Terms and Conditions
ขอกำหนดและเง�่อนไข
บัตรแพลทินัมอเมร�กัน เอ็กซเพรส® (บัตรเครดิต)
American Express® Platinum Card (Credit Card)
สารบัญ | CONTENTS | ||
หน้า | Page | ||
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข การใช้บัตรแพลทินัมอเมริกัน เอ็กซ์เพรส | 4 – 94 | American Express Platinum Card Terms and Conditions | 5 – 95 |
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข การใช้บริการแผนการแบ่งชำาระ | 96 – 108 | Extended Payment Plan Terms and Conditions | 97 – 109 |
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข การใช้บริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า | 108 – 118 | Cash Advance | 109 – 119 |
ข้้อกำำาหนดและเงื่่�อนไข้ กำารใช้้บัตรแพลทิินัมอเมริกำัน เอ็กำซ์์เพรส
ข้้อความสำำาคัญ
ก่อนท่่ท่านจะนำบัตรแพลทินัมอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ซ่่งแนบมา ด้วยน่�ไปใช้ xxxxxอ่านข้อกำหนดและเงื่อนไขฉบับน่�อย่างละเอ่ยด ถ่่ถ้วน ทั�งน่� หากท่านได้ยอมรับบัตรและนำบัตรไปใช้ บริษััทจะxxxxxxท่าน ได้ตกลงยอมรับท่่จะผูกพันตามข้อกำหนดและเงื่อนไขฉบับน ซ่่งจะ ม่ผลบังคัับต่อการใช้บัตรของท่าน ถ้าหากท่านไม่ประสงxxxท่่จะผูกพัน ตามข้อกำหนดและเงื่อนไขน่� xxxxxตัดบัตรออกเป็นสองส่วน และส่งกลับ ไปยังบริษััททันท่
1. คำาจำำากััดความ
เว้นแต่จะกำหนดไว้เป็นประการอ่ืนภายใต้ข้อกำหนดและเง่ือนไขน�x xx xและวล่ดังท่่ระบุข้างล่างน่�ม่คัวามหมายดังต่อไปน่
American Express Platinum Card TERMS AND CONDITIONS
IMPORTANT
Before you use the enclosed American Express Platinum Card, please read these Terms and Conditions thoroughly. If you keep or use the Card, you will be agreeing to these Terms and Conditions and they will govern your use of the Card. If you do not wish to accept these Terms and Conditions, please cut the Card in half and return the pieces to us as soon as possible.
1. DEFINITIONS
In these Terms and Conditions, the following words shall have the respective meanings set out hereunder, unless the context otherwise requires:
“Account” means any Account maintained by you with us under these
“บััญชีีบััตร” หมายถง
เงื่อนไขน่�
บัญชของท่านทด
ำรงไวก
ับบริษััทตามข้อกำหนดและ
“Basic Card” means the American Express Platinum Card (Credit
“บััตรหลััก” หมายถง
บัตรแพลทน
ัมอเมรก
ัน เอ็กซ์เพรส (บัตรเคัรดิต) ทออก
Card) issued to the Basic Cardmember.
ให้กับสมาชิกบัตรหลัก
“สมาชีิกบััตรหลััก” หมายถ่ง บุคัคัลท่่ม่ชื่อในบัญช่บัตรท่่ดำรงไวก
ับบริษััท
“Basic Cardmember” means the individual in whose name the Account is maintained.
“ระยะเวลัาสรุปรอบับััญชีี” หมายถ่ง รอบระยะเวลาประมาณหน่่งเดือน
สำหรับการจัดเตร่ยมใบเร่ยกเก็บเงินรายเดือนของท่าน ระยะเวลาสรุป รอบบัญช่จะเริ่มต้นในวันถัดจากวันสรุปรอบบัญช่ของรอบบัญช่ก่อน และ สิ�นสุดในวันสรุปรอบบัญช่ถัดมา
“สมาชีิกบััตร” หมายถ่ง สมาชิกบัตรหลัก และสมาชิกบัตรเสริม
“ยอดค่่าxxxxจ่่าย” หรือ “ค่่าxxxxจ่่าย” หมายถ่ง รายการใช้จ่ายผ่านบัตร หรือท่่เร่ยกเก็บจากบัตร ไม่ว่าจะม่การลงลายมือชื่อในใบบันท่กการขาย หรือไม่ก็ตาม และรวมถ่งบริการ การเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า และแผนการ แบ่งชำระ คั่าธรรมเน่ยม ดอกเบ่�ย ภาษั่ และจำนวนอื่น ๆ ท่่ท่านตกลง จะชำระแก่บริษััท หรือตกลงท่่จะรับผิด ภายใต้ข้อกำหนดและเงื่อนไขน่�
“บััตรเค่รดิต” หรือ “บััตร” หมายถ่งบัตรหลักและบัตรเสริมบัตรแพลทินัม อเมริกัน เอ็กซ์เพรส
“ข้้อมูลั” หมายถ่ง ข้อมูลด้านการเงิน รายการใช้จ่าย และข้อมูลส่วน บุคัคัลท่่เก่่ยวกับบัญช่บัตร และ/หรือสมาชิกบัตร รวมถ่งแต่ไม่จำกัดเพ่ยง รายละเอ่ยดการใช้สินเชื่อ วันท่่ม่การชำระเงินคัรั�งสุดท้าย วันผิดนัดชำระ จำนวนเดือนท่่ม่การคั้างชำระ และสถานภาพของบัญช่
“Billing Period” means the periods of approximately one month each by reference to which your monthly Statement of Account is prepared. Each Billing Period starts on the date following the Statement Cut-Off Date of the previous period and ends on the immediately following Statement Cut-Off Date.
“Cardmembers” means the Basic Cardmember and any Supplementary Cardmember(s).
“Charge” means a transaction made or charged with the Card, whether or not a Record of Charge is signed, and also includes Cash Advance and Extended Payment Plan, fees, interest, taxes and all other amounts you have agreed to pay us, or have agreed to be liable for, under the Terms and Conditions.
“Credit Card” or “Card” means the Basic Card and any Supplementary American Express Platinum Cards.
“Information” means any financial data, transaction information and personal information relating to an Account and/or a Cardmember, including without limitation, credit use details, last payment date, default date, overdue month and Account status.
“วงเงินสินเชี�อ” หมายถ่ง จำนวนยอดหน�่สูงสุดท่่xxxxxxใช้จ่ายผ่าน บัญช่บัตร ตามท่่บริษััทได้แจ้งแก่ท่านและท่่อาจม่การแก้ไขเปล่่ยนแปลง เป็นคัรั�งคัราวตามดุลพินิจของบริษััท
“Credit Limit” means the maximum debit balance permitted on the Account, as notified by us to you and as may be varied from time to time at our discretion.
“บัริการหักบััญชีีเงินฝากxxxxxมต
ิ” หมายถง
บริการทส
มาชิกบัตรxxxxxx
“Direct Debit” means a facility allowing the Cardmember to pay
ชำระคั่าใช้จ่ายให้กับอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ผ่านบัญช่เงินฝากของสถาบัน การเงินท่่ม่ข้อตกลงล่วงหน้ากับอเมริกัน เอ็กซ์เพรส
“สมาชีิกบััตรที่ี�มีสิที่ธิ์�” หมายถ่ง สมาชิกบัตรท่่ม่สิทธ�ิใช้บริการต่าง ๆ ท่่นำเสนอตามข้อกำหนดและเง่ือนไขน� ท�งน� หลักเกณฑ์์ในการให้สิทธ� ข่�นอยู่กับดุลพินิจของบริษััท
“การเบัิกถอนเงินสดลั่วงหน้า” หมายถ่ง บริการเบิกเงินสดล่วงหน้า ดังท่่ระบุไว้ในข้อ 5 ท�งน การใช้บริการดังกล่าวจะเป็นไปตามข้อกำหนด และเงื่อนไขการใช้บริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้าท่่บังคัับใช้ ณ ขณะนั�น
“แผนการแบั่งชีำระ” หรือช่ือทางการคั้าอื่นท่่ใช้เพื่อเร่ยกแทนแผนการ แบ่งชำระ หมายถ่ง บริการท่่ท่านสมาชิกบัตรxxxxxxขยายระยะเวลา การชำระยอดคั่าใช้จ่ายท่่เกิดจากการใช้บัตรตามท่่กำหนดไว้ในข้อ 14
American Express via a deposit account with a financial institution having prior arrangement with American Express.
“Eligible Cardmembers” means Cardmembers who are eligible for certain facilities offered herein. The eligible criteria are subject to our internal policies.
“Cash Advance” means the cash advance facility described in Condition 5, which shall be subject to the Cash Advance Terms and Conditions for the time being in force.
“Extended Payment Plan (“EPP”)” or such other name as may be used to describe the installment plan means the facility allowing Cardmembers to extend payment of Charges to the Card described in Condition 14, which shall be subject to the Extended Payment Plan Terms and Conditions for the time being in force.
ท�งน การใช้บริการดังกล่าวจะเป็นไปตามข้อกำหนดและเงื่อนไขการใช
บริการแผนการแบ่งชำระท่่บังคัับใช้ ณ ขณะนั�น
“ยอดค่่าxxxxจ่่ายโดยไม่แสดงบััตร” หมายถง
ยอดคั่าใชจ
่ายในการซอ
สินคั้า
“Card Not Present Charge” means any Charge to obtain products
หรือบริการท่่เกิดโดยมิได้แสดงบัตรต่อสถานธุรกิจ ท�งน
xxxxxxxxxxxxx
or services that is initiated without presentation of the Card to the
ถูกร้องขอโดยสถานธุรกิจให้แจ้งรายละเอ่ยดบางประการเพื่อการระบุ ตัวสมาชิกบัตร และตรวจสอบรายละเอ่ยดของบัตร
“วันค่รบักำหนดชีำระ” หมายถ่ง วันท่่คัรบกำหนดชำระคั่าใช้จ่ายของ แต่ละระยะเวลาสรุปรอบบัญช่ ซ่่งxxxxจะเป็นวันท 25 หลังจากวันสรุป รอบบัญช่ ทั�งน่� บริษััทxxxxxxxxx�ในการเปล่่ยนแปลงวันคัรบกำหนดชำระ เป็นคัร�งคัราวตามท่่บริษััทเห็นสมคัวร วันท่่คัรบกำหนดชำระคั่าใช้จ่าย จะถูกระบุไว้ในใบเร่ยกเก็บเงิน
“xxxxxxx�บัันที่ึกรายการ” หมายถ่ง วันท่่ม่การเร่ยกเก็บยอดคั่าใช้จ่าย โดยสถานธุรกิจกับบริษััท และม่การบันท่กรายการยอดคั่าใช้จ่ายดังกล่าว ลงในระบบของบริษััท
“ใบับัันที่ึกการข้าย” หมายถ่ง แบบฟอร์มท่่สถานธุรกิจจัดเตร่ยมไว้ให สมาชิกบัตรลงลายมือชื่อเพื่อเป็นหลักฐานยอดคั่าใช้จ่าย
Service Establishment and requiring the Cardmembers to provide certain information as requested by the Service Establishment to identify the Cardmembers and verify the Card details.
“Payment Due Date” means the date on which payment for a Billing Period falls due which, subject to our right to designate a different date from time to time, normally falls on the 25th day after Statement Cut-Off Date. The Payment Due Date is specified in the Statement Account.
“Posting Data” in relation to a Charge means the date that the Charge is submitted by the Service Establishment to us and recorded in our system.
“Record of Charge” means a form prepared by a Service Establishment, and which may be signed by a Cardmember, as evidence of a Charge.
“Service Establishment” means a business of organization which
“สถานxxxxรกจ่
” หมายถ่ง สถานประกอบธุรกิจหรือองxxxกรท่่รับชำระคั่าสินคั้า
accepts the Card as a means of payment for goods or services.
หรือบริการผ่านบัตร
“วันสรุปรอบับััญชีี” หมายถ่ง วันสิ�นสุดของแต่ละระยะเวลาสรุป รอบบัญช่ บริษััทxxxxxxวันสรุปรอบบัญช่ของท่านในเอกสารนำส่ง บัตรให้กับสมาชิกบัตร ในกรณ่ท่่วันสรุปรอบบัญช่ของระยะเวลา สรุปรอบบัญช่ใดตรงกับวันเสาร์ วันสรุปรอบบัญช่จะถูกเลื่อนมาเป็น
“Statement Cut-Off Date” means the ending date of each Billing Period. Your Statement Cut-Off Date may not be the same calendar date for each Billing Period. Your Statement Cut-Off Date is notified to you in the Card Carrier containing your Card. In case the Statement
วันก่อนหน้าวันเสาร์ดังกล่าว ท�งน�
บริษััทขอxxxxxxxxx�ในการท่่จะอนุมัต
Cut-Off Date for any given Billing Period falls on Saturday, the
การเปล่่ยนแปลงวันสรุปรอบบัญช่ตามท่่ท่านร้องขอ
Statement Cut-Off Date shall be the day immediately preceding that Saturday. We may at our discretion allow at your request to
“ใบัเรียกเก
เงิน” หมายถ่ง ใบแสดงรายละเอ่ยดยอดเริ่มต้น ยอดสิ�นสุด
change your Statement Cut-Off Date.
และยอดคั่าใช้จ่ายต่าง ๆ ของบัญช่บัตรท่่จัดxxxxxxxxxบริษััท
“บััตรเสริม” หมายถง บัตรแพลทนัมอเมรกัน เอ็กซ์เพรส ทออกให้แก่สมาชิก บัตรเสริม
“สมาชีิกบััตรเสริม” หมายถ่ง บุคัคัลนอกเหนือจากสมาชิกบัตรหลักท่่ บริษััทได้ออกบัตรให้ และยอดคั่าใช้จ่ายท่่เกิดข่�นจากการใช้บัตรเสริม ดังกล่าวจะถูกเร่ยกเก็บจากบัญช่บัตรของสมาชิกบัตรหลัก
“Statement of Account” means in relation to a Card Account a statement prepared by American Express setting out details of opening and closing balances and Charges to the Account.
“Supplementary Card” means any American Express Platinum Card issued to a Supplementary Cardmember.
“Supplementary Cardmember” means an individual, other than a Basic Cardmember, to whom a Card is issued, and whose charges are
“ตารางค่่าธิ์รรมเนียม” หมายถ่ง ตารางแสดงคั่าธรรมเน่ยมและคั่าใชจ
ท่่เก่่ยวเนื่องกับบัตรแพลทินัมอเมริกัน เอ็กซ์เพรส
่าย
chargeable to the Basic Cardmember’s Account.
“Fee Table” means the table of fees and charges pertaining to the American Express Platinum Card.
“ข้้อกำหนดxxxxเง่�อนไข้” หมายถ่ง ข้อกำหนดและเงื่อนไขสำหรับ การใช้บัตรแพลทินัมอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ท่่กำหนดไว้น�่ และรวมถ่งส่วนท่่ แก้ไขเพิ่มเติมเป็นคัรั�งคัราว
“ภาxxxxxลัค่่าเพิ่ิ�ม” หมายถ่ง ภาxxxมูลคั่าxxxxxของประเทศไทย
“บัริxxxxxx” “ข้องบัริxxxxxx” “เรา” “เอเม็กซ์์” และ “อเมริกัน เอ็กซ์์เพิ่รส”
หมายถ่ง บริษััท อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ไทย) จำกัด
“xxxxxน” และ “ข้องxxxxxน” หมายถ่ง สมาชิกบัตรหลัก หรือสมาชิกบัตรเสริม แล้วแต่กรณ่
หัวข้อในข้อกำหนดและเงื่อนไขน่�ใช้เพ่ยงเพื่อคัวามสะดวกในการอ้างอิงซ่่ง จะไม่ม่ผลในการต่คัวามบทบัญญ ิใดในข้อกำหนดและเงื่อนไขน่
การอ้างถ่งจำนวนท่่เป็นxxxxxxx ให้xxxxxxเป็นการอ้างถ่งจำนวนท่่เป็น พหูพจน์ด้วย และทำนองเด่ยวกัน การอ้างถ่งบุคัคัลธรรมดาให้รวมถ่ง นิติบุคัคัลด้วย เว้นแต่บริษััทจะกำหนดเป็นประการอื่น
“Terms and Conditions” means the terms and conditions set out herein and by which the use of the American Express Platinum Card shall be governed and shall include all modifications and supplements thereto from time to time.
“VAT” means Value Added Tax in Thailand
“We”, “our”, “us”, “Amex” and “American Express” means American Express (Thai) Co.,Ltd.
“You” and “your” means the Cardmember, or, where appropriate, the Supplementary Cardmember.
The headings in these Terms and Conditions are for convenience only and shall not affect the interpretation of any provision in these Terms and Conditions.
Unless the context otherwise requires or permits, references to the singular number shall include references to the plural number, and vice versa, and references to natural persons shall include bodies corporate.
2. กัารใช้้บััตรเครดิต
ในการใช ัตรเคัรดิต สมาชิกบัตรจะต้องปฏิิบ
ิดังน่
2. USE OF THE CREDIT CARD
You must:
(1) ลงลายมือชอ
ด้วยหมก
ด้านหลังบัตรเคัรดิตทอ
อกให้แกท
่านทันท่ทท
่าน
(i) sign the Credit Card issued to you in permanent ink as soon as
xx xบและก่อนท่จะนำบัตรเคัรดิตไปใช
(2) ใช้บัตรเคัรดิตก่อนวันหมดอายุของบัตรท่่ระบุไว้บนหน้าบัตรเท่านั�น
(3) เก็บรักxxxบัตรเคัรดิตไว้ในท่่ท่่ปลอดภัย และอย่ามอบบัตรเคัรดิตหรือ แจ้งหมายเลขบัตรเคัรดิตแก่บุคัคัลอื่น นอกเหนือจากสถานธุรกิจ ท่่สมาชิกบัตรใช้บัตรเคัรดิตเพ่ือซื�อสินคั้าหรือบริการ และไม่อนุญาต ให้บุคัคัลอ่ืนใช้บัตรในการซื�อสินคั้าหรือบริการ หรือใช้บัตรเพื่อการ แสดงตนหรือเพื่อวัตถุประสงxxxอื่นใดทั�งสิ�น
ทั�งน่� ท่านจะต้องรับผิดชอบxxxxxxคั่าใช ่ายท่่เกิดข่�นบนบัญช่บัตรเคัรดิต ด้วยเหตุท่่ท่านไม่ปฏิิบัติตามข้อกำหนดข้างต้น
ท่านxxxxxxแสดงบัตรเคัรดิตเพื่อซื�อสินคั้าหรือบริการ ณ สถานธุรกิจท่่รับ บัตรเคัรดิตโดยท่านต้องลงลายมือชื่อในใบบันท่กการขายสำหรับยอดเงิน ท่่ท่านได้ใช้จ่าย อน่่ง ท่านxxxxxxซ�ือสินคั้าหรือบริการโดยไม่ต้องแสดง บัตรเคัรดิตผ่านทางไปรษัณ่ย์ โทรศัพท์ โทรสาร อินเตอร์เน็ต หรือช่อง ทางการสื่อสารอ่ืนใดของสถานธุรกิจท่่ให้บริการสินคั้าหรือบริการผ่าน
you receive it and before you use it;
(ii) only use the Credit Card prior to the last date of the month shown on its face;
(iii) keep the Credit Card safe and not give the Credit Card or your Card Account number to others (other than to a Service Establishment in connection with a Charge) or allow any other person(s) to use it for Charge, identification or any other purpose
If you fail to comply with the above conditions, you shall be liable for all Charges incurred on the Credit Card as a result.
You can use the Credit Card for purchase of goods or services at any Service Establishment that accepts the Credit Card by presenting the Credit Card and signing the Record of Charge for the amount of your purchase. You can also purchase goods or services without presenting the Credit Card via mail, telephone, fax, internet or any other communication channel from the Service Establishment
ช่องทางดังกล่าวไว้ (ยอดคั่าใช้จ่ายโดยไม่แสดงบัตร) นอกจากน�
ท่าน
that provides the said service channels (Card Not Present Charge).
ยังxxxxxxใช้บัตรเคัรดิตเพ่ือบริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า และ
การแบ่งชำระตามรายละเอ่ยดท่่ระบุไว้ในข้อกำหนดและเงื่อนไขน่�ด้วย
In addition, you can also use the Cash Advance facility and Extended Payment Plan as stated hereunder.
