i vad mån deras verksamhet svarar mot befolkningens behov, deras särskilda kompetens samt graden av demokrati och öppenhet i deras organisation och förvaltning.
▼B
▼M10
Artikel 7
K a p a c i t e t s u p p b y g g n a d
Det civila samhällets bidrag till utvecklingen kan ökas genom förstärk- ning inom alla samarbetsområden av samhällsorganisationer och icke- statliga organisationer utan vinstsyfte. Det är därför nödvändigt att
— främja och understödja upprättande och utveckling av sådana orga- nisationer,
— fastställa närmare former för hur organisationerna kan engageras i utformning, genomförande och utvärdering av utvecklingsstrategier och utvecklingsprogram.
AVDELNING II
DEN POLITISKA DIMENSIONEN
Artikel 8
P o l i t i s k d i a l o g
1. Parterna ska regelbundet föra en allsidig, balanserad och djup politisk dialog som leder till att båda parterna ikläder sig förpliktelser.
2. Dialogen ska syfta till informationsutbyte och främjande av öm- sesidig förståelse; den ska också underlätta fastställandet av gemensamt överenskomna prioriteringar och gemensamma program, särskilt genom erkännande av de samband som finns mellan olika aspekter av förbin- delserna mellan parterna och mellan de olika samarbetsområden som anges i detta avtal. Denna dialog syftar till att underlätta samråd och samarbete mellan parterna i internationella forum samt till att främja och understödja ett verkligt multilateralt system. Den ska också syfta till att förhindra att det uppstår situationer där någon av parterna kan anse det nödvändigt att tillgripa de samrådsförfaranden som fastställs i artiklarna 96 och 97.
3. Dialogen ska omfatta alla syften och mål som anges i detta avtal och alla frågor av gemensamt, allmänt eller regionalt intresse, däribland frågor som gäller regional och kontinental integration. Parterna ska genom denna dialog bidra till fred, säkerhet och stabilitet samt främja ett stabilt och demokratiskt politiskt klimat. Dialogen ska omfatta sam- arbetsstrategier, inbegripet agendan för biståndseffektivitet, samt all- männa strategier eller sektorsstrategier för bland annat miljö, klimatför- ändringen, jämställdhetsfrågor eller migrationsfrågor samt frågor rörande kulturarvet. Den ska även omfatta de av parternas globala och sektori- ella strategier som skulle kunna inverka på förverkligandet av målen för utvecklingssamarbetet.
4. Dialogen ska bland annat inriktas på specifika politiska frågor av gemensamt intresse eller av allmän betydelse för förverkligandet av målen i detta avtal, t.ex. vapenhandel, alltför stora militärutgifter, nar- kotikahandel, organiserad brottslighet och barnarbete samt alla former av diskriminering på grund av ras, hudfärg, kön, språk, religion, politisk eller annan åskådning, nationellt eller socialt ursprung, förmögenhet, börd eller ställning i övrigt. Dialogen ska också omfatta en regelbunden bedömning av utvecklingen vad gäller respekten för de mänskliga rät- tigheterna, demokratiska principer och rättsstatsprincipen samt god för- valtning.
▼M10
5. Xxxxx baserade strategier för främjande av fred och för förebyggan- de, hantering och lösning av våldsamma konflikter ska spela en fram- trädande roll i dialogen, liksom behovet av att målet om fred och demokratisk stabilitet till fullo beaktas när parterna fastställer vilka sam- arbetsområden som ska prioriteras. I detta avseende ska dialogen när så är lämpligt ske med fullt deltagande av relevanta regionala AVS-orga- nisationer och Afrikanska unionen.
6. Dialogen ska föras i flexibla former. Den ska vara formell eller informell, allt efter behoven, äga rum inom eller utom den institutionella ramen, inbegripet AVS-gruppen och den gemensamma parlamentariska församlingen, och ske i lämpliga former och på lämplig nivå, t.ex. regional, subregional eller nationell nivå, inbegripet nationell, regional, kontinental eller AVS-övergripande nivå.
7. Regionala organisationer, samt vid behov även AVS-staternas na- tionella parlament, och företrädare för det civila samhället ska knytas till dialogen.
8. I syfte att förebygga att det uppstår situationer där en part kan anse det nödvändigt att tillgripa samrådsförfarandet i artikel 96 ska, där så är lämpligt, dialogen om avtalets grundsatser ske på ett systematiskt och formaliserat sätt i enlighet med de närmare bestämmelserna i bilaga VII.
▼B
▼M4
Artikel 9
G r u n d s a t s e r i f r å g a o m m ä n s k l i g a r ä t t i g h e t e r , d e m o k r a t i s k a p r i n c i p e r o c h r ä t t s s t a t s p r i n c i p e n s a m t g r u n d e l e m e n t b e t r ä f f a n d e g o t t s t y r e
▼B
1. Samarbetet skall inriktas på hållbar utveckling, där människan, som är den viktigaste aktören i utvecklingen och den som utvecklingen främst kommer till godo, sätts i centrum; detta innebär bland annat att alla mänskliga rättigheter skall respekteras och främjas.
Respekt för de mänskliga rättigheterna, inbegripet respekt för grund- läggande sociala rättigheter, demokrati grundad på rättsstatsprincipen och en öppen och ansvarsfull förvaltning av offentliga angelägenheter är en oskiljbar del av hållbar utveckling.
2. Parterna hänvisar till sina internationella skyldigheter och åtagan- den vad gäller respekt för de mänskliga rättigheterna. De betonar på nytt sitt djupa engagemang för mänsklig värdighet och mänskliga rättigheter, som individer och folk med rätta strävar efter. De mänskliga rättighe- terna är universella, bildar en odelbar enhet och är förbundna med varandra. Parterna förbinder sig att främja och skydda alla grundläg- gande friheter och mänskliga rättigheter, vare sig det gäller civila och politiska rättigheter eller ekonomiska, sociala, och kulturella rättigheter. Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt jämlikheten mellan män och kvinnor.
▼B
Parterna bekräftar på nytt att demokratisering, utveckling och skydd av de grundläggande friheterna och de mänskliga rättigheterna är sinsemel- lan förbundna och att de ömsesidigt förstärker varandra. Demokratins principer är globalt erkända principer som läggs till grund för organi- sationen av staten för att garantera legitimiteten i dess maktutövning, lagenligheten i dess handlande, vilken återspeglas i dess konstitutionella och rättsliga system, samt förekomsten av mekanismer för ett aktivt deltagande. Varje land utvecklar, på grundval av allmänt erkända prin- ciper, sin egen demokratiska kultur.
Statens struktur och de olika myndigheternas befogenheter skall grundas på rättsstatsprincipen, vilket framför allt skall innebära att det finns tillgång till effektiva rättsmedel, ett oberoende rättsväsende som garan- terar likhet inför lagen och en verkställande makt som i alla avseenden är underkastad lagen.
Respekten för de mänskliga rättigheterna, för demokratiska principer och för rättsstatsprincipen, som är grundvalen för partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, skall ligga till grund också för parternas interna och externa politik och utgöra detta avtals grundsatser.
3. I en politisk och institutionell omgivning där mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen respekteras innebär sunt styrelseskick att mänskliga resurser, naturresurser och ekonomiska och finansiella resurser förvaltas på ett öppet och ansvarsfullt sätt så att en rättvis och hållbar utveckling kan uppnås. Det betyder också att det finns klara och tydliga beslutsförfaranden på myndighetsnivå, öppna och ansvarsfulla institutioner, tillämpning av principen om lagens före- träde vid förvaltning och fördelning av resurser samt uppbyggnad av förmågan att planera och genomföra åtgärder som särskilt syftar till att förhindra och bekämpa korruption.
▼M10
Principen om god förvaltning, som ligger till grund för partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen, ska genomsyra parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra ett av detta avtals grundelement. Parterna är överens om att allvarliga fall av korruption, inbegripet be- stickning som leder till sådan korruption, i enlighet med artikel 97 ska utgöra en kränkning av det grundelementet.
▼B
4. Främjandet av mänskliga rättigheter, demokratiseringsprocesser, befästandet av rättsstatsprincipen och sunt styrelseskick skall aktivt un- derstödjas genom partnerskapet.
Dessa områden kommer att vara viktiga ämnen för den politiska dialo- gen. Parterna skall i samband med denna dialog lägga särskild vikt vid förändringar som pågår och vid kontinuitet i framstegen. Vid denna regelbundna analys skall varje lands ekonomiska, sociala, kulturella och historiska sammanhang beaktas.
Dessa områden kommer också att vara centrala när det gäller under- stödjandet av utvecklingsstrategier. Gemenskapen skall, inom ramen för de strategier som den berörda staten och gemenskapen gemensamt kom- mer överens om, stödja politiska, institutionella och rättsliga reformer och kapacitetsuppbyggnad hos offentliga och privata aktörer och det civila samhället.
De principer som ligger till grund för de grundsatser och grundelement som fastställs i denna artikel är tillämpliga både för AVS-staterna, å ena sidan, och Europeiska unionen och dess medlemsstater, å andra sidan.
▼B
Artikel 10
Ö v r i g a e l e m e n t i d e n p o l i t i s k a m i l j ö n
1. Parterna anser att följande bidrar till bevarandet och befästandet av ett stabilt och demokratiskt politiskt klimat:
— Hållbar och rättvis utveckling, innefattande bland annat tillträde till produktionsmedel, grundläggande tjänster och rättsväsendet.
▼M10
— Ökat deltagande av AVS-staternas nationella parlament, myndighets- organ på lokal förvaltningsnivå, när så är lämpligt, och av ett aktivt och väl organiserat civilt samhälle och av den privata sektorn.
▼B
2. Parterna erkänner att ►M10 principerna om en social marknads- ekonomi ◄, med stöd av öppna konkurrensregler och en sund ekono- misk politik och socialpolitik, bidrar till förverkligandet av partnerska- pets mål.
▼M10
Artikel 11
F r e d s s k a p a n d e å t g ä r d e r , k o n f l i k t f ö r e b y g g a n d e o c h k o n f l i k t l ö s n i n g , h a n t e r i n g a v i n s t a b i l a s i t u a t i o n e r
1. Parterna erkänner att utan utveckling och fattigdomsbekämpning är det inte möjligt att skapa varaktig fred och säkerhet, och att utan fred och säkerhet är det inte möjligt att uppnå en hållbar utveckling. Parterna ska inom ramen för partnerskapet bedriva en aktiv, vittomfattande och integrerad politik för fredsskapande åtgärder, konfliktförebyggande, konfliktlösning och människors säkerhet samt hantera instabila situatio- ner. Denna politik ska bygga på principen om egenansvar och ska fram- för allt inriktas på utveckling av nationell, regional och kontinental kapacitet och på förebyggande i ett tidigt skede av våldsamma konflik- ter genom att de egentliga orsakerna till problemen, bland annat fattig- dom, angrips på ett målinriktat sätt och genom en lämplig kombination av alla tillgängliga åtgärdsmedel.
Parterna erkänner att det finns både nya och växande säkerhetshot som måste avvärjas, t.ex. organiserad brottslighet, sjöröveri och olaglig han- del med bland annat människor, narkotika och vapen. Dessutom måste man hantera verkningarna av globala problem som den internationella finanskrisen, klimatförändringen och olika pandemier.
Parterna betonar att regionala organisationer är viktiga aktörer när det gäller fredsskapande åtgärder, konfliktförebyggande och konfliktlösning samt avvärjandet av nya och växande säkerhetshot i Afrika, vilket är en av Afrikanska unionens huvuduppgifter.
2. I samband med fredsskapande åtgärder, konfliktförebyggande och konfliktlösning ska hänsyn tas till kopplingen mellan säkerhet och ut- veckling och man ska använda sig av en kombination av kort- och långsiktiga strategier som både innefattar och går utöver ren krishante- ring. Åtgärder för att hantera nya och växande säkerhetshot omfattar bland annat stöd till brottsbekämpning, bland annat samarbete om gräns- kontroller, ökad säkerhet i den internationella leveranskedjan och för- bättrade skyddsåtgärder vid luft-, sjö- och vägtransporter.
Fredsskapande åtgärder och åtgärder för konfliktförebyggande och kon- fliktlösning ska särskilt omfatta stöd till en jämnare fördelning mellan olika samhällsgrupper av de politiska, ekonomiska, sociala och kul- turella möjligheter som står till buds, till förstärkning av den offentliga förvaltningens demokratiska legitimitet och effektivitet, till upprättandet av effektiva mekanismer för att på fredlig väg förena olika gruppintres- sen, till kvinnors aktiva deltagande i samhällslivet och till överbryg- gande av klyftor mellan olika delar av samhället samt stöd till ett aktivt och väl organiserat civilt samhälle. I detta sammanhang ska särskild vikt fästas vid utarbetandet av varningssystem och mekanismer för freds- skapande som kan bidra till att förhindra konflikter.
3. Åtgärderna ska också inbegripa stöd till medlings-, förhandlings- och försoningsansträngningar, till effektiv regional förvaltning av ge- mensamma, knappa naturresurser, till demobilisering och återintegrering i samhället av dem som tidigare deltagit i stridigheter och till att hantera problemet med barnsoldater och våld mot kvinnor och barn. Det ska vidtas lämpliga åtgärder för att åstadkomma en ansvarsfull begränsning av militärutgifter och vapenhandel, bland annat genom stöd till främ- jandet och tillämpningen av överenskomna normer och uppförande- regler, och för att bekämpa konfliktalstrande verksamhet.
3a. Särskild vikt ska läggas vid kampen mot antipersonella minor (truppminor) och explosiva lämningar efter krig och vid åtgärder för att förhindra olaglig tillverkning, överföring, spridning och anhopning av handeldvapen och lätta vapen och av ammunition till dessa, inbegri- pet lager och vapenförråd där säkerheten inte är tillräcklig och som inte förvaltas på ett korrekt sätt samt okontrollerad spridning av dessa.
Parterna har enats om att de ska samordna, iaktta och till fullo genom- föra sina respektive åtaganden enligt alla relevanta internationella kon- ventioner och instrument, och för detta ändamål förbinder de sig att samarbeta på nationell, regional och kontinental nivå.
3b. Parterna förbinder sig vidare att, i överensstämmelse med sina skyldigheter enligt alla relevanta internationella konventioner och instru- ment och i enlighet med sina lagar och andra författningar, samarbeta i syfte att förhindra legosoldatverksamhet.
4. För att hantera instabila situationer på ett strategiskt och effektivt sätt ska parterna utbyta information och underlätta förebyggande insat- ser, genom att kombinera diplomatiska instrument, säkerhetsinstrument och instrument för utvecklingsbistånd på ett samstämmigt sätt. De ska gemensamt fastställa hur man på bästa sätt kan stärka en stats förmåga att utföra sina grundläggande uppgifter och öka den politiska viljan till reformer, samtidigt som man iakttar principen om ägarskap. Vid insta- bila situationer är det särskilt viktigt att det finns en politisk dialog och denna bör därför ytterligare utvecklas och förstärkas.
5. Om våldsamma konflikter skulle inträffa, ska parterna vidta alla lämpliga åtgärder för att förhindra en upptrappning av våldet, begränsa konflikternas geografiska utbredning och underlätta att tvisterna biläggs på fredlig väg. De ska särskilt vinnlägga sig om att säkerställa att de ekonomiska resurserna för samarbetet används i överensstämmelse med principerna och målen för partnerskapet och förhindra att xxxxx avleds för att användas i krigsföring.
6. När konflikterna bilagts ska parterna vidta lämpliga åtgärder för att stabilisera situationen under övergångsskedet i syfte att underlätta en återgång till fredliga, stabila och demokratiska förhållanden. De ska se till att det nödvändiga sambandet mellan akuta åtgärder, återuppbygg- nadsinsatser och utvecklingssamarbete upprättas.
7. I syfte att främja stärkandet av fred och internationell rättvisa bekräftar parterna ånyo sin fasta föresats
— att utbyta erfarenheter när det gäller antagande av de rättsliga an- passningar som krävs för att Romstadgan för Internationella brott- målsdomstolen ska kunna ratificeras och genomföras,
— bekämpa internationell brottslighet i enlighet med internationell rätt, med beaktande av Romstadgan.
Parterna ska sträva efter att vidta åtgärder för att ratificera och genom- föra Romstadgan och därmed sammanhängande instrument.
▼M4
Artikel 11a
B e k ä m p n i n g a v t e r r o r i s m
Parterna upprepar sitt bestämda fördömande av alla terrorhandlingar och förbinder sig att bekämpa terrorism genom internationellt samarbete, i enlighet med FN-stadgan och internationell rätt, relevanta konventioner och instrument och, särskilt, genom ett fullständigt genomförande av FN: s säkerhetsråds resolutioner 1373 (2001) och 1456 (2003) och andra relevanta FN-resolutioner. Parterna är överens om att i detta syfte
— utbyta information om terroristgrupper och de nätverk som stöder dem,
— utbyta synpunkter beträffande medel och metoder, även på det tek- niska området och utbildningsområdet, för att bekämpa terrorist- handlingar, samt erfarenheter när det gäller att förhindra terrorism.
Artikel 11b
S a m a r b e t e n ä r d e t g ä l l e r a t t f ö r h i n d r a s p r i d n i n g a v m a s s f ö r s t ö r e l s e v a p e n
1. Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, till såväl statliga som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och säkerhet.
▼M4
Parterna är därför överens om att samarbeta i och bidra till ansträng- ningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå genomföra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och överenskommelser om nedrustning och icke-spridning och andra internationella skyldighe- ter på området.
Parterna är överens om att denna bestämmelse utgör en av avtalets grundsatser.
2. Parterna är vidare överens om att samarbeta om och bidra till målet om icke-spridning genom att
— vidta åtgärder för att underteckna, ratificera eller, i förekommande fall, tillträda alla andra relevanta internationella instrument och till fullo genomföra dem,
— upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som omfat- tar kontroll av export och transitering av varor med koppling till massförstörelsevapen, inbegripet kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i samband med massförs- törelsevapen, och som även innefattar effektiva påföljder i fall då reglerna för exportkontroll överträds.
Finansiellt och tekniskt bistånd till samarbetet för att förhindra spridning av massförstörelsevapen kommer att finansieras genom andra särskilda instrument än de som avsedda för finansiering av AVS — EG-sam- arbetet.
3. Parterna är överens om att upprätta en regelbunden politisk dialog som skall åtfölja och befästa dessa delar av avtalet.
4. Om en part, på grundval särskilt av rapporter från Internationella atomenergiorganet (IAEA), Organisationen för förbud mot kemiska va- pen (OPCW) eller andra relevanta multilaterala organ och efter att ha fört en förstärkt politisk dialog, anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt punkt 1, skall den, utom i särskilt brådskande fall, till den andra parten och till AVS-ministerrådet och Europeiska unionens råd överlämna alla relevanta upplysningar som behövs för en noggrann undersökning av situationen med syfte att finna en lösning som är godtagbar för båda parterna. I detta syfte skall den kalla den andra parten till samråd om i första hand de åtgärder som den parten har vidtagit eller skall vidta för att avhjälpa situationen.
5. Samrådet skall äga rum på den nivå och i den form som anses mest lämplig för att en lösning skall kunna nås.
Samrådet skall inledas senast 30 dagar efter kallelsen till samråd och skall pågå under en tid som skall fastställas i samförstånd och som skall vara beroende av kränkningens art och allvar. Dialogen inom ramen för samrådsförfarandet får inte pågå längre än 120 dagar.
6. Om samrådet inte leder till en för bägge parter godtagbar lösning, om samråd avböjs eller om ett särskilt brådskande fall är förhanden får lämpliga åtgärder vidtas. Dessa åtgärder skall återkallas så snart orsa- kerna till att de vidtagits inte längre föreligger.
▼M10
Artikel 12
S a m s t ä m m i g h e t e n m e l l a n g e m e n s k a p s p o l i t i k e n p å o l i k a o m r å d e n o c h p o l i t i k e n s v e r k n i n g a r v a d g ä l l e r g e n o m f ö r a n d e t a v d e t t a a v t a l
Parterna är fast beslutna att skapa konsekvens i utvecklingspolitiken med utgångspunkt i ett målinriktat, strategiskt och partnerskapsorienterat tillvägagångssätt, vilket även inbegriper en förstärkning av dialogen om konsekvens i utvecklingspolitiken. Unionen inser att unionens politik på alla områden, och inte bara dess utvecklingspolitik, kan bidra till att främja AVS-staternas prioriteringar på utvecklingsområdet i överens- stämmelse med målen för detta avtal. Unionen kommer därför att för- bättra samstämmigheten när det gäller dessa politikområden i syfte att uppfylla målen för detta avtal.
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 96 ska gemenskapen, om den vid utövandet av sina befogenheter avser att vidta en åtgärd som skulle kunna påverka AVS-staternas intressen vad beträffar detta avtals mål, i god tid i förväg underrätta AVS-gruppen. Kommissionen ska i detta syfte regelbundet underrätta AVS-gruppens sekretariat om plane- rade förslag och samtidigt tillställa sekretariatet sina förslag till åtgärder. Vid behov får även AVS-staterna begära information.
På AVS-staternas begäran ska samråd hållas omedelbart så att hänsyn kan tas till deras synpunkter på åtgärdernas verkningar innan slutligt beslut fattas.
Sedan samrådet ägt rum kan AVS-staterna och AVS-gruppen också framföra synpunkter skriftligen till gemenskapen och lägga fram förslag till ändringar med angivande av hur deras behov bör tillgodoses.
Om gemenskapen inte accepterar AVS-staternas förslag ska den så snart som möjligt underrätta dem härom samt om anledningen till detta.
AVS-gruppen ska också, om möjligt i förväg, informeras om när be- sluten träder i kraft.
▼B
Artikel 13
M i g r a t i o n
1. Migrationsfrågan skall göras till föremål för fördjupad dialog inom ramen för partnerskapet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen.
Parterna bekräftar på nytt sina skyldigheter och åtaganden enligt inter- nationell rätt att garantera respekt för de mänskliga rättigheterna och att undanröja alla former av diskriminering på grund av ursprung, kön, ras, språk eller religiös övertygelse.
2. Parterna är överens om att partnerskap, när det gäller migration, innebär att medborgare från tredje land som lagligen uppehåller sig på deras territorier skall behandlas rättvist, att det skall bedrivas en integ- rationspolitik som syftar till att dessa medborgare skall beviljas rättig- heter och åläggas skyldigheter som är jämförbara med dem som gäller för de egna medborgarna, att icke-diskriminering skall främjas på det ekonomiska området, det sociala området och kulturområdet och att åtgärder skall vidtas mot rasism och främlingsfientlighet.
3. Medlemsstaterna skall i fråga om arbetsvillkor, löneförmåner och entledigande behandla arbetstagare från AVS-staterna som är lagligt anställda på deras territorier på ett sådant sätt att dessa inte diskrimine- ras på grund av sin nationalitet i förhållande till de egna medborgarna. AVS-staterna skall på motsvarande sätt tillämpa icke-diskriminerande behandling gentemot arbetstagare som är medborgare i någon av med- lemsstaterna.
4. Parterna anser att strategier som syftar till att lindra fattigdom, förbättra levnadsförhållanden och arbetsvillkor, skapa sysselsättning samt förbättra utbildning på lång sikt bidrar till normalisering av mig- rationsflödena.
Parterna skall inom ramen för utvecklingsstrategierna och programpla- neringen på nationell och regional nivå beakta kopplingen mellan struk- turella problem och migrationsfenomenet med sikte på att stödja ekono- misk och social utveckling av de regioner som migranterna kommer från och minska fattigdomen.
Gemenskapen skall genom nationella och regionala samarbetsprogram stödja utbildning av AVS-staternas medborgare i ursprungslandet, i en annan AVS-stat eller i någon av Europeiska unionens medlemsstater. När det gäller utbildning i en medlemsstat skall parterna se till att åtgärderna inriktas på att AVS-staternas medborgarna skall bli yrkes- verksamma i ursprungsländerna.
Parterna skall utarbeta samarbetsprogram som skall syfta till att under- lätta för studeranden från AVS-staterna att få tillgång till utbildning, särskilt genom utnyttjande av ny kommunikationsteknik.
5. a) Ministerrådet skall inom ramen för den politiska dialogen diskutera problem som uppstår på grund av illegal invandring för att, om det behövs, fastställa medlen för en förebyggande politik.
b) Parterna är särskilt överens om att de skall sörja för att indi- videns rättigheter och värdighet respekteras i varje förfarande för återsändande av illegala invandrare till ursprungslandet. De berörda myndigheterna skall i detta sammanhang ge dem den hjälp i administrativt hänseende som krävs för åter- vändandet.
c) Parterna är också överens om följande:
i) Om en medborgare i någon av Europeiska unionens med- lemsstater olagligen uppehåller sig på en AVS-stats terri- torium, skall den medlemsstaten, på begäran av den be- rörda AVS-staten och utan ytterligare formaliteter, godta att medborgaren återvänder och återta denne.
Om en medborgare i en AVS-stat olagligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör någon av Europeiska unio- nens medlemsstater, skall AVS-staten, på begäran av den berörda medlemsstaten och utan ytterligare formaliteter, godta att medborgaren återvänder och återta denne.
Medlemsstaterna och AVS-staterna skall förse sina med- borgare med de identitetshandlingar som krävs för detta.
När det gäller Europeiska unionens medlemsstater skall skyldigheterna enligt denna punkt endast gälla med avse- ende på personer som enligt förklaring nr 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall anses vara deras medborgare i förhållande till gemenskapen. Vad gäller AVS-staterna skall skyldigheterna enligt denna punkt endast gälla med avseende på personer som anses vara deras medborgare i enlighet med deras respektive rättssystem.
ii) Om någon av parterna begär det, skall förhandlingar upp- tas med AVS-staterna om ingående, i god tro och med iakttagande av relevanta bestämmelser i internationell rätt, av bilaterala avtal om särskilda skyldigheter i fråga om återtagande av deras medborgare och om dessas återvän- dande. Om någon av parterna anser det nödvändigt, skall dessa avtal också innehålla bestämmelser om återtagande av medborgare från tredje land och av statslösa. I avtalen skall anges vilka kategorier av personer som dessa be- stämmelser avser samt regler för deras återtagande och återvändande.
AVS-staterna kommer att beviljas tillräckligt stöd för ge- nomförandet av dessa avtal.
iii) Vid tillämpningen av denna punkt c skall med ”parter” avses gemenskapen, varje medlemsstat i Europeiska unio- nen och varje AVS-stat.
▼M10
DEL 2
INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
Artikel 14
G e m e n s a m m a i n s t i t u t i o n e r
1. De gemensamma institutionerna i detta avtal ska utgöras av minis- terrådet, ambassadörskommittén och gemensamma parlamentsförsam- lingen.
2. De gemensamma institutionerna och de institutioner som inrättas inom ramen för avtalen om ekonomiskt partnerskap ska, utan att detta påverkar relevanta bestämmelser i befintliga avtal om ekonomiskt part- nerskap, sträva efter att åstadkomma samordning, samstämmighet och komplementaritet samt ett välfungerande och ömsesidigt informations- flöde.
Artikel 14a
M ö t e n m e l l a n s t a t s - o c h r e g e r i n g s c h e f e r
Parterna ska sammanträffa på stats- och regeringschefsnivå enligt ge- mensam överenskommelse och i lämplig form.
Artikel 15
M i n i s t e r r å d e t
1. Ministerrådet skall bestå av ledamöterna av Europeiska unionens råd och ledamöterna av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av en regeringsledamot från varje AVS-stat, å andra sidan.
Ordförandeskapet i Ministerrådet skall innehas växelvis av en ledamot av Europeiska unionens råd och en regeringsledamot från en AVS-stat.
