AVTAL
AVTAL
mellan
Svensk Scenkonst och Sveriges Dramatikerförbund avseende förvärv av dramatiska verk och översättningar (teatrar)
2024.04.01 – 2025.12.31
Innehållsförteckning
1 Ersättning för svenska scenpjäser 4
1.2 Föreställningsersättning 5
1.4 Beställning av grovmanuskript 6
1.5 Sambeställning och samproduktion 6
2 Ersättning för översättningar 7
2.2 Föreställningsersättning 8
2.3 Speciellt kvalificerade översättningar 9
3.1 Kvalifikationsregel för dramatiker/översättare 9
4 Uppföranderättens omfattning 9
4.2 Förlängning av uppföranderätten 9
7 Utbetalning av ersättningar 10
8 Närvaro under repetitionsarbetet, anställd dramatiker/översättare m.m. 10
8.1 Närvaro under repetitionsarbetet m.m 10
8.2 Anställd dramatiker/översättare 11
8.3 Samarbete med dramaturg/regissör m.fl 11
8.4 Information om arbetets fortlöpande 11
10 Användning av verk i PR- och informationsmaterial 11
11 Angivande av dramatiker/översättare 12
13 Dokumentation vid uruppförande 12
AVTAL
mellan Svensk Scenkonst och Sveriges Dramatikerförbund avseende dramatiska verk och översättningar.
Parterna är ense om att avtal mellan Svensk Scenkonst och dess medlemmar samt Sveriges Dramatikerförbund är att hänföra till lagen om upphovsrätt.
1 Ersättning för svenska scenpjäser
Vid förvärv och framförande av på svenska skrivna scenpjäser utgår ekonomisk ersättning enligt följande.
1.1 Grundersättning
För förvärv och framförande av på svenska skrivna scenpjäser utgår grundersättning med lägst följande belopp.
Uruppförande
Pjäsens längd | Xxxxx föreställningar | 1/4 2024 | 1/1 2025 |
A. Över 90 min | 40 | 245 268 | 254 343 |
B. 60 till 90 min | 40 | 000 000 | 000 830 |
C. Under 60 min - Alternativ 1 - Alternativ 2, se nedan | 65 | 164 108 | 170 180 |
Grundersättningen inkluderar ersättning för dramatikerns närvaro på teatern under två repetitionsdagar (gäller dock ej C, Alternativ 2). Teatern och dramatikern får komma överens om hur och när dessa repetitionsdagar ska användas.
Tidigare framförd pjäs
Pjäsens längd | Xxxxx föreställningar | 1/4 2024 | 1/1 2025 |
A. Över 90 min | 40 | 180 360 | 187 033 |
B. 60 till 90 min | 40 | 144 285 | 149 624 |
C. Under 60 min - Alternativ 1 - Alternativ 2, se nedan | 65 | 108 204 | 112 208 |
I grundersättningen inkluderade föreställningar
Grundersättningen inkluderar ersättning för framföranden under 24 månader räknat från premiär, dock högst det antal föreställningar som framgår av tidstariffen ovan. Efter 24 månader utgår alltid föreställningsersättning enligt 1.2.
Pjäser understigande 60 minuter, Alternativ 2
För pjäser understigande 60 minuter, kan överenskommelse träffas om utbetalning enligt Alternativ 2, vilket innebär att ersättning utbetalas med ett belopp per
föreställning enligt nedanstående tabell. Teatern garanterar dock att ersättning utgår med minst nedan angivna garantibelopp. Alternativ 2 kan tillämpas både avseende uruppföranden och tidigare framförda pjäser.
1/4 2024 | 1/1 2025 | |
Ersättning per föreställning | 3 404 | 3 530 |
Garanterad lägsta ersättning | 60 131 | 62 356 |
Anvisningar
För föreställningar överstigande 180 min kan överenskommelse om högre ersättning träffas.
Pjäs avsedd att framföras som traditionell kvällsföreställning och ensam utgöra hela teaterprogrammet, ska ersättas som om den översteg 90 minuter även om pjäsen något understiger den längden.
Ersättning för två eller flera pjäser i samma program utgår per pjäs i relation till den totala speltiden.
I de fall den dramatiska texten utgör en mindre del av den totala föreställningen, och det rör sig om en dans-, rörelse-, eller performanceföreställning, kan överenskommelse om lägre ersättning träffas.