ท่านตกลงท่่จะไม่ใช้บัตรเคัรดิตสำหรับการซื�อสินคั้าหรือบริการใด ๆ เพ่ือวัตถุประสงxxxในการจำหน่ายต่อหรือเพื่อใช้เป็นปัจจัยหรือวัตถุดิบหรือ เพื่อใช้เป็นต้นทุนการผลิตหรือต้นทุนการxxxxxxการทางธุรกิจ เว้นแต่จะ xx xบคัวามยินยอมจากบริษััทล่วงหน้า
3. ความร ผิิดข้องท่่าน สมาชิกบัตรหลักตกลงท่่จะรับผิดต่อบริษััทสำหรับยอดคั่าใช้จ่ายท�ังหมด ท่่เกิดข่�นจากบัตรและบัตรเสริมใด ๆ ท่่ออกตามท่่สมาชิกบัตรหลักร้องขอ ท�งน� สมาชิกบัตรหลักตกลงและจะจัดการให้การใช้บัตรเสริมดังกล่าว เป็นไปตามขอกำหนดและเงื่อนไขน�่ สมาชิกบตรเสริมตกลงจะใชบตรเสรมิ แต่ละใบท่่ม่ชื่อของท่านปรากฏิอยู่บนบัตรตามข้อกำหนดและเง่ือนไขน่� และสมาชิกบัตรเสริมตกลงจะร่วมรับผิดอย่างลูกหนร�่ ่วมกับสมาชิกบัตรหลัก สำหรับยอดคั่าใช้จ่ายทั�งหมดท่่เก่่ยวข้องกับบัตรเสริม
4. วงเงินสำินเช้่�อ
เอกสารนำส่งบัตรหลักจะระบุวงเงินสินเชื่อเบื�องต้นสำหรับบัญช่บัตร ของท่าน บริษััทxxxxxxxxx�ในการเปล่่ยนแปลงวงเงินสินเชื่อของท่าน โดยxxxxxxให้ท่านทราบถ่งการเปล่่ยนแปลงดังกล่าว นอกจากน่� ในใบเร่ยกเก็บเงินในแต่ละเดือนจะระบุวงเงินสินเชื่อและวงเงินสินเช่ือ คังเหลือ ณ วันสรุปรอบบัญช่ของท่านไว้ ท่านจะต้องไม่ใช้จ่ายเงินเกิน วงเงินสินเช่ือท่่กำหนดไว้ หากบัญช่บัตรของท่านถูกยกเลิก วงเงินสินเช่ือ
You agree not to use the Credit Card to purchase anything for the purpose of resale or resupply or to provide working capital except with our prior agreement.
3. YOUR LIABILITY
If you are the Basic Cardmember, you are liable to us for all Charges on the Basic Card and any and all Supplementary Cards issued at your request; and you agree and will procure that all of these Cards will be used in accordance with these Terms and Conditions. If you are a Supplementary Cardmember, you agree to use each Supplementary Card bearing your name in a manner consistent with these Terms and Conditions and you will be jointly and severally liable with the Basic Cardmember for all Charges made in connection with the Supplementary Card.
4. CREDIT LIMIT
The Card Carrier enclosing the Basic Card shows the initial Credit Limit applicable to your Account. We reserve the right to determine your Credit Limit from time to time and notify you of any changes to your Credit Limit. Your Credit Limit will also be shown on your monthly Statement of Account, together with the amount of available credit at the Statement Cut-Off Date. You must not exceed
จะถูกยกเลิกด้วย หากท่านไม่ชำระยอดเงินข�นต่ำก่อนหรือในวันคัรบ กำหนดชำระ บริษััทxxxxxxxxx�ท่่จะปรับลดวงเงินสินเชื่อของท่าน ในกรณ่ท่่ท่านม่บัตรเสริมมากกว่าหน่่งบัตรภายใต้บัญช่บัตรของท่าน
the Credit Limit. Your Credit Limit will be cancelled if your Account is cancelled. If you fail to settle the minimum payment due on or before the payment due date, American Express may reduce your Credit
วงเงินสินเชื่อท่่ท่านxx
xบจะเป็นวงเงินสินเชื่อร่วม
Limit. If one or more Supplementary Card is issued under your Account, your Credit Limit is a combined Credit Limit
ยอดหน่�รวมของบัตรหลักและบัตรเสริมท�งหมดภายใต้บัญช่บัตรของท่าน
จะต้องไม่เกินกว่ายอดวงเงินรวมดังกล่าว หากยอดหน่�ของท่านเกินวงเงิน สินเช่ือ ท่านจะต้องชำระหน�่ส่วนท่่เกินวงเงินสินเชื่อทันท่ หากบริษััxxxx xxxการใชจ่ายรายการใด ๆ หรือหลายรายการ อันมผลทำให้ยอดการใชจ่าย ในบัญช่บัตรของท่านเกินวงเงินสินเช่ือ มิได้หมายคัวามว่าบริษััทได้อนุมัติ xxxxxวงเงินสินเช่ือแก่ท่านโดยxxxxแต่อย่างใด หากท่านม่บัญช่บัตรเสริม หน่่งใบหรือมากกว่า ซ่่งบริษััทออกให้ภายใต้บัญช่บัตรของท่าน วงเงิน สินเชอทท่านจะไดรับจะเป็นวงเงินสินเชอรวมสำหรับบัตรหลักและบัตรเสริม ทุกใบภายใต้บัญช่บัตรของท่านและยอดหน่�รวมของทุกบัตรภายใต้บัญช่ บัตรของท่านจะต้องไม่เกินยอดวงเงินสินเชื่อรวมดังกล่าว
5. กัารเบัิกัถอนเงินสำดล่่วงหน้า
การเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า เป็นบริการท่่ให้สมาชิกบัตรxxxxxxเบิกถอน เงินสดล่วงหน้าจากเคัร่ืองถอนเงินอัตโนมัติ (เอท่เอ็ม) ในประเทศไทย ซ่่งยอมรับบัตรแพลทินัมอเมริกัน เอ็กซ์เพรส สมาชิกบัตรต้องติดต่อ แผนกบริการสมาชิกบัตรเพ่ือขอรับบริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า อเมริกัน เอ็กซ์เพรส xxxxxxใช้ดุลยพินิจแต่เพ่ยงผู้เด่ยวในการ พิจารณาว่า สมาชิกบัตรเป็นสมาชิกท่่ม่xxxxx�ใช้บริการการเบิกถอนเงินสด
The total indebtedness on your Basic Card and all the Supplementary Card(s) under your Account must not exceed the Credit Limit. If the total indebtedness exceeds the Credit Limit, you must make immediate payment of any excess above the Credit Limit. If we accept a Charge which results in the balance of your Account exceeding your Credit Limit, this does not mean that we have approved an increased Credit Limit. If you have one or more Supplementary Cards issued under your Account, your Credit Limit is a combined Credit Limit for the Basic Card and Supplementary Card(s) issued under your Account and the total indebtedness on all Cards issued under your Account must not exceed the Credit Limit.
5. CASH ADVANCE
The Cash Advance facility enables you to obtain cash advances from Automatic Teller Machines (ATMs) in Thailand which accept the American Express Platinum Card. Cardmember must contact our Customer Service to submit a request for the Cash Advance facility. American Express will determine at our sole discretion
ล่วงหน้าหรือไม่ สมาชิกบัตรท่่ม่xxxxx�ตกลงท่่จะปฏิิบัติตามข้อกำหนด และเงื่อนไขในการใช้บริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า ท่่แจ้งให้ท่าน ทราบพร้อมกับบัตร การใช้บริการ การเบิกถอนเงินสดล่วงหน้าของท่าน xxxxxxท่านตกลงท่่จะชำระคั่าธรรมเน่ยมการใช้บริการและดอกเบ่�ยตามท่่ ระบุในตารางคั่าธรรมเน่ยม
6. ค่าธรรมเนียมรายปีี
if Cardmember is eligible for the Cash Advance facility. If you are an Eligible Cardmember, you agree to abide by the Cash Advance Terms and Conditions informed to you together with the Card. In addition, by using the Cash Advance facility, you agree to pay the fees and interest for using the facility as stipulated in the Fee Table.
6. ANNUAL FEE
คั่าธรรมเน่ยมรายปีจะม่การเร่ยกเก็บสำหรับการใชบ
แต่ละใบตามอัตราท่่ระบุไว้ในตารางคั่าธรรมเน่ยม
7. ภาxxxxxxxxxxเพิ่่�ม
ัตรหลักและบัตรเสริม
Annual fees are payable for use of the Basic Card and each Supplementary Card at such rates as are stipulated in the the Fee Table.
7. VAT
ท่านจะต้องรับผิดชอบในการชำระภาษั่มูลคั่าxxxxxแต่เพ่ยงผู้เด่ยว ทั�งน�่
รวมถ่งภาษั่ใด ๆ ในลักษัณะเด่ยวกันท่่จะจัดเก็บแทนหรือxxxxxเติมจาก
You shall be solely responsible for any VAT, including any tax of a similar nature that may be substituted for it or levied in addition to it,
ภาษั่มูลคั่าเพม
ทจะต้องจัดเก็บตามกฏิหมายจากจำนวนเงินใด ๆ ทบ
ริษััท
chargeable by law on any payment we are required by law to collect
ม่หน้าท่่ตามกฎหมายท่่จะต้องจัดเก็บและนำส่งอันเก่่ยวกับภาษั่มูลคั่า xxxxxนั�น
8. ดอกัเบัี�ย
(1) ท่านจะต้องชำระดอกเบ่�ยท่่เกิดจากยอดคั่าใช้จ่ายแต่ละยอดโดยนับ ต�ังแต่วันท่่บันท่กรายการของยอดคั่าใช้จ่ายน�ันตามอัตราท่่ปรากฏิ ในตารางคั่าธรรมเนยมจนกว่าจะชำระคัรบถ้วน ทงน�่ เว้นแตข้อกำหนด
and pay in respect of such VAT.
8. INTEREST
(1) You must pay interest on each charge from the Posting Date of that charge at the interest rate shown in the Fee Table until such Charge is fully repaid, except where an interest free period applies under (2) below.
เก่่ยวกับระยะเวลาปลอดดอกเบ่�ยตาม (2) ข้างล่างน่�จะถูกนำมาใช้
(2) ในกรณ่ต่อไปน�่จะไม่ม่การคัิดดอกเบ�่ยกับยอดคั่าใช้จ่ายท่่เกิดจาก การซื�อสินคั้าหรือบริการ ยกเว้นยอดคั่าใช้จ่ายเก่่ยวกับรายการ แบ่งชำระหรือรายการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า
• บริษััทไดรับชำระยอดคั้างชำระทงส�นของิ บัญช่บัตรตามใบเรยกเ่ ก็บ เงินรายเดือนงวดก่อนเต็มจำนวนภายในวันคัรบกำหนดชำระและ
• บริษััทไดรับชำระยอดคั้างชำระทงส�นของิ บัญช่บัตรตามใบเรยกเ่ ก็บ เงินรายเดือนงวดปัจจุบันเต็มจำนวนภายในวันคัรบกำหนดชำระ
(2) Interest is not payable on a Charge relating to the purchase of goods or services or fees (other than Charges relating to transaction under an Extended Payment Plan and Cash Advance) if:
• We receive payment from you for the full outstanding balance on your previous monthly Statement of Account by the Payment Due Date; and
• We receive payment from you for the full outstanding balance
on your current monthly Statement of Account by the Payment
(3) ดอกเบย
จะปรากฏิเป็นยอดหนในบัญช่บัตรของท่านในวันสุดท้ายของ
Due Date.
ระยะเวลาสรุปรอบบัญช่แต่ละรอบและจะแสดงไว้ในใบเร่ยกเก็บเงิน
รายเดือน
9. ใบัเรียกัเกั็บัเงินรายเด่อน
บริษััทจะส่งใบเรยกเก็บเงินให้แก่สมาชิกบัตรหลักเดือนละคัรง สำหรับแต่ละ รอบบัญช่ท่่ม่การทำรายการหรือม่ยอดคังคั้างในบัญช่บัตรของท่าน บริษััท จะจัดส่งใบเร่ยกเก็บเงินดังกล่าวใหท้ ่านล่วงหน้าอย่างน้อย 10 วันก่อนถ่ง วันคัรบกำหนดชำระ ใบเร่ยกเก็บเงินจะระบุยอดคั่าใช้จ่ายการชำระเงิน ท่่เกิดข่�นบนบัญช่บัตรของท่านในระหว่างระยะเวลาสรุปรอบบัญช่ รวมถ่ง xxxxxxxคัรบกำหนดชำระ และยอดชำระเงินท่่ท่านจะต้องชำระ
(3) Interest if payable, is debited to your Account on the last day of each Billing Period and is shown in the Statement of Account.
9. MONTHLY STATEMENT OF ACCOUNT
We will send the Basic Cardmember a Statement of Account once a month for each Billing Period during which there is any activity or a balance outstanding on your Account. Such Statement of Account shall be sent to you at least 10 days in advance of the Payment Due Date. The Statement of Account will identify Charges incurred and payments made on your Account during the Billing Period. The Statement of Account will also inform you of the Payment Due Date and payment which you are obliged to make for the said Billing Period.
10. กัารช้ำาระเงิน
(1) ยอดชำระขนต่ำท่ท่ ่านจะต้องชำระเท่ากับร้อยละ 8 ของยอดคั้างชำระ รวมกับยอดชำระข�นต่ำท่่เกินกำหนดชำระ คั่าธรรมเน่ยมการเร่ยก เก็บหน่� (ถ้าม่) และยอดเงินจำนวนท่่เกินกว่าวงเงินสินเชื่อ
(2) ท่านจะต้องชำระเงินให้บริษััทเป็นเงินบาทด้วยเช็คั หรือเงินสด อน่่ง ท่านxxxxxหนังสือยินยอมให้xxxคัารหรือสถาบันการเงินท่่ ให้บริการหักบัญช่เงินฝากอัตโนมัติทำการหักเงินจากบัญช่เงินฝาก ของท่านตามจำนวนยอดเร่ยกเก็บทั�งหมดตามใบเร่ยกเก็บเงินราย เดือน ท�งน หากบริษััทตกลงท่่จะรับชำระเป็นเงินสกุลอื่น บริษััทจะ แปลงคั่าเงินสกุลอื่นท่่ท่านได้ชำระเป็นเงินบาทในอัตราแลกเปล่่ยน ของบริษััทและนำจำนวนเงินบาทท่่แลกเปล่่ยนมาน�นไปชำระบัญช่ บัตรของท่าน
(3) ในกรณ่ทท่านชำระเงินตามยอดทเ่่ รยกเก็บด้วยเงินสด ท่านจะxxxxxx ชำระxxxxxxเกินจำนวนท่่บริษััทได้กำหนดไว้ ณ ขณะนน สำหรับยอดคั่า ใชจ่ายในส่วนทเ่่ หลือท่านจะต้องชำระแก่บริษััทโดยวธ่อนตามทระบุไว ในข้อ (2) ข้างต้น
(4) ในกรณ่ท่่บริษััทได้รับเช็คั หรือตราสารประเภทอ่ืนเพ่ือการชำระ
คั่าใช้จ่ายผ่านบัตรจากท่านหรือในนามของท่านและปรากฏิว่าม่การ ปฏิิเสธการจ่ายเงินเต็มจำนวนตามเช็คั หรือตราสารนั�น ท่านตกลง
10. PAYMENT
(1) The minimum payment you shall pay to us is 8% of the outstanding balance plus the total sum of any overdue minimum payment, collection fees (if any), and any amount exceeding your Credit Limit.
(2) You must always pay us in Thai Baht with cheque or cash. You may also authorize your bank or financial institution to debit directly from your account with them the total amount or the minimum payment due under the current monthly Statement of Account. If we decide to accept payment in another currency, we shall convert your payment to Thai Baht in the exchange rate of the company and credit it to your Account.
(3) Where payment is made by cash, you can only make the cash payment up to the amount specified by us from time to time and any excess amount shall be paid to us by the other means indicated in clause 2 above.
(4) If we receive a cheque, or other payment instrument from you or on your behalf that is not honored in full, you agree to pay us the cheque returning fee at the rate as prescribed in the Fee Table
in addition to the dishonored amount and any collection fees
ทจะชำระคั่าธรรมเนยมเชคัคัืนแก่บริษััท ในอัตราทก
ำหนดไว้ในตาราง
incurred by us.
คั่าธรรมเน่ยม รวมท�ังยอดชำระท่่ม่การปฏิิเสธการจ่ายเงิน และ คั่าธรรมเน่ยมการเร่ยกเก็บหน่� (Collection Fee) ท่่เกิดข่�นแก่บริษััท
(5) บริษััทxxxxxxนำจำนวนเงินท่่บริษััทได้ชำระจากสมาชิกบัตรหรือ ในนามของท่านไปใช้ชำระยอดคังคั้างตามลำดับการชำระเงินท่่ บริษััทเห็นสมคัวรโดยไม่คัำน่งถ่งคัำสั่งหรือการแจ้งของท่านหรือ ผู้ท่่ชำระเงินในนามของสมาชิกบัตรว่าต้องการนำไปชำระยอดคั้าง ชำระใด
(6) ยอดท่่สมาชิกบัตรชำระเกินกว่ายอดคังคั้างในบัญช่บัตรของท่านจะ xxxxx xบดอกเบ่�ย
11. กัารไม่ช้ำาระเงินหรือกัารช้ำาระเงินล่่าช้้า ท่านจะต้องชำระเงินให้กับบริษััททันท่หากบัญช่บัตรของท่านเกินกำหนด ชำระ ในกรณ่ท่่บริษััทxxxxxxรับการชำระเงินข�นต่ำตามจำนวนท่่เร่ยกเก็บ ในใบเร่ยกเก็บเงินเกินกว่าวันคัรบกำหนดชำระ ยอดคังคั้างท�งหมด บนบัญช่บัตรของท่านจะถูกเร่ยกเก็บในอัตราดอกเบ่�ยสูงสุดท่่กำหนดไว้ ตามกฎหมาย นอกจากน่� ในกรณ่ท่่ท่านไม่ชำระเงินและบริษััทต้องxxxxxx การติดตามเร่ยกเก็บหน่�หรือxxxxxxการทางกฎหมาย ท่านตกลงท่่จะรับ
(5) Any and all payments received by us from you or on your behalf may be applied as appropriate by us in such manner and in such order as we see fit notwithstanding any specific appropriation or instruction by you or any other person making the payment.
(6) No interest shall be earned by you on any credit balance.
11. NON – OR LATE PAYMENT
You shall be required to pay us immediately if your account is overdue. If we do not receive payment of the minimum payment shown on the monthly Statement of Account by the Payment Due Date, the entire outstanding amount on your Account shall be subject to defaulted interest at the maximum rate allowable by applicable laws. In addition, if as a result of your failure to make any payment, we resort to collection or legal proceedings, you agree to be responsible for the full damages, costs and expenses, including full legal expenses and attorney’s fees incurred by us or parties acting on our behalf in
ผิดชอบในคั่าเส่ยหายเต็มจำนวน ต้นทุน และคั่าใช
่ายอื่น ๆ ทั�งน่� รวมถ่ง
connection with the collection of the debt.
คั่าใชจ่ายทางกฎหมาย และคั่าทนายคัวามทเกิด่่ ข�น่ กับบริษััทหรือผกู ระทำ
การแทนในนามของบริษััทในการเร่ยกเก็บหน่�ดังกล่าวด้วย
12. กัารระงบัสำิท่ธิ�หรือกัารยกัเล่ิกักัารใช้้บััตร
ในกรxxxxxx�ีxxxxxนขาดคุุณีสมบััติิการเป็็นสมาชิิกบััติร หรือเกิดกรณีีใด กรณีีหน่�งดังติ่xxxxxx� บัริษััที่มีสิxxxxxxx�ที่�จะระงับัและ/หรือยกเลิกสิxxxxxxx�ใน การxxxxบััติรของxxxxxน
• ท่านเส่ยช่วิตหรือสาบสูญ
• ศาลตัดสินให้ท่านเป็นผู้ม่หน่�สินล้นพ้นตัวหรือถูกฟ้องล้มละลาย
• ท่านถูกกล่าวหาในคัด่อาญา หรือถูกคัุมขัง หรือต้องคัำพิพากxxxให้ จำคัุก
• ท่านม่ภูมิลำเนาอยู่นอกราชอาณาจักรไทย
• ม่เหตุให้เช่ือได้ว่าxxxxxxxเปล่่ยนแปลงสำคััญในฐานะการเงินของท่าน อันจะส่งผลกระทบต่อคัวามxxxxxxในการชำระหน่�บัตรของท่าน
12. SUSPENSION / CANCELLATION
We can suspend and/or cancel your right to use the Card, where appropriate, if you cease to qualify for Cardmembership or in any of the following events or circumstances:
• Your death or disappearance.
• You are adjudged insolvent or are the subject of a petition for bankruptcy.
• You are accused in a criminal case or are sentenced to confinement or imprisonment.
• Your domicile is outside the Kingdom of Thailand.
• There is reasonable cause to believe that there is a major change in your financial situation which affects your ability to settle your
• ไมม
การติดต่อกลับจากท่านภายในระยะเวลาทก
ำหนดในคัxxxxxxxxx
obligations in respect of the Card.