▼M10
Ministerrådet ska som regel sammanträffa en gång årligen på ordfö- randens initiativ och annars när det bedöms nödvändigt, i den form och med den geografiska sammansättning som är lämplig med hänsyn till de frågor som ska behandlas. Dessa möten ger tillfälle till samråd på hög nivå om frågor som är av särskilt intresse för parterna och utgör ett komplement till det arbete som bedrivs i den gemensamma minister- kommittén för handel, i enlighet med artikel 38, och i AVS–EG-kom- mittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, i enlighet med artikel 83, och som utgör underlag för ministerrådets årliga ordinarie möten.
▼B
2. Ministerrådet skall ha till uppgift att
a) föra den politiska dialogen,
b) anta de policyriktlinjer och fatta de beslut som krävs för genom- förandet av bestämmelserna i detta avtal, särskilt rörande utveck- lingsstrategier för de specifika områden som anges i avtalet eller för varje annat område som kan komma att visa sig relevant, samt fastställa de förfaranden som skall tillämpas,
c) undersöka och lösa problem som riskerar att stå i vägen för ett verksamt och effektivt genomförande av detta avtal eller att utgöra ett hinder för förverkligandet av avtalets mål,
d) se till att samrådsmekanismerna fungerar smidigt.
3. Ministerrådets beslut skall fattas i samförstånd mellan parterna. Dess överläggningar skall vara giltiga endast om hälften av ledamöterna i Europeiska unionens råd, en ledamot av kommissionen och två tred- jedelar av de ledamöter som representerar AVS-staternas regeringar är närvarande. Varje ledamot av Ministerrådet som inte har möjlighet att närvara får låta sig företrädas. Ställföreträdaren skall utöva den leda- motens alla rättigheter.
▼M10
Ministerrådet kan fatta för parterna bindande beslut samt utfärda reso- lutioner och rekommendationer och avge yttranden, vilket kan ske an- tingen vid de årliga ordinarie mötena eller genom skriftligt förfarande. Det ska årligen avlägga en rapport till gemensamma parlamentsförsam- lingen om genomförandet av detta avtal. Det ska granska och ta under övervägande resolutioner och rekommendationer som antagits av ge- mensamma parlamentsförsamlingen.
▼B
Ministerrådet skall föra en löpande dialog med företrädare för närings- livets och arbetsmarknadens parter och med andra aktörer i det civila samhället i AVS-staterna och EU. Samråd kan i detta syfte hållas pa- rallellt med Ministerrådets sammanträden.
4. Ministerrådet får delegera befogenheter till Ambassadörskommit- tén.
5. Ministerrådet skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikraftträdande.
Artikel 16
A m b a s s a d ö r s k o m m i t t é n
1. Ambassadörskommittén skall bestå av varje medlemsstats ständiga representant vid Europeiska unionen och en företrädare för kommissio- nen, å ena sidan, och av chefen för varje AVS-stats delegation vid Europeiska unionen, å andra sidan.
Ordförandeskapet i Ambassadörskommittén skall innehas växelvis av en ständig representant för en medlemsstat och en delegationschef för en AVS-stat, vilka skall utses av gemenskapen respektive av AVS-staterna.
2. Kommittén skall biträda Ministerrådet i fullgörandet av dess upp- gifter och utföra varje uppdrag som rådet ger den. Kommittén skall övervaka genomförandet av detta avtal och framstegen när det gäller förverkligandet av dess mål.
Ambassadörskommittén skall sammanträda regelbundet, särskilt för att förbereda rådets sammanträden, och eljest när det är nödvändigt.
3. Kommittén skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikraftträdande.
Artikel 17
G e m e n s a m m a p a r l a m e n t s f ö r s a m l i n g e n
1. Gemensamma parlamentsförsamlingen skall bestå av lika många företrädare för vardera Europeiska unionen och AVS-staterna. Den skall bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter av parlamenten i var och en av AVS-staterna eller, om detta inte är möjligt, av företrädare som utsetts av respektive parlament i AVS-sta- terna, å andra sidan. Om inget parlament finns, skall Gemensamma parlamentsförsamlingen först godkänna att en företrädare för den be- rörda AVS-staten deltar i dess möten.
2. Gemensamma parlamentsförsamlingen skall vara ett rådgivande organ med uppgift att
— främja den demokratiska processen genom dialog och samråd,
— underlätta ökad förståelse mellan Europeiska unionens medlemssta- ters och AVS-staternas befolkningar och öka allmänhetens kunskap om utvecklingsfrågor,
▼M10
— diskutera utvecklingsfrågor som rör partnerskapet mellan AVS-sta- terna och Europeiska unionen, inbegripet avtalen om ekonomiskt partnerskap, andra handelsarrangemang, Europeiska utvecklingsfon- den, landstrategidokument och regionala strategidokument. Kommis- sionen ska för detta ändamål överlämna detta slags strategidokument till gemensamma parlamentsförsamlingen för kännedom,
— diskutera ministerrådets årliga rapport om genomförandet av avtalet samt anta resolutioner och utfärda rekommendationer till ministerrå- det för förverkligande av avtalets mål,
— verka för institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad när det gäller nationella parlament i enlighet med artikel 33.1 i detta avtal.
3. Gemensamma parlamentsförsamlingen ska ha två plenarmöten om året, växelvis i Europeiska unionen och i en AVS-stat. För att stärka den regionala integrationen och främja samarbetet mellan de nationella par- lamenten ska möten mellan parlamentsledamöter från Europeiska unio- nen och från AVS-staterna anordnas på regional nivå.
Dessa möten på regional nivå anordnas mot bakgrund av de mål som anges i artikel 14.2 i detta avtal.
▼B
4. Gemensamma parlamentsförsamlingen skall anta sin arbetsordning inom sex månader från avtalets ikraftträdande.
DEL 3
SAMARBETSSTRATEGIER
Artikel 18
Samarbetsstrategierna skall grundas på utvecklingsstrategier och på eko- nomiskt samarbete och handelssamarbete, vilka är förbundna med va- randra och kompletterar varandra. Parterna skall se till att deras an- strängningar på de två sistnämnda områdena förstärker varandra.
AVDELNING I
UTVECKLINGSSTRATEGIER
KAPITEL 1
Den allmänna ramen
Artikel 19
P r i n c i p e r o c h m å l
1. Det centrala målet för samarbetet mellan AVS-staterna och Euro- peiska gemenskapen skall vara minskning och på sikt utrotande av fattigdom, uppnående av hållbar utveckling samt en gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin. Xxxxxxx och riktlinjerna för sam- arbetet skall anpassas till de särskilda förhållandena i varje enskild AVS-stat och utformas så att de främjar lokalt egenansvar av ekono- miska och sociala reformer och en integrering i utvecklingsprocessen av aktörer från den privata sektorn och det civila samhället.
▼M10
2. Parterna ska i sitt samarbete hänvisa till slutsatserna från Förenta nationernas konferenser och till de mål, riktmärken och handlingspro- gram som överenskommits på internationell nivå samt uppföljningen av dessa som grundval för utvecklingsprinciperna. De ska vidare hänvisa till internationellt fastställda mål för utvecklingssamarbetet och särskilt
vinnlägga sig om att införa kvalitativa och kvantitativa framstegsindi- katorer. Parterna ska göra en gemensam ansträngning för att påskynda framstegen mot att uppfylla millennieutvecklingsmålen.
▼B
3. Myndigheterna och icke-statliga aktörer i de enskilda AVS-sta- terna skall överlägga med varandra om landets utvecklingsstrategier och om lokalsamhällets stöd för dessa.
Artikel 20
T i l l v ä g a g å n g s ä t t
▼M10
1. Målen för utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Euro- peiska gemenskapen ska förverkligas genom integrerade strategier om- fattande lokalt förankrade åtgärder på det ekonomiska, det sociala och det kulturella området, miljöområdet och det institutionella området. Genom detta samarbete ska det skapas en sammanhängande ram för stöd till AVS-staternas egna utvecklingsstrategier och säkerställas att åtgärderna kompletterar varandra och samspelar med varandra, särskilt på och mellan de nationella och regionala nivåerna. Strategierna på nationell och, när så är lämpligt, regional nivå för samarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen ska inom ramen för AVS- staternas utvecklingspolitik och reformer syfta till:
a) förverkligande av snabb, hållbar, sysselsättningsskapande tillväxt, utveckling av den privata sektorn och skapande av arbetstillfällen samt förbättring av tillträdet till produktiv näringsverksamhet och till produktionsmedel,
aa) främjande av regionalt samarbete och regional integration,
▼B
b) understödjande av mänsklig och social utveckling och medverkan till att tillväxtens resultat ges en bred spridning i samhället och fördelas rättvist samt främjande av jämställdhet mellan könen,
c) främjande av kulturella värden i samhället och av samspelet med ekonomiska, politiska och sociala kretsar,
d) understödjande av institutionella reformer och institutionell utveck- ling och stärkande av de institutioner som är nödvändiga för befäs- tandet av demokrati, för en god förvaltning av offentliga angelägen- heter och för en fungerande marknadsekonomi där konkurrensen har fritt spelrum; främjande av kapacitetsuppbyggnad när det gäller ut- veckling och partnerskap, samt
e) främjande av en miljömässigt hållbar utveckling, återställande av miljön och god praxis på miljöområdet samt främjande av bevaran- det av naturresurser.
▼M10
2. Följande tematiska eller ämnesövergripande frågor ska syste- matiskt beaktas och integreras inom samtliga samarbetsområden: mänsk- liga rättigheter, jämställdhetsfrågor, demokrati, god förvaltning, miljö- mässig hållbarhet, utveckling, klimatförändringen, smittsamma och icke- smittsamma sjukdomar samt institutionell uppbyggnad och kapacitets- uppbyggnad. Dessa områden ska också kunna komma i fråga för stöd från gemenskapen.
3. En detaljerad beskrivning av målen och strategierna för utveck- lingssamarbetet, särskilt sektorspolitiken och de sektorsspecifika strate- gierna, skall intas i ett samlat dokument i vilket riktlinjerna för verk- samheten inom specifika samarbetsområden eller samarbetssektorer ang- es. Dessa texter kan omarbetas, ses över eller ändras av Ministerrådet på grundval av en rekommendation från AVS–EG-kommittén för utveck- lingsfinansieringssamarbete.
KAPITEL 2
Stödområden
AVSNITT 1
Ekonomisk utveckling
Artikel 21
I n v e s t e r i n g a r o c h u t v e c k l i n g a v d e n p r i v a t a s e k t o r n
1. Samarbetet skall syfta till att understödja ekonomiska och institu- tionella reformer och strategier på nationell eller regional nivå som är nödvändiga för skapandet av ett gynnsamt klimat för
►M10 ◄ investeringar och utvecklingen av en dyna-
misk, livskraftig och konkurrenskraftig privat sektor. Stöd skall också kunna utgå till
a) främjande av dialog och samarbete mellan den offentliga och den privata sektorn,
b) utveckling av entreprenörsförmåga och företagskultur,
c) privatisering och företagsreform,
d) utveckling och modernisering av medlings- och skiljeförfaranden.
2. Kvalitetsförbättringar, ökad tillgång på och ökad tillgänglighet i fråga om finansiella och icke-finansiella tjänster till privata företag inom såväl den formella som den informella sektorn av ekonomin skall också stödjas genom samarbetet; det skall ske genom
a) mobilisering av privat sparande, både inhemskt och utländskt, till finansieringen av privata företag genom understödjande av strategier för utveckling av en modern finanssektor, inbegripet kapitalmarknad, finansiella institut och hållbar mikrofinansiering,
b) utveckling och förstärkning av institutioner, förmedlare, sammanslut- ningar, handelskammare samt lokala aktörer inom den privata sek- torn som på olika sätt bistår företag eller tillhandahåller icke-finan- siella tjänster till företag, t.ex. yrkesmässiga tjänster, tekniska tjäns- ter, företagsledningstjänster, utbildningstjänster och säljunderstöd- jande tjänster, samt
c) understödjande av institutioner, program, verksamheter och initiativ som kan underlätta utveckling och överföring av teknik, sakkunskap och bästa metoder när det gäller olika aspekter av företagsledning.
3. Samarbetet skall inriktas på att främja näringslivets utveckling genom tillhandahållande av finansieringsgarantier och tekniskt stöd som kan främja och underlätta bildande, etablering, utvidgning, diver- sifiering, sanering, omstrukturering, modernisering och privatisering av dynamiska, livskraftiga och konkurrenskraftiga företag inom alla sekto- rer av näringslivet, liksom av finansiella intermediärer, t.ex. institut för utvecklingsfinansiering och riskkapitalförsörjning, och leasingföretag; det skall ske genom
a) införande eller förstärkning av finansieringsinstrument i form av investeringskapital,
b) förbättring av tillgången till viktiga stödfunktioner såsom företags- information samt rådgivningstjänster, konsulttjänster och tekniska tjänster,
c) ökning av exporten, särskilt genom kapacitetsuppbyggnad inom han- delsrelaterade områden,
d) främjande av kontakter, nätverk och samarbete mellan företag i fråga om t.ex. teknik- och kunskapsöverföring (på nationell nivå, regional nivå och mellan AVS-staterna och Europeiska unionen) samt av sådana partnerskap med privata utländska investerare som är för- enliga med målen och riktlinjerna för utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen.
4. Parterna skall genom sitt samarbete understödja utvecklingen av mikroföretag genom förbättring av tillträdet till finansiella och icke- finansiella tjänster, genom ändamålsenlig politik och lagstiftning för utveckling av sådana företag samt genom tillhandahållande av utbild- ning och information om bästa metoder när det gäller mikrofinansiering.
▼M10
5. Stöd till investeringar och till utveckling av den privata sektorn ska omfatta åtgärder och initiativ på såväl makro-, meso- som mikronivå och främja sökandet efter innovativa finansieringsmekanismer, bland annat genom att kombinera och generera privata och offentliga finan- sieringskällor till utvecklingsbistånd.
6. Samarbetet ska syfta till att stödja offentliga investeringar i grund- läggande infrastruktur som i sin tur ska hjälpa den privata sektorn att utvecklas, skapa ekonomisk tillväxt och minska fattigdomen.
▼B
Artikel 22
M a k r o e k o n o m i s k a r e f o r m e r o c h s t r u k t u r r e f o r m e r ; m a k r o e k o n o m i s k p o l i t i k o c h s t r u k t u r p o l i t i k
1. AVS-staterna skall genom samarbetet stödjas i sina ansträngningar att
a) uppnå makroekonomisk tillväxt och stabilisering med hjälp av en stram finans- och penningpolitik som leder till minskad inflation och förbättrad extern balans och budgetbalans, genom stärkt budget- disciplin, ökad öppenhet och insyn i budgeten samt förbättringar av finanspolitiken i kvalitets- och rättvisehänseende och vad gäller po- litikens utformning, samt
▼M10
b) genomföra strukturpolitiska program som syftar till förstärkning av de olika aktörernas roll, särskilt den privata sektorns, och till ska- pande av ett klimat som befrämjar mobilisering av inhemska resur- ser, ökad företagsamhet, ökade investeringar och ökad sysselsättning, eller som syftar till
▼B
i) liberalisering av handels- och valutaordningar och införande av valutakonvertibilitet för löpande transaktioner, under hänsynsta- gande till de särskilda omständigheterna i de enskilda länderna,
ii) stärkande av reformer på arbets- och varumarknaderna,
iii) uppmuntran av reformer av finanssystemen som kan underlätta utvecklingen av stabila system inom och utom bankväsendet, av kapitalmarknader och av finansiella tjänster, inklusive mikro- finansiering,
iv) förbättring av kvaliteten på privata och offentliga tjänster, samt
v) främjande av regionalt samarbete och en gradvis integrering av makroekonomisk politik och penningpolitik i detta.
2. Makroekonomisk politik och makroekonomiska strukturanpass- ningsprogram skall utformas med beaktande av de berörda ländernas sociala och politiska bakgrund och institutionella kapacitet och skall ha en positiv inverkan på fattigdomslindring och tillgången till sociala tjänster; de skall bygga på följande principer:
a) AVS-staterna skall ha det primära ansvaret för problemanalys och för utformning och genomförande av reformerna.
b) Stödprogrammen skall anpassas till situationen i de enskilda AVS- staterna och beakta de sociala, kulturella och miljömässiga förhål- landena i dessa stater.
c) AVS-staternas rätt att själva bestämma inriktningen av sina utveck- lingsstrategier och utvecklingsprioriteringar och i vilken ordning dessa skall genomföras, skall erkännas och respekteras.
d) Reformtakten skall vara realistisk och förenlig med varje AVS-stats förmåga och resurser.
e) Kontakterna med och informationen till befolkningen beträffande ekonomiska och sociala reformer och strategier skall förstärkas.
▼M10
Artikel 23
U t v e c k l i n g a v n ä r i n g s l i v e t
Samarbetet ska omfatta stöd till hållbara politiska och institutionella reformer samt till investeringar som är nödvändiga för att aktörerna ska kunna få tillträde till näringsverksamheter och produktionsmedel på rättvisa villkor, särskilt följande:
▼M10
a) Utveckling av utbildningssystem som kan bidra till att öka produk- tiviteten inom såväl den formella som den informella sektorn av ekonomin.
b) Kapital, kredit och jord, särskilt vad gäller egendomsrätt och nytt- janderätt.
c) Utarbetande av strategier för landsbygdsutveckling som kan utgöra en ram för decentraliserad planering, resursfördelning och resursför- valtning med aktivt deltagande av de direkt berörda.
d) Utarbetande av strategier för att förbättra produktionen och produk- tiviteten inom jordbruket i AVS-staterna, främst genom att tillhan- dahålla de medel som krävs för att finansiera jordbruksforskning, insatsvaror och tjänster till jordbruket, stödinfrastruktur på lands- bygden samt riskminskning och riskhantering. Stödet ska även om- fatta offentliga och privata jordbruksinvesteringar, incitament till utarbetande av jordbrukspolitik och jordbruksstrategier, förstärkning av organisationer som företräder jordbrukarnas och den privata sek- torns intressen, förbättrad förvaltning av naturresurser samt jord- bruksmarknadernas utveckling och funktion. Strategierna för att för- bättra jordbruksproduktionen ska förstärka de nationella och regio- nala strategierna för en tryggad livsmedelsförsörjning och den re- gionala integrationen. Samarbetet i detta sammanhang ska stödja AVS-staternas insatser för att öka konkurrenskraften för sin råvaru- export och anpassa sina råvaruexportstrategier till de förändrade handelsvillkoren.
e) En hållbar utveckling av vattenresurser som grundar sig på princi- pen om integrerad förvaltning av vattenresurser i syfte att säkerställa en rättvis och hållbar fördelning av gemensamma vattenresurser mellan olika användare.
f) En hållbar utveckling av näringarna vattenbruk och fiskeri, inbegri- pet inlandsfiske och marina resurser inom AVS-staternas exklusiva ekonomiska zoner.
g) Ekonomisk och teknisk infrastruktur samt tjänster inom dessa om- råden, inbegripet transport, telekommunikationssystem, kommunika- tionstjänster och utveckling av informationssamhället.
h) Utveckling av en konkurrenskraftig industrisektor, gruvsektor och energisektor, varvid den privata sektorns engagemang och utveck- ling inom dessa sektorer ska uppmuntras.
i) Utveckling av handel, inbegripet främjande av rättvis handel.
j) Utveckling av affärs-, finans- och bankverksamhet; utveckling av andra tjänstesektorer.
k) Utveckling av turism.
l) Utveckling av infrastruktur och tjänster inom vetenskap, teknik och forskning, inbegripet förbättring, överföring och tillvaratagande av ny teknik.
m) Förstärkning av kapaciteten inom produktionssektorer, särskilt inom offentlig och privat sektor.
▼M10
n) Främjande av traditionell kunskap.
o) Utarbetande och genomförande av särskilda anpassningsstrategier för att hantera konsekvenserna av urholkningen av AVS-staternas förmåner, vilka även kan omfatta sådana åtgärder som avses i a–n.
Artikel 23a
F i s k e r i
Med hänsyn till att näringarna fiskeri och vattenbruk är mycket viktiga för AVS-staterna, eftersom de skapar sysselsättning, genererar inkoms- ter, bidrar till att trygga livsmedelsförsörjningen, ger försörjningsmöjlig- heter på landsbygden och i kustsamhällen, och därmed bidrar till att minska fattigdomen, ska samarbetet ha som mål att åstadkomma en ytterligare utveckling av fiskeri- och vattenbrukssektorerna i AVS-sta- terna så att man åstadkommer en hållbar ökning av de därmed samman- hängande sociala och ekonomiska fördelarna.
Samarbetsprogram och andra åtgärder ska stödja bland annat utarbetan- det och genomförandet av utvecklingsstrategier och förvaltningsplaner för en hållbar vattenbruks- och fiskerinäring i AVS-staterna och AVS- regionerna, integration av vattenbruks- och fiskerinäring i nationella och regionala utvecklingsstrategier, utveckling av den infrastruktur och det tekniska kunnande som krävs för att AVS-staterna ska kunna dra max- imal nytta av sitt fiskeri och sin vattenkultur, kapacitetsuppbyggnad i AVS-staterna så att de kan hantera externa problem som hindrar dem från att dra full nytta av sina fiskeresurser samt främjande och utveck- ling av samriskföretag som investerar i AVS-staternas fiskeri- och vat- tenkultursektorer. I de fiskeriavtal som kan komma att förhandlas fram mellan gemenskapen och AVS-staterna ska behovet av överensstäm- melse med utvecklingsstrategierna på detta område vederbörligen beak- tas.
Samråd på hög nivå, inbegripet ministernivå, kan hållas efter gemensam överenskommelse i syfte att utveckla, förbättra eller förstärka utveck- lingssamarbetet mellan AVS-staterna och EU på området hållbart vat- tenbruk och fiskeri.
▼B
Artikel 24
T u r i s m
Med tanke på turistnäringens växande betydelse för tjänstesektorns till- växt i AVS-staterna och för tillväxten i AVS-staternas internationella handel, näringens förmåga att stimulera andra sektorer av näringslivet och den roll den kan spela när det gäller att utrota fattigdomen skall en hållbar utveckling av turistnäringen i AVS-staterna och subregionerna eftersträvas inom ramen för samarbetet.
AVS-staternas ansträngningar att skapa eller förbättra de rättsliga och institutionella förutsättningarna för utarbetande och genomförande av strategier och program för hållbar turism och att mobilisera resurser för detta skall stödjas genom samarbetsprogrammen och samarbetspro- jekten; programmen och projekten skall också vara inriktade på förbätt- ring av sektorns konkurrenskraft, särskilt de små och medelstora
▼B
företagens konkurrenskraft, på understödjande och främjande av inve- steringar, på produktutveckling, även utveckling av de kulturer som AVS-staternas ursprungsbefolkningar är bärare av, och på förstärkning av samspelet mellan turism och andra sektorer av näringslivet.
AVSNITT 2
Social och mänsklig utveckling
Artikel 25
U t v e c k l i n g a v d e n s o c i a l a s e k t o r n
1. Samarbetet skall inriktas på att understödja AVS-staternas an- strängningar att utforma generella eller sektorsinriktade strategier och reformer som syftar till att förbättra grundläggande social infrastruktur och grundläggande sociala tjänster med avseende på täckning, kvalitet och tillgänglighet och som beaktar de särskilda behoven hos de mest sårbara och minst gynnade grupperna i samhället, så att den bristande jämlikheten när det gäller tillgång till dessa tjänster kan minskas. Sär- skild uppmärksamhet skall ägnas åt att säkerställa att de offentliga ut- gifterna inom de sociala sektorerna ligger på en tillräcklig nivå. Sam- arbetet skall härvidlag syfta till att
▼M10
a) förbättra utbildningen på alla nivåer, verka för erkännande av utbild- ningsbevis för tertiär utbildning, införa kvalitetssäkringssystem för utbildning (inbegripet nätbaserad utbildning och andra icke-traditio- nella utbildningsformer) och bygga upp teknisk förmåga och kom- petens,
b) förbättra hälso- och sjukvårdssystem, särskilt genom tillgång på lika villkor till allmän hälso- och sjukvård av god kvalitet, förbättra nä- ringssituationen, utrota hunger och undernäring och garantera en tryggad livsmedelsförsörjning och livsmedelssäkerhet, bland annat genom stöd till säkerhetsnät,
▼B
c) integrera befolkningsfrågor i utvecklingsstrategierna i syfte att för- bättra reproduktiv hälsa, primärhälsovård och familjeplanering samt för att förhindra könsstympning av kvinnor,
▼M4
d) främja bekämpningen av
— HIV/AIDS och därvid säkerställa skyddet av kvinnors sexuella och reproduktiva hälsa och rättigheter,
— andra fattigdomsrelaterade sjukdomar, särskilt malaria och tuber- kulos,
▼B
e) öka tryggheten när det gäller försörjningen med hushållsvatten samt förbättra möjligheterna att få tillgång till dricksvatten och tillfreds- ställande avloppshantering,
f) förbättra tillgången på bra bostäder för alla till överkomliga priser, genom stöd till program för produktion till låga kostnader av bostä- der avsedda för låginkomsttagare samt stöd till förbättrad stadsplane- ring,
▼B
g) uppmuntra till social dialog på grundval av aktivt deltagande samt främja respekten för grundläggande sociala rättigheter.
2. Samarbetet skall också syfta till att understödja kapacitetsuppbygg- nad på det sociala området, detta kan till exempel gälla utbildningspro- gram om hur socialpolitiken kan utformas eller om moderna metoder för förvaltning av sociala projekt och program; det kan också gälla program som befrämjar tekniskt nyskapande och teknisk forskning, uppbyggnad av lokal sakkunskap och främjande av partnerskap samt rundabords- samtal på nationell eller regional nivå, m.m.
3. Utveckling och genomförande av program och system för socialt skydd och social trygghet skall också främjas och understödjas genom samarbetet så att den sociala sammanhållningen kan ökas och ”hjälp till självhjälp” och samhällssolidaritet kan stimuleras. Stödet skall bland annat inriktas på utveckling av initiativ som bygger på ekonomisk so- lidaritet, särskilt genom inrättandet av fonder för social utveckling som är anpassade till lokala behov och lokala aktörer.
Artikel 26
U n g d o m s f r å g o r
Samarbetet skall också inriktas på att understödja upprättandet av en sammanhängande, heltäckande politik för tillvaratagande av den poten- tial som de unga representerar, så att de kan bli bättre integrerade i samhället och till fullo förverkliga sina möjligheter. I detta sammanhang skall samarbetet inriktas på att understödja strategier, åtgärder och in- satser som har till syfte att
a) skydda barns och ungdomars rättigheter, särskilt flickors rättigheter,
b) understödja ungdomars färdigheter, energi, innovationsförmåga och potential för att därigenom öka deras möjligheter på det ekonomiska, det sociala och det kulturella området och förbättra deras förutsätt- ningar att få sysselsättning inom produktionssektorn,
▼M4
c) hjälpa samhällsbaserade institutioner att ge barn möjligheter att ut- veckla sin fysiska, psykiska, sociala och ekonomiska potential,
d) genom rehabiliteringsprogram återintegrera barn i områden som ge- nomgått en konflikt,
e) främja ett aktivt deltagande av unga medborgare i det offentliga livet liksom studentutbyten och samverkan mellan ungdomsorganisationer i AVS-staterna och EU.
▼B
▼M10
Artikel 27
K u l t u r o c h u t v e c k l i n g
▼B
Samarbetet skall på kulturområdet syfta till följande:
a) Den kulturella dimensionen skall integreras på alla nivåer av utveck- lingssamarbetet.
▼B
b) Kulturella värden och identiteter skall erkännas, bevaras och främjas för att dialog mellan olika kulturer skall bli möjlig.
c) Värdet av kulturarvet skall erkännas, bevaras och främjas och ut- vecklingsförmågan inom denna sektor understödjas.
d) Kulturnäringarna skall utvecklas och marknadstillträdet för produkter och tjänster inom kultursektorn skall förbättras.