1.2 Föreställningsersättning
För framföranden efter de i grundersättningen inkluderade föreställningarna, utgår föreställningsersättning med lägst nedan angivna belopp. Ersättningsbeloppen avser både uruppförande och tidigare framförd pjäs.
Pjäsens längd | 1/4 2024 | 1/1 2025 |
A. Över 90 min | 1 681 | 1 743 |
B. 60 till 90 min | 1 129 | 1 171 |
C. Under 60 min | 779 | 808 |
Föreställningsersättning utgår med det belopp som gäller då pjäsen framförs.
1.3 Royalty
Överenskommelse kan, om dramatikern så önskar, träffas mellan dramatikern och teatern om ersättning i form av royalty, vars procentsats inte får understiga vad som gäller enligt förlagsavtalet mellan Nordiska Teaterledarrådet och Nya Nordiska Teaterförläggareföreningen*. Som förskott på framtida royalty ska alltid erläggas minst 1/3 av tillämplig tariff i detta avtal.
* Vid avtalets tecknande, 9 %.
1.4 Beställning av grovmanuskript
Överenskommelse kan träffas om beställning av grovmanuskript, d.v.s. text där huvuddragen, teman och karaktärer presenteras samt en eller ett par utvecklade scener. Ersättning utgår med 1/3 av tillämplig ersättning enligt 1.1 (Grundersättning för uruppförande) och ska avräknas mot eventuell senare ersättning för pjäsen. I överenskommelse om grovmanuskript ska anges sista dag för inlämnade av detta. Om teatern önskar beställa en pjäs på basis av grovmanuskriptet ska besked lämnas så snart som möjligt, dock senast sex månader efter överenskommet sista datum för inlämnade av manuskript. Om teatern inte beställer pjäsen utgår ingen ytterligare ersättning och rättigheterna återgår till dramatikern.
1.5 Sambeställning och samproduktion
Om två eller flera teatrar samfällt beställer en pjäs, ska ersättningen enligt 1.1 (Grundersättning för uruppförande för den första teatern samt grundersättning för tidigare framförd pjäs för efterföljande teatrar) reduceras med 20 % för de två första teatrarna och därefter med ytterligare 5 % per teater. Det sammanlagda antalet föreställningar fördelas mellan teatrarna enligt deras inbördes överenskommelse.
Regeln gäller även i de fall samproduktion sker mellan teatrar i ett senare skede än vid beställningen av manus, dock senast vid premiär. Regeln är inte tillämpligt vid vidareöverlåtelse/vidareförsäljning av teateruppsättningar.
1.6 Musikdramatik
Vid beställning av musikdramatiskt verk (med vilket avses ett verk med genomgående musik och integrerad text) kan ersättning antingen erläggas enligt 1.1 och 1.2 (Grundersättning och Föreställningsersättning) eller 1.3 (Royalty).
Väljs alternativet grundersättning och föreställningsersättning ska fria förhandlingar alltid kunna föras om grundersättningens storlek, antalet i grundersättningen ingående föreställningar och föreställningsersättningens storlek. Ersättningen får dock ej understiga de nivåer som finns i detta avtal. Grundprincipen är att ersättningen, oavsett alternativ, bör stå i rimlig proportion till den beräknade arbetstiden.
I det fall libretto och sångtexter skrivs av olika dramatiker ska ersättningen delas enligt dem emellan träffad överenskommelse.
1.7 Sångtexter
Fria förhandlingar ska föras rörande ersättning för sångtexter ingående i tidigare framförda pjäser.
Anmärkning
I de fall enstaka sångtexter används i verk på sådant sätt att verket inte faller under kategorin musikdramatiskt verk skall eventuell ersättning för dessa sångtexter falla under fri förhandling.
1.8 Readings
Vid offentlig uppläsning av helt verk utan iscensättning vid enstaka tillfällen (s.k. reading) erläggs från och med den 1 juli 2021 ersättning med 954 kronor per föreställning.
Anmärkning till 1 avseende distribution av scenföreställningar via elektroniska medier.
Parterna noterar att dramatikerna i många fall genom sitt medlemskap i Sveriges Dramatikerförbund frånhänt sig rätten att själva förhandla om exempelvis inspelning och distribution av scenföreställningar via elektroniska medier. Som utgångspunkt bör teatern vid sådana förfoganden kontakta Sveriges Dramatikerförbund som förvaltar dessa rättigheter.