ของบริษััทท่่ทำการติดต่อกับท่านตามท่่อยู่ท่่ได้ให้ไว้
• ยอดคั้างชำระในบัญช่บัตรของท่านเกินวงเงินสินเชื่อ
• ท่านใช้บัตรสำหรับการซื�อสินคั้าหรือบริการใด ๆ เพ่ือวัตถุประสงxxx ในการจำหน่ายต่อหรือเพื่อใช้เป็นต้นทุนการผลิตและ/หรือต้นทุน การxxxxxxการทางธุรกิจโดยxxxxx xบคัวามยินยอมจากบริษััทล่วงหน้า
• ท่านผิดนัดชำระหน่�ตามบัตรหรือการให้สินเช่ืออื่นท่่ถ่งกำหนดชำระ ไม่ว่าจะเป็นหน่�ตามบัตรท่่ออกหรือการให้สินเช่ือโดยบริษััท หรือโดย สถาบันการเงินอื่น
• You have not responded to our attempts to contact you using the contact details you have supplied to us for an extended period.
• The Balance of your Account exceeds your Credit Limit.
• You use the Card to purchase goods or services for the purpose of resale or resupply or to provide working capital for a business without our prior written approval.
• You are in default in setting any amount(s) due under any Card or other credit facility, whether issued or granted by us or by any other financial institution.
• ม่พฤติการณ์ท่่ส่อว่าท่านม่พฤติกรรมฉ้อฉลหรือทุจริตในการใช้บัตร หรือทำการปลอมแปลงหรือใช้เอกสารปลอมในการขอม่บัตร และ/หรือ
• There appears to have been a fraudulent of dishonest act in the use of the Card, or any forgery or the use of forged documents in
การใช
ัตร
connection with the request for the Card and/or the use of the Card.
• ท่านไม่ปฏิิบัติตามข้อกำหนดและเงื่อนไขการใช้บัตร ข้อกำหนดและ เงื่อนไขการใช้บริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า บริการแผนการ แบ่งชำระหรือรายการเม็มเบอร์ชิป ร่xxxxx และท่านxxxxxxxท่่จะ
• You fail to comply with any of the Terms and Conditions for the use of the Card, Cash Advance, Extended Payment Plan, American Express Membership Rewards Program and such non-compliance
ปฏิิบ
ิตามการxxxxxxxxของบริษััทท ห
่านปฏิิบ
ิตาม
continues notwithstanding a notice from us requiring compliance.
• ม่เหตุอันคัวรเช่ือได้ว่าท่านxxxxxxธุรกิจอันทุจริตหรือเป็นธุรกิจท่่ขัดต่อ คัวามสงบเร่ยบร้อยหรือศ่ลธรรมอันด่ของประชาชน
• เม่ืxxxxxxxxเปล่่ยนแปลงในกฎหมายหรือกฎระเบ่ยบของหน่วยงาน ราชการ ไม่ว่าจะเป็นหน่วยงานในประเทศไทยหรือไม่ หรือเม่ือม่เหตุ อันคัวรเช่ือได้ว่าท่านไม่ปฏิิบัติตามกฎหมายหรือกฎระเบ่ยบใด ๆ ท่่เก่่ยวข้องกับการใช้บัตร อันทำให้การใช้บัตรตามข้อกำหนดและ เงื่อนไขน่�ไม่ชอบด้วยกฎหมาย หรือเป็นเหตุอันสมคัวรตามดุลยพินิจ แต่เพ่ยงผู้เด่ยวของบริษััทในการระงับการใช้บัตร หรือยกเลิกสิทธ�ิ ของท่านในการใช ัตร
• There are reasonable grounds to believe that you operate a dishonest business or your business is against or contrary to public order or good morals.
• When there is the promulgation of any laws or regulations of any government authority (whether within or outside the Kingdom of Thailand) or there are reasonable grounds to believe that you breach any laws or regulations in connection with the use of the Card causing the use of the Card pursuant to the Terms and Conditions here of to be illegal or to justify (in our sole discretion) suspension or cancellation of your right to use the Card.
ในกรณ่ท่่บริษััทระงับxxxxx�การใชบ
ัตรของท่าน ท่านจะไม่xxxxxxใชบ
ัตรได
If we suspend your Card, you cannot use the Card until you carry
จนกว่าท่านจะได้ม่การxxxxxxการตามท่่บริษััทเห็นเหมาะสมเพ่ือคัืนสิทธ�ิ
ในการใช้บัตรของท่าน ซ่่งการคัืนxxxxx�ดังกล่าวอาจเกิดจากการท่่ท่าน ได้ม่การชำระคั่าใช้จ่ายท่่คั้างชำระ และ/หรือ ม่การแก้ไขเหตุการณ์ท่่ทำให้ ม่การระงับxxxxx�การใช้บัตรของท่าน ในกรณ่ท่่บริษััทระงับxxxxx�ดังกล่าว จะไม่กระทบต่อxxxxx�ใด ๆ ของบริษััทตามข้อกำหนดและเง่ือนไขน่�หรือ ตามกฎหมาย
out necessary actions as we deem appropriate to reinstate your Card. Our reinstatement of your Card may be based on, for example, your repayment of the outstanding Charges and/or any remedy of the event or circumstance suspending your Card. If we suspend your Card, any of our rights under these Terms and Conditions or at law shall not be prejudiced.
ในกรณ่ท่่บริษััทยกเลิกxxxxx�การใช้บัตร ยอดคั่าใช้จ่ายท�งสิ�นบนบัญช่ บัตรซ่่งรวมถ่งยอดใช้จ่ายตามการแบ่งชำระท่่ยังxxxxxxม่การเร่ยกเก็บบน บัญช่ของท่านจะถ่งกำหนดชำระโดยทันท่ และการยกเลิกดังกล่าวจะ ไม่กระทบต่อxxxxx�ใด ๆ ของบริษััทตามข้อกำหนดและเง่ือนไขน่�หรือตาม กฎหมาย
บริษััทอาจทำการแจ้งสถานธุรกิจเก่่ยวกับบัตรท่่ม่การถูกยกเลิก ในกรณ่ ท่่บัตรถูกยกเลิก ท่านต้องตัดบัตรออกเป็นสองส่วนและส่งกลับxxxxx บริษััททันท่ และท่านตกลงท่่จะไม่ใชบ้ ัตรภายหลังจากท่่xx xกยกเลิก
13. กัารอนุมัติ
ยอดคั่าใช้จ่ายบางรายการอาจต้องได้รับการอนุมัติจากบริษััทก่อน ท่่สถานธุรกิจจะยอมรับยอดคั่าใช้จ่ายดังกล่าวได้ ท�งน� ด้วยเหตุผล ดานคัวามปลอดภย บรษัทมสทธปฏิเิ สธไมอนมตยอดคัาใชจายและรายการ การเบิกถอนเงินสดล่วงหน้าใด ๆ โดยไม่ต้องแสดงเหตุผลหรือแจ้งล่วงหน้า แม ่ายอดคั่าใช ่ายดังกล่าวจะไม่เกินวงเงินสินเชื่อก็ตาม ทั�งน่� โดยบริษััท ไม่ต้องรับผิดชอบต่อท่านหรือบุคัคัลอื่นใดในคัวามสูญเส่ย คัวามไม่สะดวก สบาย หรือการเส่ยภาพพจน์จากการปฏิิเสธไม่อนุมัติดังกล่าว เมื่อบริษััท
If we cancel the use of the Card, all outstanding Charges on the Account (including EPP not previously billed to your Account) shall become due and payable immediately. If we do cancel the use of the Card, we shall not lose any of our rights under these Terms and Conditions or at law.
We may inform Service Establishments of the cancelled Cards. If the Card is cancelled, you must cut it in half and return both halves to us at once. You agree not to use the Card after it has been cancelled.
13. AUTHORIZATION
Certain charges may need to be authorized by us before they will be accepted by a Service Establishment. We have the right to refuse authorization for any Charges or Cash Advance facility without cause or prior notice notwithstanding that your Credit Limit has not been exceeded and we shall not be liable to you or anyone else for any loss or damage resulting from such refusal or for any inconvenience or embarrassment caused by such refusal. When we give a Service
Establishment permission to charge your Accounts, we assume the
อนม
ติใหร
้านคั้าทำการเรยกเก็บคั่าใชจ
่ายจากบัญช่บัตรของท่านแล้ว บริษััท
transaction will take place and therefore, reduce the Credit Limit on
จะxxxxxxท่านไดม
่การใชจ
่ายตามรายการท่่ขออนุมต
ิ และยอดวงเงินสินเช่ือ
your Account by the sum authorized.
ท่่เหลือในบัญช่บัตรจะลดลงตามจำนวนคั่าใช้จ่ายท่่xx xบอนุมัติดังกล่าว
14. แผินกัารแบั่งช้ำาระ แผนการแบ่งชำระเป็นบริการท่่ให้สมาชิกบัตรขยายระยะเวลาการชำระ คั่าใช้จ่ายออกไปโดยสมาชิกบัตรxxxxxxใช้บริการแผนการแบ่งชำระ ในการซื�อสินคั้าหรือบริการท่่สถานธุรกิจท่่ร่วมรายการได้ ทั�งน่� เมื่อสมาชิก บัตรใช้บริการน่�ในการซื�อสินคั้าหรือบริการท่่สถานบริการธุรกิจถือได้ว่า สมาชิกบัตรตกลงท่่จะปฏิิบัติตามข้อกำหนดและเง่ือนไขในการใช้บริการ แผนการแบ่งชำระท่่ได้แจ้งxx xxนทราบพร้อมกับเอกสารนำส่งบัตร
ท่านตกลงท่่จะชำระคั่าธรรมเน่ยมและดอกเบ่�ยการใช้บริการแผนการ แบ่งชำระตามท่่กำหนดไว้ในข้อกำหนดและเง่ือนไขของการให้บริการ แผนการแบ่งชำระ
15. กัารช้ำาระเงินเปี็นงวด หรือกัารช้ำาระเงินท่ี�มีกัำาหนดกัาร ช้ำาระเงินแน่นอนเปี็นระยะ
ในกรณ่ท่่ท่านแสดงคัวามxxxxผ่านบริษััท หรือสถานบริการธุรกิจเพื่อใช้ บัตรซ�ือสินคั้าหรือบริการท่่ต้องม่การชำระเงินเป็นงวดหรือม่กำหนดชำระ แน่นอนเป็นระยะ อาทิ การประกันภัย ท่านตกลงอนุญาตให้บริษััทชำระเงิน งวดแทนท่านเมื่อถ่งกำหนดชำระ และตกลงท่่จะชำระเงินจำนวนเด่ยวกัน เมื่อบริษััทเร่ยกเก็บจากท่าน ท่านต้องแจ้งบริษััทเป็นลายลักษัณ์อักษัร ในกรณ่ท่่ท่านไม่ต้องการให้บริษััทชำระยอดคั่าใช้จ่ายท่่ม่กำหนดการ
14. EXTENDED PAYMENT PLAN
The Extended Payment Plan (EPP) allows Eligible Cardmembers to extend payment of Charges to the Card. Cardmembers may use EPP to purchase products or services at participating Service Establishments. Cardmembers agree to abide by the EPP Terms and Conditions informed with the Card.
In addition, by using the EPP facility, Xxxxxxxxxxx agree to pay the interest and fees for using the facility as stipulated in the EPP Terms and Conditions.
15. INSTALLMENT OR RECURRING PAYMENTS
In the case that you state your intention with us or Service Establishment to use the Card to buy goods or services, such as insurance, requiring recurring or installment payments, you authorize us to pay such recurring or installment payments for you when due and you agree to pay us for the same when we bill you. If you wish to discontinue the arrangement for recurring or installment payments, you must give to us and the Service Establishment concerned written notice requesting us
ชำระเงินแน่นอนเป็นระยะหรือเงินงวดแทนท่าน ในกรณ่ท่่ท่านประสงxxx จะยกเลิกข้อตกลงดังกล่าวสำหรับการชำระเงินเป็นงวดหรือม่กำหนด ชำระแน่นอนเป็นระยะ ท่านต้องแจ้งเป็นลายลักษัณ์อักษัรให้บริษััทและ สถานธุรกิจท่่เก่่ยวข้องร้องขอให้บริษััทหยุดการชำระเงินไปยังสถานธุรกิจ ท่านม่หน้าท่่ต้องทำให้ม่ันใจได้ว่าสถานธุรกิจจะหยุดทำการเร่ยกเก็บ เงินxxxxxบริษััทในทันท่ท่่ได้รับการแจ้งดังกล่าว บริษััทม่สิทธ�ิท่่จะทำการ ชำระเงินสำหรับยอดเร่ยกเก็บโดยสถานธุรกิจท่่เกิดข่�นก่อนหรือหลังจาก การแจ้งดังกล่าว
16. ค่าใช้้จำ่ายในสำกัุล่เงินต่างปีระxxxx xxxท่านใช้จ่ายเป็นxxxxxxxxxxxอ่ืนนอกจากสกุลเงินบาท คั่าสินคั้าและ บริการของท่านจะถูกแปลงเป็นสกุลเงินบาทโดยบริษััทในเคัรืออเมริกัน เอ็กซ์เพรส ได้แก่ AE Exposure Management Limited (“AEEML”)
to stop paying the Service Establishment. You must ensure that the Service Establishment ceases to submit charges to us immediately upon service of such notice. We shall be entitled to make payment on any charges submitted to us by the Service Establishment before or after such notice.
16. FOREIGN CURRENCY CHARGES
If you make a Charge in a currency other than Thai Baht, that Charge will be converted into Thai Baht by the American Express currency conversion affiliate, AE Exposure Management Limited (“AEEML”). The conversion will take place on the date the Charge is processed by American Express, which may not be the same date on which you made your Charge as it depends on when the Charge was submitted to American Express. If the Charge is not in US Dollars, AEEML will
การแปลงสกุลเงินตราจะxxxxxxการในวันทอ
เมรก
ัน เอ็กซ์เพรส xxxxxxการ
convert it through US Dollars, by converting the Charge amount
บันท่กคั่าสินคั้าและบริการxxxxxxxไม่ใช่วันท่่ท่านก่อให้xxxxxxxคั้าและ
บริการน�นโดยข่�นอยู่กับเวลาท่่อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ได้รับแจ้งคั่าใช้สินคั้า และบริการ ในกรณ่ท่่คั่าสินคั้าและบริการไม่ใช่สกุลเงินดอลลาร์สหรัฐฯ AEEML จะแปลงสกุลเงินตราดังกล่าวเป็นสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐฯ ก่อน แล้วจงแปลงxxxxxxxเงินดอลลาร์สหรัฐฯ เป็นสกุลเงินบาท สำหรับคั่าสินคั้า และบริการท่่เป็นสกุลเงินดอลล่าร์สหรัฐฯ AEEML จะทำการแปลงเป็น สกุลเงินบาทโดยตรง
into US Dollars and then by converting the US Dollars amount into Thai Baht. If the Charge is in US Dollars, AEEML will convert it directly into Thai Baht.
ท่านยอมรับและตกลงว่าอัตราแลกเปล่่ยนท่่ AEEML ใช้อ้างอิง xxxxxxxยกว่า American Express Exchange Rate นั�น จะเป็น (ก) อัตราท่่เป็นไปตาม กฎหมาย หรือใช้โดยจาร่ตประเพณ่ในxxxxxxxxท่่ยอดคั่าใช้จ่ายน�นเกิดข่�น หรือในกรณ่ท่่ไม่เก่่ยวข้อง (ข) อ้างอิงกับอัตราแลกเปล่่ยนระหว่างxxxคัาร ท AEEML เลือกจากแหล่งท่่เป็นท่่ยอมรับในทางธุรกิจในวันทำการก่อน
You understand and agree that the conversion rate AEEML uses, which is called the “American Express Exchange Rate”, will be: (i) the rate required by law or customarily used in the territory where the Charge is made or where this does not apply; (ii) based on interbank rates that AEEML selects from customary industry sources on the business
หน้าวันท่่xxxxxxการบันท่กคั่าสินคั้าและบริการ จากนน
อเมริกัน เอ็กซ์เพรส
day prior to the processing date. American Express will then add a
จะบวกคั่าคัวามเส่่ยงจากการแปลงสกุลเงินในอัตราร้อยละ 2.5 อน่่ง American Express Exchange Rate จะถูกกำหนดทุกวัน ต�ังแต่วัน จันทร์ถ่งวันศุกร์ รวมถ่งวันหยุดทำการของxxxคัาร ยกเว้นวันท่่ 1 xxxxคัม และ 25 xxxxxคัม ในกรณ่ท่่ท่านซื�อสินคั้าหรือบริการในเงินสกุลอ่ืน ท่่ไม่ใช่เงินบาท ท่านอาจได้xxxxx�เลือกท่่จะให้บุคัคัลท่่สาม (xxxx ร้านคั้า) เป็นผู้แปลงยอดคั่าใช้จ่ายเป็นสกุลเงินบาทก่อนท่่จะม่การเร่ยกเก็บจาก
Currency Conversion Risk Factor of 2.5% assessment on such Charges. The American Express Exchange Rate is set each day from Monday to Friday including bank holidays, except for 1 January and 25 December. When you make a Charge in a currency other than Thai Baht, you may be given the option of allowing a third party (for example, the retailer) to convert your Charge into Thai Baht before submitting it
อเมริกัน เอ็กซ์เพรส หากท่านเลือกให้ม่การแปลงคั่าเงินxxxxน
อัตราแลก
to American Express. If you decide to do this, the exchange rate and
เปล่่ยนสำหรับการแปลงคั่าเงิน และคั่าคัอมมิชช่ันหรือคั่าธรรมเน่ยมใด ๆ
any commission or charge will be set by the third party. As American
จะถูกกำหนดโดยบุคัคัลท่่สามน�น ท�งน�
อเมริกัน เอ็กซ์เพรส จะไม่บวก
Express will receive a Charge converted by a third party in Thai Baht,
คั่าคัวามเส่่ยงจากการแปลงสกุลเงินอัตราร้อยละ 2.5 บนยอดคั่าใชจ
่ายนน
American Express will not apply a Currency Conversion Risk Factor of 2.5%.
17. กัฎระเบัียบัเกัยวกับักัารควบัคุมกัารแล่กัเปีxxx�ยนเงินตรา ท่านตกลงท่่จะปฏิิบัติตามกฎระเบ่ยบเก่่ยวกับการคัวบคัุมการแลกเปล่่ยน เงินตราและกฎระเบ่ยบอื่น ๆ ท่่คัล้ายคัล่งกันท่่บังคัับใช้เป็นคัร�งคัราว กับการใช้บัตร ท�งน�่ หากท่านเป็นสมาชิกบัตรหลัก ท่านตกลงท่่จะxxxxxx การให้สมาชิกบัตรเสริมทุกรายปฏิิบัติตามกฎระเบ่ยบดังกล่าวด้วย และ ท่านตกลงท่่จะชดใช้ให้บริษััทในคัวามสูญเส่ย การใช้xxxxx�เร่ยกร้อง หรือ คั่าใช้จ่ายท่่บริษััทใช้ไปเมื่อท่านไม่ปฏิิบัติตามกฎระเบ่ยบดังกล่าวข้างต้น บริษััทอาจส่งข้อมูลเก่่ยวกับคั่าใช้จ่ายในบัญช่ของท่านท่่ได้ใช้xxxx xxxประเทศไทยให้แก่หน่วยงานกำกับดูแลสถาบันการเงินของไทย หากได้รับการร้องขอ
18. บััตรสำูญหาย ถกัxxxรกัรรม หรือกัารใช้บั้ ัตรโดยไมถกัต้อง ท่านตกลงท่่xxxxxxให้บริษััททราบทันท่ทางโทรศัพท์หรือเคัร่ืองมือสื่อสาร อย่างอื่น ในกรณ่ท่่บัตรสูญหาย ถูกโจรกรรม หรือถูกทำเล่ยนแบบ หรือ ท่านxxxxxxรับบัตรเม่ือถ่งกำหนด หรือสงสัยว่าม่การนำบัตรไปใช้โดยxxxxxx รับอนุญาตจากท่าน ท่านต้องรับผิดชอบxxxxxxคั่าใช้จ่ายท่่เกิดจากการ ใช ัตรท่่xxxxxxรับอนุญาตจากท่าน อย่างไรก็ตาม ท่านมิต้องรับผิดชอบxxx xxxคั่าใช้จ่ายท่่เกิดข่�นภายในระยะเวลา 5 นาท่หลังจากท่านได้แจ้งให บริษััททราบโดยม่เงื่อนไขว่าท่านได้กระทำการโดยxxxxxx
17. EXCHANGE CONTROL REGULATIONS
You agree to comply, and if you are the Basic Cardmember to procure the compliance of all Supplementary Cardmembers, with all exchange control or similar regulations in force from time to time which may apply to the use of any Card and to indemnify us in respect of any loss, claim or expense incurred by us as a result of non-compliance with any such regulations. We may provide information regarding Charges on your Account made outside of Thailand to the Thai government or the other banking authorities upon their request.