▼M10
e) Erkännande och stöd ska ges till kulturaktörerna och kulturnätverken och till det bidrag dessa ger till en hållbar utveckling.
f) Den kulturella dimensionen i utbildningen och ungdomars delta- gande i kulturell verksamhet ska främjas.
▼B
▼M10
AVSNITT 3
Regionalt samarbete och regional integration
Artikel 28
G e n e r e l l s t r a t e g i
1. Genom samarbetet mellan AVS-staterna och EU ska ett effektivt stöd ges till förverkligandet av de mål och prioriteringar som AVS- staterna fastställt inom ramen för samarbetet och integrationen på regio- nal nivå.
2. I överensstämmelse med de allmänna mål som anges i artiklarna 1 och 20 ska samarbetet mellan AVS-staterna och EU syfta till att:
a) främja fred och stabilitet samt konfliktförebyggande och konfliktlös- ning,
b) främja den ekonomiska utvecklingen och förbättra det ekonomiska samarbetet genom att skapa större marknader, främja den fria rörlig- heten mellan AVS-staterna för personer, varor, tjänster, kapital, ar- betskraft och teknik, påskynda diversifieringen av AVS-staternas ekonomier, främja och öka handeln mellan och inom AVS-staterna och med tredjeland och främja en gradvis integrering av AVS-sta- terna i världsekonomin,
c) förbättra hanteringen av problem rörande hållbar utveckling som har ett gränsöverskridande inslag, bland annat genom samordning och harmonisering av samarbetspolitiken på regional nivå.
3. Enligt de villkor som anges i artikel 58 ska samarbetet även stödja interregionalt samarbete och AVS-regionövergripande samarbete som omfattar
a) en eller flera regionala organisationer i AVS-staterna, även på kon- tinental nivå,
▼M10
b) de utomeuropeiska länderna och territorierna (ULT) och de yttersta randområdena,
c) utvecklingsländer som inte tillhör AVS-gruppen.
Artikel 29
S a m a r b e t e m e l l a n A V S - s t a t e r n a o c h E U f ö r a t t s t ö d j a r e g i o n a l t s a m a r b e t e o c h r e g i o n a l i n t e g r a t i o n
1. På området stabilitet, fred och konfliktförebyggande ska samarbe- tet stödja
a) främjande och utveckling av en politisk dialog på regional nivå inom områden såsom konfliktförebyggande och konfliktlösning, mänskliga rättigheter och demokratisering, besöksutbyte, nätverksaktiviteter samt främjande av rörlighet mellan de olika utvecklingsaktörerna, särskilt inom det civila samhället,
b) främjande av regionala initiativ och strategier rörande säkerhetsrela- terade frågor, inbegripet rustningskontroll, narkotikabekämpning, or- ganiserad brottslighet, penningtvätt, mutor och korruption.
2. När det gäller regional ekonomisk integration ska parterna genom sitt samarbete understödja följande:
a) Uppmuntran till de minst utvecklade AVS-staterna att delta i upp- rättandet av regionala marknader och att utnyttja de fördelar som dessa marknader erbjuder.
b) Genomförande av sektorsinriktade ekonomiska reformer på regional nivå.
c) Liberalisering av handel och betalningar.
d) Främjande av gränsöverskridande investeringar, såväl utländska som inhemska, och av andra initiativ till regional ekonomisk integration.
e) Mildring av den påverkan som nettoövergångskostnaderna för den regionala integrationen har på budgetinkomster och betalningsbalans.
f) infrastruktur, särskilt för transport och kommunikation, samt därmed sammanhängande säkerhetsproblem och tjänster, inbegripet utveck- ling av regionala möjligheter inom informations- och kommunika- tionsteknik,
3. När det gäller regionala strategier för en hållbar utveckling ska samarbetet stödja AVS-regionernas prioriteringar, särskilt
a) miljön och en hållbar förvaltning av naturresurser, bland annat vatten och energi, och hantering av klimatförändringen,
b) livsmedelstrygghet och jordbruk,
▼M10
c) hälsa och utbildning,
d) forskning och teknisk utveckling,
e) regionala initiativ för beredskap inför katastrofer och lindrande av deras följder samt återuppbyggnad efter katastrofer.
Artikel 30
K a p a c i t e t s u p p b y g g n a d f ö r a t t s t ö d j a r e g i o n a l t s a m a r b e t e o c h r e g i o n a l i n t e g r a t i o n i A V S - s t a t e r n a
I syfte att åstadkomma effektiva regionala strategier ska samarbetet utveckla och stärka kapaciteten hos
a) institutioner och organisationer för regional integration som inrättats av AVS-staterna eller i vilka AVS-stater deltar och som främjar regionalt samarbete och regional integration,
b) nationella regeringar och parlament när det gäller frågor om regional integration, och
c) icke-statliga aktörer, inbegripet den privata sektorn.
▼B
AVSNITT 4
Tematiska frÅgor och ämnesövergripande frågor
Artikel 31
J ä m s t ä l l d h e t s f r å g o r
Samarbetet skall inriktas på att understödja strategier och program ge- nom vilka möjligheterna för män och kvinnor att delta på lika villkor inom alla områden av det politiska, ekonomiska, sociala och kulturella livet kan förbättras, säkerställas och breddas. Det skall syfta till att förbättra kvinnors tillgång till de resurser som krävs för att de till fullo skall kunna utöva sina grundläggande rättigheter. Särskilt skall det ge- nom samarbetet skapas en lämplig ram för
a) integrering av och hänsynstagande till jämställdhetsaspekter på alla nivåer av utvecklingssamarbetet, även i makroekonomisk politik och i makroekonomiska strategier och program, samt
b) främjande av konkreta åtgärder till förmån för kvinnor, vilket t.ex. kan gälla
i) deltagande i det politiska livet på nationell och lokal nivå,
ii) stöd till kvinnoorganisationer,
iii) tillträde till grundläggande sociala tjänster, särskilt utbildning, hälsovård och familjeplanering,
▼B
iv) tillträde till produktionsmedel, särskilt jord, kredit och arbets- marknad, samt
v) särskilt hänsynstagande till kvinnor i samband med katastrofbis- tånd och rehabiliteringsåtgärder.
▼M10
Artikel 31a
H i v / A i d s
Samarbetet ska stödja AVS-staternas insatser för att utveckla och stärka strategier och program inom alla sektorer som har till syfte att hantera hiv/aids-pandemin och att hindra denna från att hämma utvecklingen. Samarbetet ska stödja AVS-staternas insatser för att åstadkomma, och därefter fortsätta att upprätthålla, allmän tillgång till förebyggande åt- gärder, behandling, vård och stöd när det gäller hiv/aids, med särskild inriktning på följande:
a) Se till att utarbetande och genomförande av breda och sektorsöver- gripande strategier och planer för hiv/aids görs till en prioritering i nationella och regionala utvecklingsplaner.
b) Se till att alla relevanta utvecklingssektorer görs delaktiga i de na- tionella hiv/aids-insatserna och att man får en bred uppslutning från alla intressenter på alla nivåer.
c) Stärka de nationella hälso- och sjukvårdssystemen och se till att det finns tillräckligt med sjukvårdspersonal för att man ska kunna ga- rantera allmän tillgång till förebyggande åtgärder, behandling, vård och andra hälso- och sjukvårdstjänster när det gäller hiv/aids och att detta integreras i systemen.
d) Hantera problem med bristande jämställdhet, könsbaserat våld och utnyttjande, eftersom dessa fenomen bidrar till hiv/aids-pandemin; öka insatserna för att skydda kvinnors och flickors rättigheter, ut- arbeta effektiva hiv/aids-program för kvinnor och flickor som beaktar jämställdhetsperspektivet, vilket även inbegriper program har kopp- ling till sexuell och reproduktiv hälsa och rättigheter, samt verka för att kvinnor ges möjlighet till att delta till fullo i planeringen och beslutsfattandet rörande hiv/aids-strategier och program.
e) Utarbeta stödjande rättsliga och politiska ramar och undanröja lags- tiftning och politik, praxis av bestraffande karaktär, stigma och dis- kriminering som undergräver de mänskliga rättigheterna, ökar sårbar- heten inför hiv/aids och förhindrar tillgång till förebyggande åtgär- der, behandling, vård och stöd när det gäller hiv/aids, inbegripet mediciner, hälso- och sjukvårdsartiklar och tjänster till människor som lever med hiv/aids och de mest utsatta befolkningsgrupperna.
▼M10
f) Förbättra tillgången till evidensbaserade och allsidiga hiv/aids-före- byggande åtgärder i syfte att hantera de lokala drivande faktorerna bakom epidemin och se till att det tas hänsyn till de särskilda beho- ven hos kvinnor, ungdomar och de mest utsatta befolkningsgrupper- na.
g) Säkerställa allmän och tillförlitlig tillgång till säkra, rimligt prissatta mediciner av hög kvalitet och till hälso- och sjukvårdsartiklar, in- begripet artiklar på området sexuell och reproduktiv hälsa.
▼B
Artikel 32
M i l j ö o c h n a t u r r e s u r s e r
1. Samarbetet skall när det gäller miljöskydd samt hållbart utnytt- jande och hållbar förvaltning av naturresurser syfta till följande:
a) Integrering av principen om miljömässig hållbarhet i alla aspekter av utvecklingssamarbetet och understödjande av program och projekt som genomförs av de olika aktörerna.
b) Uppbyggnad eller förstärkning i vetenskapligt, tekniskt, personellt och institutionellt avseende av kapaciteten när det gäller miljöför- valtning hos alla aktörer på miljöområdet.
c) Understödjande av särskilda åtgärder eller projekt för att angripa frågor som är av avgörande betydelse när det gäller hållbar förvalt- ning eller som har anknytning till nuvarande eller framtida regionala eller internationella åtaganden beträffande mineraltillgångar och an- dra naturresurser, t.ex.
i) tropiska skogar, vattenresurser, kust-, havs- och fiskeresurser, djur- och växtliv, jordmån och biologisk mångfald,
ii) skydd av känsliga ekosystem (t.ex. korallrev),
iii) förnybara energikällor, särskilt solenergi, samt energieffektivitet,
iv) hållbar utveckling på landsbygden och i städer,
v) ökenspridning, torka och avskogning,
vi) utveckling av nyskapande lösningar på miljöproblemen i städer, samt
vii) främjande av hållbar turism,
d) Hänsynstagande till frågor om transport och bortskaffande av farligt avfall.
2. Inom ramen för samarbetet skall hänsyn tas till
a) de små AVS-östaternas sårbarhet, särskilt inför hotet från klimatför- ändringen,
b) de tilltagande problemen med torka och ökenspridning, särskilt i de minst utvecklade staterna och inlandsstaterna, samt
c) institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad.
▼M10
Artikel 32a
K l i m a t f ö r ä n d r i n g e n
Parterna erkänner att klimatförändringen är ett allvarligt globalt miljö- problem som äventyrar förverkligandet av millennieutvecklingsmålen och till vilket det krävs ett adekvat, förutsägbart och snabbt ekonomiskt stöd. Av denna anledning, och i enlighet med artikel 32, särskilt punkt 2 a i den artikeln, ska samarbetet
a) ta hänsyn till att AVS-staterna, särskilt små östater och lågt liggande stater, är sårbara inför klimatrelaterade fenomen som kusterosion, cykloner, översvämningar och miljörelaterad migration, varvid de minst utvecklade AVS-staterna och AVS-inlandsstaterna är särskilt känsliga för de alltmer ökande fenomenen översvämning, torka, av- skogning och ökenspridning,
b) stärka och stödja strategier och program som har till syfte att åstad- komma en mildring av, och anpassning till, de följdverkningar och hot som klimatförändringen ger upphov till, bland annat genom institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad,
c) förbättra AVS-staternas kapacitet när det gäller att utveckla och delta i den globala koldioxidmarknaden,
d) framför allt syfta till att
i) integrera klimatförändringen i utvecklingsstrategier och insatser på området fattigdomsbekämpning,
ii) ge klimatförändringen ökad politisk tyngd i samband med ut- vecklingsbistånd, bland annat genom politisk dialog,
iii) hjälpa AVS-staterna att anpassa sig till klimatförändringen inom relevanta sektorer som jordbruk, vattenvård och infrastruktur, bland annat genom överföring och införande av lämplig och miljövänlig teknik,
iv) främja katastrofriskreducering, eftersom allt fler katastrofer har samband med klimatförändringen,
v) tillhandahålla ekonomiskt och tekniskt stöd till AVS-staternas åtgärder för att mildra klimatförändringens effekter i de fall detta bidrar till dessa länders mål på området fattigdomsbekämpning och hållbar utveckling, inbegripet minskade utsläpp från avskog- ning och skogsförstörelse och minskade utsläpp inom jordbruks- sektorn,
vi) förbättra information och prognoser rörande väder och klimat samt varningssystemen på detta område, och
vii) främja förnybara energikällor och koldioxidsnål teknik som bi- drar till en hållbar utveckling.
▼B
Artikel 33
I n s t i t u t i o n e l l u t v e c k l i n g o c h k a p a c i t e t s u p p b y g g -
n a d
1. De institutionella aspekterna skall systematiskt uppmärksammas inom ramen för samarbetet, som skall inriktas på att understödja AVS-staternas ansträngningar att utveckla och stärka strukturer, institu- tioner och förfaranden vilka bidrar till
a) främjande och understödjande av demokrati, mänsklig värdighet, social rättvisa och pluralism, med fullständig respekt för mångfalden inom och mellan samhällena,
b) främjande och understödjande av allmän och total respekt för samt skydd av de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheter- na,
c) utveckling och förstärkning av rättsstaten och förbättring av till- gången till rättsmedel, samtidigt som yrkeskunnandet inom rätts- väsendet och dess oberoende garanteras, samt
d) säkerställande av en öppen och ansvarsfull verksamhetsförvaltning och administration inom alla offentliga organ.
2. Parterna skall samarbeta i kampen mot bestickning och korruption på alla nivåer i samhället.
3. Samarbetet skall inriktas på att stödja AVS-staternas ansträng- ningar att utveckla sina offentliga institutioner så att dessa kan fungera som pådrivande krafter i tillväxten och utvecklingen och likaså deras ansträngningar att väsentligt öka effektiviteten när det gäller offentliga tjänster som påverkar medborgarnas vardag. Reformer, rationalisering och modernisering av den offentliga sektorn skall därför stödjas inom ramen för samarbetet. Stödet skall särskilt inriktas på
a) reform och modernisering av offentlig förvaltning,
b) reform av rättsväsendet samt modernisering av domstolsväsendet,
▼M10
c) förbättring och förstärkning av förvaltningen av offentliga medel och budgetmedel, i syfte att utveckla ekonomisk verksamhet i AVS-sta- terna och öka deras skatteintäkter, samtidigt som AVS-staternas su- veränitet på detta område till fullo respekteras,
bland annat genom följande åtgärder:
i) förbättring av den nationella förmågan att hantera offentliga me- del, inbegripet inrättandet av effektiva och hållbara skattesystem,
ii) främjande av deltagande i internationella strukturer och processer för skattesamarbete i syfte att underlätta ytterligare utveckling och faktiskt iakttagande av internationella normer,
iii) främjande av genomförande av internationell bästa praxis på skatteområdet, inbegripet öppenhetsprincipen och informations- utbyte, i de AVS-stater som förbundit sig att tillämpa dessa,
▼B
d) påskyndande av reformer inom bank- och finanssektorn,
e) förbättring av förvaltningen av offentlig egendom och reform av förfarandena för offentlig upphandling, samt
▼B
f) politisk, administrativ, ekonomisk och finansiell decentralisering.
4. Samarbetet skall också inriktas på att understödja återupprättande eller utbyggnad av kapaciteten inom särskilt viktiga delar av den offent- liga sektorn liksom på att understödja de institutioner som krävs för en fungerande marknadsekonomi; stödet skall särskilt avse
a) utveckling av den lagstiftnings- och tillsynskapacitet som krävs för en fungerande marknadsekonomi, inbegripet konkurrenspolitik och konsumentpolitik,
b) förbättring av förmågan att analysera, planera, utforma och genom- föra politik på olika områden, särskilt det ekonomiska området, det sociala området, miljöområdet och forskningsområdet samt politik rörande vetenskap och teknik och innovationsverksamhet,
c) modernisering, förstärkning och reformering av finansiella och mo- netära institut samt förbättring av förfaranden,
d) uppbyggnad av den kapacitet på lokal och kommunal nivå som krävs för att det skall bli möjligt att genomföra decentraliseringspolitik och få till stånd ett ökat deltagandet från befolkningens sida i utveck- lingsprocessen, samt
e) utveckling av kapaciteten inom andra viktiga områden, exempelvis
i) internationella förhandlingar, samt
ii) förvaltning och samordning av bistånd från tredje land.
5. Samarbetet skall inriktas på att inom alla områden och sektorer som omfattas av utvecklingssamarbetet främja tillkomsten av icke-stat- liga aktörer, utveckling av deras förmåga samt stärkande av strukturer för information, dialog och samråd mellan dessa aktörer och de offent- liga myndigheterna, även myndigheter på regional nivå.
AVDELNING II
EKONOMISKT SAMARBETE OCH HANDELSSAMARBETE
KAPITEL 1
Mål och principer
Artikel 34
M å l
1. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet skall syfta till att med beaktande av AVS-staternas politiska ställningstaganden och utvecklingsprioriteringar befordra en smidig och gradvis integrering av AVS-staterna i världsekonomin och därigenom främja en hållbar utveck- ling av dessa stater och bidra till utrotande av den fattigdom som råder där.
▼M10
2. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet syftar ytterst till att AVS-staterna ska kunna delta i full utsträckning i internationell handel. Behovet av att AVS-staterna aktivt deltar i multilaterala handels- förhandlingar ska i detta sammanhang särskilt uppmärksammas. Med hänsyn till AVS-staternas nuvarande utvecklingsnivå ska det ekono- miska samarbetet och handelssamarbetet inriktas på att AVS-staterna ska kunna möta de utmaningar som globaliseringen representerar och stegvis anpassa sig till de nya förutsättningarna för internationell handel,
▼M10
och på så sätt underlätta deras integrering i den liberaliserade globala ekonomin. I detta sammanhang ska särskild hänsyn tas till att många AVS-stater är sårbara till följd sitt beroende av råvaror eller av ett fåtal nyckelprodukter, t.ex. produkter från jordbruksindustrin med högt för- ädlingsvärde, och till risken för att det sker en urholkningen av AVS- staternas förmåner.
3. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet ska därför syfta till att, med hjälp av nationella och regionala utvecklingsstrategier enligt avdelning I, förstärka AVS-staternas kapacitet när det gäller produktion, utbud och handel och förbättra deras möjligheter att dra till sig investe- ringar. Det ska också syfta till att upprätta en ny handelsdynamik mellan parterna, förstärka AVS-staternas handels- och investeringspolitik, minska deras råvaruberoende, främja en ökad diversifiering av AVS- staternas ekonomier och förbättra förutsättningarna för dessa länder att hantera handelsrelaterade frågor.
4. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet ska genomföras i full överensstämmelse med WTO:s bestämmelser, däribland bestäm- melserna om särskild och differentierad behandling, och med beaktande av parternas ömsesidiga intressen och respektive utvecklingsnivå. Det ska dessutom avse konsekvenserna av urholkningen av AVS-staternas förmåner, i full överensstämmelse med befintliga multilaterala åtagan- den.
▼B
Artikel 35
P r i n c i p e r
▼M10
1. Grundvalen för det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet ska vara ett faktiskt, förstärkt och strategiskt partnerskap. Samarbetet ska vidare grundas på en helhetssyn som bygger på styrkefaktorerna i och resultaten av de tidigare AVS-EG-konventionerna.
2. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet ska bygga på AVS-staternas initiativ till regional integration. Samarbetet mellan par- terna för att stödja regionalt samarbete och regional integration, enligt avdelning I, och det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet ska ha en ömsesidigt stärkande verkan. Det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet ska framför allt inriktas på begränsningar på utbuds- och efterfrågesidan, särskilt sammankoppling av infrastruktur, ekono- misk diversifiering och handelsfrämjande åtgärder i syfte att förbättra AVS-staternas konkurrenskraft. Åtgärder för detta ändamål ska därför ges lämpligt utrymme i AVS-staternas och AVS-regionernas utveck- lingsstrategier, vilka ska stödjas av gemenskapen genom bland annat handelsrelaterat bistånd.
▼B
3. AVS-staternas och deras regioners olika behov och utvecklings- nivåer skall beaktas i det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet. Parterna bekräftar i detta sammanhang på nytt den vikt de fäster vid att alla AVS-staterna garanteras särskild och differentierad behandling, att den särskilda behandlingen av de minst utvecklade AVS-staterna bibe- hålls och att de små staternas, inlandsstaternas och östaternas sårbarhet vederbörligen beaktas.
▼B
▼M10
KAPITEL 2
Ny handelsordning
Artikel 36
V i l l k o r
1. Med hänsyn till de mål och principer som anges ovan är parterna överens om att vidta alla nödvändiga åtgärder för ingåendet av nya, WTO-förenliga, avtal om ekonomiskt partnerskap som syftar till att gradvis undanröja hindren för handel dem emellan och till att öka sam- arbetet inom alla för handeln relevanta områden.
2. Avtalen om ekonomiskt partnerskap ska, i egenskap av utveck- lingsinstrument, syfta till att åstadkomma en smidig och gradvis integ- ration av AVS-staterna i världsekonomin, särskilt genom att till fullo tillvarata de möjligheter som regional integration och syd–syd-handeln ger upphov till.
3. Parterna är överens om att dessa nya handelsarrangemang ska införas gradvis.
Artikel 37
T i l l v ä g a g å n g s s ä t t
1. Under den period då förhandlingarna om avtalen om ekonomiskt partnerskap pågår ska stöd ges till kapacitetsuppbyggnad i den offentliga och privata sektorn i AVS-staterna, i enlighet med avdelning I och artikel 35, inbegripet åtgärder för att förbättra konkurrenskraften och för att förstärka regionala organisationer och understödja initiativ till regional handelsintegration, vilket vid behov även kan innefatta stöd till anpassning av de offentliga finanserna och skattereform, samt för att modernisera och utveckla infrastruktur samt främja investeringar.
2. Parterna ska regelbundet följa upp hur förhandlingarna framskrider i enlighet med artikel 38.
3. Förhandlingar om avtal om ekonomiskt partnerskap kommer att föras med de AVS-stater som anser sig redo att föra sådana förhand- lingar, på den nivå som de bedömer som lämplig och i enlighet med de förfaranden som AVS-gruppen kommit överens om, i syfte att stödja AVS-staternas regionala integrationsprocesser.
4. Förhandlingarna om avtalen om ekonomiskt partnerskap ska fram- för allt syfta till fastställandet av en tidsplan för ett gradvis undanrö- jande av hindren för handel mellan parterna, i överensstämmelse med de relevanta WTO-reglerna. Vad beträffar gemenskapen ska liberalise- ringen av handeln bygga på gemenskapens regelverk och syfta till för- bättring av AVS-staternas nuvarande marknadstillträde, bland annat ge- nom en översyn av ursprungsreglerna. Vid förhandlingarna ska hänsyn tas till AVS-staternas utvecklingsnivå, de sociala och ekonomiska verk- ningarna i dessa länder av handelsåtgärder samt ländernas förmåga att anpassa sina ekonomier till liberaliseringsprocessen. Förhandlingarna ska därför, inom ramen för de WTO-regler som då kommer att gälla,
▼M10
▼B
vara så flexibla som möjligt när det gäller fastställandet av en tillräckligt lång övergångstid, slutgiltig produkttäckning (med beaktande av käns- liga sektorer) och graden av asymmetri vad gäller tidtabellen för tull- avvecklingen.
5. Parterna ska samarbeta nära med varandra i WTO för att försvara de ordningar de kommer överens om, särskilt med avseende på hur stor flexibilitet som ska tillåtas.
6. Parterna ska närmare diskutera hur man bäst kan förenkla och se över de ursprungsbestämmelser, inbegripet bestämmelser om kumula- tion, som gäller för exporten från dessa länder.
7. Så snart ett avtal om ekonomiskt partnerskap ingåtts får de AVS- stater som inte är parter i det avtalet när som helst ansöka om anslutning till detta.
8. Inom ramen för samarbetet mellan AVS-staterna och EU för att stödja regionalt samarbete och regional integration i AVS-staterna, i enlighet med avdelning I och artikel 35, ska parterna fästa särskild vikt vid de behov som följer av genomförandet av avtalen om ekono- miskt partnerskap. De principer som anges i artikel 1 i bilaga IV till detta avtal ska tillämpas. Parterna är överens om att man i detta sam- manhang ska använda sig av befintliga och nya finansieringsmekanis- mer för att kanalisera medel från den fleråriga finansieringsramen för samarbete och andra källor.
Artikel 37a
A n d r a h a n d e l s a r r a n g e m a n g
1. Med hänsyn till att utvecklingen alltmer går mot ökad handels- liberalisering ska det vara möjligt för EU och AVS-staterna att för- handla om och delta i genomförandet av avtal som leder till en ökad multilateral och bilateral handelsliberalisering. Handelsliberalisering kan leda till att de förmåner som beviljats AVS-staterna urholkas och in- verka negativt på dessa länders konkurrensförmåga på unionsmarknaden och på deras utvecklingsinsatser, vilka EU är angelägen om att stödja.
2. I överensstämmelse med målen för det ekonomiska samarbetet och handelssamarbetet ska EU sträva efter att hitta sätt att avhjälpa de negativa effekter som eventuellt kan bli följden av liberaliseringspro- cessen så att AVS-staterna kan behålla sina betydande förmåner inom ramen för det multilaterala handelssystemet så länge som möjligt och för att de ska få så lång tid som möjligt på sig att genomföra alla oundvikliga sänkningar av förmånerna.
Artikel 38
G e m e n s a m m i n i s t e r k o m m i t t é f ö r h a n d e l
▼M10
1. En gemensam ministerkommitté AVS-EG för handel skall inrättas.
2. Ministerkommittén för handel ska diskutera alla handelsrelaterade frågor som rör alla AVS-stater och, framför allt, regelbundet följa upp hur förhandlingarna om och genomförandet av avtalen om ekonomiskt partnerskap framskrider. Kommittén ska med särskild uppmärksamhet följa de multilaterala handelsförhandlingar som för närvarande pågår och undersöka hur initiativ till en mera vittgående liberalisering skulle påverka handeln mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen och utvecklingen av AVS-staternas ekonomier. Den ska vid behov rappor- tera och utfärda lämpliga rekommendationer till ministerrådet, bland annat om stödjande åtgärder, för att öka de fördelar som följer av handelsordningen mellan AVS-staterna och Europeiska gemenskapen.
▼B
3. Ministerkommittén för handel skall sammanträda minst en gång per år. Dess arbetsordning skall fastställas av Ministerrådet. Kommittén skall bestå av företrädare för AVS-staterna och för gemenskapen.
▼M10
Artikel 38a
S a m r å d
1. I de fall där nya åtgärder eller åtgärder som fastställts i program som gemenskapen antagit för tillnärmning av lagar och andra författ- ningar i syfte att underlätta handel, kan tänkas påverka en eller flera AVS-staters intressen ska gemenskapen, innan dessa åtgärder beslutas, underrätta AVS-gruppens sekretariat och berörda AVS-stater.
2. För att gemenskapen ska ges möjlighet att ta hänsyn till AVS- gruppens intressen ska samråd hållas på begäran av denna grupp i enlighet med artikel 12 i detta avtal, i syfte att nå en tillfredsställande lösning.
3. När befintliga gemenskapsbestämmelser som antagits i syfte att underlätta handel påverkar en eller flera AVS-staters intressen eller när dessa intressen påverkas av tolkningen, tillämpningen eller administ- rationen av sådana bestämmelser, ska samråd hållas på begäran av de berörda AVS-staterna, i enlighet med artikel 12, i syfte att nå en till- fredsställande lösning.