2 Ersättning för översättningar
Vid förvärv och framförande av originalöversättningar utgår ekonomisk ersättning enligt följande.
Ersättningsnormerna gäller s.k. originalöversättningar, inte bearbetningar av äldre översättningar, för vilka ersättning kan avtalas från fall till fall.
2.1 Grundersättning
Förvärv och framförande av originalöversättning ersätts med lägst följande belopp.
Uruppförande
Översättningens längd | 1/4 2024 | 1/1 2025 |
A. 90 till 135 min | 125 083 | 129 711 |
Påbörjad kvar efter 135 min | 15 281 | 15 847 |
B. 60 till 90 min | 88 394 | 91 665 |
C. Under 60 min - Alternativ 1 - Alternativ 2, se nedan | 63 862 | 66 225 |
Grundersättningen inkluderar ersättning för översättarens närvaro på teatern under två repetitionsdagar (gäller dock ej C, Alternativ 2). Teatern och översättaren får komma överens om hur och när dessa repetitionsdagar ska användas.
Tidigare framförd översättning
Översättningens längd | 1/4 2024 | 1/1 2025 |
A. 90 till 135 min | 54 450 | 56 465 |
Påbörjad kvar efter 135 min | 5 261 | 5 456 |
B. 60 till 90 min | 30 938 | 32 083 |
C. Under 60 min - Alternativ 1 - Alternativ 2, se nedan | 27 342 | 28 355 |
I grundersättningen inkluderade föreställningar
Grundersättningen inkluderar 40 föreställningar, utan begränsning av någon tidsperiod.
Översättningar understigande 60 minuter, alternativ 2
För översättningar, understigande 60 minuter, kan överenskommelse träffas om utbetalning enligt alternativ 2, vilket innebär att ersättning utbetalas med ett belopp per föreställning enligt nedanstående tabell. Teatern garanterar dock att ersättning utgår med minst nedan angivna garantibelopp. Alternativ 2 kan tillämpas både avseende uruppföranden och tidigare framförda översättningar.
1/4 2024 | 1/1 2025 | |
Ersättning per föreställning | 2 137 | 2 216 |
Garanterad lägsta ersättning | 41 072 | 42 592 |
Anvisningar
För översättningar överstigande 180 min kan ersättningen per 15-minuters period reduceras enligt individuell överenskommelse.
Översättningen ska ersättas efter översättningens längd och ej föreställningens längd.
Ersättning för två eller flera översättningar i samma program utgår per översättning i relation till den totala speltiden.
Vidare gäller vad som föreskrivs om royalty och musikdramatik i 1.3 och 1.6.
2.2 Föreställningsersättning
För framföranden efter de i grundersättningen inkluderade föreställningarna, utgår föreställningsersättning med lägst följande belopp.
Uruppförande
Översättningens längd | 1/4 2024 | 1/1 2025 |
A. 90 till 135 min | 660 | 684 |
Påbörjad kvar efter 135 min | 85 | 88 |
B. 60 till 90 min | 456 | 473 |
C. Under 60 min | 324 | 336 |
Tidigare framförd översättning
Översättningens längd | 1/4 2024 | 1/1 2025 |
D. 90 till 135 min | 569 | 590 |
Påbörjad kvar efter 135 min | 53 | 55 |
E. 60 till 90 min | 381 | 395 |
F. Under 60 min | 299 | 310 |
Föreställningsersättning utgår med det belopp som gäller då översättningen framförs.
2.3 Speciellt kvalificerade översättningar
Vid beställning av lyriköversättningar och svårare eller mer kvalificerade prosaöversättningar samt musikdramatiska verk ska fria förhandlingar alltid kunna föras inte bara om högre grundersättning utan även om annan föreställningsersättning eller garantiersättning samt beställningsarvode.
3 Avtalets omfattning
3.1 Kvalifikationsregel för dramatiker/översättare
För att dramatikern/översättaren ska kunna påfordra tillämpning av ersättning enligt 1 och 2 fordras att vederbörande fått minst en pjäs/översättning framförd på teater ansluten till Svensk Scenkonst eller annan motsvarande professionell teater. Om samma pjäs eller översättning sätts upp på mer än en teater inräknas dessa senare uppsättningar i kvalifikationen.