18. LOST, STOLEN OR MISUSED CARD
You agree to notify us immediately via telephone or other communication devices if the Card is lost, stolen, mutilated, not received when due or if you suspect that the Card is being used without your permission. If the Card must be replaced, you authorize us to issue a new Card to you subject to a fee as stated in the Fee Table. You shall be liable for any unauthorized use of the Card to the extent permitted by law. You shall not be liable for any unauthorized Charges made 5 minutes after you have given notice to us provided that you have acted in good faith.
มิฉะน�ันท่านจะต้องรับผิดชอบคั่าใช้จ่ายท�ังหมดท่่เกิดจากการใช้บัตร
If the lost Card is subsequently retrieved, it must not be used.
โดยมิไดรบ
อนุญาตจากท่าน หากตอ
งทำการเปล่่ยนบต
รใหม่ ท่านอนุญาต
The replacement Card and subsequent renewals of it must instead
ให้บริษััททำการออกบัตรใหม่แก่ท่านโดยม่คั่าธรรมเน่ยมตามท่่กำหนดไว้ ในตารางคั่าธรรมเน่ยม ในกรณ่ท่่ม่การติดตามบัตรท่่สูญหายกลับคัืนมาได
be used. The retrieval of the original Card must immediately be reported to us and the retrieved Card must be cut in half and the
ท่านต้องแจ้งการxx
xนมาของบัตรให้บริษััททราบในทันท่ และท่านจะต้อง
pieces returned to us.
ตัดบัตรท่่ได้คัืนมาเป็นสองส่วนและส่งกลับคัืนxxxxxบริษััท
ท่านตกลงท่่จะช่วยเหลือบริษััทในการxxxxxxการเพ่ือติดตามเร่ยกคัืน คั่าเสยหายจากการทบัตรของท่านถูกนำไปใช้โดยxxxxxรับอนุญาตจากท่าน ตามท่่บริษััทxxxxxx xxxxรวมถ่งแต่ไม่จำกัดอยู่เพ่ยงการร้องขอให้แจ้งคัวาม บัตรหาย การแจ้งคัวามxxxxxxคัด่กับผู้ต้องสงสัย หรือxxxxxxการท่่จำเป็น ในช�นพนักงานสอบสวนหรือศาล ในกรณ่ท่่ท่านxxxxxxxท่่จะปฏิิบัติตาม คัำร้องขอของบริษััทโดยไม่ม่เหตุสมคัวร ท่านตกลงว่าท่านจะเป็นผู้ชำระ คั่าเส่ยหายดังกล่าว
19. ข้้อผิิดxxxxxxxในกัารเรียกัเกับัหรือกัารสำอบัถาม ข้้อสำงสำัย xxxx�ยวกัับัสำินค้าหรือรายกัารค่าใช้้จำ่าย
ท่านตกลงท่่xxxxxxบริษััทหากม่การตกหล่นหรือผิดพลาดเกิดข่�นในใบเร่ยก
You agree to render all necessary assistance as we may reasonably request in our efforts to recover loss (“Loss”) arising from unauthorized charges to the Card incurred by any third party. Such assistance includes but is not limited to pressing charge(s) against third-party suspects and co-operating with the police or public prosecutors in any investigations or court proceedings. Should you fail to render such assistance without justifiable cause, you agree to compensate us for the Loss.
19. BILLING ERRORS OR ENQUIRIES ON PROBLEMS WITH GOODS OR PURCHASES
You agree to notify us of any omission from or error in the Statement of Account within 10 days of the date of receipt of the Statement
of Account. However, where you can prove any Charge listed on the
เก็บเงินภายใน 10 วันนับจากวันท่่xx
xบใบเร่ยกเก็บเงินดังกล่าว ในกรณ่ท
Statement of Account to be incorrect and not a result of your mistake
ท่านxxxxxxxxxxxxxxxx
่ายอดคั่าใชจ
่ายใดในใบเร่ยกเก็บเงินไม่ถูกต้องและ
or fault, you are entitled to dispute the relevant record within a period
มิได้เกิดจากคัวามผิดของท่าน ท่านม่สิทธท�
ักท้วงรายการคั่าใชจ
่ายดังกล่าว
not exceeding 60 days from the date of receipt of the Statement of
ได้ภายในระยะเวลาไม่เกิน 60 วันนับจากวันท่่xx
xบใบเร่ยกเก็บเงิน
Account.
ท่านตกลงชำระคั่าธรรมเน่ยมในการออกสำเนาใบเร่ยกเก็บเงินใหม่ หรือสำเนาใบบันท่กการขายตามอัตราท่่กำหนดในตารางคั่าธรรมเน่ยม
You agree to pay a fee for Statement of Account reprints or duplicate Records of Charge at the rates stated in the the Fee Table. No claim
ท่านไมม
สิทธน
xxxxxxx xx
กร้องกับสถานธุรกิจมาหักกลบลบหนห
รือเรย
กร้อง
against a Service Establishment shall entitle you to any set-off or
เอากับยอดคั่าใช้จ่ายท่่เป็นหน่�กับบริษััทได้
ในกรณ่ท่่เกิดข้อพิพาทท่่สมาชิกบัตรโต้แย้งว่าไม่เป็นผู้ก่อให้xxxxxxxคั่าใช จ่ายใด ๆ โดยไม่แสดงบัตร บริษััทจะxxxxxxยกเก็บยอดคั่าใช ่ายนั�นเว้นแต จะxxxxxxพิสูจน์ได้ว่าท่านเป็นผู้ทำรายการยอดคั่าใช้จ่ายดังกล่าว ในกรณ่ท่่สมาชิกบัตรได้ชำระยอดคั่าใช้จ่ายดังกล่าวไปแล้ว บริษััทจะ
counterclaim against us.
In the event that you dispute having incurred any Card Not Present Charge, we shall not demand payment by you of the said Charge unless we can prove that the Charge was initiated by you. In case you have already made payment on a disputed Card Not Present Charge, we shall reverse the said Charge and refund the amount of the disputed
ยกเลิกรายการยอดคั่าใชจ
่ายนนและโอนเงินคัืนกลับเข้าบัญช่บัตรของท่าน
Charge to your Account. You are also entitled to cancel any Card Not
สมาชิกบัตรม่xxxxxท� ่่จะยกเลิกยอดคั่าใช้จ่ายโดยไม่ต้องแสดงบัตรภายใน
(ก) 45 วันนับตั�งแต่วันท่่สั่งซื�อสินคั้าหรือบริการหรือ 30 วันนับแต่วัน ส่งมอบสินคั้า ในกรณ่ท่่ท่านพิสูจน์ได้ว่าได้รับสินคั้าหรือบริการไม่ คัรบถ้วน ได้รับล่าช้าหรือสินคั้าหรือบริการท่่ได้รับชำรุดบกพร่อง หรือไม่ถูกต้องตามวัตถุประสงxxx หรือ
(ข) 30 วันนับจากวันถ่งกำหนดส่งมอบสินคั้าและบริการ โดยได้ม่การ ตกลงวันกำหนดส่งมอบสินคั้าและบริการเป็นลายลักษัณ์อักษัร ในกรณ่ท่่มิได้ม่การส่งมอบสินคั้าและบริการตามวันท่่กำหนด โดย บริษััทจะระงับการเร่ยกเก็บเงินจากท่าน หรือในกรณ่ท่่เร่ยกเก็บเงิน ไปแล้ว ถ้าเป็นการสั่งซ�ือสินคั้าหรือบริการภายในประเทศ บริษััทจะ คัืนเงินให้กับท่านภายใน 30 วันนับต�งแต่วันท่่ท่านแจ้ง ถ้าเป็นการ ส่งซ�อื สินคั้าหรือบริการต่างประเทศ บริษััทจะคัืนเงินใหกับท่านภายใน
Present Charge within
(i) 45 days from the ordering date of products or services; or 30 days of the date of delivery, if you can prove of shortage or delay of delivery or that the products or service are defective or not conforming to the objective; or
(ii) 30 days of the due date of delivery in the event that the due date of delivery is agreed in writing, in case of non-delivery. In such cases, we shall cease demanding for the said Card Not Present Charges. In case payment for the said Card Not Present Charges have already been made, we shall refund you the amount of such Charges to your Account within 30 days from your notifying us for domestic Charges and
within 60 days for overseas Charges.
60 วันนับตั�งแต่วันท่่ท่านแจ้ง
ภายใต้บังคัับของบทบัญญัติข้างต้น บริษััทไม่ต้องรับผิดชอบต่อท่าน ในสินคั้าหรือบริการ หรือคัวามบกพร่องของสินคั้าหรือบริการท่่ใช้จ่าย ผ่านบัตรหรือคัวามเส่ยหายท่่เกิดข่�นในกรณ่ท่่ร้านคั้าปฏิิเสธไม่รับบัตร ท่านจะต้องใช้สิทธ�ิเร่ยกร้องหรือยกข้อพิพาทเร่ยกร้องเอากับร้านคั้าเอง และท่านไม่ม่xxxxx�ระงับการชำระเงินแก่บริษััทโดยยกเอาการใช้xxxxx� เร่ยกร้องหรือกรณ่พิพาทดังกล่าวเป็นข้ออ้างเว้นแต่กฎหมายจะกำหนดไว้ ในทางตรงข้าม บริษััทxxxxxxxxx�ในการคัำนวณและคัิดดอกเบ่�ยย้อนหลัง สำหรับยอดคั่าใช้จ่ายท่่ระงับไว้เน่ืองจากเกิดข้อxxxxxxxxxxxภายหลังพิสูจน์ ว่าถูกต้องแล้ว
20. วิธีกัารช้ำาระเงิน ท่านxxxxxxชำระเงินแก่บริษััทด้วยวิธ่การต่าง ๆ ตามท่่บริษััทกำหนด บริษััทxxxxxxxxx�ในการxxxxxหรือลดวิธ่การชำระเงินตามดุลพินิจของบริษััท โดยบริษััทจะทำการแจ้งให้ท่านทราบล่วงหน้า การชำระเงินบางช่อง ทางอาจม่การเร่ยกเก็บคั่าธรรมเน่ยมการชำระเงินตามอัตราท่่กำหนดไว้ ในตารางคั่าธรรมเน่ยม การชำระเงินด้วยเช็คั หรือตราสารอื่น ๆ ให้xxxxxx ชำระแล้วเมื่อเร่ยกเก็บเงินได้
21. คะแนนxxxสำมเม็มเบัอร์ช้ิปี รีวอร์ด
Subject to the above provision, we shall not be liable to you for goods or services, or any defects in such goods or services, charged to the Card, or if a Service Establishment refuses to accept the Card, you must raise any claim or dispute directly with the Service Establishment concerned and you are not entitled to withhold payment from us because of such claim or dispute otherwise specified by law. On the contrary, we reserve the right to calculate and charge retroactive interest for any disputed Charge(s) which we determine to be valid after investigation.
20. PAYMENT METHODS
You may make payment to us through any of the methods allowed by us. We reserve the right to amend the list of payment methods acceptable to us from time to time at our discretion. Any such change shall be advised to you in advance. Certain payment methods are subject to payment of the applicable fee as stated in the Fee Table. Payment by cheque, or any other payment instrument shall be valid if and only if the said cheque, or other payment instrument is honored.
21. MEMBERSHIP REWARDS
เมอ
ท่านใชบ
ัตรxxxxxxท่านได้เข้าร่วมรายการอเมรก
ัน เอ็กซ์เพรส เม็มเบอรชิบ
By using the Card, you automatically participate in the American
รxxxxx โดยxxxxxมต
ิ และท่านตกลงทจ
ะปฏิบ
ติตามข้อกำหนดและเงอ
นไข
Express Membership Rewards Program and agree to be bound by
ของรายการอเมริกัน เอ็กซ์เพรส เม็มเบอร์ชิป ร่xxxxx ดังท่่ระบุไว้ในxxxxมือ
the American Express Membership Rewards Program Terms and
รายการเม็มเบอร
ิป ร่xxxxx ประจำป
Conditions as stated in the Yearly Membership Rewards Catalogue.
22. ท่ี�อยู่ในกัารจำัดสำ่งใบัเรียกัเกั็บัเงิน
ท่านต้องแจ้งให้บริษััททราบทันท่ท่่ม่การเปล่่ยนแปลงช่ือของท่าน และ/หรือท่่อยู่สำหรับจัดส่งใบเร่ยกเก็บเงิน หรือชื่อของสมาชิกบัตรเสริม
22. BILLING ADDRESS
You must notify us immediately of any change in your name and/or billing address or any change to the name(s) or address(es) of any
อน่่ง เอกสารใดท่่บริษััทxx
xดส่งให้กับท่านตามท่่อยู่ท่่ท่านได้แจ้งให้บริษััท
Supplementary Cardmember(s). Any communication sent to the
ทราบล่าสุดถือเป็นการจัดส่งท่่ถูกต้อง
23. กัารต่ออายุบััตร/กัารออกับััตรใหม่
บัตรท่่ออกให้จะใช้ได้จนกระทั่งถ่งวันสุดท้ายของเดือนท่่ระบุไว้บน หน้าบัตรเท่านั�น นอกเส่ยจากว่าจะถูกระงับหรือยกเลิกโดยบริษััท ก่อนถ่งวันดังกล่าว ท่านตกลงอนุญาตให้บริษััทออกบัตรใหม่ให้แก่ท่าน ล่วงหน้าก่อนท่่บัตรปัจจุบันจะหมดอายุ บริษััทจะทำการต่ออายุบัตร หรือออกบัตรใหม่จนกว่าท่านxxxxxxยกเลิกบัตรเป็นลายลักษัณ์อักษัร ล่วงหน้าก่อนบัตรปัจจุบันหมดอายุ ในกรณ่บัตรสูญหาย ถูกโจรกรรมหรือ ม่การฉ้อฉลเก่่ยวกับบัตร ท่านตกลงอนุญาติให้บริษััทออกบัตรใหม่ให้ แก่ท่านทันท่หลังจากได้รับแจ้งจากท่านหรือบริษััททราบถ่งเหตุท่่เกิดข่�น ท�ังน ท่านตกลงชำระคั่าธรรมเน่ยมการออกบัตรใหม่ตามอัตราท่่กำหนด
latest billing address notified to us shall be considered valid.
23. RENEWAL/REPLACEMENT CARD
The Card shall be valid through the last date of the month printed on the face of the Card unless cancelled or suspended by us prior to that date. You authorize us to issue to you a new Card prior to the expiry of your current Card. We may continue to issue renewal or replacement Cards unless and until you have notified us in writing of cancellation of the Card prior to the expiry of the then-current Card. In case of a damaged, lost or stolen Card, or fraud, you authorize us to issue a new Card to you immediately after your notification to us or our discovery of such damage, loss theft or fraud. You also agree to pay the fee for Card replacement as stated in the Fee Table.
ไว้ในตารางคั่าธรรมเน่ยม
24. กัารคุ้มครองข้้อมูล่แล่ะกัารใช้้ข้้อมูล่สำ่วนxxxคคล่
1.) การxxxxxxผลข้้อมูลส่่วนบุุคคลโดยเรา
ประเภทข้้อมูล | ตัวอย่างข้้อมูล |
ข้อมูลการติดต่อ | ชื่อ xxxxx เบอร์โทรศัพท์ เบอร์มือถือ ท่่อยู่ และอื่น ๆ |
ข้อมูลระบุตัวตนและประวัติ ส่วนตัว | หมายเลขหนังสือเดินทาง หมายเลขบัตรประชาชน รายละเอ่ยดเก่่ยวกับการxxxxงาน ข้อมูลเก่่ยวกับประวัติ ส่วนตัวของท่าน และอื่น ๆ |
ข้อมูลทางการเงิน/ข้อมูลเคัรดิต | หมายเลขบัตร ชื่อท่่ระบุบนบัตร รายการใช้จ่าย และอื่น ๆ |
ข้อมูลเก่่ยวกับผลิตภัณฑ์์/บริการ | ข้อมูลใด ๆ ท่่ได้แจ้งและ/หรือให้แก่เอเม็กซ์ ในขณะท่่ สมัคัรเพื่อรับผลิตภัณฑ์์หรือบริการ และระหว่าง การใช้งานผลิตภัณฑ์์หรือบริการของท่าน และอื่น ๆ |
โดยหลักการทั่วไป เราเก็บรวบรวม ใช้ และ/หรือ เปิดเผย (“xxxxxxผล”) “ข้้อมูลส่่วนบุุคคล” ของท่าน ซ่่งหมายถ่งข้อมูลเก่่ยวกับบุคัคัลซ่่งทำให xxxxxxระบุตัวบุคัคัลนนxxx xxxว่าทางตรงหรือทางอ้อม แต่ไม่รวมถ่งข้อมูล ของผู้ถ่งแก่กรรมโดยเฉพาะ ในการxxxxxxงานของเรา ตัวอย่างของข้อมูล ส่วนบุคัคัล ได้แก่
24. DATA PROTECTION AND USE OF PERSONAL INFORMATION
1.) Personal Information Processed by Us
AMEX generally collects, uses and/or discloses (“process” and “processing”) your “Personal Information”, which refers to the information pertaining to a person, which enables the identification of such person, whether directly or indirectly, but not including the information of the deceased persons in particular, in the ordinary course of our business. The example of the Personal Information is as follows:
Category | Example of the Personal Information |
Contact information | Full name, email address, telephone number, mobile number, address, and etc. |
Identification and background information | Passport number, identification Card number, employment details, information about your background, and etc. |
Financial/credit information | Card number, name specified on the Card, payment transactions, etc. |
Product/service-related Information | Any information, which is specified and/or provided to Amex when applying for a product or service, and during the use of our products and services, etc. |
ประเภทข้้อมูล | ตัวอย่างข้้อมูล |
ข้อมูลส่วนบุคัคัลท่่ม่คัวาม อ่อนไหว | ประวัติอาชญากรรม – ในบางกรณ่ เราอาจ ม่คัวามจำาเป็นท่่จะต้องxxxxxxผลข้อมูลประวัติ อาชญากรรมของท่านเมื่อท่านสมัคัรเพื่อรับผลิตภัณฑ์์ หรือบริการจากเรา ส่ำาเนาบุัตรประจำาตัวประชาชน – ในบางกรณ่ เราอาจ ม่คัวามจำาเป็นท่่จะต้องเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคัคัลของ ท่านท่่ระบุในบัตรประจำาตัวประชาชน เพื่อวัตถุประสงxxx เฉพาะ xxxx การเข้าxxxสัญญากับท่าน หรือการดำาเนินการ ระบุตัวตนและพิสูจน์ทราบตัวตนของลูกคั้า (Know Your Customer หรือ KYC) ด้วยเหตุน่� เราไม่ม่xxxxxท่่จะเก็บข้อมูลส่วนบุคัคัลท่่ม่ คัวามอ่อนไหวท่่xxxxxในบัตรประจำาตัวประชาชนของ ท่าน xxxx ศาสนาและ/หรือหมู่โลหิต ดังนั�น เราจะขอให้ ท่านลบ ข่ดฆ่า หรือปิดทับข้อมูลท่่ระบุศาสนาและ หมู่โลหิตของท่าน พร้อมลงนามกำากับในจุดท่่ดำาเนินการ ดังกล่าวก่อนท่่จะส่งมอบสำาเนาบัตรประจำาตัวประชาชน ของท่านให้แก่เรา นอกเส่ยแต่ว่าสำาเนาบัตรประจำาตัว ประชาชนของท่านจะต้องใช้นำาส่งแก่หน่วยงานราชการ ตามกฎหมายท่่เก่่ยวข้องหรือตามxxxxสั่งของหน่วยงาน ราชการนั�น ๆ หรือการxxxxxxผลข้อมูลสำาเนาบัตร ประจำาตัวประชาชนนั�นไม่ต้องอาศัยคัวามยินยอม จากท่าน ในกรณ่ท่่เราได้รับสำาเนาบัตรประจำาตัวประชาชนท่่ยังม่ ข้อมูลส่วนบุคัคัลท่่ม่คัวามxxxxxxxxxxxxอยู่ เราอาจ จะลบ ข่ดฆ่า หรือปิดทับข้อมูลท่่ระบุศาสนาและหมู่โลหิต ของท่านในเวลาใด ๆ จากเอกสารดังกล่าวเพื่อให้เป็นไป ตามพระราชบัญญัติฯ ท่่กำาหนดให้เราเก็บรวบรวมข้อมูล ส่วนบุคัคัลเท่าท่่จำาเป็นและเก่่ยวข้องกับการดำาเนินการให้ บริการเท่านั�น |
Category | Example of the Personal Information |
Sensitive Personal Information | Criminal record – it may be necessary for Amex to process your criminal record when you apply for and/or use our products and services. Copy of Thai identification (ID) card - In certain circumstances, it may be necessary for Amex to collect your Personal information that appears on the copy of Thai ID Card, for specific purposes, such as entering into a contract with you or as part of the know-your-customer (KYC) process. Your copy of Thai ID card may contain the Per- sonal Information in relation to religion and blood type, which is considered as Sensitive Personal Information under the PDPA. In this regard, Amex does not have an intention to collect or process such Sensitive Personal Information, which is appeared on the copy of your Thai ID card, i.e., religion and/or blood type. We therefore require you to omit, blind or cross out the information about religion and/or blood type data, before surrendering/providing a copy of the Thai ID card to us and affix your signature at the place where the information is blinded or crossed out, unless the copy of the Thai ID card is to be passed to local authority(ies) as required by law or such authority (ies), or the processing of the Thai ID card no longer require the consent. In the case where the full copy of the Thai ID card is collected, whereby the Sensitive Personal Information still appears on such Thai ID card, we may, at any time, blind or cross out the information about your religion and/or blood type from such document in order to comply with the PDPA that requires us to collect the Personal Information to the extent that is necessary and relevant for its business operations. |
2.) การเก็บุรวบุรวมข้้อมูลส่่วนบุุคคล
โดยหลักการทั่วไป เราจะเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคัคัลโดยตรงจากท่าน เม่ือท่านสมัคัรเพื่อรับผลิตภัณฑ์์หรือบริการจากเรา xxxx ในระหว่างการ ใช้งานบัญช่ของท่าน ซ่่งข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่าน ท่านเป็นผู้มอบให้ เมื่อเราร้องขอผ่านใบxx x
นอกจากน่� ในบางกรณ่ ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านอาจถูกเก็บรวบรวม จากวิธ่การอื่น ดังน่�
(1) ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านถูกเก็บรวบรวมจากบุคัคัลท่่สาม ซ่่งรวมถ่ง แต่ไม่จำกัดแต่เพ่ยงลูกคั้ารายอื่นหรือพันธมิตรทางธุรกิจ (รวมถ่งพันธมิตร ทางธุรกิจท่่ทำแบรนด์ร่วมกัน) ของบริษััทท่่อยู่ในกลุ่มอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ทั่วโลก (“บริษััทในกลุ่มเอเม็กซ์”) ท่่เป็นผู้แนะนำท่านให้แก่เรา
(2) ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านท่่เป็นข้อมูลสาธารณะท่านรับทราบว่าอาจม่ การเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคัคัลบางอย่างของท่านโดยไม่ต้องได้รับ คัวามยินยอมจากท่านตามพระราชบัญญัติคัุ้มคัรองข้อมูลส่วนบุคัคัล พ.ศ. 2562 (“พระราชบัญญัติฯ”)
2.) The Collection of the Personal Information
In general, Amex collects your Personal Information directly from you when you apply to use our product or service, e.g., during the operation of your account, whereby your Personal Information may be provided by you via the application form.