4. I syfte att finna en tillfredsställande lösning får parterna även ta upp eventuella andra handelsrelaterade problem till behandling i den gemensamma ministerkommittén för handel, när dessa problem kan tänkas härröra från åtgärder som har vidtagits eller planerats av med- lemsstaterna.
5. Parterna ska underrätta varandra om sådana åtgärder så att ett effektivt samråd kan säkerställas.
6. Parterna är eniga om att när det i en institution som inrättats inom ramen för ett avtal om ekonomiskt partnerskap hålls samråd eller utbyts information om frågor som faller inom ramen för avtalet i fråga ska detta anses uppfylla även bestämmelserna i denna artikel och i artikel 12 i detta avtal, under förutsättning att samtliga AVS-stater som kan tänkas påverkas är parter i det avtal om ekonomiskt partnerskap i enlighet med vilket samrådet hålls eller informationen utbyts.
▼B
KAPITEL 3
Samarbete i internationella forum
Artikel 39
A l l m ä n n a b e s t ä m m e l s e r
1. Parterna understryker betydelsen av att de deltar aktivt i Världs- handelsorganisationen och andra relevanta internationella organisationer, dels genom medlemskap i dessa organisationer, dels genom att de nära bevakar vilka frågor som behandlas i organisationerna och följer deras verksamhet.
▼B
2. De är överens om att nära samarbeta när det gäller att identifiera och främja sina gemensamma intressen i samband med internationellt ekonomiskt samarbete och handelssamarbete, särskilt inom ramen för WTO, inbegripet vad gäller deltagandet i fastställande och genom- förande av dagordningen för framtida multilaterala handelsförhandling- ar. Ett förbättring av tillträdet till gemenskapsmarknaden och andra marknader för varor och tjänster med ursprung i AVS-staterna skall i detta sammanhang ägnas särskild uppmärksamhet.
3. De är också överens om betydelsen av flexibilitet i WTO-reglerna, så att hänsyn kan tas till AVS-staternas utvecklingsnivå och till de svårigheter de ställs inför när de skall fullgöra sina skyldigheter. De är vidare överens om behovet av tekniskt bistånd för att AVS-staterna skall ha möjlighet att genomföra sina åtaganden.
4. Gemenskapen förklarar sig beredd att bistå AVS-staterna i deras ansträngningar att i överensstämmelse med detta avtal bli aktiva med- lemmar av dessa organisationer, genom utveckling av förmågan att för- handla, aktivt delta, övervaka och genomföra de berörda avtalen.
Artikel 40
R å v a r o r
1. Parterna erkänner att det är nödvändigt att sörja för bättre fun- gerande internationella råvarumarknader och ökad öppenhet på mark- naden.
2. De bekräftar att de är villiga att i ökad utsträckning samråda i internationella forum och organisationer där råvarufrågor behandlas.
3. Ett åsiktsutbyte skall i detta syfte, på begäran av någon av parter- na, äga rum
— om genomförandet av internationella avtal eller om verksamheten i särskilda mellanstatliga arbetsgrupper, med syftet att förbättra och effektivisera dessa avtal eller grupper med hänsyn till marknadsten- denserna, samt
— när det finns förslag om att ett internationellt avtal skall ingås eller förnyas eller att en särskild mellanstatlig arbetsgrupp skall inrättas.
Syftet med åsiktsutbytet skall vara att respektive parts intressen skall kunna beaktas. Åsiktsutbytet kan vid behov äga rum inom ramen för Ministerkommittén för handel.
KAPITEL 4
Handel med tjänster
Artikel 41
A l l m ä n n a b e s t ä m m e l s e r
1. Parterna understryker den ökande betydelsen av tjänster i interna- tionell handel och tjänsters viktiga bidrag till ekonomisk och social utveckling.
▼B
2. De bekräftar på nytt sina respektive åtaganden inom ramen för allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) och understryker behovet av sär- skild och differentierad behandling av leverantörer av tjänster i AVS- staterna.
3. Gemenskapen åtar sig att inom ramen för förhandlingarna om en fortlöpande liberalisering av handeln med tjänster i enlighet med artikel XIX i GATS i positiv anda överväga AVS-staternas prioriteringar när det gäller förbättringar i EG:s bindningslista och därigenom söka till- godose deras specifika intressen.
4. Parterna är också eniga om målet att, inom ramen för avtalen om ekonomiskt partnerskap och när de fått viss erfarenhet av att tillämpa mest gynnad nationsbehandling enligt GATS, utvidga sitt partnerskap till att också omfatta liberalisering av tjänster i enlighet med bestäm- melserna i GATS, särskilt bestämmelserna om utvecklingsländernas del- tagande i avtal om liberalisering.
▼M10
5. Gemenskapen ska genom nationella och regionala utvecklingsstra- tegier i enlighet med avdelning I och artikel 35 stödja AVS-staternas ansträngningar att förbättra sin förmåga att tillhandahålla tjänster. Tjäns- ter med anknytning till arbetsmarknad, affärsverksamhet, distribution, finans, turism, kultur och byggnadsverksamhet samt relaterade tekniska konsulttjänster ska ägnas särskild uppmärksamhet; strävan ska vara att konkurrenskraften hos dessa tjänster ska förbättras så att såväl volymen som värdet av AVS-staternas handel med varor och tjänster kan ökas.
▼B
Artikel 42
S j ö t r a n s p o r t
1. Parterna erkänner betydelsen av kostnadseffektiva och ändamåls- enliga sjötransporttjänster i en säker och ren marin miljö såsom det viktigaste transportmedlet för underlättande av internationell handel och därmed en av drivkrafterna för ekonomisk utveckling och utveck- ling av handel.
2. De förbinder sig att främja avreglering inom sjötransportsektorn och att i detta syfte på ett effektivt sätt och på icke-diskriminerande och kommersiell grundval tillämpa principen om obegränsat tillträde till marknaden för internationell sjötransport.
3. Parterna skall bland annat när det gäller tillträde till hamnar, ut- nyttjande av infrastruktur och andra sjöfartstjänster i hamnarna och där- till knutna avgifter samt i fråga om tullfaciliteter och tilldelning av hamnplatser och faciliteter för lastning och lossning inte behandla fartyg som drivs av medborgare eller företag hos den andra parten eller fartyg som är registrerade på den andra partens territorium mindre gynnsamt än sina egna fartyg.
▼M10
4. Gemenskapen ska genom nationella och regionala utvecklingsstra- tegier i enlighet med avdelning I och artikel 35 stödja AVS-staternas ansträngningar att utveckla och befrämja kostnadseffektiva och ända- målsenliga sjötransporttjänster i AVS-staterna, med sikte på att få till stånd ett ökat deltagande av AVS-företag inom internationella sjöfarts- tjänster.
▼B
Artikel 43
I n f o r m a t i o n s - o c h k o m m u n i k a t i o n s t e k n i k s a m t i n f o r m a t i o n s s a m h ä l l e t
1. Parterna erkänner den viktiga roll som informations- och kom- munikationsteknik spelar och ett aktivt deltagande i informationssam- hället är en nödvändig förutsättning för att AVS-staterna skall kunna integreras i världsekonomin.
2. De bekräftar därför på nytt sina respektive åtaganden inom ramen för befintliga multilaterala avtal, särskilt det protokoll om grundläggande telekommunikationstjänster som bifogats GATS, och uppmanar de AVS-stater som ännu inte gjort det att tillträda dessa avtal.
3. De är vidare eniga om att aktivt och till fullo delta i de interna- tionella förhandlingar som kan komma att föras på detta område i fram- tiden.
4. Parterna kommer därför att vidta åtgärder som kan underlätta för AVS-staternas medborgare att få tillträde till informations- och kom- munikationsteknik, bland annat följande:
— Utveckling av förnybara energiresurser till rimliga priser och främ- jande av deras användning.
— Utveckling och användning av billiga trådlösa nät med större täck- ningsområde.
▼M4
— Utveckling och främjande av utnyttjandet av lokalt innehåll när det gäller informations- och kommunikationsteknik.
▼M10
5. Parterna är också överens om att bygga ut sitt samarbete i fråga om informations- och kommunikationsteknik och informationssamhället. Samarbetet ska framför allt, genom nationella och regionala utvecklings- strategier i enlighet med avdelning I och artikel 35, inriktas på säker- ställande av en högre grad av komplementaritet mellan och harmonise- ring av kommunikationssystemen, på nationell, regional och internatio- nell nivå, och på anpassning av systemen till ny teknik.
▼B
KAPITEL 5
Handelsrelaterade områden
Artikel 44
A l l m ä n n a b e s t ä m m e l s e r
1. Parterna erkänner den växande betydelsen av nya områden med anknytning till handel när det gäller underlättandet av en gradvis inte- grering av AVS-staterna i världsekonomin. De är därför överens om att förstärka sitt samarbete på dessa områden genom fullständigt och sam- ordnat deltagande i relevanta internationella forum och avtal.
▼M10
2. Gemenskapen ska stödja AVS-staterna, genom nationella och re- gionala utvecklingsstrategier i enlighet med avdelning I och artikel 35, i deras ansträngningar att stärka sin förmåga att behandla alla handels- relaterade områden. Om det behövs ska detta också kunna innefatta förbättring och understödjande av den institutionella ramen.
▼B
Artikel 45
K o n k u r r e n s p o l i t i k
1. Parterna är överens om att införande och genomförande av en effektiv och sund konkurrenspolitik och effektiva konkurrensregler är av avgörande betydelse när det gäller att åstadkomma och befästa ett investeringsbefrämjande klimat, en hållbar industrialiseringsprocess samt öppenhet vad gäller marknadstillträde.
2. För att säkerställa att konkurrenssnedvridande företeelser undan- röjs och med vederbörlig hänsyn till de enskilda AVS-staternas olika utvecklingsnivå och olika ekonomiska behov förbinder sig parterna att genomföra nationella eller regionala regler och strategier, inbegripet kontroll och, under vissa förutsättningar, förbud mot avtal mellan före- tag, beslut av sammanslutningar av företag eller samordnade åtgärder mellan företag vilka har till syfte eller verkan att förhindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen. Parterna är också överens om att förbjuda ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemen- skapens marknad eller på AVS-staternas territorium.
▼M10
3. Parterna är också överens om att öka sitt samarbete på detta om- råde för att tillsammans med de behöriga nationella konkurrensmyndig- heterna utforma och understödja en effektiv konkurrenspolitik genom vilken det stegvis kan säkerställas att konkurrensreglerna efterlevs av såväl privata som statliga företag. Samarbetet ska på detta område fram- för allt, genom nationella och regionala utvecklingsstrategier i enlighet med avdelning I och artikel 35, avse stöd till utarbetandet av en lämplig rättslig ram och av regler för dess tillämpning på myndighetsplanet, med särskild hänvisning till de minst utvecklade ländernas särskilda situation.
▼B
Artikel 46
S k y d d a v i m m a t e r i e l l a r ä t t i g h e t e r
1. Utan att det påverkar deras ståndpunkter i multilaterala förhand- lingssammanhang, erkänner parterna behovet av att säkerställa en till- räcklig och effektiv skyddsnivå vad gäller de immateriella rättigheter som omfattas av avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterial- rätter (TRIPs), inbegripet industriellt och kommersiellt rättsskydd och skydd för geografiska beteckningar, i linje med internationella normer och med sikte på att minska snedvridning av och hinder för bilateral handel.
2. De understryker vikten i detta sammanhang av att TRIPs-avtalet, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorga- nisationen, och konventionen om biologisk mångfald tillträds.
▼B
3. De är också överens om nödvändigheten av att, beroende på vil- ken utvecklingsnivå de uppnått, tillträda alla relevanta internationella konventioner om immateriella rättigheter som avses i del I i TRIPs- avtalet.
4. Gemenskapen, dess medlemsstater och AVS-staterna kan överväga att ingå avtal om skydd av varumärken eller geografiska beteckningar för produkter av särskild betydelse för någon av parterna.
5. I detta avtal avses med immateriella rättigheter i synnerhet upp- hovsrätt, även upphovsrätten till datorprogram, och närstående rättighe- ter, inbegripet konstnärliga mönster, samt industriellt rättsskydd, vilket omfattar bruksmodeller, patent, inbegripet rätten till biotekniska uppfin- ningar och växtsorter och andra effektiva system av eget slag (sui generis), mönster, geografiska beteckningar, inbegripet ursprungsbeteck- ningar, varumärken för varor eller tjänster, kretsmönster för halvledar- produkter (topografier), rättsligt skydd för databaser och skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av konfidentiell information om know-how.
▼M10
6. Parterna är vidare överens om att stärka sitt samarbete på detta område. Samarbetet ska på begäran, på de villkor som parterna kommit överens om och genom nationella och regionala utvecklingsstrategier i enlighet med avdelning I och artikel 35, bland annat omfatta följande områden: utarbetande av lagar och andra författningar om skydd av immateriella rättigheter och kontroll av reglernas efterlevnad, förhind- rande av att rättighetshavare missbrukar eller att konkurrenter kränker sådana rättigheter, inrättande och förstärkning av nationella och regio- nala byråer och andra organ, vilket även kan omfatta stöd, bland annat i form av utbildning av personal, till regionala organ på det immaterial- rättsliga området med uppgift att kontrollera att lagstiftningen om skydd av immateriella rättigheter efterlevs.
▼B
Artikel 47
S t a n d a r d i s e r i n g o c h c e r t i f i e r i n g
1. Parterna är överens om att samarbeta närmare med varandra i fråga om standardisering, certifiering och kvalitetssäkring i syfte att undanröja onödiga tekniska hinder och minska skiljaktigheterna sig emellan på dessa områden och på så sätt underlätta handeln.
De bekräftar i detta sammanhang på nytt sitt åtagande inom ramen för avtalet om tekniska handelshinder, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen.
▼M10
2. Samarbetet när det gäller standardisering och certifiering ska, ge- nom nationella och regionala utvecklingsstrategier i enlighet med av- delning I och artikel 35, syfta till att främja kompatibilitet mellan par- ternas system och särskilt omfatta följande:
▼B
— Åtgärder enligt avtalet om tekniska handelshinder för att, med be- aktande av AVS-staternas ekonomiska utvecklingsnivå, främja ökad användning av internationella tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, inbegripet sektors- specifika åtgärder.
— Samarbete i fråga om kvalitetsstyrning och kvalitetssäkring inom utvalda sektorer av betydelse för AVS-staterna.
— Understödjande av initiativ till kapacitetsuppbyggnad i AVS-staterna vad gäller bedömning av överensstämmelse, metrologi och standar- disering.
— Utveckling av förbindelser mellan organ för standardisering, bedöm- ning av överensstämmelse och certifiering i AVS-staterna och i Europa.
3. Parterna förbinder sig att i sinom tid överväga att föra förhand- lingar om avtal om ömsesidig bedömning av överensstämmelse inom sektorer av ömsesidigt ekonomiskt intresse.
Artikel 48
Å t g ä r d e r p å d e t s a n i t ä r a o c h f y t o s a n i t ä r a o m r å d e t
1. Parterna erkänner varje parts rätt att införa och genomföra åtgärder på det sanitära och fytosanitära området vilka är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa, förutsatt att åt- gärderna inte utgör en godtycklig diskriminering eller allmänt en för- täckt begränsning av handeln. De bekräftar i detta syfte på nytt sina åtaganden inom ramen för avtalet om tillämpning av sanitära och fyto- sanitära åtgärder, som ingår som bilaga till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, med beaktande av sina respektive utveck- lingsnivåer.
2. De förbinder sig också att i överensstämmelse med avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder förstärka samordning- en, samrådet och informationsgivningen när det gäller anmälan och till- lämpning av föreslagna åtgärder på det sanitära och fytosanitära områ- det, närhelst dessa åtgärder kan tänkas påverka den andra partens in- tressen. De är också överens om att i syfte att tillvarata sina gemen- samma intressen samråda med varandra och samordna sina åtgärder inom ramen för Codex Alimentarius, den internationella byrån för smitt- samma husdjurssjukdomar och den internationella växtskyddskonventio- nen.
▼M10
3. Parterna är överens om att bygga ut sitt samarbete genom natio- nella och regionala utvecklingsstrategier i enlighet med avdelning I och artikel 35, i syfte att stärka den offentliga och den privata sektorns kapacitet på detta område i AVS-staterna.
▼B
Artikel 49
H a n d e l o c h m i l j ö
▼M10
1. Parterna bekräftar på nytt sitt åtagande att, med beaktande av sina respektive utvecklingsnivåer, främja utvecklingen av internationell han- del på ett sådant sätt att en hållbar och god förvaltning av miljön i enlighet med internationella konventioner och åtaganden på området
▼M10
kan säkerställas. De är överens om att AVS-staternas särskilda behov och krav bör beaktas vid utformningen och genomförandet av miljö- åtgärder, även när gäller bestämmelserna i artikel 32a.
▼B
2. Med beaktande av Rio-principerna och för att medverka till att handel och miljö ömsesidigt förstärker varandra i högre utsträckning än vad som nu är fallet är parterna överens om att bygga ut sitt samarbete på detta område. Samarbetet skall i synnerhet syfta till fastställandet av sammanhängande nationella, regionala och internationella strategier, förstärkning av kvalitetskontrollen av varor och tjänster i miljöhänse- ende samt främjande av miljövänliga produktionsmetoder inom rele- vanta sektorer.
▼M10
3. Parterna är överens om att miljöåtgärder inte bör användas i pro- tektionistiskt syfte.
▼B
Artikel 50
H a n d e l o c h a r b e t s n o r m e r
1. Parterna bekräftar sin uppslutning kring internationellt erkända arbetsnormer sådana de slagits fast i de relevanta ILO-konventionerna, särskilt de konventioner som rör föreningsfriheten och rätten till kollek- tiva förhandlingar, avskaffande av tvångsarbete, förbud mot de värsta formerna av barnarbete samt icke-diskriminering i fråga om anställning.
2. De är överens om att öka sitt samarbete på detta område, särskilt i följande avseenden:
— Informationsutbyte om den lagstiftning och de regleringar de till- lämpar på arbetsområdet.
— Utarbetande av nationell arbetslagstiftning och förstärkning av be- fintlig lagstiftning.
— Utbildningsprogram och program för ökad opinionsbildning.
— Kontroll av att bestämmelserna i nationell lagstiftning och andra regleringar på arbetsområdet efterlevs.
▼M10
3. Parterna är överens om att arbetsnormer inte bör användas i pro- tektionistiskt syfte.
▼B
Artikel 51
K o n s u m e n t p o l i t i k o c h s k y d d a v k o n s u m e n t e r s h ä l s a
1. Parterna är överens om att för att undvika att det uppstår handels- hinder är, bygga ut sitt samarbete i fråga om konsumentpolitik och konsumenters hälsa, med beaktande av nationell lagstiftning.
▼M10
2. Samarbetet ska framför allt, genom nationella och regionala ut- vecklingsstrategier i enlighet med avdelning I och artikel 35, syfta till följande: förbättring av den institutionella och tekniska kapaciteten på detta område; upprättande av system för snabbt informationsutbyte rö- rande farliga produkter; informations- och erfarenhetsutbyte om upprät- tande och tillämpning av produktövervakning sedan produkter släppts ut på marknaden och om produktsäkerhet; förbättring av informationen till konsumenter om priset på och egenskaper hos produkter och tjänster som bjuds ut på marknaden; främjande av utveckling av oberoende konsumentorganisationer och av kontakter mellan företrädare för kon- sumentintressen; åtgärder för att få till stånd ökad förenlighet mellan konsumentpolitiska strategier och system; anmälan av åtgärder som vidtas för att kontrollera att gällande bestämmelser efterlevs samt främ- jande av samarbete när det gäller undersökning av skadliga eller illojala affärsmetoder och genomförande av exportförbud i handeln mellan par- terna för varor och tjänster som inte får saluföras i produktionslandet.
▼B
Artikel 52
U n d a n t a g s b e s t ä m m e l s e p å s k a t t e o m r å d e t
1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 31 i bilaga IV skall mest-gynnad-nationsbehandling som beviljas i enlighet med bestämmel- serna i detta avtal eller i andra ordningar som antagits inom ramen för detta avtal inte tillämpas på skatteförmåner som parterna beviljat eller i framtiden kan komma att bevilja på grundval av avtal om undvikande av dubbelbeskattning, andra skatteöverenskommelser eller nationell skattelagstiftning.
2. Ingen bestämmelse i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal får tolkas så att det hindrar antagandet eller genomförandet av åtgärder som syftar till att förhindra skatteflykt eller skatteundandragande i enlighet med skatteregler i gällande avtal om undvikande av dubbelbeskattning, andra skatteöverenskommelser eller nationell skattelagstiftning.
3. Ingen bestämmelse i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal får tolkas så att det hindrar parterna från att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare med skilda omständigheter, särskilt vad gäl- ler bosättningsort eller den plats där deras kapital är investerat.
KAPITEL 6
Samarbete på andra områden
Artikel 53
F i s k e r i a v t a l
1. Parterna förklarar sig villiga att förhandla fram fiskeriavtal som skall syfta till att garantera långsiktigt hållbara, ömsesidigt tillfredsstäl- lande villkor för fiskeaktiviteter i AVS-staterna.
▼B
2. Utan att det påverkar tillämpningen av särskilda ordningar som överenskommits mellan utvecklingsländer inom ett och samma geogra- fiska område, inbegripet ömsesidiga ordningar på fiskeområdet, skall AVS-staterna, när de ingår eller genomför sådana avtal, inte diskrimi- nera gentemot gemenskapen eller mellan medlemsstaterna, och gemen- skapen skall inte diskriminera gentemot AVS-stater.
Artikel 54
T r y g g a d l i v s m e d e l s f ö r s ö r j n i n g
1. Gemenskapen förbinder sig, med avseende på tillgängliga jord- bruksprodukter, att se till att exportbidragen för en rad produkter, vilka kommer att preciseras med utgångspunkt i de livsmedelsbehov som AVS-staterna anmäler, för samtliga dessa stater kan fastställas längre tid i förväg än vad som hittills varit fallet.
2. Förutfastställelsen skall avse ett år och skall tillämpas varje år så länge detta avtal är i kraft, varvid det skall vara underförstått att nivån på exportbidraget kommer att fastställas i enlighet med de metoder som normalt tillämpas av kommissionen.
3. Särskilda avtal får ingås med de AVS-stater som begär det som ett led i sin politik för en tryggad livsmedelsförsörjning.
4. De särskilda överenskommelser som avses i punkt 3 får inte även- tyra produktion och handelsflöden i AVS-regionerna.
DEL 4
SAMARBETE FÖR UTVECKLINGSFINANSIERING
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
KAPITEL 1
Mål, principer och riktlinjer samt stödberättigade enheter och organ
Artikel 55
M å l
Samarbetet för utvecklingsfinansiering skall syfta till att genom tillhan- dahållande av tillräckliga finansiella resurser och ändamålsenligt tek- niskt bistånd understödja och främja AVS-staternas ansträngningar att förverkliga de mål som anges i detta avtal, på grundval av ömsesidigt intresse och i en anda av ömsesidigt beroende.
Artikel 56
P r i n c i p e r
▼M10
1. Samarbetet för utvecklingsfinansiering ska genomföras på grund- val av, och i överensstämmelse med, AVS-staternas mål, strategier och prioriteringar för sin utveckling på nationell, regional och på AVS-re- gionövergripande nivå. Hänsyn ska tas till varje stats geografiska, so- ciala och kulturella kännetecken och till dess särskilda potential. Med utgångspunkt i den internationellt överenskomna agendan för bistånds- effektivitet ska samarbetet grunda sig på principerna om ägarskap, mot- tagaranpassning, givarsamordning och harmonisering, resultatorienterad
▼M10
biståndsförvaltning och ömsesidig ansvarighet. Samarbetet ska särskilt utmärkas av följande:
a) Det ska främja lokalt ägarskap på alla nivåer i utvecklingsprocessen.
b) Det ska återspegla ett partnerskap grundat på ömsesidiga rättigheter och skyldigheter.
c) Vikten av att resursflödet blir förutsebart och tillförlitligt och av att resurser beviljas fortlöpande och på mycket förmånliga villkor ska beaktas.
d) Samarbetet ska vara flexibelt och anpassat till situationen i den enskilda AVS-staten och till det berörda projektets eller programmets särskilda art.
e) Effektivitet, samordning och enhetlighet ska säkerställas.
▼B
2. Inom ramen för samarbetet skall de minst utvecklade AVS-staterna beviljas särskild behandling och AVS-inlandsstaternas och AVS-östater- nas sårbarhet vederbörligen beaktas. De särskilda behov som uppstår i ett land efter biläggandet av en konflikt skall också uppmärksammas.
Artikel 57
R i k t l i n j e r
1. Åtgärder som finansieras inom ramen för detta avtal skall genom- föras av AVS-staterna och gemenskapen i nära samarbete och med iakttagande av principen om likställighet mellan partnerna.
2. Det skall ankomma på AVS-staterna att
a) definiera de mål och prioriteringar som skall ligga till grund för de vägledande programmen,
b) välja ut projekt och program,
c) utarbeta och lägga fram projekt- och programhandlingar,
d) förbereda upphandlingar samt förhandla om och sluta kontrakt,
e) genomföra och förvalta projekt och program,
f) upprätthålla projekt och program.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna ovan kan även stödberättigade icke-statliga aktörer få till uppgift att lägga fram förslag till och genomföra program och projekt inom områden som berör dem.
4. Det skall ankomma på AVS-staterna och gemenskapen gemensamt att
a) i de gemensamma institutionerna fastställa riktlinjerna för utveck- lingsfinansieringssamarbetet,
b) anta de vägledande programmen,
c) bedöma projekt och program,
▼B
d) se till att deltagande i anbudsinfordringar och kontrakt kan ske på lika villkor,
e) följa och utvärdera verkningarna och resultaten av projekt och pro- gram, samt
f) se till att projekt och program verkställs korrekt, utan onödiga dröjs- mål och på ett effektivt sätt.
5. Det skall ankomma på gemenskapen att fatta beslut om finansie- ring av projekt och program.
6. Om inget annat föreskrivs i detta avtal, skall ett beslut som för- utsätter godkännande från den andra partens sida godkännas, eller anses ha godkänts, inom 60 dagar från den dag det anmälts av en part.
▼M4
Artikel 58
E n h e t e r o c h o r g a n s o m k a n k o m m a i f r å g a f ö r s t ö d
1. Följande enheter eller organ kan komma i fråga för finansiellt stöd enligt detta avtal:
a) AVS-staterna.
▼M10
b) Regionala eller mellanstatliga organ där en eller flera AVS-stater ingår, även Afrikanska unionen och andra organ med medlemmar som inte tillhör AVS-gruppen, och som har givits befogenheter av dessa AVS-stater.
▼M4
c) Gemensamma organ som inrättats av AVS-staterna och gemenskapen för förverkligandet av vissa särskilda mål.
2. Efter godkännande från den eller de berörda AVS-staterna skall även följande kunna komma i fråga för finansiellt stöd:
a) Nationella eller regionala offentliga eller halvoffentliga organ och enheter i AVS-staterna, inbegripet parlamenten, och, särskilt, finan- siella institut och utvecklingsbanker i AVS-staterna.
b) Företag och andra privata organisationer samt privata aktörer i AVS- staterna.
c) Företag i en gemenskapsmedlemsstat, för att dessa skall få möjlighet att driva produktiva projekt i en AVS-stats territorium, varvid stöd skall ges som tillägg till företagets egna bidrag.
▼M10
d) Finansiella intermediärer i AVS-staterna eller gemenskapen vilka tillhandahåller, främjar och finansierar privata eller offentliga inve- steringar i AVS-staterna.
▼M4
e) Myndighetsorgan på lokal förvaltningsnivå i AVS-staterna eller ge- menskapen.