Avtalet avser inte bearbetningar.
4 Uppföranderättens omfattning
4.1 Exklusivitet
Dramatiker/översättare som upplåtit uppföranderätt till verk förbinder sig att inte inom i pjäskontraktet angiven tid (högst 3 år) och område till annan upplåta uppföranderätten till samma verk och förbinder sig vidare att icke utan teaterns samtycke medverka till att verket inom nämnda tid och område ges i radio eller TV.
4.2 Förlängning av uppföranderätten
Om teatern inte har haft premiär inom kontraktsperioden och önskar att förlänga kontraktsperioden utöver i pjäskontraktet angiven tid kan överenskommelse om förlängning av uppföranderätten träffas med dramatikern/översättaren senast sex månader innan teaterns rätt till verket utgår. I detta fall ska den första grundersättningen anses förbrukad och ny ersättning betalas. Vid förlängning av kontraktet med ett år erlägges 1/3 av tidigare erlagt grundbelopp, vid förlängning med två år erlägges 2/3 av tidigare erlagt grundbelopp och vid förlängning med tre år erlägges fullt grundbelopp.
4.3 Turné eller gästspel
Om teatern vill göra turné eller gästspel utanför teaterns egentliga spelområde måste dramatikerns/översättarens tillstånd inhämtas och överenskommelse om föreställningsersättningens storlek träffas.
Teaterns spelområde ska anges i kontraktet med dramatikern/översättaren.
5 Skatter och avgifter
Om ersättning utbetalas till person med A-skattsedel, ska utbetald ersättning tillsammans med av teatern erlagda skatter och avgifter, exklusive moms, beloppsmässigt motsvara avtalade ersättningar.
6 Avtals träffande
6.1 Avtals träffande
Avtal om förvärv av originalpjäs eller översättning träffas mellan teatern och dramatikern/översättaren. Har dramatikern/översättaren förlagt verket hos förlag, får förlaget företräda dramatikern/översättaren.
6.2 Kontrakt
Kontrakt ska upprättas i två likalydande exemplar av vilka teatern och dramatikern/översättaren tar var sitt, exempelvis upprättat enligt bilaga 1.
7 Utbetalning av ersättningar
1/3 av ersättningen enligt detta avtal betalas vid kontraktets undertecknande. Resterande 2/3 betalas när dramatikern/översättaren levererar det färdiga manuskriptet. Efter överenskommelse kan 1/3 av ersättningen betalas à conto under arbetets gång varvid den resterande 1/3 betalas vid godkännande av det färdiga manuskriptet, dock senast 30 dagar efter leverans.
Grundersättning utgår med lägst det belopp som gäller när avtalet ingås. Om ändring av leveransdatum för manuskript görs på teaterns initiativ efter att ersättningsnivån har ökats i detta avtal, ska återstående delbetalning uppgå till ett belopp som minst motsvarar den kvarvarande andelen av den nya ersättningsnivån.
8 Närvaro under repetitionsarbetet, anställd dramatiker/översättare m.m.
8.1 Närvaro under repetitionsarbetet m.m.
Om överenskommelse har träffats med teatern om att dramatikern/översättaren ska närvara under produktions- eller repetitionsarbetet utöver de 2 repetitionsdagar som ingår i grundersättningen för uruppförande, utgår månads- eller dagsersättning enligt nedan.
1/4 2024 | 1/1 2025 | |
Månadsersättning | 35 955 | 37 285 |
Dagsersättning | 1 800 | 1 867 |
Beloppen inkluderar sociala avgifter och semesterersättning. Traktaments- och reseersättning ligger utanför eventuellt överenskommen dagsersättning.
8.2 Anställd dramatiker/översättare
Om en av teaterns anställda med bibehållen lön helt friställs från sitt ordinarie arbete vid teatern för att författa eller översätta dramatiska verk, ska grundersättning, i den mån den understiger den totala lönekostnaden inklusive semesterlön, pensions- och avtalsförsäkringar, arbetsgivaravgift och särskild löneskatt, inte utgå vid uruppförande vid den teater där befattningshavaren är anställd. I den mån den totala lönekostnaden inklusive semesterlön, pensions- och avtalsförsäkringar, arbetsgivaravgift och särskild löneskatt, är mindre än grundersättningen enligt detta avtal ska tilläggsersättning utgå.