In addition, in certain circumstances, your Personal Information may be collected through various means, as follows:
(i) Your Personal Information is collected through third parties. Such third parties include but are not limited to other customers or business, including co-branded partners of companies within the worldwide American Express group of companies (“Amex Group companies”) who have referred you to us;
(ii) Your Personal Information is publicly available;
You acknowledge that, in certain circumstances, your Personal Information can be processed without your consent, and that is permitted and conducted in accordance with the Personal Data Protection Act B.E. 2562 (2019) (“PDPA”).
หากเราม่คัวามจำเป็นท่่จะต้องเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคัคัลจากผู้ท่่เป็น ผู้เยาว์ (อายุน้อยกว่า 20 ปีและยังมิได้สมรสตามกฎหมาย) ผู้ไร้คัวาม สามารถ และ/หรือผู้เสมือนไร้คัวามสามารถตามกฎหมาย และการ ประมวลผลข้อมูลส่วนบุคัคัลของเจ้าของข้อมูลดังกล่าวต้องอาศัย คัวามยินยอม เราจะไม่ประมวลผลข้อมูลเหล่าน่�จนกว่าจะได้รับ
If we need to collect the Personal Information from the data subjects, who are minors (whose age is below 20 years and not legally married), incompetent and/or quasi-incompetent persons as defined under Thai laws, and the processing of the Personal Information of such person requires consent, Amex will not process such Personal
คัวามยินยอมจากเจ้าของข้อมูลดังกล่าว และ/หรือผป
ผู้พิทักษั์ของเจ้าของข้อมูล (แล้วแต่กรณ่)
กคัรอง ผอ
นุบาล หรือ
Information until the valid consent from the data subject and/or the legal guardians (as the case may be) has been obtained.
หากข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านจำเป็นสำหรับการเข้าทำสัญญากับ เอเม็กซ์ เพื่อการดำเนินการตามสิทธิและหน้าท่่ของเราภายใต้สัญญา ระหว่างท่านและเอเม็กซ์ และ/หรือเพื่อปฏิิบัติตามกฎหมายท่่เก่่ยวข้อง หากท่านไม่ยินยอมให้เราเก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคัคัล ของท่านซ่่งเป็นไปตามเหตุผลข้างต้น หรือในกรณ่ท่่ท่านขอให้เราระงับ การใช้ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านท่่จำเป็น (1) เราอาจไม่สามารถออกบัตร จดหาสินคัาหรอบรการททานตอ่่่ิื งการใหแกท่านได้ (2) ทานอาจไมสามารถ่่ ใชบัตรของท่าน และ/หรือใช้ผลิตภัณฑ์์และบริการของเอเม็กซ์ได้ และ/หรือ
If your Personal Information is required for entering into a contract with Amex, for performing our rights and duties under the agreement between you and Amex, and/or for the compliance with applicable law, if you refuse to provide such Personal Information required for said purposes, or where you request that we suspend our use of such Personal Information, (1) we may not be able to provide you the Card, products, or services that you require; (2) you may not be able to use your Card and/or any Amex’s products and services; and/or
(3) we may cancel the use of the Card and cease to provide any
(3) เราอาจยกเลิกการใชบ
เอเม็กซ์
ัตรของท่าน และ/หรือผลิตภัณฑ์์และบริการของ
products/services.
หากเราจะเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านนอกเหนือจากท่่ระบุในข้อ กำหนดน่� เราจะแจ้งท่านให้ทราบถ่งการเก็บรวบรวมและ/หรือประมวลผล ข้อมูลส่วนบุคัคัล และอาจขอคัวามยินยอมจากท่าน (หากจำเป็น) ตามข้อ กำหนดและเงื่อนไขน่�และพระราชบัญญัติฯ
If we will collect the Personal Information other than those proscribed in this Condition, we will inform you about the collection and/or the processing of the Personal Information and may request for your consent (if required), in accordance with the Terms and Conditions and the PDPA.
3.) วัตถุุประส่งค องการเก็บุรวบุรวม ใช้ หรือเปิดเผย
โดยหลักการท่ัวไป เราจะประมวลผลข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านเพื่อ
3.) Purpose of Collection, Use or Disclosure
กิจกรรมการประมวลผล | รายละเอียด |
การเข้าทำาสัญญา หรือ ก่อตั�งนิติสัมพันธ์ระหว่าง เอเม็กซ์และท่าน | ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านอาจต้องใช้เพื่อประมวลผล โดยเอเม็กซ์เพื่อดำาเนินการตามคัำาขอของท่านท่่จะเข้าทำา สัญญากับเอเม็กซ์ ตัวอย่างเช่น เมื่อท่านให้ข้อมูล ส่วนบุคัคัลแก่เราผ่านใบสมัคัร เอเม็กซ์จะต้องพิจารณา ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านในการอนุมัติและออกบัตร ให้แก่ท่าน และเมื่อท่านสมัคัรใช้ผลิตภัณฑ์์และ/หรือ บริการของเอเม็กซ์ ข้้อมูลส่่วนบุุคคลที่เกี่ยวข้้อง • ข้อมูลเพื่อการติดต่อ • ข้อมูลระบุตัวตนและประวัติส่วนตัว • ข้อมูลทางการเงิน และ/หรือข้อมูลเคัรดิต • ข้อมูลเก่่ยวกับผลิตภัณฑ์์และ/หรือบริการ • ข้อมูลส่วนบุคัคัลท่่ม่คัวามอ่อนไหว (ได้แก่ ประวัติอาชญากรรม และสำาเนาบัตรประจำาตัว ประชาชน) ฐานในการประมวลผลตามกฎหมาย • ฐานสัญญา |
วัตถุประสงคั
ังต่อไปน่
In general, we will process your Personal Information for the following purposes:
Data Processing Activities | Details |
To enter into an agreement or establish a legal relationship between Amex and you | Your Personal Information may be required to be processed by Amex in order to take any step to proceed with your request to enter into a contract with Amex. For example, when you provide your Personal Information in the application form, whereby Amex needs to consider your Personal Information to consider approving and issuing Card to you, and when you apply for any Amex’s products and services. |
Relevant Personal Information • Contact information • Identification and background information • Financial and/or credit information • Product/services-related information • Sensitive Personal Information (i.e., criminal records and copy of Thai ID card) | |
Lawful basis • Contractual necessity |
กิจกรรมการประมวลผล | รายละเอียด |
การดำาเนินการตามสิทธิและ หน้าท่่ของเราภายใต้สัญญา ระหว่างท่านและเอเม็กซ์ | เอเม็กซ์ม่คัวามจำาเป็นท่่จะต้องประมวลผลข้อมูล ส่วนบุคัคัลของท่าน เพื่อการดำาเนินการตามสิทธิและ หน้าท่่ของเราภายใต้สัญญาระหว่างท่านและเอเม็กซ์ ตัวอย่างของกิจกรรมการประมวลผลข้อมูลม่ดังน่� • การส่งมอบสินคั้าและบริการของเราให้แก่ท่าน การจัดการ การบริหาร และการดำาเนินการเก่่ยวกับ บัญช่ของท่าน • การวิเคัราะห์ข้อมูลเคัรดิต และการออกบัตรใด ๆ • การจัดการสิทธิประโยชน์และ/หรือแผนประกันภัย ท่่ท่านสมัคัรไว้ ข้้อมูลส่่วนบุุคคลที่เกี่ยวข้้อง • ข้อมูลเพื่อการติดต่อ • ข้อมูลระบุตัวตนและประวัติส่วนตัว • ข้อมูลทางการเงิน และ/หรือข้อมูลเคัรดิต • ข้อมูลเก่่ยวกับผลิตภัณฑ์์และ/หรือบริการ ฐานในการประมวลผลตามกฎหมาย • ฐานสัญญา |
Data Processing Activities | Details |
To perform the rights and comply with the obligations under the agreement between you and Amex | It is necessary for Amex to process your Personal Information to perform rights and obligations under the agreement between Amex and you. The examples of the processing activities are as follows: • Delivering our products and services to you, administration, service and operation of your Account; • Conduct credit analysis and issuance of any Card; • Managing the benefits and/or insurance programs in which you are enrolled. Relevant Personal Information • Contact information • Identification and background information • Financial and/or credit information • Product/services-related information Lawful basis • Contractual obligation |
กิจกรรมการประมวลผล | รายละเอียด |
การบริหารจัดการ การดำาเนินงานทางธุรกิจ ของเอเม็กซ์ | เอเม็กซ์อาจม่คัวามจำาเป็นและคัวามชอบธรรมท่่จะต้อง ประมวลผลข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่าน เพื่อวัตถุประสงคั์ บางประการ เอเม็กซ์ม่คัวามจำาเป็นท่่จะต้องประมวลผล ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่าน เพื่อการดำาเนินการตามสิทธิ และหน้าท่่ของเราภายใต้สัญญาระหว่างท่านและเอเม็กซ์ ตัวอย่างของกิจกรรมการประมวลผลข้อมูลม่ดังน่� • การประมวลผลและการเก็บรวบรวมข้อมูลการใช้จ่าย ด้วยบัตรของท่าน • การวิเคัราะห์ข้อมูล การวิจัย และการวิเคัราะห์ • การปรับปรุงสินคั้าและบริการของเรา รวมถ่งแต่ไม่ จำากัดเพ่ยงการติดตามตรวจสอบและบันท่กการสนทนา ทางโทรศัพท์ระหว่างท่านกับเรา • การจัดการคัวามเส่่ยงเก่่ยวกับธุรกิจของเรา รวมถ่ง แต่ไม่จำากัดเพ่ยงคัวามเส่่ยงด้านเคัรดิต คัวามเส่่ยงต่อ การฉ้อโกง และคัวามเส่่ยงเก่่ยวกับการดำาเนินงาน • การซื�อ ขาย เช่า คัวบรวมกิจการ หรือการรวมกิจการ อื่น ๆ การจำาหน่ายจ่ายโอน หรือการให้กู้ยืมเงินของ บริษััทในกลุ่มเอเม็กซ์ใด ๆ หรือบางส่วนของบริษััท ดังกล่าว หรือของธุรกิจหรือสินทรัพย์ใด ๆ ของบริษััท ดังกล่าว ข้้อมูลส่่วนบุุคคลที่เกี่ยวข้้อง • ข้อมูลเพื่อการติดต่อ • ข้อมูลระบุตัวตนและประวัติส่วนตัว • ข้อมูลทางการเงิน และ/หรือข้อมูลเคัรดิต • ข้อมูลเก่่ยวกับผลิตภัณฑ์์และ/หรือบริการ ฐานในการประมวลผลตามกฎหมาย • ฐานประโยชน์อันชอบธรรม |
Data Processing Activities | Details |
Manage the operation of the business of Amex | It may be necessary and legitimate for us to process your Personal Information for certain purposes. The examples of the processing of the Personal Information are as follows: • Processing and collecting Charges on your Card; • Conducting data analytics, research and analysis; • Improving our products and services, including but not limited to monitoring and recording telephone calls between you and us; • Managing risks relating to our business, including but not limited to credit risk, fraud risk and operational risk • Actual or proposed purchase, sale, lease, merger or amalgamation or any other acquisition, disposal or financing of any Amex Group companies or a portion of such company or of any of the business or assets of such company. Relevant Personal Information • Contact information • Identification and background information • Financial information • Product/services related information Lawful basis • Legitimate interest |
กิจกรรมการประมวลผล | รายละเอียด |
การระบุตัวตนและพิสูจน์ทราบ ตัวตนของลูกคั้า (Know Your Customer หรือ KYC) | เมื่อท่านเข้าทำาสัญญากับเอเม็กซ์ เช่น เมื่อท่านสมัคัร เพื่อใช้ผลิตภัณฑ์์หรือบริการ เอเม็กซ์ม่คัวามจำาเป็น ท่่จะต้องดำาเนินการ KYC เพื่อระบุตัวตนและพิสูจน์ทราบ ตัวตนของท่าน และตรวจสอบว่าข้อมูลเป็นปัจจุบัน ข้้อมูลส่่วนบุุคคลที่เกี่ยวข้้อง • ข้อมูลเพื่อการติดต่อ • ข้อมูลระบุตัวตนและประวัติส่วนตัว ฐานในการประมวลผลตามกฎหมาย • ฐานการปฏิิบัติตามกฎหมาย • ฐานประโยชน์อันชอบธรรม |
การโฆษัณาและทำาการตลาด สินคั้าและบริการ | เอเม็กซ์อาจประมวลผลข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่าน เพื่อการโฆษัณาและทำาการตลาดสินคั้าและบริการของ เรา และสินคั้าและบริการของพันธมิตรทางธุรกิจของเรา ท่่เป็นบุคัคัลภายนอก เราและบริษััทในกลุ่มเอเม็กซ์อื่น ๆ อาจใช้ข้อมูล ส่วนบุคัคัลของท่านในการระบุผลิตภัณฑ์์และบริการ ท่่ท่านอาจสนใจ และนำาเสนอให้ท่านผ่านทางไปรษัณ่ย์ อ่เมล โทรศัพท์ ข้อคัวาม SMS อินเตอร์เน็ตหรือวิธ่การ ทางอิเล็กทรอนิกส์อื่น ๆ ท่่เก่่ยวกับผลิตภัณฑ์์และบริการ เราอาจติดต่อท่านเป็นคัรั�งคัราวเพื่อตรวจสอบว่าข้อมูล ท่่เราเก็บรวบรวมเก่่ยวกับคัวามสนใจทางการตลาดของ ท่านยังเป็นปัจจุบัน ข้้อมูลส่่วนบุุคคลที่เกี่ยวข้้อง • ข้อมูลเพื่อการติดต่อ • ข้อมูลระบุตัวตนและประวัติส่วนตัว • ข้อมูลเก่่ยวกับผลิตภัณฑ์์และ/หรือบริการ ฐานในการประมวลผลตามกฎหมาย • ฐานประโยชน์อันชอบธรรม • ฐานคัวามยินยอม (แล้วแต่กรณ่) |
Data Processing Activities | Details |
To conduct the KYC process | When you enter into a transaction with Amex, e.g., when applying for a product or service, it is necessary for Amex to undertake the KYC process to identify and verify your identity. Amex is also obliged to ensure that your Personal Information is up-to-date. Relevant Personal Information • Contact information • Identification and background information Lawful basis • Legal obligation • Legitimate interest |
Conduct marketing activities | AMEX may process your Personal Information to conduct advertising and marketing our products and services, and those of our third-party business partners. We and other Amex Group companies may use your Personal Information to identify goods and services in which you may be interested; and market offers to you (by mail, e-mail, telephone, SMS, via the internet or using other electronic means) in relation to such goods and services. We may also, from time to time, contact you to ensure that the information we hold about your marketing preferences is up to date. Relevant Personal Information • Contact information • Identification and background information • Product/services-related information Lawful basis • Legitimate interest • Consent (as the case may be) |
กิจกรรมการประมวลผล | รายละเอียด |
การปฏิิบัติตามข้อกำาหนดทาง กฎหมายหรือระเบ่ยบข้อบังคัับ | ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านอาจจำาเป็นในการประมวลผล ภายใต้หน้าท่่และข้อกำาหนดทางกฎหมายและระเบ่ยบ ข้อบังคัับท่่เก่่ยวข้องกับเรา เช่น พระราชบัญญัติฯ พระราชบัญญัติป้องกันและปราบปรามการฟอกเงิน และกฎของธนาคัารแห่งประเทศไทย และเพื่อปฎิบัติ ตามคัำาสั่ง ประกาศ คัำาร้องขอบังคัับตามกฎหมายและ ตามกฎหมายอื่น ๆ ข้้อมูลส่่วนบุุคคลที่เกี่ยวข้้อง • ข้อมูลเพื่อการติดต่อ • ข้อมูลระบุตัวตนและประวัติส่วนตัว • ข้อมูลทางการเงิน และ/หรือข้อมูลเคัรดิต • ข้อมูลเก่่ยวกับผลิตภัณฑ์์และ/หรือบริการ • ข้อมูลอื่น ๆ ท่่จำาเป็นเพื่อปฏิิบัติตามกฎหมาย • ข้อมูลส่วนบุคัคัลท่่ม่คัวามอ่อนไหว ฐานในการประมวลผลตามกฎหมาย • ฐานการปฏิิบัติตามกฎหมาย • ฐานคัวามยินยอมโดยชัดแจ้ง สำาหรับการประมวลผล ข้อมูลส่วนบุคัคัลท่่ม่คัวามอ่อนไหวท่่ไม่สามารถใช้ฐาน การปฏิิบัติตามกฎหมายได้ |
Data Processing Activities | Details |
Comply with the applicable laws and regulations | Your Personal Information may be required to be processed under the obligations and requirements under the laws and regulations, which are applicable to us (e.g., the PDPA, the Anti-Money Laundering Act, the BOT’s regulations) and to comply with legal orders, notices, law enforcement requests and other laws. Relevant Personal Information • Contact information • Identification and background information • Product/services-related information • Financial and/or credit information • Any other information, which is required by the applicable law. • Sensitive Personal Information Lawful basis • Legal obligation • Explicit consent (for the processing of the Sensitive Personal Information, which could not rely on legal obligation) |
Data Processing Activities | Details |
To establish, exercise, comply or defend legal claims | Your Personal Information may be processed as part of the establishment, exercising, compliance or defense of legal claims. Relevant Personal Information • Contact information • Identification and background information • Product/services-related information • Financial information • Any other information, which is required to establish, exercise, comply or defend legal claims Lawful basis • Legal claims (for the processing of the Sensitive Personal Information) • Legitimate interest (for the processing of the Personal Information |
กิจกรรมการประมวลผล | รายละเอียด |
การก่อตั�งสิทธิ ใช้สิทธิ ปฏิิบัติตาม หรือต่อสู้ข้อเร่ยกร้อง ทางกฎหมาย | ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านอาจถูกประมวลผลในฐานะ ท่่เป็นส่วนหน่่งของกระบวนการก่อตั�งสิทธิ ใช้สิทธิ ปฏิิบัติตาม หรือต่อสู้ข้อเร่ยกร้องทางกฎหมาย ข้้อมูลส่่วนบุุคคลที่เกี่ยวข้้อง • ข้อมูลเพื่อการติดต่อ • ข้อมูลระบุตัวตนและประวัติส่วนตัว • ข้อมูลทางการเงิน และ/หรือข้อมูลเคัรดิต • ข้อมูลเก่่ยวกับผลิตภัณฑ์์และ/หรือบริการ • ข้อมูลอื่น ๆ ท่่จำาเป็นเพื่อก่อตั�งสิทธิ ใช้สิทธิ ปฏิิบัติตาม หรือต่อสู้ข้อเร่ยกร้องทางกฎหมาย ฐานในการประมวลผลตามกฎหมาย • ฐานการใช้สิทธิเร่ยกร้องตามกฎหมาย สำาหรับการประมวลผลข้อมูลส่วนบุคัคัลท่่ม่คัวาม อ่อนไหว • ฐานประโยชน์อันชอบธรรม สำาหรับการประมวลผล ข้อมูลส่วนบุคัคัล |
4.) การปรับุปรุงแก้ไข้ข้้อมูลส่่วนบุุคคล
ท่านรับทราบและตกลงว่า ในระหว่างเวลาท่่ท่านใช้ผลิตภัณฑ์์และ/หรือ บริการของเรา ท่านจะแจ้งให้เราทราบถ่งการเปล่่ยนแปลงใด ๆ ต่อข้อมูล ส่วนบุคัคัลของท่านให้เป็นปัจจุบัน และช่วยเหลือเราในการตรวจสอบ ให้แน่ใจว่า ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่าน เช่น รายละเอ่ยดเก่่ยวกับประวัติ
4.) Updating Personal Information
You acknowledge and agree that as long as you use our products and services, you will update us of any change to your Personal Information, and assist us to ensure that your Personal Information such as personal background details (e.g. job or business information) and/or latest financial information (e.g. credit references and bank
ส่วนตัว (อาทิ ข้อมูลการทำงานหรือธุรกิจ) และ/หรือข้อมูลทางการเงินล่าสุด (อาทิ ข้อมูลอ้างอิงทางเคัรดิตและรายละเอ่ยดบัญช่ธนาคัาร) ยังคังถูกต้อง เป็นปัจจุบัน คัรบถ้วน และไม่ทำให้หลงผิด รวมถ่งการตอบคัำร้องขอของ
details) remains correct, up-to-date, complete and not misleading, including responding to our request (which may be made from time to time) for your updated Personal Information.
อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ซ่่งอาจม่เป็นคัรั�งคัราว) ให ท่่เป็นปัจจุบันให้
5.) ส่มาชิกบุัตรเส่ริม
่านมอบข้อมูลส่วนบุคัคัล
5.) Supplementary Cardmembers
Where we have been asked to issue a Supplementary Card: (a) you accept that we will disclose to the Supplementary Cardmember
ในกรณ่ท่่เราได
ับการร้องขอให้ออกบัตรเสริม:
the details about the status of your Account including but not limited
(ก) ท่านยินยอมให้เราเปิดเผยรายละเอ่ยดเก่่ยวกับสถานะบัญช่ของท่าน รวมถ่งแต่ไม่จำกัดเพ่ยงรายละเอ่ยดธุรกรรม ยอดเงินคั้างชำระ และ รายละเอ่ยดของเงินเกินกำหนดชำระใด ๆ ให้สมาชิกบัตรเสริมทราบ (ข) ท่านยินยอมให้สมาชิกบัตรเสริมมอบข้อมูลส่วนบุคัคัลเก่่ยวกับท่านให้ แก่เราเพื่อวัตถุประสงคั์ในการตรวจสอบตัวตนเพิ่มเติม เพื่อการลงทะเบ่ยน รับบริการออนไลน์ และเพ่ือการเข้าถ่งบริการท่่ได้รับการปรับปรุงและ บริการใหม่ และ (คั) สมาชิกบัตรเสริมจะไม่ได้รับอนุญาตให้แก้ไข เปล่่ยนแปลงข้อมูลส่วนบุคัคัลใด ๆ ของท่านโดยไม่ได้รับคัวามยินยอม โดยชัดแจ้งจากท่าน
to details of transactions, the outstanding balance and details of any overdue payments; (b) you accept that the Supplementary Cardmember may provide us with Personal Information about you for additional identity authentication purposes, to register for on-line services and to access enhanced and new services; and
(c) Supplementary Cardmembers will not be permitted to change any of your Personal Information without your consent or other lawful basis.
6.) ความยินยอมจากบุุคคลภายนอก
6.) Third Party Consents
ในกรณ่ท่่ท่าน (1) ให
้อมูลแก่เราเก่่ยวกับบุคัคัลภายนอก (รวมถ่งสมาชิก
Where you: (1) provide us with information relating to a third party
บัตรเสริมและผู้จัดการบัญช่ท่่ไดร
ับอนุญาต) (2) แนะนำบุคัคัลภายนอกให
(including Supplementary Cardmembers and authorized account
แก่เรา หรือ (3) ในกรณ่ท่่ท่านซอ
สินคั้าและ/หรือบริการแทนบุคัคัลภายนอก
managers); (2) refer a third party to us; or (3) where you purchase
ท่านยืนยันว่าท่านได้แจ้งให้บุคัคัลภายนอกน�นทราบและได้รับคัวาม ยินยอมท่่จำเป็นทงหมดตามกฎหมายท่่ใชบังคัับ (รวมถงพระราช่ บัญญติฯ) จากบุคัคัลภายนอกน�นแล้ว สำหรับการเปิดเผยให้แก่เราและ/หรือ การประมวลผลข้อมูลของบุคัคัลภายนอกน�นโดยเราและบุคัคัลอื่น ๆ ตามท่่ระบุในข้อกำหนดน่� และได้รับคัวามยินยอมท่่ม่ผลตามกฎหมาย ท่่จำเป็นทั�งหมด (หากจำเป็น) เพื่อการปฏิิบัติตามกฎหมาย (รวมถ่ง พระราชบัญญัติฯ) จากบุคัคัลภายนอกเพื่อเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคัคัลน�น แก่เรา และ/หรือเพ่ือให้เราหรือคัู่สัญญาอ่ืนท่่ได้รับข้อมูลส่วนบุคัคัลนั�น ประมวลผล
ในส่วนท่่เก่่ยวกับสมาชิกบัตรเสริม กรณ่น่�อาจรวมถ่งการใช้รายละเอ่ยด ของสมาชิกบัตรเสริมดังกล่าวเพื่อวัตถุประสงคั์ทางการตลาดหรือ การเปิดเผยข้อมูลเพ่ือวัตถุประสงคั์ในการตรวจสอบข้อมูลเคัรดิตตามท่่ ระบุในข้อกำหนดและเงื่อนไข
goods and/or services on behalf of a third party, you confirm that you have informed that third party in relation to the processing of the Personal Information, as explained in this Privacy Policy, and obtained all necessary valid and enforceable consent (if required) in accordance with applicable laws (including the PDPA) from that third party to the disclosure to us and/or processing of his or her Personal Information by us and the other parties, which may receive the Personal Information.
In respect of Supplementary Cardmembers, this may include the use of their details for marketing purposes or disclosure for the purposes of credit investigation as set out in the Terms and Conditions.
7.) การติดต่อส่ื่อส่ารทางอิเล็กทรอนิกส่์หรือทางโทรศััพท์ หากท่านติดต่อเราด้วยวิธ่การทางอิเล็กทรอนิกส์ เราอาจบันท่กหมายเลข โทรศัพท์หรือท่่อยู่อินเทอร์เน็ตโพรโทคัอลท่่เก่่ยวข้องกับวิธ่การติดต่อ ในขณะนั�น และเรายังอาจติดตามตรวจสอบและ/หรือบันท่กการสนทนา
7.) Electronic or Telephone Communication
If you contact us by any electronic means, we may record the telephone number or internet protocol address, associated with that means of contacting us at the time. We may also monitor
ทางโทรศัพท์ระหว่างท่านกับเราเพอ ของเรา
ให้แน่ใจในคัุณภาพการให้บริการลูกคั้า
and/or record telephone calls between us to assure the quality of our customer service.
8.) การเปิดเผยข้้อมูลส่่วนบุุคคล
ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านอาจได้รับการเปิดเผยต่อบุคัคัลภายนอก เพื่อวัตถุประสงคัท่่ระบุในข้อกำหนดและเงอนไขื่ น่� บคัคัุ ลภายนอกดังกล่าว รวมถ่งบุคัคัลดังต่อไปน่�
(ก) บริษััทในกลุ่มเอเม็กซ์
(ข) บุคัคัลใด ๆ ท่่ม่ชื่อหรือตราสัญลักษัณ์ปรากฏิบนบัตรท่่ออกให้แก่ท่าน (คั) บุคัคัลภายนอกท่่ประมวลผลข้อมูลธุรกรรมซ่่งนำส่งโดยสถานธุรกิจ
8.) Disclosure of Personal Information
Your Personal Information may be disclosed to third parties for the purposes specified in the Terms and Conditions. Such third parties include the followings:
(a) Amex Group companies;
(b) any party whose name or logo appears on the Card issued to you;
(c) third parties who process transactions submitted by Service Establishments on the American Express network where you use
บนเคัรือข่ายอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ท่่ท่านใช
ัตรทั่วโลก
the Card worldwide;
(ง) ผู้ประมวลผลข้อมูลและผู้จัดหาสินคั้าหรือบริการท่่เราหรือบริษััทใน กลุ่มเอเม็กซอื่นใดว่าจ้างมา
(d) processors and suppliers we or any other Amex Group companies may engage;
(จ) ผู้ให้บริการและสิทธิประโยชน
่่เก่่ยวข้องกับบัญช่ของท่าน
(e) the providers of services and benefits associated with your
(ฉ) สำนักงานข้อมูลเคัรดิต บริษััทข้อมูลเคัรดิต หน่วยงานอ้างอิงข้อมูล ผู้บริโภคั ตัวแทนเร่ยกเก็บหน่� และทนายคัวาม
(ช) บุคัคัลต่าง ๆ (รวมถ่งสถานธุรกิจ) ท่่รับบัตรในการชำระคั่าสินคั้า และ/หรือบริการท่่ท่านซื�อ
Account;
(f) consumer credit bureaus, credit information companies, consumer reference agencies, collection agencies and lawyers;
(g) parties (including Service Establishments) who accept the Card in payment for goods and/or services purchased by you;
(ซ) บุคัคัลต่าง ๆ ท่่แจกจ่ายบัตร
(ฌ) พันธมิตรท่่ทำแบรนด์ร่วมกันของเอเม็กซ์ตามท่่ระบุในข้อกำหนดและ เงื่อนไขท่่ใช้บังคัับแก่การใช้งานบัญช่ของท่าน
(ญ) ธนาคัาร สถาบันการเงิน หน่วยงานราชการ คัณะกรรมการหรือ ผู้ม่อำนาจตามกฎหมายในประเทศไทยหรือท่่อื่น ๆ
(ฎ) บุคัคัลใดก็ตามท่่เราอาจโอนสิทธิตามสัญญาให้ และ/หรือ
(ฏิ) บุคัคัลอ่ืนใดท่่ท่านให้การอนุมัติหรือท่่เราเห็นว่าเป็นประโยชน์แก่เรา ท่่จะเปิดเผยข้อมูลให้ทราบ และ/หรือ
(ฐ) หน่วยงานราชการ หน่วยงานท่่ม่อำนาจคัวบคัุม ศาลและเจ้าพนักงาน
9.) การส่่งข้้อมูลระหว่างประเทศั
ข้อมูลส่วนบุคัคัลอาจได้รับการประมวลผลหรือเข้าถ่งในหรือเปิดเผย ไปยังประเทศท่่นอกเหนือจากประเทศไทย เพื่อวัตถุประสงคั์ท่่ระบุใน ข้อกำหนดและเงื่อนไข
(h) parties who distribute the Card;
(i) co-branded partner of Amex set out in the Terms and Conditions governing use of your Account;
(j) banks, financial institutions, government agencies, statutory boards or authorities in Thailand or elsewhere;
(k) anyone to whom we may transfer contractual rights;
(l) any other party approved by you or to whom we consider it in our interests to make such disclosure; and/or
(m) government agencies, regulators, courts, and officials.
9.) International Transfer of Data
Personal Information may be processed in, accessed in or disclosed to countries outside Thailand for the purposes specified in the Terms and Conditions.
You agree that we may transfer of your Personal Information outside
ท่านตกลงใหม
่การส่งข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านออกนอกประเทศไทยไปยัง
Thailand to jurisdictions that may not protect your Personal
เขตอำนาจทางกฎหมายทอ
าจมการคัมุ้
คัรองข้อมูลส่วนบคัคัลของท่านไมถง
Information to the standards under the PDPA. In any cases, we will
เกณฑ์์มาตรฐานในพระราชบัญญัติฯ อย่างไรก็ตาม เราจะปฏิิบัติตาม ข�นตอนท่่เหมาะสมในการทำให้ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านได้รับคัวาม
take appropriate steps to ensure that your Personal Information will be protected, in accordance with the PDPA.
คัุ้มคัรองในระดับเด่ยวกันตามพระราชบัญญ ิฯ
10.) การเก็บุรักษาและการทำลายข้้อมูล เราจะเก็บข้อมูลส่วนบุคัคัลเพื่อวัตถุประสงคั์ตามท่่บรรยายในข้อกำหนด และเง่ือนไขน�่ เป็นระยะเวลาเท่าท่่เหมาะสมเพื่อวัตถุประสงคั์ทางธุรกิจหรือ
10.) Retention Period
We keep Personal Information for the purposes described in the Terms and Conditions for as long as it is necessary for our business
ทางกฎหมายของเรา และในขณะทท
่านม่นต
สัมพันธก
ับเรา เราจะเก็บข้อมูล
or legal purposes, and as you have a legal relationship with us, and
ส่วนบุคัคัลของท่านไว้ตลอดอายุสมาชิกบัตรของท่านและอ่ก 11 ปีหลังการ ยกเลิกบัญช่ของท่าน เว้นแต่กฎหมายท่่ใชบังคัับจะกำหนดเป็นประการอน่ื
11.) ส่ิทธิ์ิ�ข้องท่าน
we will continue to keep your Personal Information for an additional period of 11 years after termination of your Account or the last contact between AMEX and you, unless otherwise required or permitted by applicable law.
ในเวลาใดก็ตาม โดยอยู่ในบังคัับของพระราชบัญญัติฯ ท่านม่สิทธิ ่่จะ: (ก) เพกถอนคัวามยนยอมใหเ้ กบรวบรวม ใช้ หรอเปดเผยขอมลสวนบคัคัล
ของท่าน เว้นแต่จะม่ข้อห้ามมิให้เพิกถอนคัวามยินยอมตามกฎหมาย หรือสัญญาท่่เป็นประโยชน์แก่ท่าน
11.) Your Rights
You are entitled at any time, subject to conditions and restrictions prescribed in the PDPA, to:
(a) withdraw your consent to the processing of your Personal
(ข) ขอเขา
ถงและ/หรอรบ
สำเนาขอมล
ทเ่่ รามอ
ยเู่ กย
วกบ
ทานหรอบญ
ชของ
Information, unless there is a restriction of the withdrawal of
ท่าน หรือการเปิดเผยรายละเอ่ยดเก่่ยวกับวิธ่การท่่อาจใช้เก็บรวบรวม
ข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านโดยท่่ท่านไม่ได้ให้คัวามยินยอม
(คั) ขอให้ม่การส่งข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านในรูปแบบท่่ใช้เคัร่ืองอ่านได
consent by law or the contract that benefits you;
(b) request the access to and/or obtain a copy of information held by us about you or your Account or the disclosure of details on how
ไปยังบุคัคัลอ่ืน ในกรณ่ท่่สามารถทำไดด
้วยวิธ่การอัตโนมต
ิ หรือขอรับ
your Personal Information may be collected without your consent;
ข้อมูลส่วนบุคัคัลท่่เราส่งหรือโอนข้อมูลส่วนบุคัคัลในรูปแบบดังกล่าว ไปยังผู้คัวบคัุมข้อมูลส่วนบุคัคัลอ่ืนโดยตรง เว้นแต่โดยสภาพทาง เทคันิคัไม่สามารถทำได้
(c) request the sending or transferring of your Personal Information in machine readable formats to other parties when it can be done by automatic means, or request to directly obtain your Personal Information in such format that we send or transfer to other parties, unless it is impossible to do so due to technical constraints;
(ง) คััดคั้านการเก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านใน กรณ่ตามท่่ระบุไว้ในพระราชบัญญัติฯ
(d) object to the processing of your Personal Information under such circumstances as set out in the PDPA;
(จ) ขอใหม
่การทำลายหรือทำใหข
้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านไม่สามารถระบ
(e) request the destruction or anonymization of your Personal
ตัวตนได้ในกรณ่ตามท่่ระบุไว้ในพระราชบัญญ ิฯ
(ฉ) ขอใหม่การระงับการใชข้อมูลส่วนบคัคัุ ลของท่านในกรณตาม่ ทระ่่ บุไว ในพระราชบัญญตั ิฯ
(ช) ขอให้เราดำเนินการให้แน่ใจว่าข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่านยังคังถูกต้อง เป็นปัจจุบัน คัรบถ้วน และไม่ทำให้หลงผิด และ
(ซ) ยื่นคัำร้องทุกข์ในกรณ่ท่่เรา ลูกจ้างหรือผู้รับจ้างของเรา ฝ่าฝืนหรือ ละเมิดพระราชบัญญัติฯ หรือประกาศอ่ืน ๆ ท่่ออกตามพระราช บัญญัติฯ
ท่านตกลงว่า เอเม็กซ์อาจเร่ยกเก็บคั่าธรรมเน่ยมตามเหตุสมคัวรเพ่ือ คัรอบคัลุมคั่าใช้จ่ายในการปฏิิบัติตามคัำร้องในข้อ (ข) และ (คั) ข้างต้น โปรดส่งคัำร้องเป็นหนังสือมายังเจ้าหน้าท่่คัุ้มคัรองข้อมูลส่วนบุคัคัลซ่่ง ให้รายละเอ่ยดไว้ในข้อ 12 (เจ้าหน้าท่่คัุ้มคัรองข้อมูลส่วนบุคัคัล) ข้างล่าง
Information under such circumstances as set out in the PDPA;
(f) request the suspension of use of your Personal Information under such circumstances as set out in the PDPA;
(g) request that we ensure your Personal Information remains correct, up-to-date, complete and not misleading; and
(h) file a complaint to the competent authority, if we, our employees, or contractors breach or violate the PDPA or other notifications issued in accordance with the PDPA.
You agree that we may impose a reasonable charge to cover the costs of complying with the requests (b) and (c) above. Please make such requests in writing to our Data Protection Officer, whose details are set out in section 12 (Data Protection Officer) under this Condition.
12.) ข้้อมูลการติดต่อ
บุริษัท อเมริกัน เอ็กซ์์เพรส่ (ไทย) จำกัด
ท่่อยู่ อาคัารเอส.พ่. 388 ถนนพหลโยธิน สามเสนใน พญาไท กรุงเทพฯ 10400 ประเทศไทย
เจ้าหน้าที่คุ้มครองข้้อมูลส่่วนบุุคคล หากท่านม่คัำถามเก่่ยวกับการประมวลผลข้อมูลส่วนบุคัคัลของท่าน หรือ ต้องการขอใช้สิทธิของท่านในฐานะเจ้าของข้อมูลส่วนบุคัคัล โปรดติดต่อ เจ้าหน้าท่่คัุ้มคัรองข้อมูลส่วนบุคัคัลโดยทำเป็นหนังสือส่งมาท่่เจ้าหน้าท่่ คัุ้มคัรองข้อมูลส่วนบุคัคัล บริษััท อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ไทย) จำกัด สำนักงานเจ้าหน้าท่่คัุ้มคัรองข้อมูลส่วนบุคัคัล หรือท่านสามารถ ติดต่อเจ้าหน้าท่่แผนกบริการสมาชิกบัตรได้ท่่หมายเลข 0 2091 2828 เพื่อประสานงานกับเจ้าหน้าท่่คัุ้มคัรองข้อมูลส่วนบุคัคัลของเราต่อไป
25. บััตรยังคงเปี็นท่รัพิ่ย์สำินข้องบัริษีท่ั แม้ว่าบัตรจะออกให้เพื่อการใช้จ่ายของท่าน แต่บัตรท�งหมดท่่ออกยังคัง ถือเป็นทรัพย์สินของบริษััทตลอดเวลา ดังน�นท่านต้องส่งบัตรคัืนทันท่ ท่่บริษััทร้องขอ ทั�งน บริษััทจะแจ้งเหตุผลท่่เร่ยกบัตรคัืนให้ท่านทราบ อน่่ง การเร่ยกคัืนบัตรหรือย่ดบัตรคัืนนั�นมิได้ม่เหตุจากและไม่หมายคัวาม
12.) Contact details
American Express (Thai) Company Limited
Address: S.P. Building, 388 Phaholyothin Road, Samsennai, Phayathai, Bangkok 10400, Thailand.
Data Protection Officer (DPO)
If you have any questions in respect to the processing of your Personal Information or wish to exercise your data subject’s rights, please contact our DPO in writing at: Data Protection Officer, American Express (Thai) Company, Limited, The Data Privacy Office, Alternatively, please contact our Customer Care Professionals at the number 0 2091 2828 for further communication with our DPO.