▼M10
f) Utvecklingsländer som inte tillhör AVS-gruppen, när de deltar i ett gemensamt initiativ eller en regional organisation tillsammans med AVS-stater, i enlighet med artikel 6 i bilaga IV till detta avtal.
▼M4
3. Icke-statliga aktörer från AVS-staterna och gemenskapen med lo- kal prägel kan komma i fråga för finansiellt stöd enligt detta avtal i enlighet med närmare bestämmelser i de nationella och regionala väg- ledande programmen.
▼B
KAPITEL 2
Tillämpningsområde för finansieringen samt finansieringens art
Artikel 59
Inom ramen för de prioriteringar som fastställts av den eller de berörda AVS-staterna på nationell eller regional nivå kan stöd ges till projekt, program eller andra verksamheter som bidrar till förverkligandet av detta avtals mål.
Artikel 60
T i l l ä m p n i n g s o m r å d e
Finansieringen kan bland annat, beroende på vilka behov som föreligger och vilka typer av åtgärder som bedöms vara mest lämpliga, avse stöd för följande:
a) Åtgärder som bidrar till att lindra AVS-staternas skuldbörda och betalningsbalansproblem.
b) Makroekonomiska reformer och strukturreformer; makroekonomisk politik och strukturpolitik.
▼M10
c) Åtgärder för att lindra de kortsiktiga negativa verkningarna av exo- gena chocker, inbegripet fluktuationer i exportinkomster, på reformer och politik på det sociala och ekonomiska området.
▼B
d) Sektorsinriktade strategier och reformer.
e) Institutionell utveckling och kapacitetsuppbyggnad.
f) Program för tekniskt samarbete.
▼M10
g) Humanitärt bistånd och katastrofbistånd, inbegripet stöd till flyk- tingar och fördrivna personer, insatser som kopplar samman kortsik- tigt katastrofbistånd och återuppbyggnad med långsiktigt utveck- lingsbistånd vid krissituationer och efterkrissituationer, samt kata- strofberedskap.
▼B
Artikel 61
F i n a n s i e r i n g e n s a r t
1. Finansieringen skall bland annat avse följande:
a) Finansiering av projekt och program.
b) Krediter, garantiordningar och tillskott till eget kapital.
▼B
c) Budgetstöd, antingen direkt, för de AVS-stater vars valuta är kon- vertibel och fritt kan överlåtas, eller indirekt, genom användande av de motpartsmedel som de olika gemenskapsinstrumenten genererar.
d) Finansiering av den personal och de materiella resurser som krävs för att projekten och programmen skall kunna administreras och övervakas på ett effektivt sätt.
e) Sektorsinriktade eller generella program för importstöd i någon av följande former:
i) Sektorsinriktade importprogram i form av direkt upphandling, inbegripet finansiering av insatsvaror i produktionssystemet och leveranser för förbättring av de sociala tjänsterna.
ii) Sektorsinriktade importprogram, där stödet utgår i form av ut- ländsk valuta som via flera delbetalningar ställs till förfogande för finansiering av import inom bestämda sektorer.
iii) Generella importprogram, där stödet utgår i form av utländsk valuta som via flera delbetalningar ställs till förfogande för fi- nansiering av import allmänt, varvid det kan röra sig om en rad olika produkter.
▼M10
2. Direkt budgetstöd för understödjande av makroekonomiska refor- mer eller sektorsreformer ska beviljas om
a) det finns, eller håller på att genomföras, väl definierade nationella eller sektorsinriktade utvecklingsstrategier som är särskilt inriktade på fattigdomsbekämpning,
b) det finns, eller håller på att genomföras, en väl definierad stabilitets- inriktad makroekonomisk politik som har fastställts av landet självt och bedömts positivt av de huvudsakliga givarna, i förekommande fall inbegripet de internationella finansinstituten, och
c) förvaltningen av offentliga medel sker på ett tillräckligt öppet, an- svarsfullt och effektivt sätt.
Gemenskapen ska anpassa sig till varje enskild AVS-stats system och förfaranden, övervaka sitt budgetstöd tillsammans med det berörda part- nerlandet och stödja partnerländerna i deras insatser för att öka sin egen ansvarighet, parlamentariska kontroll och granskningskapacitet samt all- mänhetens tillgång till information.
▼B
3. Ett liknande budgetstöd skall gradvis beviljas för att understödja sektorspolitik i stället för enskilda projekt.
4. Importprogram och budgetstöd enligt ovan kan också utnyttjas för att bistå stödberättigade AVS-stater som genomför reformer som syftar till inomregional ekonomisk liberalisering och som medför nettoöver- gångskostnader.
▼M10
5. Inom ramen för detta avtal ska medel som öronmärkts genom den fleråriga finansieringsramen för samarbete i enlighet med detta avtal, egna medel från Europeiska investeringsbanken (nedan kallad banken) och, när så är lämpligt, andra medel från gemenskapens budget använ- das för att finansiera projekt, program och andra verksamheter som bidrar till förverkligandet av detta avtals mål.
▼B
6. Medel som anslås inom ramen för detta avtal får användas för att täcka de sammanlagda lokala och externa kostnaderna för projekt och program, inbegripet finansiering av återkommande kostnader.
AVDELNING II
FINANSIELLT SAMARBETE
KAPITEL 1
Finansiella resurser
Artikel 62
T o t a l t b e l o p p
1. Det totala beloppet för gemenskapens finansiella stöd i enlighet med detta avtal och de närmare villkoren för finansieringen anges i bilagorna till avtalet.
2. Om en AVS-stat inte skulle ratificera detta avtal eller skulle säga upp det, skall parterna anpassa de belopp som anges i finansprotokollet i bilaga I. De finansiella resurserna skall också anpassas
a) om nya AVS-stater som inte deltagit i avtalsförhandlingarna tillträder avtalet, och
b) om gemenskapen utvidgas.
Artikel 63
F i n a n s i e r i n g s m e t o d e r
Finansieringsmetoderna för varje enskilt projekt eller program skall fast- ställas gemensamt av den eller de berörda AVS-staterna och gemen- skapen med hänsyn till
a) AVS-statens/AVS-staternas utvecklingsnivå, geografiska läge samt ekonomiska och finansiella situation,
b) projektets eller programmets art, ekonomiska och finansiella avkast- ning och sociala och kulturella verkningar, samt
c) om det är fråga om lån, faktorer som borgar för att räntor och amorteringar kommer att betalas.
Artikel 64
F i n a n s i e l l t s t ö d s o m s t ä l l s t i l l f ö r f o g a n d e v i a e n f i n a n s i e l l i n t e r m e d i ä r
1. Finansiellt stöd får ställas till förfogande till eller via den berörda AVS-staten eller, med förbehåll för bestämmelserna i detta avtal, via därtill berättigade finansiella institut eller direkt till varje annan stödbe- rättigad mottagare. Om en slutlig mottagare beviljas finansiellt stöd via en intermediär eller om stöd beviljas direkt till en slutlig mottagare i den privata sektorn, skall följande gälla:
a) De villkor på vilka stöd kan ställas till förfogande för en slutlig mottagare via en intermediär eller stöd kan utgå till en slutlig mot- tagare i den privata sektorn skall fastställas i finaniseringsöverens- kommelsen eller lånekontraktet.
▼B
b) Den eventuella ekonomiska fördel som uppkommer för intermediä- ren genom förmedlingstransaktionen eller som ett resultat av direkt- utlåningen till den slutliga mottagaren inom den privata sektorn skall, sedan administrativa kostnader, valutarisker och finansiella risker samt kostnaden för tekniskt bistånd till den slutliga mottagaren beaktats, användas för utvecklingsändamål på de villkor som fast- ställts i finansieringsavtalet eller lånekontraktet.
2. Om finansieringen äger rum via en finansiell intermediär som är etablerad eller verksam i en AVS-stat, skall det ankomma på detta organ att välja ut och bedöma de enskilda projekten och att förvalta de medel som, på de villkor som anges i detta avtal och efter gemensam över- enskommelse mellan parterna, ställs till dess förfogande.
Artikel 65
S a m f i n a n s i e r i n g
1. De finansiella resurserna enligt detta avtal får, på begäran av AVS- staterna, användas för samfinansiering som äger rum tillsammans med i synnerhet utvecklingsorgan och utvecklingsinstitut, gemenskapens med- lemsstater, AVS-stater, tredje land eller internationella eller privata fi- nansiella institut, företag eller exportkreditorgan.
2. Möjligheten till samfinansiering skall särskilt övervägas i de fall ett deltagande från gemenskapens sida kan hjälpa till att mobilisera medel från andra finansieringskällor och det därigenom blir möjligt att ställa ett förmånligt finansieringspaket till den berörda AVS-statens för- fogande.
3. Samfinansiering kan ske i form av gemensam finansiering eller parallell finansiering. I varje enskilt fall skall den lösning som är mest lämplig från kostnadseffektivitetssynpunkt ges företräde. Dessutom skall åtgärder vidtas för samordning och harmonisering av gemenskapens och övriga finansieringsorgans insatser, så att antalet förfaranden som AVS- staterna måste engagera sig i blir minsta möjliga och förfarandena kan göras mer flexibla.
4. Samrådet och samordningen med andra givare och samfinansiärer bör när så är möjligt fördjupas och utvecklas genom upprättande av ramavtal om samfinansiering. Riktlinjerna och förfarandena när det gäl- ler samfinansiering bör ses över för att effektivitet och bästa möjliga villkor skall kunna säkerställas.
KAPITEL 2
Skuldlättnad och strukturanpassningsstöd
Artikel 66
S k u l d l ä t t n a d s s t ö d
▼M10
1. För att lindra AVS-staternas skuldbörda och betalningsbalanspro- blem är parterna överens om att använda de medel som tillhandahålls genom den fleråriga finansieringsramen för samarbete i enlighet med detta avtal för att bidra till internationellt beslutade skuldlättnadsinitiativ till förmån för AVS-staterna. Gemenskapen förbinder sig vidare att
▼M10
undersöka hur andra medel än gemenskapsmedel på längre sikt skulle kunna användas för att stödja internationellt överenskomna skuldlätt- nadsinitiativ.
▼B
2. På begäran av en AVS-stat kan gemenskapen tillhandahålla
a) stöd när det gäller att undersöka och komma fram till konkreta lös- ningar vad gäller landets skuldsättningsproblem, även med avseende på inhemsk upplåning, dess svårigheter att sköta skuldtjänsten och dess betalningsbalansproblem,
b) utbildning i skuldförvaltning och internationella förhandlingar i fi- nansfrågor samt stöd till workshops, kurser och seminarier på dessa områden, samt
c) stöd till utveckling av flexibla system och instrument för skuldför- valtning.
3. För att bidra till betalningen av räntor och amorteringar avseende skulder som härrör från lån ur bankens egna medel, särskilda lån och riskkapital får AVS-staterna, på de villkor som de från fall till fall kommer överens om med kommissionen, använda tillgängliga medel i utländsk valuta som avses i detta avtal för sådana betalningar, allt efter- som återbetalningsskyldighet avseende dessa skulder inträder och intill det belopp som krävs för betalningar i nationell valuta.
4. Utan att det påverkar de särskilda diskussioner som äger rum i de relevanta organisationerna förklarar sig parterna, med hänsyn till det internationella skuldproblemets allvar och dess inverkan på den ekono- miska tillväxten, beredda att i samband med de internationella diskus- sionerna fortsätta att utbyta åsikter om det allmänna skuldproblemet.
Artikel 67
S t r u k t u r a n p a s s n i n g s s t ö d
▼M10
1. Den fleråriga finansieringsramen för samarbete i enlighet med detta avtal ska makroekonomiska reformer och sektorsreformer som genomförs av AVS-stater stödjas. Parterna ska i detta sammanhang se till att anpassningen är ekonomiskt genomförbar och socialt och politiskt godtagbar. Stödet ska beviljas på grundval av en gemensam bedömning mellan gemenskapen och den berörda AVS-staten av de reformåtgärder på makroekonomisk nivå eller sektorsnivå som vidtas eller övervägs; bedömningen ska möjliggöra en helhetsbedömning av reformansträng- ningarna. Den gemensamma bedömningen ska så långt som möjligt anpassas till den landspecifika ordningen och metoden för övervakning av stödet ska grunda sig på uppnådda resultat. Det är viktigt att stöd- programmen kännetecknas av snabb utbetalning.
▼B
2. AVS-staterna och gemenskapen erkänner att det är nödvändigt att uppmuntra reformprogram på regional nivå och tillse att regionala verk- samheter som påverkar den nationella utvecklingen vederbörligen beak- tas i samband med utformning och genomförande av nationella pro- gram. När det gäller strukturanpassningsstöd skall strävan därför också vara att
a) redan i början av problemanalysen inbegripa åtgärder som kan främja regional integration samt beakta följderna av gränsöverskri- dande anpassning,
▼B
b) understödja harmonisering och samordning av makroekonomisk po- litik och sektorspolitik, även på skatte- och tullområdena, så att den dubbla målsättningen regional integration och strukturreformer på nationell nivå kan uppfyllas,
c) ta hänsyn, antingen genom generella importprogram eller genom budgetstöd, till hur nettoövergångskostnaderna för den regionala in- tegrationen påverkar budgetinkomster och betalningsbalans.
3. AVS-stater som genomför eller överväger att genomföra makro- ekonomiska reformer eller sektorsreformer skall vara berättigade till strukturanpassningsstöd, varvid hänsyn skall tas till det regionala sam- manhanget, reformernas effektivitet, deras förväntade utvecklingseffek- ter i ekonomiskt, socialt och politiskt hänseende och deras förväntade verkningar med avseende på landets ekonomiska och sociala problem.
4. De AVS-stater som genomför reformprogram vilka erkänts av och stöds av åtminstone de viktigaste multilaterala givarna, eller vilka över- enskommits med sådana givare men inte nödvändigtvis erhåller finan- siellt stöd från dem, skall automatiskt anses uppfylla förutsättningarna för anpassningsstöd.
5. Strukturanpassningsstöd skall beviljas i flexibla former och utgå i form av sektorsvisa eller generella importprogram eller i form av bud- getstöd.
6. Utarbetande och bedömning av strukturanpassningsprogram skall ske och beslut om finansiering av programmen skall fattas i enlighet med avtalets bestämmelser om genomförandeförfaranden och med be- aktande av att medlen inom ramen för strukturanpassningsprogrammen skall utbetalas snabbt. Retroaktiv finansiering av en begränsad del av importen med ursprung i AVS-staterna eller gemenskapen skall från fall till fall kunna tillåtas.
7. Vid genomförandet av de enskilda stödprogrammen skall säker- ställas att de ekonomiska aktörerna i AVS-staterna får så bred och öppen tillgång som möjligt till programresurserna och att upphandlings- förfarandena överensstämmer med administrativ och kommersiell praxis i den berörda staten. Samtidigt skall bästa möjliga förhållande mellan pris och kvalitet för importerade varor säkerställas, liksom den nödvän- diga förenligheten med de framsteg som uppnåtts internationellt när det gäller harmonisering av förfarandena för strukturanpassningsstöd.
▼M10
KAPITEL 3
Stöd vid exogena chocker
Artikel 68
1. Parterna erkänner att makroekonomisk instabilitet till följd av exo- gena chocker kan påverka AVS-staternas utveckling negativt och även- tyra deras möjligheter att förverkliga sina utvecklingsmål. För att mildra de kortsiktiga skadliga verkningarna av en exogen chock, bland annat på exportinkomsterna, inrättas därför ett ytterligare stödsystem inom ramen för den fleråriga finansieringsramen för samarbete i enlighet med detta avtal.
2. Detta stöd ska syfta till att möjliggöra fullföljandet av reformer och politik på det sociala och ekonomiska området som skulle kunna påverkas negativt av en inkomstminskning och till att avhjälpa de kort- siktiga negativa verkningarna av exogena chocker.
▼M10
▼B
3. Det faktum att AVS-staternas ekonomier är extremt beroende av export, särskilt av export av produkter från jordbruks- och gruvsekto- rerna, ska beaktas vid tilldelningen av medel. De minst utvecklade AVS-staterna, AVS-inlandsstaterna, AVS-östaterna och AVS-stater som genomgått en konflikt eller drabbats av en naturkatastrof ska i detta sammanhang beviljas en mera gynnsam behandling.
4. De tillkommande medlen ska ställas till förfogande i enlighet med de särskilda villkor för denna stödform som anges i bilaga II om finan- sieringsformer och finansieringsvillkor.
5. Gemenskapen ska också stödja marknadsbaserade försäkringsord- ningar som utformats för AVS-stater som önskar skydda sig mot de kortsiktiga verkningarna av exogena chocker.
KAPITEL 4
Stöd till sektorspolitik
Artikel 69
1. Samarbetet skall syfta till att genom de olika instrument och åt- gärdsformer som anges i detta avtal stödja följande:
a) Sektorsinriktade program och reformer på det sociala området och på det ekonomiska området.
b) Åtgärder för att öka aktiviteten inom produktionssektorn och höja exportens konkurrenskraft.
c) Åtgärder för utbyggnad av tjänster inom den sociala sektorn.
d) Tematiska frågor och ämnesövergripande frågor.
2. Stödet skall, allt efter vad som är lämpligt, tillhandahållas genom
a) sektorsinriktade program,
b) budgetstöd,
c) investeringar,
d) återuppbyggnad,
e) utbildning,
f) tekniskt bistånd, samt
g) institutionellt stöd.
KAPITEL 5
Mikroprojekt och decentraliserat samarbete
Artikel 70
För att lokalsamhällenas utvecklingsbehov skall kunna tillgodoses och för att alla aktörer som deltar i decentraliserat samarbete och har möj- lighet att bidra till AVS-staternas självständiga utveckling skall kunna uppmuntras att lägga fram och genomföra initiativ skall sådana utveck- lingsinitiativ stödjas genom samarbetet, inom ramen för den berörda AVS-statens nationella lagstiftning och det vägledande programmet. I detta sammanhang skall följande stödjas:
▼B
a) Mikroprojekt på lokal nivå som påverkar befolkningens levnadsför- hållanden i ekonomiskt eller socialt hänseende, tillgodoser ett tydligt och konstaterat prioriterat behov och genomförs på initiativ av och med aktiv medverkan av det lokalsamhälle som projektet avser.
b) Decentraliserat samarbete, i synnerhet då detta innebär att aktörer som deltar i decentraliserat samarbete i AVS-staterna och deras mot- svarigheter i gemenskapen samordnar sina insatser och resurser. Denna form av samarbete skall göra det möjligt att mobilisera kom- petens, innovativa arbetsmetoder och resurser hos aktörerna i decen- traliserat samarbete till nytta för AVS-statens utveckling.
Artikel 71
1. Mikroprojekt och decentraliserade samarbetsåtgärder får stödjas med finansiella resurser enligt detta avtal. Projekt och program inom ramen för denna form av samarbete kan vara kopplade till de program som de vägledande programmen koncentrerats kring men behöver inte vara det, utan kan också vara ett medel för att nå särskilda mål i de vägledande programmen eller ha tillkommit på initiativ av lokalsamhäl- len eller av aktörer som deltar i decentraliserat samarbete.
2. Fonden skall bidra till finansieringen av mikroprojekt och decen- traliserat samarbete, varvid bidraget normalt inte skall överstiga tre fjär- dedelar av den totala kostnaden för varje enskilt projekt och inte får överskrida den nivå som fastställts i det vägledande programmet. Resten skall tillhandahållas
a) av det berörda lokalsamhället, när det är fråga om mikroprojekt (och utgå in natura eller i form av tjänster eller kontanta medel, allt efter lokalsamhällets förmåga att bidra),
b) av de aktörer som deltar i det decentraliserade samarbetet, förutsatt att de finansiella, tekniska, materiella och andra resurser som de ställer till förfogande normalt inte utgör mindre än 25 % av den beräknade kostnaden för projektet eller programmet,
c) undantagsvis av den berörda AVS-staten, antingen genom ett ekono- miskt bidrag eller genom att den ställer utrustning som ägs av det allmänna till förfogande eller genom att den tillhandahåller tjänster.
3. För projekt och program som finansieras inom ramen för mikro- projekt eller decentraliserat samarbete skall de förfaranden gälla som anges i detta avtal, särskilt de förfaranden som anges i de fleråriga programmen.
▼M10
KAPITEL 6
Humanitärt bistånd, katastrofbistånd och efterkrisbistånd
Artikel 72
A l l m ä n p r i n c i p
1. Humanitärt bistånd, katastrofbistånd och efterkrisbistånd ska ges i samband med en kris. Humanitärt bistånd och katastrofbistånd ska syfta till att rädda och skydda människoliv och till att lindra
▼M10
mänskligt lidande närhelst det finns behov av detta. Efterkrisbistånd ska syfta till återuppbyggnad och till att sammankoppla kortsiktigt katastrofbis- tånd med långsiktiga utvecklingsprogram.
2. Krissituationer, inbegripet långvarig strukturell instabilitet och sår- barhet, utgör ett hot mot lag och ordning och mot säkerheten för per- soner, och riskerar att trappas upp till en väpnad konflikt eller att des- tabilisera landet. Krissituationer kan även vara orsakade av naturkata- strofer, katastrofer orsakade av människor såsom krig och andra extra- ordinära omständigheter med därmed jämförbar verkan, t.ex. i samband med klimatförändringen, miljöförstöring, tillgång till energikällor och naturtillgångar och extrem fattigdom.
3. Humanitärt bistånd och efterkrisbistånd ska tillhandahållas under den tid som krävs för att möta offrens behov och bidrar därmed till en sammankoppling av katastrof-, återuppbyggnads- och utvecklingsbis- tånd.
4. Humanitärt bistånd ska uteslutande beviljas i förhållande till ka- tastrofoffrens behov och intressen och i överensstämmelse med princi- perna i internationell humanitär rätt och principerna om humanitet, opar- tiskhet, oberoende och neutralitet. Det ska särskilt inte förekomma nå- gon diskriminering mellan offren på grund av ras, etnisk härkomst, religion, kön, ålder, nationalitet eller politisk tillhörighet; rätten att nå offren och skyddet av dem ska garanteras, liksom hjälppersonalens säkerhet och skydd av utrustning.
5. Humanitärt bistånd, katastrofbistånd och efterkrisbistånd som inte kan finansieras via unionens budget ska finansieras med medel från den fleråriga finansieringsramen för samarbete i enlighet med detta avtal. Humanitärt bistånd, katastrofbistånd och efterkrisbistånd ska utgöra ett komplement till medlemsstaternas insatser, samordnas med dessa och genomföras i överensstämmelse med bästa praxis på området bistånds- effektivitet.
Artikel 72a
M å l
1. Det humanitära biståndet och katastrofbiståndet ska syfta till att
a) rädda och skydda människoliv under och efter krissituationer,
b) med hjälp av all tillgänglig logistik bidra till finansiering och dis- tribution av humanitärt bistånd samt till att de avsedda mottagarna får direkt tillgång till biståndet,
c) genomföra kortsiktiga återanpassnings- och återuppbyggnadsåtgärder så att de drabbade befolkningsgrupperna återigen kan nå ett mini- mum av social och ekonomisk integrering, och att så snart som möjligt skapa förutsättningar för att utvecklingen ska kunna komma i gång igen på grundval av de långsiktiga mål som fastställts av de berörda AVS-staterna och AVS-regionerna,
▼M10
d) avhjälpa behov som uppstått på grund av befolkningsförflyttningar (flyktingar, fördrivna och återvändande) till följd av naturkatastrofer eller katastrofer som orsakats av människan och så länge som det behövs söka tillgodose flyktingarnas och de fördrivnas behov, oav- sett var de befinner sig, och underlätta deras frivilliga återflyttning och återintegrering i ursprungslandet, samt
e) hjälpa AVS-staterna och AVS-regionerna att införa kortsiktiga meka- nismer för katastrofförebyggande och katastrofberedskap, däribland prognos- och varningssystem, i syfte att mildra följderna av katastro- fer.
2. Bistånd kan beviljas AVS-stater och AVS-regioner som tar emot flyktingar eller återvändande, för att tillgodose akuta behov som inte omfattas av katastrofbiståndet.
3. Efterkrisbistånd ska syfta till att bidra till den materiella återupp- byggnad och den sociala återanpassning som krävs efter en kris och kan användas för att sammankoppla kortsiktigt katastrofbistånd och återupp- byggnad med relevanta långsiktiga utvecklingsprogram som finansieras med medel från nationella och regionala vägledande program eller pro- grammet för AVS-regionövergripande samarbete. Insatserna ska syfta till att underlätta övergången från det akuta krisläget till utvecklings- skedet, underlätta social och ekonomisk återintegrering av de drabbade befolkningsgrupperna, undanröja, så långt som möjligt, krisens orsaker samt stärka institutioner och de lokala och nationella aktörernas ägar- skap när det gäller utformningen av en politik för hållbar utveckling för den berörda AVS-staten.
4. När så är lämpligt ska de kortsiktiga mekanismer för katastroffö- rebyggande och katastrofberedskap som avses i punkt 1 e samordnas med andra befintliga mekanismer för katastrofförebyggande och kata- strofberedskap.
Utarbetandet och förstärkningen av nationella, regionala och AVS-över- gripande mekanismer för riskminskning och riskhantering tjänar till att förbättra AVS-staternas förmåga att återhämta sig efter en katastrof. All därmed sammanhängande verksamhet får genomföras i samarbete med regionala och internationella organisationer och program som har doku- menterad erfarenhet av katastrofriskreducering.
Artikel 73
G e n o m f ö r a n d e
1. Biståndsinsatser ska vidtas antingen på begäran av den AVS-stat eller AVS-region som berörs av krissituationen, på initiativ av kommis- sionen eller på inrådan av internationella organisationer och lokala och internationella icke-statliga organisationer.
2. Gemenskapen ska vidta adekvata åtgärder som kan underlätta ett snabbt genomförande av de insatser som krävs för att de akuta hjälp- behoven ska kunna tillgodoses. Biståndet ska förvaltas och genomföras på ett sätt som möjliggör snabba, flexibla och effektiva insatser.
3. Med hänsyn till utvecklingskaraktären hos det bistånd som beviljas i enlighet med detta kapitel kan stödet undantagsvis, på begäran av den berörda staten eller regionen, användas tillsammans med medel från det vägledande programmet.
▼B
KAPITEL 7
Investeringsstöd och stöd till utveckling av den privata sektorn
Artikel 74
Samarbetet skall inriktas på att genom ekonomiskt och tekniskt bistånd understödja de riktlinjer och strategier vad gäller investeringar och ut- veckling av den privata sektorn som anges i detta avtal.
Artikel 75
F r ä m j a n d e a v i n v e s t e r i n g a r
AVS-staterna, gemenskapen och dess medlemsstater, vilka erkänner be- tydelsen av privata investeringar för främjandet av deras utvecklings- samarbete och behovet av åtgärder för att befordra sådana investeringar, skall, var och en inom ramen för sina respektive befogenheter,
a) genomföra åtgärder för att uppmuntra privata investerare som iakttar målen och prioriteringarna för utvecklingssamarbetet mellan AVS- staterna och Europeiska gemenskapen samt tillämpliga lagar och andra författningar i deras respektive stater att delta i utvecklings- ansträngningarna,
b) vidta åtgärder som bidrar till upprättande och upprätthållande av ett förutsägbart och säkert investeringsklimat samt förhandla fram över- enskommelser som syftar till att förbättra investeringsklimatet,
c) uppmuntra den privata sektorn i Europeiska unionen att investera i AVS-staterna och att ge sina motparter i AVS-staterna specifikt bis- tånd inom ramen för ömsesidigt affärssamarbete och partnerskap,
d) underlätta partnerskap och samriskföretag genom att uppmuntra sam- finansiering,
e) finansiera sektorsinriktade investeringsforum för att främja partner- skap och investeringar i utlandet,
f) stödja AVS-staterna i deras ansträngningar att dra till sig finansie- ring, särskilt privat finansiering, för investeringar i infrastruktur och intäktsgenererande infrastruktur av särskilt stor betydelse för den privata sektorn,
g) stödja kapacitetsuppbyggnad hos inhemska investeringsfrämjande or- gan och andra institut som är engagerade i främjande och under- lättande av utländska investeringar,
h) sprida information om investeringsmöjligheter och om villkoren för att bedriva affärsverksamhet i AVS-staterna, samt
i) främja dialog, samarbete och partnerskap inom den privata sektorn på nationell och regional nivå och mellan AVS-staterna och Euro- peiska unionen, särskilt genom ett näringslivsforum AVS-EU. Verk- samheten inom ett sådant näringslivsforum AVS-EU skall stödjas för att det skall bli möjligt att
i) underlätta dialog inom den privata sektorn i AVS-staterna och Europeiska unionen och mellan denna och de organ som upp- rättas enligt detta avtal,
▼B
ii) analysera och med jämna mellanrum förse de relevanta organen med information om alla slags frågor som rör förbindelserna mellan den privata sektorn i AVS-staterna respektive i Europe- iska unionen och som har samband med detta avtal eller, all- mänt, information om de ekonomiska förbindelserna mellan ge- menskapen och AVS-staterna, samt
iii) analysera upplysningar om särskilda sektorsproblem avseende till exempel en viss tillverkningsbransch eller vissa produkttyper på regional eller subregional nivå och se till att informationen över- lämnas till de relevanta organen.