Om en anställd endast delvis friställs från sitt ordinarie arbete, ska endera den fasta lönen eller grundersättningen justeras så att i 1 eller 2 avtalade grundersättningen inte understigs.
Föreställningsersättningen berörs inte av om dramatikern/översättaren är helt eller delvis anställd vid teatern.
8.3 Samarbete med dramaturg/regissör m.fl.
Vid de fall en dramatiker/översättare bearbetar sitt verk i samarbete eller samråd med dramaturg, regissör eller annan av teatern anställd person, kan detta på intet vis ge upphov till inskränkningar i vare sig dramatikerns/översättarens upphovsrätt till verket eller dramatikerns/översättarens ersättningar enligt detta avtal.
8.4 Information om arbetets fortlöpande
Det åligger dramatikern/översättaren och teatern att hålla varandra fortlöpande informerade om verkets fortsatta tillblivelse respektive tidpunkten för uppförande. Teatern bör kontinuerligt informera dramatiker om övergripande frågor rörande föreställning samt om beslut som påverkar föreställningen, t ex beslut om ändrad spelperiod eller nedläggning.
Teatern bör senast efter 18 månader efter leverans av godkänt manus informera dramatikern om planerna för uppförande av pjäsen.
9 Upplysningsplikt
Vid mottagandet av pjäs eller översättning ställd till teatern, bör teatern bekräfta mottagandet samt, om möjligt, lämna dramatikern besked om intresse för pjäsen föreligger eller inte. I de fall insändandet har föregåtts av en överenskommelse med behörig företrädare på teatern ska besked om intresse för pjäsen föreligger eller inte lämnas inom 3 månader.
10 Användning av verk i PR- och informationsmaterial
Teatern har rätt att använda en begränsad del av verket i teaterns pr- och informationsmaterial, t.ex. i videoinformation om teatern och dess föreställningar, reklam i radio/TV eller på Internet eller i andra media. Särskilt avtal om upplåtelse och ersättning med dramatikern/översättaren krävs i de fall då större delar av texter skall
användas än vad som kan anses rimligt i enlighet med allmän marknadsföring eller i övrigt där det kan anses stå i strid med gällande upphovsrätt.
11 Angivande av dramatiker/översättare
Dramatikern/översättaren har rätt att få sitt namn angivet i program och om möjligt i övrigt informationsmaterial. I de fall regissören anges i sådant material skall dramatikern/översättaren enligt detta avtal anges i samma utsträckning.
12 Dokumentation
Vid de tillfällen en teaterföreställning dokumenteras genom inspelning, har dramatikern rätt att efter förfrågan ta del av denna på plats.
13 Dokumentation vid uruppförande
Vid uruppförandet av en pjäs åtar sig teatern att lämna ett exemplar av vardera manuskript, program och affisch till Musik- och Teatermuseet.
14 Riksteaterns turnéer
Vid centralt producerade turnéer äger Riksteatern inom kontraktstiden utnyttja verket för förnyade utsändningar utan att därmed skyldighet föreligger att betala grundersättning.
15 Distributionsstöd
För att möjliggöra effektivare distribution av nyskrivna svenska pjäser genom
kopieringshjälp samt uppdatering av pjäsbanken ”Drama direkt” lämnar de statsunderstödda teatrarna ett årligt stöd till SDF enligt följande. ”Drama direkt” ska vara en av flera distributionskällor för svensk dramatik och avsikten är att ”Drama Direkt” ska vara en länk mellan dramatikerna/översättarna och teatrarna.
2024 | 2025 | |
Statliga & större stadsteatrar | 17 926 | 18 589 |
Mindre stadsteatrar | 13 450 | 13 948 |
Regionteatrar | 8 961 | 9 293 |
Distributionsstödet utbetalas spelårsvis, senast vid spelårets utgång den 30 juni.
16 Meningsskiljaktigheter
Uppstår meningsskiljaktigheter mellan teater och dramatikern/översättaren rörande i detta avtal eller mellan dessa parter överenskomna bestämmelser ska därom förhandlas, först mellan teater och dramatikern/översättaren och, såvida enighet inte uppnåtts, därefter mellan parterna i detta avtal.
17 Avtalets giltighetstid
Detta avtal gäller från och med den 1 april 2024 till och med 31 december 2025. Andra avtalsåret (2025) är uppsägningsbart senast per den 30 oktober 2024.