25. OUR PROPERTY
Although for your use, all Cards remain our property at all times. This means you must return the Card(s) to us if we should so request. We will provide the reason(s) for such request. The revocation, repossession or request for the return of the Card is not, and shall not constitute any reflection on your character or creditworthiness and we shall not be liable in any way for any
ถ่งคัวามน่าเช่ือถือทางเคัรดิตของท่านและบริษััทจะไม่ไดร
ับผิดในข้อคัวาม
statement made by any person requesting the return or surrender
จากบคัคัลทเ่่ รยกบัตรคัืนหรือส่งมอบบัตรคัืนให้บริษััทไมว
่าในกรณใดทงสน
of the Card.
26. ความรับัผิิดข้องบัริษีัท่
ภายใต้บังคัับของกฎหมาย ท่านตกลงว่าหากบริษััทไม่ปฏิิบัติตามภาระ
26. OUR LIABILITY
Subject to applicable law, you agree that if we fail to carry out any of
ผูกพันใด ๆ เก่่ยวกับบัญช่บัตรหรือการใช ัตรของท่าน ซ่่งเป็นผลโดยตรง ใหท่านเกิดคัวามสูญเสยหรือไดรับคัวามเสยหายหรือก่อให้เกิดคั่าใชจ่ายใด บริษััทรับผิดชอบต่อท่านในคัวามเส่ยหายหรือคัวามสูญเส่ยดังกล่าว กล่าวคัือ บริษััทจะไมร่ ับผิดชอบต่อคัวามเสยหายสืบเนอง หรือคัวามเสยหาย ทั�งท่่ไม่ใช่โดยตรงหรือตามธรรมชาติท่่เกิดข่�นจากคัวามผิดพลาดซ่่งรวมถ่ง คัวามเส่ยหายซ่่งอาจเกิดจากเหตุการณ์เฉพาะ บริษััทจะไม่รับผิดชอบต่อ
our obligations in connection with your Account or your use of the Card and, as a direct result, you suffer loss or costs, we shall be liable to you for the said loss or costs. In particular, we will not be liable for consequential loss or any other loss or damage not directly or naturally arising from the failure, including damages which may be from special circumstances. In any event, we will not be responsible for losses or
costs resulting from mechanical or systems failure affecting such third
คัวามเสยหายหรือคั่าใชจ้
ต่อบุคัคัลท่่สามดังกล่าว
่ายทเ่่ ป็นผลจากคัวามผิดพลาดของระบบทก
ระทบ
parties.
27. CHANGING THESE TERMS AND CONDITIONS
27. กัารเปีล่ี�ยนแปีล่งข้้อกัำาหนดแล่ะเงื�อนไข้นี
บริษััทสงวนสิทธในการแก้ไขเพมเติมข้อกำหนดและเงอนไขน�่ รวมทงตาราง คั่าธรรมเน่ยมตามท่่เห็นสมคัวรในอนาคัต และการแก้ไขเพิ่มเติมดังกล่าว ถือเป็นส่วนหน่่งของข้อกำหนดและเงื่อนไขน�่ บริษััทจะแจ้งใหท่านทราบถง่ การแก้ไขเพิ่มเติมล่วงหน้าอย่างน้อย 30 วันก่อนท่่การแก้ไขเพิ่มเติมจะม ผลใชบังคัับ เว้นแต่ในกรณเ่ ร่งด่วนซงบริษััทจะแจ้งใหท่านผ่านหนังสือพิมพ ภาษัาไทยท่่ต่พิมพ์แพร่หลายล่วงหน้าอย่างน้อย 7 วันก่อนม่ผลบังคัับใช
และจะทำการแจ้งให้ท่านทราบอ่กคัรั�งตามข้อ 29
We have the right to modify or supplement from time to time any part of these Terms and Conditions including the Fee Table as is deemed by us to be appropriate and such modification or supplement will become a part of these Terms and Conditions. We will notify you in writing of such modification or supplement at least 30 days before such modification or supplement becomes effective except in an urgent case where such notice shall be given to you in a widely-distributed daily Thai language newspaper at least 7 days before it becomes effective and will notify you in writing under condition as prescribed in 29.
หากท่านไม่ยอมรับการแก้ไขเพ่ิมเติมท่่ได้รับแจ้งจากบริษััท ท่านจะต้อง หยุดการใช้บัตร ตัดบัตรออกเป็นสองส่วนและแจ้งให้บริษััททราบถ่ง การยกเลิก อน่่ง ในการยกเลิกการเป็นสมาชิกบัตร ท่านยังคังต้องปฏิิบัติ
If you do not accept the proposed change, modification or addition as indicated by us, you must cease using the Card, cut the Card in half and return the pieces to us and notify us in writing of your cancellation
ตามภาระผูกพันของท่านในการชำระหน�่คังคั้างอันเกิดจากการใชบ
การยกเลิกจนคัรบจำนวน
28. สำิท่ธิ�ในกัารบัอกัเล่ิกักัารใช้้บัริกัาร
ัตรก่อน
of your Card Account. In withdrawing as a Cardmember, you are not released from fulfilling your obligation to settle all unpaid balances incurred through previous use of the Card.
28. RIGHT TO TERMINATE THE SERVICE
ท่านอาจบอกเลิกการเป็นสมาชิกบัตรหลักและบัตรเสริมของท่าน และ
บอกเลิกสัญญาน่�เม่ือใดก็ได้โดยตัดบัตรของท่านและบัตรเสริมออก เป็นสองส่วนและส่งกลับคัืนมายังบริษััท ท่านต้องรับผิดชอบในยอดคั่า ใช้จ่ายท่่เกิดข่�นอันเป็นผลโดยตรงจากการท่่ท่านงดเว้นการส่งคัืนบัตร ท่่ตัดออกเป็นสองส่วนให้กับบริษััท ท�งน่�บริษััทจะคัืนเงินคั่าธรรมเน่ยม รายปีตามส่วนของระยะเวลาท่่เหลืออยู่ การบอกเลิกสัญญาดังกล่าว จะทำให้ยอดคั่าใช้จ่ายต่าง ๆ ซ่่งรวมถ่งยอดคั่าใช้จ่ายตามการแบ่งชำระ ท่่ยังไม่ไดม่การเร่ยกเก็บถ่งกำหนดและพ่งชำระทันท่
You may voluntarily cancel your Cardmembership of Basic Card and any Supplementary Card(s) and terminate this Agreement at any time by cutting up your Card and/or any Supplementary Card(s) and returning them to us. If you fail to send both halves of the Card(s) to us, you shall be liable for any Charges incurred to the Account as a result. We will give you a refund of credit for a pro-rata portion of the relevant annual Card account fee. In such a case, all outstanding Charges on the Account (including EPP not previously billed to your Account) shall become due and payable immediately.
นอกจากการระงับัการใชิ้สิที่ธิ์ิ� และ/หรือยกเลิกการใชิ้บััติรติามที่�ระบั
In addition to our right to suspend and/or terminate your use of
ในข้อ 12 บัริษััที่มีสิที่ธิ์ิ�ที่ี�จะระง
การใชิ้บััติรของที่่านหรือบัอกเลิกสัญญานี
the Card as provided in Condition 12, we are entitled to terminate
โดยส่งคุำบัอกกล่าวให้แก่ที่่านล่วงหน้าอย่างน้อย 3 วัน เม�อบัริษััที่บัอก เลิกสัญญาแล้ว ยอดคุ่าใชิ้จ่ายติ่าง ๆ ซึ่�งรวมถึ่งยอดคุ่าใชิ้จ่ายติามแผน
this Agreement and your use of the Card at any time by giving you a written notice 3 days prior to such termination. When we
การแบั่งชิำระ ที่ ังไม่ได้มีการเรียกเก็บัจะถึงกำหนดและพึ่งชิำระที่ันที่
terminate the Agreement, all outstanding Charges on the Account
(including EPP not previously billed to your Account) shall become due and payable immediately.
บริษััทอาจแจ้งให้สถานธุรกิจทราบถงการยกเลิกสัญญา หากไดมการยกเลิก
สัญญา ท่านจะต้องตัดบัตรออกเป็นสองส่วนและส่งกลับมายังบริษััททันท่
We may inform Service Establishments of terminated Accounts.
ท่านตกลงทจ
ะไม่ใชบ
ัตรหลังจากไดถ
ูกยกเลิกสัญญาแล้ว
If the Account is terminated, you must cut your Card in half and return both halves to us at once. You agree not to use the Card after
29. คำาบัอกักัล่่าว บริษััทม่สิทธ�ิส่งคัำบอกกล่าวไปยังท่านโดยทางไปรษัณ่ย์ ตามท่่อยู่ล่าสุด ท่่บริษััททราบ และถือว่าท่านได้รับคัำบอกกล่าวท�งหมดของบริษััท เมื่อคัรบกำหนด 7 วันนับตั�งแต่วันท่่ได้ม่การจัดส่งคัำบอกกล่าวให้แก่ท่าน ทางไปรษัณ่ย์ (ไม่ว่าจะถูกส่งคัืนมาทางบริษััทโดยไม่ได้จัดส่งก็ตาม)
your Account has been terminated.
29. NOTICE
We shall be entitled to send any notice to you by ordinary post to your address last known to us. Any notice sent by us via ordinary post shall be deemed to be received by you 7 days after the date of posting (whether it may be returned to us undelivered).
30. สำำานักังานข้้อมูล่เครดิต ท่านอนุญาตให้เราและบริษััทในเคัรือของเราทำการตรวจสอบข้อมูล เคัรดิตใด ๆ เก่่ยวกับท่านได้ตามท่่เราเห็นสมคัวร เราอาจเปิดเผยข้อมูล เก่่ยวกับท่านให้แก่บริษััทข้อมูลเคัรดิตตามข้อกำหนดของพระราชบัญญัติ การประกอบธุรกิจข้อมูลเคัรดิต พ.ศ. 2545 ตามท่่ม่การแก้ไขเพิ่มเติม เป็นคัราว ๆ ไป เราอาจขอข้อมูลเก่่ยวกับประวัติเคัรดิตของท่านหรือ ข้อมูลอื่นใดตามท่่ได้รับอนุญาตภายใต้พระราชบัญญัติการประกอบธุรกิจ ข้อมูลเคัรดิต พ.ศ. 2545 จากบริษััทข้อมูลเคัรดิตหรือหน่วยงานอ้างอิง ข้อมูลผู้บริโภคัอื่นใด และเราอาจให ้อมูลเก่่ยวกับบัญช่ของท่านแก่บริษััท ข้อมูลเคัรดิตหรือหน่วยงานอ้างอิงข้อมูลผู้บริโภคัอ่ืนใด ธนาคัาร หรือ เจ้าหน่�รายอ่ืนได้ เราอาจแลกเปล่่ยนข้อมูลใด ๆ ท่่เราได้รับเก่่ยวกับท่าน กับบริษััทในเคัรือของเราหรือบริษััทข้อมูลเคัรดิต รวมถ่งแต่ไม่จำกัด เพ่ยงข้อมูลเคัรดิตหรือข้อมูลอ่ืนใดท่่เราได้รับจากใบสมัคัรหรือรายงาน ข้อมูลเคัรดิตของท่าน เพื่อทำการตรวจสอบข้อมูลเคัรดิตและการ
30. CONSUMER CREDIT BUREAU
You authorize us and our affiliates to make whatever credit investigations about you which we deem appropriate. We may disclose information relating to you to credit bureau companies as required by the Credit Information Business Act 2002 (B.E. 2545) as amended from time to time. We may ask credit information company(ies) or any other consumer reference agencies for information on your credit history or any other information as allowed under the Credit Information Business Act 2002 (B.E. 2545), and information concerning your Account may be furnished by us to credit information company(ies) or any other consumer reference agencies, banks or other creditors. We may exchange any Information we received about you with our affiliates or consumer credit bureaus, including but not limited to any credit or other Information we may obtain from your application or credit reports, to carry out credit checks and other
ประเมินอ่ืน ๆ เราอาจแจง
ใหส
ำนก
งานขอ
มูลเคัรดิตเหล่าน�น
ทราบยอดเงิน
assessments. We may inform the bureaus of the current balance
คั้างชำระในปัจจุบันในบัญช่ของท่าน และเราอาจแจ้งให้สำนักงาน
ข้อมูลเคัรดิตเหล่านั�นทราบหากท่านไม่ชำระเงินเมื่อถ่งกำหนด สำนักงาน ข้อมูลเคัรดิตเหล่าน�นจะบันท่กข้อมูลดังกล่าวและอาจแบ่งปันข้อมูล กับองคั์กรอ่ืนตามอำนาจและหน้าท่่ทางกฎหมาย ในกรณ่ท่่เราเปิดเผย ข้อมูลของท่านตามเงื่อนไขข้อ 30 น่� ท่านตกลงและยอมรับว่า เราอาจแจ้ง ให้ท่านทราบเก่่ยวกับการเปิดเผยน�นโดยใช้วิธ่การและรูปแบบตามท่่ เราเห็นสมคัวร
on your Account and we may tell them if you do not make payments when due. They will record this information and may share this with other organisations in accordance with their legal powers and obligations. Where we disclose your Information in accordance with this Condition 30, you agree and accept that we may inform you of any such disclosure using such method and format as deem appropriate.
31. กัารไม่สำล่ะสำิท่ธิ�
การงดเว้น ล่าช้า หรือไม่ใช้อำนาจหรือสิทธของบริษััท ไมถ
ือเป็นการสละสิทธ
31. NO WAIVER OF OUR RIGHT
No forbearance, delay of failure on our part to exercise any power or
ของบริษััทท่่ม่ต่อการผิดนัดชำระใด ๆ และการใช้อำนาจหรือสิทธิ
ังกล่าว
right shall amount to a waiver by us of any default, nor shall any single
เพ่ยงคัร�งเด่ยวหรือเพ่ยงบางส่วนไม่ถือเป็นการป้องกันมิให้ใช้อำนาจ หรือสิทธิอนใดเพิ่มเติมแต่ประการใด
32. กัฏหมายท่ี�ใช้้บัังคับั
ให้ใช้กฎหมายไทยในการบังคัับและต่คัวามข้อกำหนดและเงื่อนไขน�่ สมาชิกบัตรทั�งหมดตกลงอยู่ใต ังคัับของเขตอำนาจศาลไทย
33. ภาษีาท่ี�ใช้้บัังคบัั สัญญาน่�ม่การจัดทำข�่นโดยแปลจากภาษัาอังกฤษัเป็นภาษัาไทย สัญญา ฉบับภาษัาอังกฤษัจะถือเป็นหลักในการบังคัับและต่คัวามในกรณ่ท่่ม่ ข้อคัวามท่่ขัดแย้งกัน เว้นแต่กฎหมายจะกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น
34. ข้้อกัำาหนดแล่ะเงื�อนไข้
การให้บริการหรือสิทธิประโยชน์อื่นใดท่่เก่่ยวข้องกับบัญช่บัตรของท่าน
or partial exercise of such power or right preclude any further exercise of that or any other power or right.
32. GOVERNING LAW
These Terms and Conditions are governed by the laws of Thailand. All Cardmembers submit themselves to the exclusive jurisdiction of the courts of Thailand.
33. CONTROLLING LANGUAGE
This Agreement is translated from English into Thai. The English language version shall prevail in the construction and interpretation hereof, and over all discrepancies in language, unless otherwise required by law.
34. OTHER TERMS AND CONDITIONS
ท่่อาจม่ให้แก่ท่านเป็นคัรง
คัราวจะข่�นอยู่กับข้อกำหนด หรือเงื่อนไขเพิ่มเติม
The use of any Card is also subject to other Terms and Conditions
ท่่จะแจ้งให
่านทราบ
governing the use of other facilities or benefits which may from time to time be made available.
ข้้อกำำาหนดและเงื่่�อนไข้ กำารใช้้บริกำารแผนกำารแบ่งื่ช้ำาระ
1. แผินกัารแบั่งช้ำาระ
แผนการแบ่งชำระ เป็นบริการท่่สมาชิกบัตรสามารถชำระคั่าสินคั้า หรือบริการท่่ใช้จ่ายผ่านบัญช่บัตรโดยการแบ่งชำระเป็นรายเดือน ณ สถานบริการธุรกิจท่่ร่วมรายการ หลังจากท่่ได้ซื�อสินคั้าหรือบริการ แล้ว ท่านอาจติดต่อแผนกบริการสมาชิกบัตรเพ่ือขอใช้บริการแผนการ แบ่งชำระ
2. คำาจำำากััดความ
“แผนการแบั่งชีำระที่างโที่รศััพิ่ที่์” หมายถ่ง การสมัคัรใช้บริการแผน การแบ่งชำระโดยสมาชิกบัตรหลักติดต่อกับบริษััทและแจ้งคัวามประสงคั์ ต้องการชำระคั่าสินคั้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำระหลังจากได้ซ�ือ
EXTENDED PAYMENT PLAN TERMS AND CONDITIONS
1. EXTENDED PAYMENT PLAN
The Extended Payment Plan (EPP) allows you to pay for products or services charged to your Card Account through monthly installments at the Participating Service Establishments. After purchasing any products or services, you may contact our Customer Service to request EPP.
2. DEFINITION
“Call-In EPP” is a channel for Basic Cardmember to participate in EPP by contacting us after your purchase of any goods or ser- vices via Card and indicating your intention to participate in EPP. To qualify for Call-in EPP, you must contact us to request for Call-in
สินคั้าหรือบริการด้วยบัตรแล้ว ทง
นสมาชิกบัตรหลักต้องแจ้งคัวามประสงคั
EPP prior to Statement Cut Off date 5 days in advance. The minimum
ดังกล่าวก่อนวันสรุปรอบบัญช่อย่างน้อย 5 วัน ยอดเงินต้นข�นต่ำ
สำหรับการสมัคัรใช้แผนการแบ่งชำระภายหลังการรับใบเร่ยกเก็บเงินคัือ 5,000 บาท ซ่่งอาจเปล่่ยนแปลงได้โดยไม่แจ้งล่วงหน้า ทั�งน่�การให้บริการ หรือการเสนอแผนการแบ่งชำระภายหลังการรับใบเร่ยกเก็บเงินในเวลาใด ข่�นอยู่กับดุลยพินิจของบริษััท
Principal Amount for Call-In EPP is Baht 5,000 which is subject to change without prior notice. This facility is subject to availability at any time as we see appropriate.
“สมาชีิกบััตร” หมายถ่ง สมาชิกบัตรหลักและสมาชิกบัตรเสริม
“งวดการแบั่งชีำระ” หมายถ่ง จำนวนงวดการแบ่งชำระคั่าสินคั้าหรือ บริการ งวดการแบ่งชำระสำหรับสินคั้าท่่ร่วมรายการข่�นอยู่กับราคัา และประเภทสินคั้าท่่ซื�อ โดยสมาชิกบัตรจะได้รับแจ้งงวดการแบ่งชำระ ณ สถานธุรกิจท่่ร่วมรายการ สำหรับแผนการแบ่งชำระทางโทรศัพท์ สมาชิกบัตรสามารถเลือกงวดการแบ่งชำระแบบ 3 หรือ 6 งวด
“Cardmembers” means Basic Cardmember and any Supplementary Cardmember(s)
“EPP Tenure” means the number of installments over which the purchase is paid. The EPP Tenure for Participating Items will depend on the price and type of item purchased, and will be informed to Cardmembers at the Participating Service Establishments. For Call-In EPP, Cardmembers can select from 3 or 6 installments.
“ระยะเวลัาการแบังชีำระ” ในส่วนทเกยว่่่่ กับการซ�อื สินคั้าและบริการด้วย
แผนการแบ่งชำระ หมายถ่ง ระยะเวลาต�งแต่วันท่่ม่การบันท่กรายการ ซื�อสินคั้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำระจนถ่งวันถ่งกำหนดชำระเงิน ในงวดสุดท้าย
“ยอดที่ต้องชีำระในแตลัะงวด” หมายถง่ เงนตนิ บวกกบดอกเบย่� (หากม)่ ท่่ต้องชำระสำหรับการซื�อสินคั้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำระซ่่ง แสดงไว้ในใบเร่ยกเก็บเงินท่่ออกระหว่างระยะเวลาการแบ่งชำระ ท�งน�่ ยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวดจะเป็นจำนวนท่่เท่ากันตลอดระยะเวลา แบ่งชำระ
“สัญญาหลััก” หมายถ่ง ข้อกำหนดและเง่ือนไขการใช้บริการบัตรแพลทินัม อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ท่่เก่่ยวเนื่องกับบัญช่บัตรท่่บริการแผนการแบ่งชำระ
“EPP Term” in relation to an EPP transaction means the period beginning with from the date on which that transaction is posted and ending on the due date for payment of the final installment for that transaction.