Artikel 76
F i n a n s i e r i n g a v i n v e s t e r i n g a r s a m t i n v e s t e r i n g s -
s t ö d
1. Genom samarbetet skall långsiktiga finansiella resurser tillhanda- hållas i syfte att bidra till främjandet av den privata sektorns tillväxt och att medverka till mobiliseringen av inhemskt och utländskt kapital för detta ändamål. Genom samarbetet skall i detta syfte bland annat följande ställas till förfogande:
a) Gåvobistånd i form av finansiellt och tekniskt bistånd till stöd för följande: politiska reformer; utveckling av mänskliga resurser eller utveckling av institutionell kapacitet, inbegripet andra former av in- stitutionellt stöd i samband med en specifik investering; åtgärder för att öka företagens konkurrenskraft och förstärka kapaciteten hos pri- vata finansiella och icke-finansiella intermediärer; underlättande och främjande av investeringar samt åtgärder för förbättring av konkur- renskraften.
b) Rådgivnings- och konsulttjänster som kan bidra till skapandet av ett gynnsamt investeringsklimat. Det skall också upprättas en databas till ledning för och främjande av kapitalflödena.
c) Riskkapital för investeringar i eget kapital och därmed likställt ka- pital, garantier till stöd för inhemska eller utländska privata investe- ringar samt lån eller krediter på de villkor som anges i bilaga II till detta avtal (Finansieringsformer och finansieringsvillkor).
▼M10
d) Lån ur bankens egna medel och från investeringsanslaget, i enlighet med de villkor som anges i bilaga II till detta avtal. Dessa lån får även användas för att finansiera offentliga investeringar i grundläg- gande infrastruktur.
▼B
2. Lån ur bankens egna medel skall beviljas i enlighet med bankens stadga och med villkoren i bilaga II till detta avtal.
Artikel 77
I n v e s t e r i n g s g a r a n t i e r
1. Investeringsgarantier har en växande betydelse som verktyg för utvecklingsfinansiering, eftersom de bidrar till att minska projektriskerna och främjar tillflödet av privat kapital. Det skall därför genom sam- arbetet sörjas för att riskförsäkring i ökad utsträckning ställs till för- fogande och utnyttjas för att minska riskerna och därigenom öka inve- sterarnas förtroende för AVS-staterna.
▼B
2. Garantier skall erbjudas genom samarbetet, och garantimedel för risktäckning av sådana investeringar som kan komma i fråga för garanti skall ställas till förfogande. Följande skall särskilt stödjas:
a) Återförsäkringsordningar för täckning av utländska direktinveste- ringar som företas av garantiberättigade investerare mot rättslig osä- kerhet och de viktigaste riskerna för expropriering, valutarestriktio- ner, krig och civila oroligheter samt kontraktsbrott. Investerare kan försäkra sina projekt med avseende på varje kombination av de fyra typerna av täckning.
b) Garantiprogram för täckning av risk i form av delgarantier för låne- finansiering. Delgarantierna skall kunna avse såväl en del av risken som en del av krediten.
c) Nationella och regionala garantifonder i vilka i synnerhet inhemska finansiella institut eller investerare är engagerade; syftet skall vara att främja finanssektorns utveckling.
3. Samarbetet skall också innefatta stöd till kapacitetsuppbyggnad, institutionellt stöd och deltagande i basfinansieringen av nationella eller regionala initiativ som syftar till att minska den kommersiella risken för investerare (t.ex. garantifonder, tillsynsorgan, skiljeförfaranden och rätts- ordningar avsedda att öka skyddet för investeringar; förbättring av ex- portkreditsystem).
4. Utgångspunkten för stödet skall vara att det skall komplettera privata eller offentliga initiativ och tillföra dem ett mervärde, och det skall, när det är möjligt, utgå i partnerskap med privata och andra offentliga organisationer. AVS-staterna och EG kommer inom ramen för AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete att ge- mensamt studera förslaget om inrättande av ett garantiorgan AVS-EG med uppgift att tillhandahålla och förvalta investeringsgarantiprogram.
Artikel 78
S k y d d a v i n v e s t e r i n g a r
1. AVS-staterna och gemenskapen och dess medlemsstater bekräftar, var och en inom ramen för sina befogenheter, behovet av att främja och skydda parternas investeringar på varandras territorium och bekräftar i detta sammanhang vikten av att de i ömsesidigt intresse ingår avtal om främjande och skydd av investeringar, vilka också skulle kunna utgöra en grundval för försäkrings- och garantiordningar.
2. För att uppmuntra till europeiska investeringar i utvecklingsprojekt som är av särskild betydelse för AVS-staterna och som AVS-staterna tar initiativ till kan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och AVS-staterna, å andra sidan, även, om det rör sig om projekt i vilka gemenskapen och europeiska företag bidrar till finansieringen, ingå avtal om specifika projekt av ömsesidigt intresse.
3. Parterna är också överens om att inom ramen för avtalen om ekonomiskt partnerskap och med respekterande av gemenskapens och dess medlemsstaternas respektive befogenheter införa allmänna principer om skydd och främjande av investeringar vilka skall motsvara de prin- ciper som i behöriga internationella forum eller bilateralt fastställts som bästa principer på området.
▼B
AVDELNING III
TEKNISKT SAMARBETE
Artikel 79
1. Det tekniska samarbetet skall inriktas på att stödja AVS-staterna när det gäller utveckling av arbetskraftsresurser på nationell och regional nivå, fortlöpande utveckling av de institutioner som är nödvändiga för en framgångsrik utveckling, även förstärkning av konsultföretag och andra rådgivande inrättningar i AVS-staterna, samt utbytesarrangemang för konsulter från företag i AVS-staterna och i Europeiska unionen.
2. Det tekniska samarbetet skall vara kostnadseffektivt och relevant för de behov det avser och skall också främja kunskapsöverföring och förbättra kompetensen på nationell och regional nivå. Det tekniska sam- arbetet skall bidra till förverkligandet av projekt- och programmålen, bland annat ansträngningarna att stärka de nationella eller de regionala utanordnarnas förvaltningsförmåga. Följande skall gälla för det tekniska biståndet:
a) Det skall vara efterfrågestyrt och alltså ställas till förfogande endast på begäran av den eller de berörda AVS-staterna samt vara anpassat till mottagarens behov.
b) Det skall komplettera och stödja AVS-staternas ansträngningar att identifiera sina egna behov.
c) Det skall övervakas och följas upp så att effektivitet i stödet kan garanteras.
d) Deltagande av experter, konsultföretag samt utbildnings- och forsk- ningsinrättningar i AVS-staterna i kontrakt som finansieras med me- del från fonden skall uppmuntras, och man skall söka utröna hur kvalificerad personal på nationell eller regional nivå kan engageras i fondens projekt.
e) Utstationering av välutbildad personal från AVS-staterna för tjänst- xxxxxx i rådgivande ställning vid institutioner i det egna landet eller i ett grannland eller vid regionala organisationer skall uppmuntras.
f) Det tekniska biståndet skall syfta till utveckling av kunskaperna om vilka begränsningar och möjligheter som gäller i fråga om arbets- kraftsresurserna på nationell och regional nivå; det skall också syfta till upprättandet av ett register över experter, konsulter och konsult- företag i AVS-staterna som är lämpliga att anlita för projekt och program som finansieras med medel från fonden.
g) Tekniskt bistånd mellan AVS-staterna skall stödjas i syfte att främja deras utbyte av tekniskt bistånd, ledningskompetens och yrkesmässig sakkunskap.
h) Handlingsprogram för långsiktig institutionell uppbyggnad och för personalutveckling skall utarbetas som en integrerad del av projekt- och programplaneringen, med beaktande av finaniseringsbehoven.
i) Ordningar avsedda att stärka AVS-staternas förmåga att bygga upp egen sakkunskap skall stödjas.
j) Utvecklingen av AVS-staternas förmåga när det gäller planering, genomförande och utvärdering av projekt och vad gäller budgetför- valtning skall ägnas särskild uppmärksamhet.
▼B
3. Tekniskt bistånd får inom ramen för avtalets tillämpningsområde tillhandahållas inom alla de områden som samarbetet omfattar. De åt- gärder som stöds skall präglas av stor bredd i fråga om räckvidd och innehåll och skall utformas så att de tillgodoser AVS-staternas behov.
4. Tekniskt bistånd kan vara specifikt eller generellt. AVS–EG-kom- mittén för utvecklingsfinansieringssamarbete skall fastställa riktlinjer för genomförandet av det tekniska biståndet.
Artikel 80
För att tendensen till begåvningsflykt från AVS-staterna skall kunna vändas skall gemenskapen hjälpa de AVS-stater som begär det att ge- nom olika incitament till återetablering underlätta för välutbildade med- borgare från AVS-staterna som är bosatta i industriländerna att flytta tillbaka.
AVDELNING IV
FÖRFARANDEN OCH FÖRVALTNINGSSYSTEM
Artikel 81
F ö r f a r a n d e n
Förvaltningsförfarandena skall vara öppna och lätta att tillämpa och skall möjliggöra decentralisering av arbetsuppgifter och ansvar till ak- törerna på platsen. Genomförandet av utvecklingssamarbetet mellan AVS-staterna och Europeiska unionen skall vara öppet för icke-statliga aktörer inom områden som berör dem. Närmare bestämmelser om pro- gramplanering och om förberedelse, genomförande och förvaltning av det finansiella och tekniska samarbetet anges i bilaga IV om genom- förande- och förvaltningsförfaranden. Ministerrådet AVS–EU får se över, omarbeta och ändra dessa bestämmelser på grundval av en rekom- mendation från AVS–EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssam- arbete.
Artikel 82
G e n o m f ö r a n d e a n s v a r i g a
För genomförandet av finansiellt och tekniskt samarbete enligt detta avtal skall det utses genomförandeansvariga. Närmare bestämmelser om genomförandeansvariga finns i bilaga IV om genomförande- och förvaltningsförfaranden.
Artikel 83
A V S – E G - k o m m i t t é n f ö r
u t v e c k l i n g s f i n a n s i e r i n g s s a m a r b e t e
1. Ministerrådet skall åtminstone en gång om året undersöka i vilken utsträckning målen för samarbetet för utvecklingsfinansiering förverkli- gas och diskutera allmänna eller specifika problem som uppstått i sam- band med genomförandet av samarbetet. En AVS–EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, nedan kallad ”AVS–EG-kommittén”, skall i detta syfte upprättas inom Ministerrådet.
▼B
2. AVS–EG-kommittén skall bland annat
a) sörja för att målen och principerna för utvecklingsfinansieringssam- arbetet förverkligas generellt sett och fastställa allmänna riktlinjer för ett effektivt genomförande, vid lämplig tidpunkt, av dessa mål och principer,
b) undersöka problem som uppstår i samband med genomförandet av åtgärder inom ramen för utvecklingssamarbetet och föreslå lämpliga åtgärder,
c) se över bilagorna till avtalet för att säkerställa att de fortfarande är relevanta och lägga fram förslag om lämpliga ändringar för godkän- nande av Ministerrådet,
d) granska åtgärder som vidtas inom avtalets ram för förverkligande av målsättningarna om främjande av utveckling av den privata sektorn och av investeringar samt åtgärder inom ramen för investeringsstö- det.
3. AVS–EG-kommittén skall sammanträda kvartalsvis och skall bestå av lika många företrädare för AVS-staterna och för gemenskapen, eller av därtill bemyndigade ställföreträdare för dessa. Kommittén skall sam- manträda på ministernivå om någon av parterna begär detta, dock åtmin- stone en gång per år.
4. Ministerrådet skall fastställa AVS–EG-kommitténs arbetsordning, särskilt de villkor på vilka en medlem får låta sig representeras av någon annan samt antalet medlemmar i kommittén, närmare bestämmelser om kommitténs överläggningar samt regler om ordförandeskap i kommittén.
5. AVS–EG-kommittén får anordna expertmöten i avsikt att under- söka orsakerna till eventuella svårigheter och flaskhalsar som gör att utvecklingssamarbetet inte kan genomföras på ett effektivt sätt. Exper- terna skall lägga fram rekommendationer till kommittén om hur svårig- heterna och flaskhalsarna kan undanröjas.
DEL 5
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER FÖR DE MINST UTVECKLADE AVS-STATERNA, AVS-INLANDSSTATERNA OCH AVS-ÖSTATERNA
KAPITEL 1
Allmänna bestämmelser
Artikel 84
1. För att de minst utvecklade AVS-staterna, AVS-inlandsstaterna och AVS-östaterna till fullo skall kunna dra fördel av de möjligheter som detta avtal erbjuder och kunna öka takten i sin utveckling skall de minst utvecklade AVS-staterna beviljas särskild behandling inom ramen för samarbetet och vederbörlig hänsyn tas till inlandsstaternas och östa- ternas sårbarhet. De behov som uppstår hos länder efter biläggandet av en konflikt skall också beaktas.
2. Oberoende av de särskilda åtgärder och bestämmelser beträffande de minst utvecklade staterna, inlandsstaterna och östaterna som anges i de olika kapitlen i detta avtal skall, när det gäller dessa stater och stater som genomlevt en konflikt, särskild uppmärksamhet ägnas åt
▼B
a) förstärkning av regionalt samarbete,
b) infrastrukturer för transport och kommunikation,
c) effektivt utnyttjande av havsresurser och saluföring av produkter som framställts ur havsresurser samt, vad gäller inlandsstater, effektivt utnyttjande av insjöfiske,
d) strukturanpassning, med beaktande av ländernas utvecklingsnivå och, i genomförandeskedet, av den sociala dimensionen av sådan anpass- ning, samt
e) genomförande av livsmedelsstrategier och integrerade utvecklings- program.
KAPITEL 2
De minst utvecklade AVS-staterna
Artikel 85
1. De minst utvecklade AVS-staterna skall beviljas särskild behand- ling för att de skall få möjlighet att bemästra de allvarliga ekonomiska och sociala problem som står i vägen för deras utveckling, så att takten i utvecklingen kan ökas.
2. En förteckning över de minst utvecklade länderna finns i bilaga
VI. Förteckningen får ändras genom beslut av Ministerrådet om
a) ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet,
b) den ekonomiska situationen i en AVS-stat skulle förändras väsentligt och varaktigt till den grad att staten måste inkluderas i kategorin minst utvecklade länder eller, omvänt, att det inte längre kan moti- veras att staten ingår i den kategorin.
Artikel 86
Bestämmelser om de minst utvecklade AVS-staterna finns i artiklarna 2, 29, 32, 35, 37, 56, 68, 84 och 85.
KAPITEL 3
AVS-inlandsstater
Artikel 87
1. Särskilda bestämmelser och åtgärder skall fastställas för att stödja AVS-inlandsstaterna i deras ansträngningar att övervinna de geografiska nackdelar och andra hinder som står i vägen för deras utveckling, så att de kan påskynda den.
2. En förteckning över AVS-inlandsstaterna finns i bilaga VI. För- teckningen får ändras genom beslut av Ministerrådet om ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet.
▼B
Artikel 88
Bestämmelser om AVS-inlandsstaterna finns i artiklarna 2, 32, 35, 56,
68, 84 och 87.
KAPITEL 4
AVS-östater
Artikel 89
▼M4
1. Särskilda insatser skall göras för att understödja AVS-östaterna i deras strävan att hejda sin tilltagande sårbarhet på grund av nya och allvarliga ekonomiska, sociala och ekologiska problem och att vända utvecklingen. Syftet med dessa insatser skall vara att påskynda priori- terade åtgärder för hållbar utveckling som de små östaterna bland ut- vecklingsländerna vill genomföra och att på samma gång främja en harmoniserad ansats när det gäller ekonomisk tillväxt och mänsklig utveckling.
▼B
2. En förteckning över AVS-östaterna finns i bilaga VI. Förteck- ningen får ändras genom beslut av Ministerrådet om ett tredje land som befinner sig i en jämförbar situation tillträder avtalet.
Artikel 90
Bestämmelser om AVS-östaterna finns i artiklarna 2, 32, 35, 56, 68, 84
och 89.
DEL 6
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 91
K o n f l i k t m e l l a n d e t t a a v t a l o c h a n d r a f ö r d r a g
Inga fördrag, konventioner, avtal eller arrangemang mellan en eller flera av gemenskapens medlemsstater och en eller flera AVS-stater får hindra genomförandet av detta avtal.
Artikel 92
T e r r i t o r i e l l t t i l l ä m p n i n g s o m r å d e
Om inte annat följer av de särskilda bestämmelserna i detta avtal rö- rande förbindelserna mellan AVS-staterna och de franska utomeurope- iska departementen, skall avtalet tillämpas på de territorier i vilka För- draget om upprättandet av Europeiska gemenskapen äger tillämpning och på de villkor som anges i det fördraget, å ena sidan, och på AVS-staternas territorier, å andra sidan.
▼B
Artikel 93
R a t i f i c e r i n g o c h i k r a f t t r ä d a n d e
1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av signatärparterna i enlighet med deras respektive konstitutionella regler och förfaranden.
2. Instrumenten för ratifikation eller godkännande av detta avtal skall deponeras, för AVS-staternas del, hos Europeiska unionens råds gene- ralsekretariat och, för gemenskapens och dess medlemsstaters del, hos AVS-staternas generalsekretariat. Sekretariaten skall genast underrätta signatärstaterna och gemenskapen om detta.
3. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då instrumenten för ratifikation från medlemsstaterna och från åtminstone två tredjedelar av AVS-staterna samt instrumentet med anmälan av gemenskapens godkännande av avtalet har deponerats.
4. En AVS-signatärstat som den dag då detta avtal träder i kraft enligt punkt 3 inte har slutfört förfarandena enligt punkterna 1 och 2 får, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 6, slutföra förfarandena senast 12 månader från den dagen.
För en sådan stat skall avtalet börja tillämpas den första dagen i den andra månaden efter den dag då förfarandena slutförts. Den staten skall erkänna giltigheten av varje åtgärd som vidtas för genomförande av avtalet efter dagen för dess ikraftträdande.
5. I arbetsordningarna för de gemensamma institutioner som inrättas enligt avtalet skall det fastställas på vilka villkor företrädare för de signatärstater som avses i punkt 4 får närvara som observatörer vid institutionernas sammanträden.
6. Ministerrådet får besluta att bevilja särskilt stöd till AVS-stater som varit parter i tidigare AVS–EG-konventioner och som på grund av avsaknaden av statliga organ vilka upprättats enligt normala förfaran- den inte kunnat underteckna eller ratificera detta avtal. Stödet kan avse institutionell uppbyggnad och ekonomiska och sociala utvecklingsåtgär- der, med beaktande särskilt av behoven hos de mest sårbara befolk- ningsgrupperna. I detta sammanhang kan sådana stater ta i anspråk de medel för finansiellt och tekniskt samarbete som avses i del 4 av detta avtal.
Trots vad som sägs i punkt 4 får de berörda länderna, om de är signatär- stater, fullfölja ratificeringsförfarandet inom tolv månader från återupp- rättandet av de statliga organen.
Om de berörda staterna varken har undertecknat eller ratificerat avtalet, får de tillträda det genom anslutningsförfarandet enligt artikel 94.
▼B
Artikel 94
A n s l u t n i n g
1. Varje ansökan om anslutning till detta avtal från en självständig stat vars struktur och ekonomiska och sociala situation är jämförbar med AVS-staternas skall inges till Ministerrådet.
Om ansökan godkänns av Ministerrådet, skall den berörda staten ansluta sig till avtalet genom att deponera en anslutningshandling hos Europe- iska unionens råds generalsekretariat, som skall överlämna en bestyrkt kopia till AVS-staternas sekretariat och underrätta medlemsstaterna om detta. Ministerrådet får fastställa de ändringar som eventuellt kan krävas.
Den berörda staten skall åtnjuta samma rättigheter och ha samma skyl- digheter som AVS-staterna. Dess anslutning får inte oförmånligt på- verka de fördelar som de AVS-stater vilka har undertecknat detta avtal åtnjuter enligt bestämmelserna om samarbete för utvecklingsfinansie- ring. Ministerrådet får fastställa villkoren och de särskilda bestämmel- serna för en enskild stats anslutning i ett särskilt protokoll, som skall utgöra en integrerad del av avtalet.
2. Ministerrådet skall underrättas om varje ansökan från tredje land om medlemskap i en ekonomisk sammanslutning av AVS-stater.
3. Ministerrådet skall underrättas om varje ansökan från tredje land om medlemskap i Europeiska unionen. Under förhandlingarna mellan unionen och kandidatlandet skall gemenskapen lämna AVS-staterna alla relevanta upplysningar och AVS-staterna skall i sin tur framföra sina synpunkter till gemenskapen så att den till fullo kan beakta dessa. Gemenskapen skall anmäla varje ny anslutning till Europeiska unionen till AVS-staternas sekretariat.
En ny medlemsstat i Europeiska unionen skall, genom en bestämmelse härom i anslutningsakten, bli avtalsslutande part i detta avtal från och med dagen för anslutningen. Om akten om anslutningen till unionen inte innehåller någon bestämmelse om automatisk anslutning av medlems- staten till detta avtal, skall medlemsstaten tillträda avtalet genom depo- nering av en anslutningshandling hos Europeiska unionens råds general- sekretariat, som skall överlämna en bestyrkt kopia till AVS-staternas sekretariat och underrätta medlemsstaterna om detta.
Parterna skall undersöka verkningarna för detta avtal av att nya med- lemsstater ansluter sig. Ministerrådet kan fatta beslut om de övergångs- åtgärder eller ändringar som eventuellt kan krävas.
Artikel 95
A v t a l e t s g i l t i g h e t s t i d s a m t ö v e r s y n s k l a u s u l
1. Detta avtal ingås för en period av tjugo år, med början den 1 mars 2000.
2. Finansprotokollen skall fastställas för en femårsperiod i taget.
▼M10
3. Gemenskapen och medlemsstaterna, å ena sidan, och AVS-stater- na, å andra sidan, ska senast tolv månader före utgången av varje fem- årsperiod underrätta den andra parten om de vill att bestämmelserna ska ses över med sikte på en eventuell ändring av avtalet. Om en part begär en översyn av någon av avtalets bestämmelser, ska den andra parten, utan hinder av denna tidsgräns, ha två månader till sitt förfogande för att begära att översynen utsträcks till andra bestämmelser som har samband med dem som var föremål för den ursprungliga begäran.
▼B
Tio månader före utgången av denna femårsperiod skall parterna inleda förhandlingar för att undersöka vilka ändringar som eventuellt bör göras av de bestämmelser som underrättelsen avsåg.
Artikel 93 skall även gälla för ändringarna.
Ministerrådet skall anta de övergångsåtgärder som eventuellt kan krävas i fråga om de ändrade bestämmelserna fram till dess att de träder i kraft.
4. Arton månader före utgången av avtalets totala löptid skall par- terna inleda förhandlingar för att undersöka vilka bestämmelser som i fortsättningen skall gälla för deras förbindelser.
Ministerrådet skall anta de övergångsåtgärder som eventuellt kan krävas fram till dess att det nya avtalet träder i kraft.
Artikel 96
A v t a l e t s g r u n d s a t s e r : s a m r å d s f ö r f a r a n d e o c h l ä m p l i g a å t g ä r d e r v a d g ä l l e r m ä n s k l i g a r ä t t i g h e t e r , d e m o k r a t i s k a p r i n c i p e r o c h r ä t t s s t a t s p r i n c i p e n
1. I denna artikel avses med ”part” gemenskapen och Europeiska unionens medlemsstater, å ena sidan, och var och en av AVS-staterna, å andra sidan.
▼M4
1a. Parterna är överens om att, utom i särskilt brådskande fall, ut- tömma alla tänkbara möjligheter till dialog enligt artikel 8 innan de inleder samråd enligt punkt 2 a i den här artikeln.
▼B
2. ►M4 a) Om en part, trots sådan politisk dialog om avtalets grundsatser som avses i artikel 8 och i punkt 1a i den här artikeln, anser att den andra parten underlåter att fullgöra en förpliktelse med avseende på respekten för de mänskliga rättigheterna, demokratiska principer eller rättsstatsprincipen enligt artikel 9.2, skall den, utom i särskilt brådskande fall, lämna den andra parten och ministerrådet all relevant information som krävs för en ingående undersökning av situationen i syfte att söka finna en lösning som är godtagbar för båda par- terna. I detta syfte skall den kalla den andra parten till samråd, i enlighet med bilaga VII, om i första hand de åtgärder som den parten har vidtagit eller skall vidta för att avhjälpa situationen.
▼B
Samrådet skall äga rum på den nivå och i den form som anses mest lämpliga för att en lösning skall kunna nås.
Samrådet skall inledas senast 30 dagar efter kallelsen till samråd och skall pågå under en tid som skall fast- ställas i samförstånd och vara beroende av kränkning- ens art och allvar. Dialogen inom ramen för samråds- förfarandet skall i alla händelser inte pågå längre än 120 dagar.
Om samrådet inte leder till en för bägge parter godtag- bar lösning, om samråd avböjs eller om ett särskilt brådskande fall föreligger får lämpliga åtgärder vidtas. Åtgärderna skall återkallas så snart orsakerna till att de vidtagits inte längre föreligger. ◄
b) Med begreppet ”särskilt brådskande fall” avses exceptionella fall av särskilt allvarlig och uppenbar kränkning av någon av de grundsatser som anges i artikel 9.2 vilken måste åtgärdas omedelbart.
Den part som tillgriper förfarandet för åtgärder i särskilt bråds- kande fall skall parallellt underrätta den andra parten och Mi- nisterrådet, förutsatt att tiden medger det.
c) Med begreppet ”lämpliga åtgärder” avses i denna artikel åtgär- der som vidtas i enlighet med internationell rätt och som står i proportion till kränkningen. Vid valet av åtgärder skall de som minst stör detta avtals tillämpning prioriteras. Det skall vara underförstått att ett avbrytande tills vidare av avtalets tillämp- ning vore att betrakta som en sista utväg.
Åtgärder som vidtas i särskilt brådskande fall skall omedelbart anmälas till den andra parten och till Ministerrådet. På begäran av den berörda parten kan samråd hållas i syfte att närmare undersöka situationen och, om möjligt, finna lösningar. Sam- rådet skall äga rum i enlighet med bestämmelserna i punkt a andra och tredje styckena.
Artikel 97
S a m r å d s f ö r f a r a n d e o c h l ä m p l i g a å t g ä r d e r m e d a v s e e n d e p å k o r r u p t i o n
1. Parterna anser att allvarliga fall av korruption bör föranleda sam- råd mellan parterna i de fall gemenskapen är en viktig partner vad gäller finansiellt stöd till ekonomiska eller sektorsinriktade strategier eller pro- gram.