Stockholm den 27 februari 2024
SVENSK SCENKONST SVERIGES DRAMATIKERFÖRBUND
BILAGOR
BILAGA 1
Bilaga 1 Pjäskontrakt
Xxxxxx (nedan kallad teatern) och (nedan kallad dramatikern), (dramatikern företräds av förlaget )
har följande pjäskontrakt slutits.
1. Föremål, tid och plats för uppföranderätten
Dramatikern upplåter till teatern att under tiden fr.o.m. t.o.m. på scen offentligt uppföra
Pjäsen: (nedan kallad verket). Översättningen till pjäsen: (nedan kallad verket) Uppföranderätten gäller inom följande områden:
2 Grundersättning och utbetalning
NYSKRIVET VERK - Grundersättning
Dramatikern förbinder sig att leverera verket senast den till teatern.
För uppföranderätten ersätter teatern dramatikern enligt tariff A, B, eller C avseende uruppförande om minuter. Grundersättning utgår med kronor. Moms tillkommer med 6%.
NYSKRIVET VERK - Utbetalning Teatern erlägger ersättning enligt:
☐ Alternativ 1:
1/3 av ersättningen utbetalas vid kontraktets undertecknande. Resterande 2/3 utbetalas vid leverans av färdigt manuskript, som har godkänts av teatern.
☐ Alternativ 2:
1/3 av ersättningen utbetalas vid kontraktets undertecknande, 1/3 utbetalas den , och den resterande 1/3 vid leverans av färdigt manuskript, som har godkänts av teatern.
Det åligger dramatikern och teatern att hålla varandra fortlöpande informerade om verkets tillblivelse respektive möjligheterna till uppförande.
TIDIGARE FRAMFÖRT VERK – Grundersättning
För uppföranderätten ersätter teatern dramatikern enligt tariff A, B eller C avseende tidigare framförd pjäs/översättning om minuter. Grundersättning utgår med kronor. Moms tillkommer med 6%.
TIDIGARE FRAMFÖRT VERK - Utbetalning
Teatern erlägger grundersättning senast den .
3 Föreställningsersättning och utbetalning
Föreställningsersättning
☐ Pjäser
Grundersättningen inkluderar ersättning för framföranden under 24 månader räknat från premiär, dock högst föreställningar. För föreställningar överstigande detta antal, samt efter 24månader, utgår föreställningsersättning enligt gällande avtal mellan Svensk Scenkonst och Sveriges Dramatikerförbund.
BILAGA 1
☐ Översättningar
Grundersättningen inkluderar 40 föreställningar utan begränsning av någon tidsperiod. För föreställningar överstigande detta antal utgår föreställningsersättning enligt gällande avtal mellan Svensk Scenkonst och Sveriges Dramatikerförbund.
Utbetalning
Redovisning och utbetalning av föreställningsersättning skall ske senast 30 dagar efter avslutad spelperiod. Redovisningen skall innehålla uppgift om antal framförda föreställningar, när de framförts samt dramatikerns ersättning. Dramatikern är berättigad att själv eller genom auktoriserad revisor ta del av teaterns räkenskaper avseende nämnda verk.
4 Resor och närvaro under repetitionsarbetet
Om överenskommelse träffas med teatern om att dramatikern ska närvara under produktions- eller repetitionsarbetet utöver de 2 repetitionsdagar som ingår i grundersättningen utgår ersättning enligt gällande avtal mellan Svensk Scenkonst och Sveriges Dramatikerförbund med
kr/dag.
5 Namngivande av dramatiker
Teatern förbinder sig att vid verkets framförande i program samt om möjligt i övrigt informationsmaterial angiva verkets originaltitel, dramatikerns namn samt i förekommande fall förlagets namn.
6 Tillägg till kontraktet
Alla tillägg till och ändringar i detta pjäskontrakt ska regleras i bilaga till kontraktet samt undertecknas för att bli gällande parterna xxxxxxx.
7 Särskilda bestämmelser
I övrigt gäller det vid detta tillfälle gällande avtal avseende förvärv och framförande av dramatiska verk och översättningar mellan Svensk Scenkonst och Sveriges Dramatikerförbund.
Detta kontrakt är upprättat och undertecknat i två likalydande exemplar, varav parterna tagit var sitt.
den den