▼M4
2. I sådana fall får vardera parten kalla den andra parten till samråd. Samrådet skall inledas senast 30 dagar efter kallelsen och dialogen inom ramen för samrådsförfarandet får pågå högst 120 dagar.
▼B
3. Om samrådet inte leder till en för bägge parter godtagbar lösning, eller om samråd avböjs, skall parterna vidta lämpliga åtgärder. Under alla omständigheter ankommer det i första hand på den part där de allvarliga fallen av korruption inträffat att vidta de åtgärder som krävs
▼B
för att omedelbart avhjälpa situationen. De åtgärder som någon av par- terna vidtar måste stå i proportion till situationens allvar. Vid valet av åtgärder skall de som minst stör detta avtals tillämpning prioriteras. Det skall vara underförstått att ett avbrytande tills vidare av avtalets till- lämpning vore att betrakta som en sista utväg.
4. I denna artikel avses med ”part” gemenskapen och Europeiska unionens medlemsstater, å ena sidan, och var och en av AVS-staterna, å andra sidan.
Artikel 98
L ö s n i n g a v t v i s t e r
1. Tvister mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och en eller flera AVS-stater, å andra sidan, om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal skall hänskjutas till Ministerrådet.
Under tiden mellan Ministerrådets möten skall sådana tvister hänskjutas till Ambassadörskommittén.
2. a) Om Ministerrådet inte lyckas bilägga tvisten, kan vardera par- ten begära att den skall lösas genom skiljedom. Varje part skall i detta syfte inom trettio dagar från ingivandet av begäran om skiljedom utse en skiljeman. Misslyckas detta, kan var och en av parterna be Permanenta skiljedomstolens generalsekreterare att utse den andra skiljemannen.
b) De två skiljemännen skall i sin tur inom trettio dagar utse en tredje skiljeman. Misslyckas detta kan var en av parterna be Permanenta skiljedomstolens generalsekreterare att utse den tredje skiljemannen.
c) Om inte skiljemännen beslutar annat, skall den procedur som tillämpas vara den som fastställs i Permanenta skiljedomstolen för internationella organisationer och stater. Skiljemännen skall träffa sitt avgörande inom tre månader med majoritet.
d) Varje part i tvisten skall vara skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att verkställa skiljemännens avgörande.
e) Vid tillämpningen av detta förfarande skall gemenskapen och dess medlemsstater betraktas som den ena parten i tvisten.
Artikel 99
U p p s ä g n i n g
Detta avtal kan med sex månaders uppsägningstid sägas upp av gemen- skapen och dess medlemsstater gentemot varje AVS-stat och av varje AVS-stat gentemot gemenskapen och dess medlemsstater.
▼M4
▼M10
Artikel 100
T e x t e r n a s s t a t u s
Protokollen och bilagorna till detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet. Bilagorna Ia, II, III, IV och VI får ses över, omarbetas och/eller ändras av ministerrådet på grundval av en rekommendation från AVS — EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete.
Detta avtal, som upprättats i två exemplar på bulgariska, danska, eng- elska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga, ska deponeras i arkiven tillhörande Europeiska unionens råds generalsekretariat respektive AVS-staternas sekretariat, och en bestyrkt kopia ska av båda sekretariaten överlämnas till rege- ringen i var och en av signatärstaterna.
▼B
Hecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil. Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind.
Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend.
Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες.
Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand.
Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille. Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila.
Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend. Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil.
Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesä- kuuta vuonna kaksituhatta.
Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen Für Seine Majestät den König der Belgier
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Ge- meinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Per il Presidente della Repubblica italiana
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich Pelo Presidente da República Portuguesa
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta För Republiken Finlands President
På svenska regeringens vägnar
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Pour le Président de la République d'Angola
For Her Majesty the Queen of Antigua and Barbuda
For the Head of State of the Commonwealth of the Bahamas For the Head of State of Barbados
For the Government of Belize
▼B
Pour le Président de la République du Bénin For the President of the Republic of Botswana Pour le Président du Burkina Faso
Pour le Président de la République du Burundi Pour le Président de la République du Cameroun Pour le Président de la République du Cap-Vert Pour le Président de la République Centrafricaine
Pour le Président de la République Fédérale Islamique des Comores Pour le Président de la République démocratique du Congo
Pour le Président de la République du Congo For the Government of the Cook Islands
Pour le Président de la République de Côte d'Ivoire Pour le Président de la République de Djibouti
For the Government of the Commonwealth of Dominica For the President of the Dominican Republic
For the President of the State of Eritrea
For the President of the Federal Republic of Ethiopia
For the President of the Sovereign Democratic Republic of Fiji Pour le Président de la République gabonaise
For the President and Head of State of the Republic of The Gambia For the President of the Republic of Ghana
For Her Majesty the Queen of Grenada
Pour le Président de la République de Guinée
Pour le Président de la République de Guinée-Bissau Pour le Président de la République de Guinée équatoriale For the President of the Republic of Guyana
Pour le Président de la République d'Haïti For the Head of State of Jamaica
For the President of the Republic of Kenya For the President of the Republic of Kiribati
For His Majesty the King of the Kingdom of Lesotho For the President of the Republic of Liberia
Pour le Président de la République de Madagascar For the President of the Republic of Malawi
Pour le Président de la République du Mali
For the Government of the Republic of the Marshall Islands Pour le Président de la République Islamique de Mauritanie For the President of the Republic of Mauritius
For the Government of the Federated States of Micronesia Pour le Président de la République du Mozambique
For the President of the Republic of Namibia For the Government of the Republic of Nauru Pour le Président de la République du Niger
For the President of the Federal Republic of Nigeria For the Government of Niue
For the Government of the Republic of Palau
For Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New Guinea
Pour le Président de la République Rwandaise
For Her Majesty the Queen of Saint Kitts and Nevis For Her Majesty the Queen of Saint Lucia
For Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the Grenadines For the Head of State of the Independent State of Samoa
Pour le Président de la République démocratique de São Tomé et Prín- cipe
Pour le Président de la République du Sénégal Pour le Président de la République des Seychelles For the President of the Republic of Sierra Leone For Her Majesty the Queen of the Solomon Islands For the President of the Republic of South Africa For the President of the Republic of the Sudan
For the President of the Republic of Suriname
For His Majesty the King of the Kingdom of Swaziland For the President of the United Republic of Tanzania Pour le Président de la République du Tchad
Pour le Président de la République togolaise
▼B
For His Majesty King Xxxxx'xxxx Xxxxx XX of Tonga
For the President of the Republic of Trinidad and Tobago For Her Majesty the Queen of Tuvalu
For the President of the Republic of Uganda For the Government of the Republic of Vanuatu For the President of the Republic of Zambia
For the Government of the Republic of Zimbabwe
▼B
BILAGOR TILL AVTALET
INNEHÅLLSFÖRTECKNING BILAGA I — FINANSPROTOKOLL
BILAGA IA — FLERÅRIG FINANSIERINGSRAM FÖR SAMARBETE INOM RAMEN FÖR DETTA AVTAL
BILAGA IB — FLERÅRIG FINANSIERINGSRAM FÖR PERIODEN 2008–2013
BILAGA IC — FLERÅRIG BUDGETRAM FÖR PERIODEN 2014–2020
BILAGA II — FINANSIERINGSFORMER OCH FINANSIERINGSVILL- KOR
Kapitel 1: Finansiering av investeringar Kapitel 2: Särskilda åtgärder
Kapitel 3: Finansiering med anledning av kortvariga fluktuationer i export- inkomster
Kapitel 4: Övriga bestämmelser
Kapitel 5: Avtal om skydd av investeringar
BILAGA III — INSTITUTIONELLT STÖD — CENTRUM FÖR FÖRE- TAGSUTVECKLING OCH CENTRUM FÖR JORDBRUKSUTVECK- LING
BILAGA IV — GENOMFÖRANDE- OCH FÖRVALTNINGSFÖRFAN- DEN
Kapitel 1: Programplanering (på nationell nivå)
Kapitel 2: Programplanering och programberedning (på regional nivå) Kapitel 3: Bedömning och finansiering
Kapitel 4: Genomförande
Kapitel 5: Uppföljning och utvärdering
Kapitel 6: Förvaltnings- och genomförandeansvariga för fondens medel
BILAGA VI — FÖRTECKNING ÖVER MINST UTVECKLADE AVS- STATER, AVSINLANDSSTATER OCH AVS-ÖSTATER
XXXXXX XXX — POLITISK DIALOG OM MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER, DEMOKRATISKA PRINCIPER OCH RÄTTSSTATSPRINCIPEN
PROTOKOLL
PROTOKOLL nr 1 OM DE GEMENSAMMA INSTITUTIONERNAS DRIFTS- KONSTADER
PROTOKOLL nr 2 OM PRIVILEGIER OCH IMMUNITET
Kapitel 1: Personer som deltar i arbete inom ramen för avtalet Kapitel 2: AVS-ministerrådets egendom, medel och tillgångar Kapitel 3: Officiella meddelanden
Kapitel 4: AVS-staternas sekretariats personal
Kapitel 5: Kommissionens delegationer i AVS-staterna Kapitel 6: Allmänna bestämmelser
PROTOKOLL nr 3 OM SYDAFRIKA
▼B
BILAGA I
FINANSPROTOKOLL
1. För de ändamål som anges i detta avtal och för en tid av fem år med början den 1 mars 2000 skall beloppet för gemenskapens finansiella bistånd till AVS- staterna uppgå till totalt 15 200 miljoner euro.
2. Det finansiella biståndet från gemenskapen skall innefatta ett belopp på upp till 13 500 miljoner euro från den nionde Europeiska utvecklingsfonden (”9:e EUF”).
3. Medlen från 9:e EUF skall fördelas mellan samarbetsinstrumenten på föl- jande sätt:
a) 10 000 miljoner euro i gåvobistånd skall avsättas till ett anslag för stöd till långsiktig utveckling. Anslaget skall användas för finansiering av nationella vägledande program i enlighet med artiklarna 1–5 i bilaga IV (Genomföran- de- och förvaltningsförfaranden) till avtalet. Inom ramen för anslaget för stöd till långsiktig utveckling skall
i) 90 miljoner euro avsättas för finansiering av budgeten för Centrum för företagsutveckling,
ii) 70 miljoner euro avsättas för finansiering av budgeten för Centrum för jordbruksutveckling, samt
iii) högst 4 miljoner euro avsättas för de ändamål som avses i artikel 17 i detta avtal (Gemensamma parlamentsförsamlingen).
b) 1 300 miljoner euro i gåvobistånd skall avsättas för finansiering av stöd till regionalt samarbete mellan och regional integration av AVS-staterna i enlig- het med artiklarna 6–14 i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsför- faranden) till detta avtal.
c) 2 200 miljoner euro skall avsättas till investeringsanslaget i enlighet med de villkor som anges i bilaga II (Finansieringsvillor) till detta avtal, utan att detta påverkar finansieringen av de räntesubventioner som föreskrivs i ar- tiklarna 2 och 4 i bilaga II till avtalet och som finansieras med de medel som omnämns i punkt 3 a i denna bilaga.
4. Ett belopp på upp till 1 700 miljoner euro skall tillhandahållas från Euro- peiska investeringsbanken i form av lån ur bankens egna medel. Dessa medel skall anslås för de ändamål som anges i bilaga II (Finansieringsformer och finan- sieringsvillkor) till detta avtal och i enlighet med de villkor som föreskrivs i bankens stadgar och i relevanta bestämmelser i den nämnda bilagan vad gäller villkor för finansiering av investeringar. Banken får bidra till finansieringen av regionala projekt och program från de medel den förvaltar.
5. Eventuella medel från tidigare Europeiska utvecklingsfonder som återstår den dag då detta finansprotokoll träder i kraft och eventuella åtagandebelopp för pågående projekt, finansierade med medel från dessa fonder vilka skall frigöras vid en senare tidpunkt, skall överföras till 9:e EUF och tas i anspråk i enlighet med villkoren i detta avtal. Medel som på detta sätt överförts till 9:e EUF och som tidigare anslagits till det vägledande programmet för en viss AVS-stat eller AVS-region skall också fortsättningsvis vara anslagna till den staten eller regio- nen. Det totala beloppet för detta finansprotokoll, plus återstående medel som överförts från tidigare Europeiska utvecklingsfonder, skall avse perioden 2000–2007.
6. Banken skall svara för förvaltningen av lån som beviljas ur bankens egna medel och av åtgärder som finansieras inom ramen för investeringsanslaget. Alla andra resurser enligt avtalet skall förvaltas av kommissionen.
▼B
7. Innan detta finansprotokoll löper ut skall parterna bedöma i vilken utsträck- ning åtaganden och betalningar har genomförts. Denna bedömning skall ligga till grund för en förnyad bedömning av det totala medelsbeloppet och för en upp- skattning av behovet av nya resurser för att stödja finansiellt samarbete inom ramen för detta avtal.
8. Om de medel som anslagits för något av instrumenten enligt avtalet helt skulle ha tagits i anspråk innan detta finansprotokoll löper ut, skall Gemensamma ministerrådet för AVS–EG vidta lämpliga åtgärder.
▼M4
9. Med avvikelse från artikel 58 i detta avtal skall ett belopp på 90 miljoner EUR överföras till anslagsposten för samarbete mellan AVS-staterna inom ramen för 9: e EUF. Beloppet får användas för att finansiera delegering av ansvar och arbetsuppgifter under perioden 2006 — 2007 och skall förvaltas direkt av kom- missionen.
▼M4
BILAGA Ia
Flerårig finansieringsram för samarbete inom ramen för detta avtal
1. För de ändamål som fastställs i detta avtal och för tiden från och med den
1 mars 2005 skall en flerårig finansieringsram för samarbete inom ramen för avtalet täcka åtaganden avseende en period om fem eller sex år från och med den 1 januari 2008.
2. Europeiska unionen skall för denna nya period upprätthålla sitt bistånd till AVS-staterna på som lägst samma nivå som nivån för 9: e EUF, exklusive återstående medel från tidigare europeiska utvecklingsfonder; en uppräkning skall dessutom göras, på grundval av gemenskapens uppskattningar, med hänsyn till effekterna av inflationen, tillväxten i Europeiska unionen och unionens utvidg- ning med tio nya medlemsstater 2004.
3. Eventuella ändringar av den fleråriga finansieringsramen eller motsvarande delar av detta avtal som behöver göras skall, med avvikelse från artikel 95 i detta avtal, beslutas av ministerrådet.
▼M5
BILAGA Ib
Flerårig finansieringsram för perioden 2008–2013
1. För de ändamål som anges i detta avtal och för en period från och med den 1 januari 2008 skall beloppet för det finansiella biståndet inom denna fleråriga finansieringsram till AVS-staterna uppgå till totalt 23 966 miljoner euro i enlighet med punkterna 2 och 3.
2. Beloppet 21 966 miljoner euro inom ramen för tionde EUF skall göras till- gängligt när den fleråriga finansieringsramen trätt i kraft. Det skall fördelas mellan de olika samarbetsinstrumenten enligt följande:
a) 17 766 miljoner euro till finansiering av nationella och regionala vägle- dande program. Medlen skall användas till att finansiera
i) nationella vägledande program i AVS-staterna i enlighet med artiklarna 1–5 i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsförfaranden) till detta avtal,
ii) regionala vägledande stödprogram för samarbete och integration på såväl regional som interregional nivå i AVS-staterna i enlighet med artiklarna 6–11, artikel 13.1 samt artikel 14 i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsförfaranden) till detta avtal.
b) 2 700 miljoner euro till finansiering av samarbete mellan AVS-stater och mellan regioner vilket kommer flera eller samtliga AVS-stater till godo, i enlighet med artikel 12, artikel 13.2 samt artikel 14 i bilaga IV (Genom- förande- och förvaltningsförfaranden) till detta avtal. Detta anslag skall innefatta strukturstöd till de gemensamma institutioner som avses i och som övervakas i enlighet med regler och förfaranden som föreskrivs i bilaga III till detta avtal, nämligen Centrum för företagsutveckling och Centrum för jordbruksutveckling, och den gemensamma parlamentariska församling som avses i artikel 17 i detta avtal. Detta anslag skall också innefatta stöd till administrationskostnaderna för det AVS-sekretariat som avses i punkterna 1 och 2 i protokoll 1 som fogas till detta avtal.
c) 1 500 miljoner euro till finansiering av investeringsanslaget i enlighet med de former och villkor som fastställs i bilaga II (Finansieringsformer och finansieringsvillkor) till detta avtal, inbegripet ett extra bidrag på 1 100 miljoner euro till medlen i investeringsanslaget, som förvaltas som en rullande fond och, under den period som omfattas av tionde EUF, bidrag på 400 miljoner euro för finansiering av de räntesubventioner som avses i artiklarna 2 och 4 i samma bilaga.
3. De åtgärder som finansieras inom ramen för investeringsanslaget, inklusive tillhörande räntesubventioner, skall förvaltas av Europeiska investeringsban- ken (EIB). Ett belopp på upp till 2 000 miljoner euro utöver tionde EUF skall tillhandahållas från EIB i form av lån ur bankens egna medel. Dessa medel skall anslås för de ändamål som anges i bilaga II till detta avtal i enlighet med villkoren i EIB:s stadga och med tillämpliga bestämmelser i den nämnda bilagan när det gäller villkor för finansiering av investeringar. Alla andra finansiella resurser enligt den fleråriga finansieringsramen skall förvaltas av kommissionen.
▼M5
4. Efter den 31 december 2007 eller den dag då denna fleråriga finansieringsram träder i kraft om den dagen infaller senare, får inga åtaganden ingås för eventuella restbelopp från nionde EUF eller tidigare europeiska utvecklings- fonder eller fonder som frigjorts från projekt som fått bidrag från dessa fonder, med undantag av de restbelopp och medel som frigjorts efter tidpunk- ten för ikraftträdande till följd av systemet för stabilisering av exportinkomster från jordbruksråvaror (Stabex) från utvecklingsfonder före nionde EUF och restbelopp och ersättningar från medel som anslagits till investeringsanslaget, exklusive tillhörande räntesubventioner. De medel som eventuellt utnyttjas efter den 31 december 2007 kommer fram till det att detta avtal träder i kraft, såsom ovan anförts, endast att användas för att EU:s förvaltning skall kunna fungera och för att täcka de löpande kostnaderna för pågående projekt till dess att tionde EUF träder i kraft.
5. Det totala beloppet för denna fleråriga finansieringsram skall avse perioden 1 januari 2008–31 december 2013. Medel från tionde EUF, med undantag av belopp som anslagits till finansiering av investeringsanslaget, exklusive till- hörande räntesubventioner, får inte längre utnyttjas för att ingå åtaganden efter den 31 december 2013 om inte Europeiska unionens råd enhälligt beslutar något annat, på förslag av kommissionen.
6. AVS–EG-ambassadörskommittén får, på AVS–EG-ministerrådets vägnar, vidta lämpliga åtgärder inom ramen för det totala beloppet för den fleråriga finansieringsramen, i syfte att tillgodose programplaneringsbehov inom ramen för något av de anslag som anges i punkt 2, däribland omfördelning av medel mellan anslagen.
7. Parterna skall genomföra en resultatöversyn för att bedöma i vilken utsträck- ning åtaganden och betalningar har genomförts och vilka resultat och effekter som uppnåtts genom stödet. Denna översyn skall genomföras på grundval av ett förslag som skall utarbetas av kommissionen under 2010. Den skall bidra till ett beslut om det belopp som skall anslås för finansiellt samarbete efter 2013.
8. Medlemsstaterna får lämna frivilliga bidrag till kommissionen eller EIB för att stödja målen för AVS–EG-avtalet. Medlemsstaterna får även medfinansiera projekt eller program, exempelvis inom ramen för särskilda initiativ som förvaltas av kommissionen eller EIB.
▼M12
BILAGA Ic
Flerårig budgetram för perioden 2014–2020
1. För de ändamål som anges i detta avtal och för en period från och med den
1 januari 2014 ska det ekonomiska biståndet till AVS-staterna inom den fleråriga budgetramen uppgå till totalt 31 589 miljoner EUR i enlighet med punkterna 2 och 3.
2. Beloppet 29 089 miljoner EUR inom ramen för elfte Europeiska utvecklings- fonden (EUF) ska göras tillgängligt från den dag den fleråriga budgetramen träder i kraft. Det ska fördelas mellan de olika samarbetsinstrumenten enligt följande:
a) Ett belopp av 24 365 miljoner EUR till finansiering av nationella och regionala vägledande program. Dessa medel ska användas till att finan- siera
(i) nationella vägledande program i de enskilda AVS-staterna i enlighet med artiklarna 1–5 i bilaga IV (Genomförande- och förvaltningsför- faranden) till detta avtal,
(ii) regionala vägledande stödprogram för samarbete på såväl regional som interregional nivå och regional integration i AVS-staterna i en- lighet med artiklarna 6–11 i bilaga IV (Genomförande- och förvalt- ningsförfaranden) till detta avtal.
(b) Ett belopp av 3 590 miljoner EUR till finansiering av samarbete mellan AVS-stater och mellan regioner vilket kommer flera eller samtliga AVS- stater till godo, i enlighet med artiklarna 12–14 i bilaga IV (Genomföran- de- och förvaltningsförfaranden) till detta avtal. Detta anslag ska omfatta stöd till gemensamma institutioner och organ som inrättas enligt detta avtal. Det ska också innefatta stöd till administrationskostnaderna för det AVS-sekretariat som avses i punkterna 1 och 2 i protokoll nr 1 om de gemensamma institutionernas driftskostnader.
c) Ett belopp av 1 134 miljoner EUR till finansieringen av finansierings- anslaget i enlighet med de villkor som anges i bilaga II (Finansierings- former och finansieringsvillkor) till detta avtal, innehållande ett ytterligare bidrag på 500 miljoner EUR för investeringsanslagets medel, som ska förvaltas som en fond som automatiskt förnyas och 634 miljoner EUR i form av bidrag för finansiering av räntesubventioner och projektrelaterat tekniskt bistånd i enlighet med artiklarna 1, 2 och 4 i bilaga II under den period som omfattas av elfte EUF.
3. De åtgärder som finansieras inom ramen för investeringsanslaget, inklusive tillhörande räntesubventioner, ska förvaltas av Europeiska investeringsbanken (EIB). Ett belopp på upp till 2 500 miljoner EUR utöver de medel som är tillgängliga för elfte EUF ska tillhandahållas från EIB i form av lån ur ban- kens egna medel. Dessa medel ska anslås för de ändamål som anges i bilaga II till detta avtal i enlighet med villkoren i EIB:s stadga och med tillämpliga bestämmelser i den bilagan när det gäller formerna och villkoren för finan- siering av investeringar. Alla andra finansiella resurser enligt den fleråriga budgetramen ska förvaltas av kommissionen.
4. Efter den 31 december 2013, eller den dag då denna fleråriga budgetram träder i kraft om den dagen infaller senare, får inga åtaganden ingås för eventuella medel som återstår från tionde EUF eller tidigare EUF eller medel som frigjorts från projekt som fått bidrag från dessa EUF, såvida inte Euro- peiska unionens råd enhälligt beslutar något annat, med undantag av återstå- ende medel och återbetalningar av belopp som anslagits för finansiering av
▼M12
investeringsanslaget, exklusive tillhörande räntesubventioner, samt återstående medel från systemet för stabilisering av exportinkomster från jordbruksråvaror (Stabex) inom ramen för de EUF som föregått nionde EUF.
5. Det totala beloppet för den fleråriga budgetramen ska omfatta perioden 1 ja- nuari 2014–31 december 2020. Efter den 31 december 2020 får inga åtagan- den ingås för medlen från elfte EUF, eller när det gäller investeringsanslaget medlen från återflöden, såvida inte Europeiska unionens råd enhälligt beslutar något annat på förslag av kommissionen. De medel som medlemsstaterna anslagit inom ramen för nionde, tionde och elfte EUF för att finansiera in- vesteringsanslag ska dock vara tillgängliga för utbetalning även efter den 31 december 2020.
6. Ambassadörskommittén får på AVS–EU-ministerrådets vägnar vidta lämpliga åtgärder inom ramen för det totala anslaget till den fleråriga budgetramen, i syfte att tillgodose behov i samband med programplaneringen av något av de anslag som anges i punkt 2, däribland omfördelning av medel mellan dessa anslag.
7. På begäran av endera parten får parterna besluta att genomföra en resultat- översyn, vid en gemensamt överenskommen tidpunkt, för att bedöma i vilken utsträckning åtaganden och betalningar har genomförts samt resultat och ver- kan av det bistånd som tillhandahållits. Denna översyn bör genomföras på grundval av ett förslag som utarbetats av kommissionen. Den skulle kunna bidra till de förhandlingar som avses i artikel 95.4 i detta avtal.
8. Varje medlemsstat får lämna frivilliga bidrag till kommissionen eller EIB för att stödja AVS–EU-partnerskapsavtalets mål. Medlemsstaterna får även sam- finansiera projekt och program, exempelvis inom ramen för särskilda initiativ som ska förvaltas av kommissionen eller EIB. AVS egenansvar för sådana initiativ på nationell nivå måste kunna garanteras.
▼B
▼M10
BILAGA II
FINANSIERINGSFORMER OCH FINANSIERINGSVILLKOR
KAPITEL 1
FINANSIERING AV INVESTERINGAR
Artikel 1
1. Formerna och villkoren för finansiering inom ramen för investeringsansla- get, lån från Europeiska investeringsbanken ur dess egna medel och finansiering av särskilda åtgärder ska vara de som anges i detta kapitel. Medlen får kanali- seras till de finansieringsberättigade företagen direkt eller indirekt, via därtill behöriga investeringsfonder och/eller kreditförmedlare.
2. Medlen för de räntesubventioner som fastställs i denna bilaga ska ställas till förfogande från det räntesubventionsanslag som anges i punkt 2 c i bilaga Ib till detta avtal.
▼M11
3. Räntesubventioner får kapitaliseras eller användas i form av bidrag. Belop- pet för en räntesubvention, beräknat efter subventionens värde vid tidpunkten för utbetalningen av det berörda lånet, ska avräknas mot räntesubventionsanslaget i punkt 2 c i bilaga Ib och betalas direkt till banken. Högst 15 % av detta ränte- subventionsanslag får användas för att stödja projektrelaterat tekniskt bistånd i AVS-staterna.
▼M10
4. Dessa finansieringsvillkor ska inte påverka tillämpningen av sådana villkor som kan åläggas AVS-länder som omfattas av restriktiva upplåningsvillkor inom ramen för initiativet för djupt skuldsatta fattiga länder (HIPC) eller någon annan internationellt överenskommen ordning för hållbar skuldsättning. I enlighet med detta ska banken när det inom ramen för sådana ordningar krävs att räntesatsen för ett lån ska sättas ned med mer än 3 procentenheter – i enlighet med artiklarna 2 och 4 i detta kapitel – försöka minska den genomsnittliga finansieringskost- naden genom lämplig samfinansiering med andra givare. Skulle detta bedömas som ogörligt, får räntesatsen för lånet från banken sättas ned så mycket som krävs för att den ska överensstämma med nivån inom ramen för HIPC-initiativet eller någon annan internationellt överenskommen ordning för hållbar skuldsätt- ning.
▼B
Artikel 2
Medel inom ramen för investeringsanslaget
1. Medlen inom ramen för investeringsanslaget får bland annat användas för följande:
a) Tillhandahållande av riskkapital i form av
i) förvärv av andelar i eget kapital i AVS-företag, inbegripet finansiella institut,
ii) andra former av kapitalbistånd till AVS-företag, inbegripet finansiella institut, samt
iii) garantier och andra former av kreditförstärkning som kan användas för att täcka politiska och andra investeringsrelaterade risker, såväl för utländska som för lokala investerare och långivare.
b) Tillhandahållande av vanliga lån.
▼B
2. Förvärv av andelar i eget kapital skall normalt avse icke-kontrollerande minoritetsinnehav, och gottgörelse skall utgå på grundval av det berörda projek- tets resultat.
3. Andra former av kapitalbistånd kan utgöras av aktieägarförskott, konver- tibla obligationer, villkorslån, förlagslån, vinstandelslån eller andra liknande for- mer av stöd. Sådant bistånd kan sålunda särskilt utgå såsom
a) villkorslån, för vilka villkoren i fråga om ränta och amorteringar eller löptid skall knytas till uppfyllandet av vissa villkor avseende projektresultat; vad specifikt gäller villkorslån för förstudier för ett projekt eller annat projektre- laterat tekniskt bistånd får avkall göras på betalningen av ränta och amorte- ringar om projektet inte skulle komma till stånd,
b) vinstandelslån, för vilka betalningen av ränta och amorteringar och/eller löp- tiden skall knytas till projektets finansiella avkastning, eller
c) förlagslån, vilka behöver återbetalas först sedan andra skulder har reglerats.
4. Gottgörelsen skall för varje åtgärd specificeras i samband med att lånet beviljas. Emellertid skall
a) när det gäller villkorslån eller vinstandelslån, gottgörelsen normalt utgöras av dels en fast räntesats på högst 3 %, dels en rörlig komponent som knyts till projektresultatet, samt
b) när det gäller förlagslån, räntesatsen vara marknadsrelaterad.
5. För garantier skall avgiften sättas så att den återspeglar de försäkrade ris- kerna och åtgärdens särdrag.
6. Räntesatsen på vanliga lån skall utgöras av dels en referensräntesats, vilken skall motsvara den räntesats som banken tillämpar för jämförbara lån med mot- svarande villkor i fråga om betalningsfri period och amorteringstid, plus ett räntepåslag som skall fastställas av banken.
▼M10
7. Vanliga lån i länder som inte omfattas av restriktiva upplåningsvillkor inom ramen för HIPC-initiativet eller någon annan internationellt överenskommen ord- ning för hållbar skuldsättning får beviljas på förmånliga villkor i följande fall:
a) För infrastrukturprojekt som är nödvändiga för utvecklingen av den privata sektorn i de minst utvecklade länderna, i länder som genomlevt en konflikt eller i länder som drabbats av en naturkatastrof. I sådana fall ska räntesatsen för lånet sättas ned med högst 3 procentenheter.
b) För projekt som innefattar omstruktureringsåtgärder inom ramen för privati- sering eller som har betydande och klart påvisbara positiva sociala eller miljömässiga verkningar. I sådana fall får lån beviljas med en räntesubvention vars storlek och form ska beslutas med hänsyn till projektets särdrag. Ränte- subventionen får emellertid inte överstiga 3 procentenheter.
Den slutgiltiga räntesatsen för lån enligt a eller b får inte i något fall understiga 50 % av referensräntesatsen.
8. De medel som ska få användas för beviljande av sådana förmåner kommer att ställas till förfogande från det räntesubventionsanslag som anges i punkt 2 c i bilaga Ib till detta avtal.
▼M11
9. Räntesubventioner får kapitaliseras eller användas i form av bidrag. Högst 15 % av budgeten för räntesubventioner får användas för att stödja projektrela- terat tekniskt bistånd i AVS-staterna.
▼B
Artikel 3
Åtgärder inom ramen för investeringsanslaget
▼M4
1. Investeringsanslaget skall kunna utnyttjas inom alla sektorer av ekonomin för att stödja investeringar som företas av privata aktörer eller affärsdrivande enheter inom den offentliga sektorn, även investeringar i intäktsgenererande eko- nomisk och teknisk infrastruktur som är av central betydelse för den privata sektorn. Följande skall gälla för investeringsanslaget:
a) Det skall förvaltas som en fond som automatiskt förnyas och skall syfta till finansiell bärkraftighet. Finansieringsverksamheten skall äga rum på mark- nadsrelaterade villkor och det skall undvikas att finansieringsstödet förorsakar snedvridningar på lokala marknader eller ersätter privata finansieringskällor.
b) Det skall understödja den finansiella sektorn i AVS-staterna och ha en kata- lysatoreffekt genom att underlätta mobiliseringen av långfristig lokal finan- siering och uppmuntra utländska privata investerare och långivare att engagera sig i projekt i AVS-staterna.
c) Det skall bära en del av den risk som är förenad med de projekt som finan- sieras. Dess finansiella bärkraftighet skall säkras genom portföljen som helhet, inte genom de enskilda insatserna.
d) Det skall sträva efter att slussa medel genom nationella och regionala insti- tutioner och program i AVS-staterna som främjar utvecklingen av små och medelstora företag.
1a. Xxxxxx skall ersättas för sina kostnader för att förvalta investeringsansla- get. Under var och ett av de två första åren efter det andra finansprotokollets ikraftträdande skall denna ersättning utgå med högst 2 % av beloppet för den sammanlagda ursprungliga medelsanvisningen till investeringsanslaget. Därefter skall ersättningen till banken varje år omfatta dels en fast del på 0,5 % av den ursprungliga medelsanvisningen, dels en rörlig del på högst 1,5 % av den del av portföljen som utgörs av investeringar i projekt i AVS-staterna. Ersättningen skall finansieras med medel från investeringsanslaget.
▼B
2. När finansprotokollet löper ut skall det ackumulerade nettoåterflödet till investeringsanslaget föras över till nästa protokoll, såvida Ministerrådet inte be- slutar något annat.
Artikel 4
Lån ur Europeiska investeringsbankens egna medel
1. Banken skall
a) med hjälp av de medel den förvaltar bidra till AVS-staternas ekonomiska och industriella utveckling nationellt och regionalt och i detta syfte i första hand finansiera produktiva projekt och program eller andra investeringar som syftar till att främja den privata sektorn inom alla delar av ekonomin,
▼B
b) etablera ett nära samarbete med nationella och regionala utvecklingsbanker och med banker och finansiella institut i AVS-staterna och i Europeiska unionen, samt
c) i samråd med den berörda AVS-staten vid behov anpassa de ordningar och förfaranden för genomförande av samarbetet för utvecklingsfinansiering som anges i detta avtal, för att ta hänsyn till projektens eller programmens natur och, inom ramen för de förfaranden som fastställs i bankens stadga, handla i enlighet med detta avtals mål.
▼M10
2. Lån ur bankens egna medel ska beviljas på följande villkor:
a) Referensräntesatsen ska vara den räntesats som banken tillämpar för lån med motsvarande villkor i fråga om valuta och amorteringar den dag då finan- sieringsavtalet undertecknas eller då utbetalningen sker.
b) För länder som inte omfattas av restriktiva upplåningsvillkor inom ramen för HIPC-initiativet eller någon annan internationellt överenskommen ordning för hållbar skuldsättning ska emellertid
i) projekt inom den offentliga sektorn i princip vara berättigade till en rän- tesubvention på högst 3 procentenheter, och
ii) projekt inom den privata sektorn vilka faller inom de kategorier som anges i artikel 2.7 b vara berättigade till räntesubventioner på de villkor som anges i den bestämmelsen.
Den slutgiltiga räntesatsen får inte i något fall understiga 50 % av referens- räntesatsen.
c) Amorteringstiden för lån som banken beviljar ur egna medel ska fastställas på grundval av projektets ekonomiska och finansiella särdrag. Lånen ska normalt omfatta en betalningsfri period som ska fastställas på grundval av projektets genomförandetid.
▼B
3. För investeringar som avser företag inom den offentliga sektorn och som finansieras av banken ur dess egna medel får det ställas krav på specifika pro- jektrelaterade garantier eller åtaganden från den berörda AVS-statens sida.
Artikel 5
Villkor beträffande valutarisk
För att verkningarna av växelkursfluktuationer skall kunna minimeras skall va- lutariskaspekten hanteras på följande sätt:
a) Vid förvärv av andelar i avsikt att förstärka ett företags eget kapital skall som huvudregel valutarisken bäras inom investeringsanslagets ram.
▼M4
b) När det gäller vanliga lån och vid riskkapitalfinansiering för små och medels- tora företag skall som huvudregel gemenskapen och de andra berörda parterna gemensamt bära valutarisken. Genomsnittligt sett bör valutarisken delas lika.
▼B
c) I de fall det är möjligt och lämpligt, särskilt i länder som utmärks av makro- ekonomisk och finansiell stabilitet, skall strävan vara att lån som beviljas inom ramen för investeringsanslaget skall vara utställda i den berörda AVS- statens egen valuta, vilket innebär att valutarisken de facto bärs av långivaren.
▼B
Artikel 6
Villkor för överföring av utländsk valuta
De berörda AVS-staterna skall i fråga om åtgärder enligt detta avtal som de skriftligen godkänt inom ramen för avtalet
a) medge befrielse från alla nationella eller lokala skatter eller andra pålagor på de räntor, provisioner och låneamorteringar som skall betalas enligt den eller de berörda AVS-staternas lagstiftning,
b) ställa den valuta till stödmottagarnas förfogande som krävs för betalningen av ränta, provision och låneamorteringar i enlighet med finansieringsavtal som ingåtts för genomförandet av projekt och program på deras territorier, samt
c) göra den utländska valuta tillgänglig för banken som behövs för överföring av alla belopp den har tagit emot i nationell valuta, till den växelkurs som gäller mellan euro eller de andra valutor i vilka överföring sker och den nationella valutan den dag då överföringen sker. Dessa belopp kan omfatta alla former av betalningar, exempelvis ränta, utdelning, provisioner, avgifter, amorteringar av lån samt inkomster från försäljning av aktier, som skall göras i enlighet med finansieringsavtal som ingåtts för genomförande av projekt och program på deras territorier.
▼M4
Artikel 6a
Årlig rapportering beträffande investeringsanslaget
Företrädare för de EU-medlemsstater som ansvarar för investeringsanslaget, fö- reträdare för AVS-staterna samt företrädare för Europeiska investeringsbanken, Europeiska kommissionen, Europeiska unionens råds sekretariat och AVS-sek- retariatet skall årligen sammanträffa för att diskutera verksamhet, resultat och policyfrågor när det gäller investeringsanslaget.
Artikel 6b
Resultatöversyn avseende investeringsanslaget
Det samlade resultatet av verksamheten inom ramen för investeringsanslaget skall bli föremål för en gemensam översyn såväl efter finansprotokollets halva löptid som efter löptidens slut. Inom ramen för denna översyn får rekommendationer lämnas om hur genomförandet av anslaget kan förbättras.
▼B
KAPITEL 2
XXXXXXXXX ÅTGÄRDER
Artikel 7
1. Följande skall med medel från anslaget för gåvobistånd stödjas genom samarbetet:
a) Uppförande av bostäder med låga boendekostnader, i syfte att främja en långsiktig utveckling av bostadssektorn; detta kan även inbegripa möjligheter till sekundärlånefinansiering.
b) Mikrofinansiering i syfte att främja små och medelstora företag och mikrofö- retag.
▼B
▼M7
c) Kapacitetsuppbyggnad i syfte att stärka och underlätta ett effektivt deltagande av den privata sektorn i den sociala och ekonomiska utvecklingen.
2. Ministerrådet för AVS-EG skall, när avtalet undertecknats och på förslag av AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, fatta beslut om vilka belopp som skall anslås från anslaget för långsiktig utveckling för att dessa mål skall kunna nås och fastställa närmare bestämmelser för deras användning.
KAPITEL 3
FINANSIERING MED ANLEDNING AV KORTVARIGA FLUKTUATIONER I EXPORTINKOMSTER
Artikel 8
1. Parterna erkänner att förlust av exportinkomster på grund av kortsiktiga fluktuationer kan äventyra finansieringen av utvecklingsbehoven och genom- förandet av makroekonomisk politik eller sektorspolitik. Den enskilda AVS-sta- tens grad av beroende av export av varor, särskilt av export av produkter från jordbrukssektorn och gruvsektorn, skall därför vara ett kriterium vid anslagstill- delningen för långsiktig utveckling.
2. För att de negativa effekterna av instabilitet i exportinkomsterna skall kunna lindras och det skall bli möjligt att slå vakt om det utvecklingsprogram som äventyras på grund av inkomstminskningen kan på grundval av artiklarna 9 och 10 tilläggsstöd utgå från de programmedel som avsatts för landets långsiktiga utveckling.
Artikel 9
Kriterier för stödberättigande
1. Rätten till tilläggsstöd ska utlösas om
— inkomsterna från exporten av varor minskar med 10 % (2 % om det är fråga om ett land som tillhör de minst utvecklade staterna, inlandsstaterna eller östaterna, eller en stat som har genomgått en konflikt eller drabbats av en naturkatastrof) jämfört med det aritmetiska genomsnittet av exportinkoms- terna under de fyra första år som föregår tillämpningsåret, exklusive det mest extrema värdet, eller
— inkomsterna från den totala exporten av produkter från jordbruks- och gruv- sektorerna minskar med 10 % (2 % om det är fråga om ett land som tillhör de minst utvecklade staterna, inlandsstaterna eller östaterna, eller en stat som genomgått en konflikt eller drabbats av en naturkatastrof) jämfört med det aritmetiska genomsnittet av exportinkomsterna under de fyra första år som föregår tillämpningsåret, exklusive det mest extrema värdet, när det gäller ett land där inkomsterna av export från jordbruks- och gruvsektorerna utgör mer än 40 % av de totala inkomsterna av exporten av varor, eller
— inkomsterna från den totala exporten av produkter från jordbruks- och gruv- sektorn minskar med 10 % (2 % om det är fråga om ett land som tillhör de minst utvecklade staterna, inlandsstaterna eller östaterna, eller en stat som genomgått en konflikt eller drabbats av en naturkatastrof) jämfört med det aritmetiska genomsnittet av exportinkomsterna under de fyra första år som föregår tillämpningsåret, exklusive det mest extrema värdet, när det gäller ett land där inkomsterna av export från jordbruks- och gruvsektorerna utgör mellan 20 och 40 % av de totala inkomsterna av exporten av varor, under förutsättning att de totala inkomsterna inte ökar oproportionerligt mycket i förhållande till den effekt som de minskade exportinkomsterna från jord- bruks- och gruvsektorerna har på den totala exporten.
▼M7
2. Den minskning av exportinkomsterna som fastställs i punkt 1 ska uppgå till minst 0,5 % av BNP för att rätten till tilläggsstöd ska vara tillämplig. Rätten till tilläggsstöd ska vara begränsad till tre på varandra följande år.
3. Tilläggsmedlen ska avspeglas i det berörda landets offentliga räkenskaper. De ska användas i enlighet med reglerna och metoderna för programplaneringen, inbegripet de särskilda bestämmelserna i bilaga IV (Genomförande- och förvalt- ningsförfaranden), på grundval av avtal som i förväg upprättats mellan gemen- skapen och den berörda AVS-staten året efter tillämpningsåret. I samförstånd mellan parterna får medlen användas för att finansiera program som finns upp- tagna i den nationella budgeten. En del av tilläggsstödet får emellertid också avsättas för specifika sektorer, särskilt för att utarbeta markandsbaserade försäk- ringsordningar som ska skydda mot fluktuationer i exportinkomsterna.
Artikel 9a
1. Storleken på tilläggsstödet ska motsvara minskningen av exportinkomsterna multiplicerad med det aritmetiska genomsnittet av förhållandet mellan den of- fentliga sektorns inkomster och BNP för de fyra första år som föregår tillämp- ningsåret, exklusive det mest extrema värdet och med ett tak för denna kvot på 25 %.
2. Kommissionens analys av de uppgifter som lämnas av AVS-staterna för fastställandet av stödberättigande och storleken på tilläggsbeloppet ska göras på grundval av den lokala valutan, med korrigering för inflationen. Kommissionen ska därefter räkna om det potentiella tilläggsstödet till euro enligt sina normala förfaranden.
3. Inom ramen för anslaget till de nationella vägledande programmen ska kommissionen årligen fastställa ett anslag till stödet med anledning av kortsiktiga fluktuationer i exportinkomster som avser samtliga AVS-länder. Om summan av det ekonomiska stöd som fastställts på grundval av de kriterier som anges i artikel 9 överstiger detta anslag, ska fördelningen av de nationella anslagen stå i proportion till storleken på det potentiella tilläggsstödet för varje AVS-stat, uttryckt i euro.
▼B
Artikel 10
Förskott
▼M7
Inom ramen för systemet för tilläggsstöd ska det vara möjligt att ge förskott för att kunna mildra effekten av eventuella förseningar när det gäller framtagandet av konsoliderad handelsstatistik, och för att säkerställa att medlen i fråga kan senast inkluderas i budgeten för det andra året efter tillämpningsåret. Förskott får endast ges till sådana stater där det ekonomiska stödet från Flexinstrumentet kan ges i form av ett allmänt budgetstöd. Förskott ska ges på grundval av den preliminära exportstatistik som regeringen upprättat och överlämnat till kommissionen. För- skottet får som mest uppgå till 100 % av det beräknade beloppet för tilläggsstöd för tillämpningsåret i fråga. De belopp som beviljas ska anpassas mot bakgrund av den slutgiltiga konsoliderade exportstatistiken. Denna statistik ska överlämnas senast den 31 december det andra året efter tillämpningsåret.
▼B
Artikel 11
Bestämmelserna i detta kapitel skall ses över senast två efter det att de har börjat tillämpas och därefter på begäran av någon av parterna.
KAPITEL 4
ÖVRIGA BESTÄMMELSER
Artikel 12
Löpande betalningar och kapitalrörelser
1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 förbinder parterna sig att inte införa några restriktioner på betalningar i fritt konvertibel valuta för bytes- balanstransaktioner mellan bosatta i gemenskapen och bosatta i AVS-staterna.
2. När det gäller kapitalbalanstransaktioner förbinder parterna sig att inte in- föra restriktioner för den fria rörligheten för kapital i samband med direktinve- steringar i företag som bildats i enlighet med värdlandets lagstiftning eller in- vesteringar som görs i överensstämmelse med detta avtal, inte heller för kapital i anslutning till avveckling eller hemtagning av dessa investeringar eller för even- tuella vinster som investeringarna givit upphov till.
3. Om det i en eller flera AVS-stater eller en eller flera av gemenskapens medlemsstater uppstår eller riskerar att uppstå allvarliga betalningsbalanssvårig- heter, får AVS-staten, medlemsstaten eller gemenskapen i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramen för allmänna tull- och handelsavtalet (GATT), allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS) samt artiklarna VIII och XIV i stadgan för Internationella valutafonden (IMF) för en begränsad tid införa restriktioner för löpande transaktioner, vilka dock inte får vara mer långtgående än vad som är nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituatio- nen. Den part som vidtar sådana åtgärder skall omedelbart underrätta de andra parterna om detta och så snart som möjligt överlämna en tidsplan till dem för avveckling av åtgärderna.
Artikel 13
Regler för behandling av företag
När det gäller eventuella regler om etablering och om tillhandahållande av tjäns- ter skall AVS-staterna respektive medlemsstaterna behandla medlemsstaternas medborgare och företag respektive AVS-staternas medborgare och företag på ett icke-diskriminerande sätt. Om en AVS-stat eller medlemsstat i fråga om en given aktivitet är oförmögen till sådan behandling, skall den AVS-stat eller medlemsstat som berörs inte vara bunden till att ge sådan behandling i fråga om den aktiviteten gentemot den förstnämnda statens medborgare och företag.
Artikel 14
Definition av begreppet företag
1. I detta avtal avses med ”en medlemsstats eller AVS-stats företag” företag som upprättats enligt civilrätt eller handelsrätt, däribland offentliga eller andra bolag, kooperativa föreningar och varje annan offentligrättslig eller privaträttslig juridisk person eller sammanslutning, med undantag för sådana som inte har vinstsyfte, och som bildats i enlighet med en medlemsstats eller AVS-stats lags- tiftning och har sitt stadgeenliga säte, sin centrala administration eller sin huvud- sakliga verksamhetsplats i en medlemsstat eller en AVS-stat.
▼B
2. Om ett företag endast har sitt stadgeenliga säte i en medlemsstat eller en AVS-stat, måste emellertid dess verksamhet ha en faktisk och fortlöpande an- knytning till den medlemsstatens eller AVS-statens ekonomi.
KAPITEL 5
AVTAL OM SKYDD AV INVESTERINGAR
Artikel 15
1. Vid genomförandet av bestämmelserna i artikel 78 i detta avtal skall par- xxxxx xxxxxx följande principer:
a) En avtalsslutande stat kan begära förhandlingar om ett avtal om främjande och skydd av investeringar med en annan avtalsslutande stat.
b) De stater som är parter i sådana avtal skall när de inleder förhandlingar om ingående, tillämpning och tolkning av bilaterala eller multilaterala avtal om främjande och skydd av investeringar inte diskriminera mellan de stater som är parter i detta avtal eller gentemot varandra i förhållande till tredje land.
c) De avtalsslutande staterna skall ha rätt att begära att den icke-diskriminerade behandling som avses ovan ändras eller anpassas när detta är nödvändigt med hänsyn till internationella förpliktelser eller förändrade omständigheter.
d) Tillämpningen av de principer som avses ovan får inte ha till syfte eller följd att någon avtalsslutande stats suveränitet kränks.
e) Relationen mellan tidpunkten för ikraftträdandet av ett framförhandlat avtal, bestämmelserna om lösning av tvister samt tidpunkten för de berörda inve- steringarna skall anges i avtalet med beaktande av bestämmelserna ovan. Parterna bekräftar att retroaktivitet inte skall tillämpas som allmän princip, såvida de avtalsslutande staterna inte bestämmer något annat.
2. För att underlätta framförhandlandet av bilaterala avtal om främjande och skydd av investeringar är parterna överens om att undersöka vilka huvudbestäm- melserna skulle kunna vara i ett standardavtal om skydd av investeringar. I denna undersökning, som skall ta sin utgångspunkt i bestämmelserna i befintliga bila- terala avtal mellan de stater som är parter i avtalet, kommer speciell uppmärk- samhet att ägnas åt
a) rättsliga garantier varigenom en rättvis och skälig behandling av och skydd för utländska investerare kan säkerställas,
b) en klausul om mest gynnad investerare,
c) skydd i händelse av expropriation och nationalisering,
d) överföring av kapital och vinster, samt
e) internationell skiljedom i händelse av tvister mellan investerare och värdstat.
3. Parterna är överens om att undersöka i vad mån garantisystemen kan till- godose små och medelstora företags specifika behov av att säkra sina investe- ringar i AVS-staterna. De ovan nämnda undersökningarna skall inledas så snart som möjligt efter avtalets undertecknande. När de slutförts skall resultaten före- läggas AVS-EG-kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete för övervägan- den och lämpliga åtgärder.
▼B
BILAGA III
INSTITUTIONELLT STÖD — CENTRUM FÖR FÖRETAGSUTVECK- LING OCH CENTRUM FÖR JORDBRUKSUTVECKLING
Artikel 1
Samarbetet skall omfatta stöd till institutioner som tillhandahåller stöd till företag och främjar jordbrukets och landsbygdens utveckling. I detta sammanhang skall samarbetet bidra till att
▼M10
a) stärka och utvidga den roll som Centrum för företagsutveckling spelar så att den privata sektorn i AVS-staterna kan få nödvändigt stöd när det gäller främjandet av åtgärder som syftar till utveckling av den privata sektorn i AVS-stater och AVS-regioner, samt
b) stärka och förbättra den roll som Teknikcentrum för jordbruks- och lands- bygdssamarbete spelar när det gäller institutionell kapacitetsuppbyggnad i AVS-staterna, särskilt med avseende på informationsförvaltning, i syfte att förbättra tillgången till teknik med vars hjälp produktiviteten inom jordbruket, marknadsföring, livsmedelstrygghet och landsbygdsutveckling kan förbättras.
Artikel 2
Centrum för företagsutveckling
1. Centrum för företagsutveckling ska främja ett företagsklimat som gynnar utvecklingen av den privata sektorn och stödja genomförandet av strategier för utveckling av den privata sektorn i AVS-staterna genom att tillhandahålla icke- finansiella tjänster, bland annat konsulttjänster, till företag i dessa stater samt stödja gemensamma initiativ mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i AVS-staterna. I detta sammanhang ska hänsyn tas till de behov som följer av genomförandet av avtalen om ekonomiskt partnerskap.
2. Centrumet ska sträva efter att hjälpa privata företag i AVS-staterna att bli mera konkurrenskraftiga inom alla sektorer av ekonomin. Det ska särskilt
a) underlätta och främja företagssamarbete och partnerskap mellan företag i AVS-staterna och i Europeiska unionen,
b) hjälpa till att utveckla stödtjänster för företagen genom att understödja kapa- citetsuppbyggnad hos organisationer inom den privata sektorn eller stödja aktörer som tillhandahåller tekniska eller yrkesmässiga stödtjänster eller stöd- tjänster inom förvaltning, handel eller utbildning,
c) stödja investeringsfrämjande verksamheter, exempelvis investeringsfrämjande organisationer, anordnandet av investeringskonferenser, utbildningsprogram, strategi-workshops samt uppföljande investeringsfrämjande besöksresor,
d) stödja initiativ som bidrar till att främja innovationer och överföring av teknik, sakkunskap och bästa tillvägagångssätt avseende alla aspekter av företags- ledning,
e) informera den privata sektorn i AVS-staterna om avtalets bestämmelser, och
f) informera europeiska företag och organisationer i den privata sektorn om affärsmöjligheter och affärsvillkor i AVS-staterna.
▼M10
3. Centrum för företagsutveckling ska även bidra till att förbättra företagsk- limatet på nationell och regional nivå i syfte att göra det möjligt för företag att dra nytta av fördelarna av den regionala integrationsprocessen och handelslibe- raliseringen. Detta ska omfatta följande åtgärder:
a) Hjälpa företag att uppfylla redan befintliga och nya kvalitetsnormer och andra normer som införts till följd av den regionala integrationsprocessen och ge- nomförandet av avtalen om ekonomiskt partnerskap.
b) Informera lokala aktörer i den privata sektorn i AVS-staterna om vilka krav som gäller på utländska marknader i fråga om produktkvalitet och produkt- standarder.
c) Främja regionala och nationella reformer för att förbättra företagsklimatet, bland annat genom att uppmuntra till dialog mellan den privata sektorn och den offentliga förvaltningen.
d) Stärka rollen och funktionen för nationella och regionala tjänsteförmedlare.
4. Centrumets verksamhet ska grundas på principen om samordning, komple- mentaritet och mervärde i förhållande till utvecklingsinitiativ i den privata sektorn som vidtas av offentliga eller privata aktörer. Verksamheten ska vara förenlig med nationella och regionala utvecklingsstrategier i enlighet med del 3 i detta avtal. Centrumet ska visa prov på selektivitet och säkerställa ekonomisk håll- barhet vid utförandet av sina uppgifter. Det ska se till att uppgifter fördelas på ett lämpligt sätt mellan dess huvudkontor och dess regionalkontor.
5. Det ska företas regelbundna utvärderingar av den verksamhet som bedrivs av centrumet för företagsutveckling.
6. Ambassadörskommittén ska fungera som tillsynsmyndighet för centrumet.
Kommittén ska efter detta avtals undertecknande
a) fastställa stadgar för centrumet,
b) utse medlemmarna i styrelsen,
c) utse ledningen för centrumet på förslag av styrelsen, och
d) övervaka centrumets övergripande strategi och utöva tillsyn över styrelsens arbete.
7. Styrelsen ska i enlighet med centrumets stadga
a) fastställa budgetförordning, tjänsteföreskrifter och interna verksamhetsregler,
b) övervaka centrumets verksamhet,
c) anta centrumets verksamhetsprogram och budget,
d) lämna regelbundna rapporter och utvärderingar till tillsynsmyndigheten, och
e) utföra alla andra uppgifter som den tilldelats enligt centrumets stadga.