“Installment Amount” means the principal amount, together with interest (if applicable) payable towards a purchase under EPP which shall be reflected in the monthly statements issued during the EPP Term. The installment amount for EPP will be equal throughout the EPP Term.
“Main Agreement” means the American Express Platinum Card Terms and Conditions which is relevant to the Card Accounts that the Extend-
ท่่เสนอให
ับสมาชิกบัตรท่่ม่สิทธิ
่่เก่ยวข้อง
ed Payment Plan is being offered to the Eligible Cardmembers.
คัำหรือวล่ท่่ได้ให้คัำจำกัดคัวามไว้แล้วในสัญญาหลัก ให้ม่คัวามหมาย
Terms defined in the Main Agreement shall bear the same meaning
เด่ยวกันเม่ือนำมาใช้ในข้อกำหนดและเง่ือนไขน� ให้เป็นประการอื่น
เว้นแต่บริบทจะกำหนด
when used in these Terms and Conditions unless the context requires otherwise.
“สินค่้าที่ี�ร่วมรายการ” หมายถ่ง สินคั้าหรือบริการท่่ทางบริษััทได้ตกลง กับทางสถานธุรกิจท่่ร่วมรายการว่าสามารถซื�อด้วยแผนการแบ่งชำระได้ ณ สถานธุรกิจท่่ร่วมรายการ สถานธุรกิจท่่ร่วมรายการจะแจ้งให้สมาชิก บัตรทราบว่าสินคั้าท่่ร่วมรายการ รายการใดท่่สามารถแบ่งชำระด้วยอัตรา ดอกเบ่�ยร้อยละ 0 หรือในอัตราดอกเบ่�ยตามแผนการแบ่งชำระปกติ
“สถานธิ์ุรก ที่ ่วมรายการ” หมายถ่ง สถานธุรกิจท่่ได ับเลือกท่เสนอให บริการแผนการแบ่งชำระของบริษััท
“ยอดเงินต้น” ในส่วนท่่เก่่ยวกับสินคั้าท่่ร่วมรายการ หมายถ่ง ราคัาของ สินคั้าท่่ร่วมรายการ
3. สำิท่ธิ�ในกัารใช้้บัริกัาร
บริษััทขอสงวนสิทธิ�ในการใช้บริการแผนการแบ่งชำระแก่สมาชิกบัตรท่่ม
“Participating Items” means the goods or services that we have agreed with the Participating Service Establishments may be purchased under the EPP at the establishments operated by the Participating Service Establishments. The Participating Items may be offered with 0% interest or at normal EPP interest as notified to you by the Participating Service Establishments.
“Participating Service Establishments” means selected merchants that are participating in our EPP campaigns.
“Principal Amount” in relation to a Participating Item means the price of the Participating Item.
3. ELIGIBILITY
We reserve the right to grant one or both EPP facilities to Cardmembers
สิทธท
ม่คัุณสมบต
ิตามหลักเกณฑ์์ภายในทบ
ริษััทกำหนด แผนการแบ่งชำระ
who satisfy our internal criteria. Call-In EPP will be available only to
ทางโทรศัพท์จะนำเสนอแก่สมาชิกบัตรหลักท่่ม่สิทธิ�เท่านั�น
Eligible Basic Cardmember.
4. กัารอนุมตั ิ
บริษััทสงวนสิทธิ�ในการไม่อนุมัติแผนการแบ่งชำระแก่สมาชิกบัตร สำหรับรายการซื�อสินคั้าหรือบริการบางรายการ ทั�งน่� ข่�นอยู่กับเกณฑ์์การ ประเมินคัวามเส่่ยงด้านสินเช่ือภายในของบริษััท และข่�นอยู่กับวงเงิน สินเชื่อท่่สามารถใช้ได้
5. วงเงินสำินเช้่�อ เม่ือสมาชิกบัตรซื�อสินคั้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำระ วงเงินสินเชื่อ ของบัญช่บัตรจะลดลงเป็นจำนวนเท่ากับยอดเงินต้น แม้ว่าในใบเร่ยก เก็บเงิน บัญช่บัตรจะแสดงเฉพาะรายการยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวด ท่่สมาชิกบัตรต้องชำระสำหรับรายการซื�อสินคั้าหรือบริการด้วยแผนการ แบ่งชำระของเดือนน�นก็ตาม วงเงินสินเชื่อจะลดตามจำนวนดอกเบ�ย (หากม่) ท่่คัิดจากยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวดท่่ถ่งกำหนดชำระและ บันท่กรายการแล้วเท่านั�น
6. ดอกัเบัี�ยแล่ะยอดท่ี�ต้องช้ำาระในแต่ล่ะงวด อัตราดอกเบ่�ยของแผนการแบ่งชำระเป็นไปตามอัตราดอกเบ่�ยท่่กำหนด ในตารางคั่าธรรมเน่ยม ไม่ว่าวันท่่ซื�อสินคั้าหรือบริการจะเป็นวันใดภาย ใน ระยะเวลาสรุปรอบบัญช่เด่ยวกัน ยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวดรายเดือนจะ เท่ากับยอดเงินต้นหารด้วยงวดแบ่งชำระบวกกับดอกเบ่�ยสำหรับเดือนน�น
4. APPROVAL
Subject to Credit Line availability, we reserve the right not to grant EPP facility for certain transactions or items based on our internal risk assessment criteria and the Credit Limit that can be used.
5. CREDIT LINE
When you make a purchase under EPP, the available credit on your Card Account shall be reduced by an amount equal to the Principal Amount notwithstanding that your account statement for any month will reflect only the Installment Amount due from you for that EPP transaction during that month. Only interest (if applicable) for the due and posted Installment Amount will reduce the credit line usage.
6. INTEREST AND INSTALLMENT
The EEP interest is as specified in the Fee Table. Regardless of when the date of your purchase falls within your Billing Period, the Installment Amount for any month will equal to the sum of Principal Amount divided by the EPP Tenure and Interest for that month. We are entitled to change the EPP interest rate subject to our giving you 30 days prior written notice.
บริษัท
ม่สิทธเิ ปลย
นแปลงอัตราดอกเบย
แผนการแบ่งชำระได้โดยใหคั
ำบอก
กล่าวเป็นลายลักษัณ์อักษัรล่วงหน้าอย่างน้อย 30 วัน
การเปล่่ยนแปลงอัตราดอกเบ่�ยของแผนการแบ่งชำระไม่ม่ผลต่อรายการ ซื�อสินคั้าหรือบริการ ด้วยแผนการแบ่งชำระท่่เกิดข่�นก่อนวันท่่การ เปล่่ยนแปลงอัตราดอกเบ่�ยม่ผลบังคัับใช้ (ในกรณ่แผนการแบ่งชำระทาง โทรศัพท์ จะไม่ม่ผลกับรายการท่่ได้รับอนุมัติโดยทางบริษััทก่อนวันท่่การ เปล่่ยนแปลงอัตราดอกเบ่�ยม่ผลใช ังคัับ)
7. งวดกัารแบั่งช้ำาระ
ภายใต ้อกำหนดของข้อ 9 ดังท่จะได้กล่าวถ่งต่อไป เมื่อสมาชิกบัตรได้รับ แจ้งจำนวนงวดการแบ่งชำระแล้ว สมาชิกบัตรไม่สามารถเปล่่ยนจำนวน งวดการแบ่งชำระได้
8. หล่ ฐานค่าใช้้จำ่ายสำินค้าท่ี�ซื้่�อด้วยแผินกัารแบั่งช้ำาระ การซ�ือสินคั้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำระท่่สถานธุรกิจร่วมรายการ สมาชิกบัตรจะได้รับใบบันท่กรายการบัตรท่่แสดงยอดเงินต้น ยอดท่่ต้อง ชำระในแต่ละงวด และงวดการแบ่งชำระ ซ่่งสมาชิกบัตรต้องลงลายมือ ชื่อในใบบันท่กรายการนั�นและส่งคัืนให้กับสถานธุรกิจท่่ร่วมรายการ กรณ่ ใช้บริการแผนการแบ่งชำระด้วยแผนการแบ่งชำระทางโทรศัพท์ เม่ือท่าน ได้รับอนุมัติให้ใช้บริการแล้ว จะปรากฏิรายละเอ่ยดแสดงว่ารายการซื�อ สินคั้าหรือบริการนั�นอยู่ภายใต้แผนการแบ่งชำระ
Any change in the EPP interest rate shall not affect EPP transactions entered into (and in the case of Call-In EPP transactions, transactions approved by us) prior to the effective date that change.
7. EPP TENURE
According to Condition 9 to be discussed in the following, once the EPP Tenure has been notified to you, no change can be made to EPP Tenure.
8. EPP CHARGES EVIDENCE
For Charges with Participating Service Establishments, the Record of Charge shall show the Principal Amount, EPP Installment Amount and EPP Tenure. You must sign the Record of Charge and return it to the Participating Service Establishments. For Call-In EPP, following approval of your Call-In EPP, transaction will indicate that relevant transaction is subject to EPP.
9. กัารช้ำาระเงินแล่ะกัารช้ำาระเงินล่่วงหน้า การชำระยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวดของรายการซื�อสินคั้าหรือบริการ ด้วยแผนการแบ่งชำระต้องชำระเต็มจำนวนทุกเดือน โดยไม่คัำน่งว่า สัญญาหลักจะได้กำหนดยอดชำระข�นต่ำไว้เท่าใดก็ตาม ยอดรวมของ ยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวดภายใต้แผนการแบ่งชำระในแต่ละระยะเวลา สรุปรอบบัญช่จะนำไปรวมเข้ากับยอดชำระขั�นต่ำต่อเดือนของ ยอดคั่าใช้จ่ายยอดอ่ืน หรือยอดคังคั้างของระยะเวลาสรุปรอบบัญช่น�น ท�งน่� บริษััทสงวนสิทธิ�ท่่จะเร่ยกเก็บอัตราดอกเบ่�ยผิดนัดจากยอดท่่ต้อง ชำระในแต่ละงวดภายใต้แผนการแบ่งชำระท่่มิได้ชำระหรือชำระเพ่ยง บางส่วนในอัตราสูงสุดท่่กฎหมายกำหนด สมาชิกบัตรไม่สามารถชำระ ยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวดล่วงหน้าได้ (หมายถ่งสมาชิกไม่สามารถชำระ ยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวดภายใต้แผนการแบ่งชำระก่อนวันถ่งกำหนด ชำระได้) ยอดเงินชำระเกินในบัญช่บัตรของสมาชิกบัตรจะไม่นำไป ชำระยอดท่่ต้องชำระในแต่ละงวดท่่ยังไม่ถ่งกำหนดชำระ
10. กัารสำิ�นสำุดสำมาช้ิกัภาพิ่ข้องบััตร ในกรณ่ท่่สมาชิกภาพบัตรส�ินสุดลงโดยการบอกเลิกของสมาชิกบัตรหรือ บริษััท ยอดเงินต้นท�งหมดท่่สมาชิกบัตรต้องชำระในระยะเวลาการแบ่ง ชำระท่่เหลือ จะถ่งกำหนดชำระและพ่งชำระทันท่ ในกรณ่ดังกล่าว บริษััท ขอสงวนสิทธ�ิในการเร่ยกเก็บดอกเบ�่ยบนยอดเงินต้นคังเหลือดังกล่าว สำหรับระยะเวลาการแบ่งชำระท่่เหลือในอัตราดอกเบ่�ยท่่เร่ยกเก็บกับ
9. PAYMENT AND PREPAYMENT
The Installment Amount for each EPP Transaction shall be paid in full each month, notwithstanding the minimum monthly payment requirements stipulated in the Main Agreement. The aggregate of all EPP Installment Amounts for any Billing Period will be added to the minimum monthly payment calculated in respect of all other Charges or outstanding balances for that Billing Period. We reserve the right to charge default interest on any unpaid or partially paid EPP Installment Amount at the maximum rate permitted by law. You may not pre-pay EPP Installments (that is, you may not pay an EPP Installment before it falls due). Any credit balance on your Card Account will not be applied against EPP Installments that have yet to fall due.
10. TERMINATION OF CARD RELATIONSHIP
In case that your Cardmembership is terminated either by you or us, the entire principal amount to be paid by you over the unexpired EPP term shall become immediately due and payable. In such cases, we reserve the right to charge interest on such remaining principal amount for the period remaining EPP Term at the interest rate applicable to normal Charges.
ยอดคั่าใช ่ายบัตรทั่วไป
11. สำัญญาท่ี�ท่ำาไว้กั่อน ข้อกำหนดและเง่ือนไขแผนการแบ่งชำระหน่� เป็นสัญญาเพ่ิมเติมจาก สัญญาหลัก ในกรณ่ท่่ข้อคัวามใดในสัญญาน�่ขัดหรือแย้งกับสัญญาหลัก ให้ใช้ข้อคัวามในสัญญาน่�เป็นหลัก ท�งน สำหรับรายการแผนการแบ่ง ชำระของสมาชิกบัตร
ข้้อกำำาหนดและเงื่่�อนไข้กำารใช้้บริกำาร กำารเบิกำถอน เงื่ินสดล่วงื่หน้า
1. ข้อบัเข้ตแห่งสำัญญา สัญญาน่�ใช้บังคัับกับบริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า ของ อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ในสัญญาน่� คัำว่า “ที่่าน” และของท่าน หมายถ่งสมาชิกบัตร ท่่ม่สิทธิ�เข้าร่วมในบริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า คัำว่า “บัริษีัที่”
11. PRIOR AGREEMENT
These Extended Payment Plan Terms and Conditions supplement the Main Agreement. In the event that any provisions in this Extended Payment Plan Terms and Conditions are inconsistent with the Main Agreement, the provisions in this Extended Payment Plan Terms and Conditions shall prevail for purposes of your participation in the Extended Payment Plan.
CASH ADVANCE TERMS AND CONDITIONS
1. SCOPE OF AGREEMENT
This agreement covers your participation in the Cash Advance Program offered by American Express (the “Program”). In this Agreement, the words “you” and “your” refer to the Cardmember
และ “ข้องบัร
” หมายถ่ง บริษััท อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ไทย) จำกัด เพื่อ
who is eligible to participate in the Program. The words “we”, our”
ประโยชน์ของสัญญาน่�โดยเฉพาะ คัำว่า “บััตร” หมายถ่ง บัตรแพลทินัม อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ท่่ออกให้แก่ท่านและคัำว่า “บััญชีีบััตร” หมายถ่ง บัญช่ บัตรแพลทินัมอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ของท่านท่่ม่อยู่กับบริษััท การท่่ท่านเข้า ร่วมใช้บริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า ท่านสามารถใช้บัตรในการเบิก ถอนเงินสดจากเคัรื่องเบิกถอนเงิดสดอัตโนม ิ (“เค่ร่�องเอที่ีเอ็ม”) ภายใน ประเทศไทยเท่าน�น ทั�งน่�เคัร่ืองเอท่เอ็มของสถาบันการเงินท่่เข้าร่วม ให้บริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้า จะม่เคัร่ืองหมายของอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ติดอยู่
and “us” refer to American Express (Thai) Co., Ltd. For purposes of this Agreement only, the word “Card” means the American Express Platinum Card issued to you and “Card Account” means your card account with us. Participation in the Cash Advance Program will enable you to use the Card to obtain cash from Automatic Teller Machines (“ATMs”) within Thailand only. Financial institutions whose ATMs are participating in the Program mark the participating ATMs with the American Express logo.
2. สำมาช้ิกับััตรท่ี�มีสำิท่ธิ� สมาชิกบัตรท่่ม่สิทธิ�จะได้รับจดหมายแจ้งถ่งสิทธิ�ของท่านพร้อมด้วยเลข รหัสประจำตัว (PIN) สำหรับบัญช่ของท่าน ทั�งน่� การคััดเลือกสมาชิกบัตร ท่่ม่สิทธิข่�นกับเกณฑ์์ภายในของบริษััท
3. เล่ข้รหัสำปีระจำำาตัว ท่านตกลงท่่จะดำเนินการด้วยคัวามระมัดระวังตามสมคัวรเพ่ือให้ท่าน ทราบเลขรหัสประจำตัวของท่านแต่เพ่ยงผู้เด่ยว เม่ือท่านต้องการเบิก เงินสด ท่านต้องใส่บัตรและใส่เลขรหัสประจำตัวท่่เคัร่ืองเอท่เอ็ม ในกรณ่ ท่่ท่านทำเลขรหัสประจำตัวสูญหายหรือลืมเลขรหัสประจำตัว ท่าน อาจติดต่อบริษััทเพ่ือขอเลขรหัสประจำตัวใหม่ ในกรณ่ฉุกเฉิน บริษััท อาจแจ้งเลขรหัสประจำตัวแก่ท่านทางโทรศัพท์หากท่านร้องขอโดยท่าน ต้องรับคัวามเสยงในการแจ้งเลขรหสประจำตัวดวยวธการนเ่ องหากเลขรหัส ประจำตัวของท่านไปตกอยู่กับบุคัคัลภายนอกเนื่องจากท่านมิได้ใช้คัวาม ระมัดระวังตามสมคัวรหรือด้วยการกระทำโดยจงใจของท่าน ท่านตกลง รับผิดต่อผลท่่ตามมา ทั�งน่� รวมถ่งคั่าใช้จ่ายท่่เกิดข่�นด้วย
2. ELIGIBILITY
Subject to our internal criteria, eligible Cardmember shall receive a letter informing of your eligibility together with your Personal Identification Number (PIN) assigned to your Account.
3. PERSONAL IDENTIFICATION NUMBER
You agree to take all reasonable precautions to ensure that the PIN is known only to you. You must enter your PIN when prompted by an ATM after inserting the Card in order to obtain cash. In the event your PIN is lost or you cannot remember it, you may contact us to request for the new PIN. In an emergency, we may at your request and at your risk notify the new PIN to you by telephone. If your PIN is compromised to third parties by your failure to take reasonable care or deliberate act, you agree to be liable for the consequences, including for any charges incurred.
4. วงเงินในกัารเบัิกัหรือถอนเงินสำด เม่ือท่านได้รับแจ้งถ่งสิทธิ�ของท่านในการใช้บริการการเบิกถอนเงินสด ล่วงหน้า ท่านจะได้รับแจ้งถ่งวงเงินสดในการใช้บริการของท่านด้วย (หมายถ่งจำนวนเงินสดสูงสุดท่่ท่านสามารถเบิกถอนได้ซ่่งจะเป็น ยอดท่่ปรากฏิบนบัญช่บัตรของท่าน) บริษััทอาจใช้ดุลพินิจในการ เพิ่มข้อกำหนดในการเบิกถอนเงินสดได้ตามสถานภาพบัญช่บัตรของท่าน หรือตามกฎระเบ่ยบคัวบคัุมการแลกเปล่่ยนเงินตราหรือข้อกำหนดทาง กฎหมายอื่น ๆ ท่่ใช้บังคัับ บริษััทขอสงวนสิทธิ�ในการเพิ่มหรือลดวง เงินสดของท่านเป็นคัร�งคัราว โดยจะแจ้งให้ท่านทราบเป็นลายลักษัณ์
4. LIMITS ON OBTAINING CASH
At the same time as we inform you of your eligibility to the Cash Advance, you shall also be informed of your Cash Access Limit (being the maximum amount of cash drawn through Cash Advance that may be outstanding on your Card Account at any time). Other limits may be imposed at our discretion based upon the status of your Card Account or because of Exchange Controls or other applicable legal requirements. We also reserve the right to increase or decrease your Cash Access Limit from time to time. Any such changes will be advised to you in writing. Also for security reasons, financial
อักษัร ท�งน�
ด้วยเหตุผลด้านคัวามปลอดภัย สถาบันการเงินท่่ม่เคัรื่อง
institutions operating ATMs may impose their own cash limits
เอท่เอ็มอาจกำหนดวงเงินสด และ/หรือจำกัดจำนวนคัรั�งหรือวงเงิน ต่อธุรกรรมด้วย ท่านตกลงยอมรับว่าการใช้บริการการเบิกถอนเงินสด ล่วงหน้า ของท่านม่คั่าใช้จ่ายท่่จะเร่ยกเก็บจากบัญช่บัตรของท่าน และ ทำให้ยอดวงเงินสินเชื่อของบัญช่บัตรของท่านลดลง
5. ดอกัเบัี�ยแล่ะค่าใช้้จำ่าย
เม่ือท่านเบิกเงินสดจากเคัร่ืองเอท่เอ็ม ท่านตกลงให้บริษััทบันท่กยอด ลกหนตามจำนวนเงนทเ่่ บกพรอมดวยดอกเบยและคัาธรรมเนยมทเ่่ รยกเกบ
ในบัญช่บัตรของท่านตามอัตราท่่กำหนดในตารางคั่าธรรมเน่ยมและ คั่าใช้จ่ายท่่เก่่ยวเน่ืองกับบัตรแพลทินัมอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ทั�งน่� คั่าธรรมเน่ยมดังกล่าวต้องเส่ยภาษั่มูลคั่าเพ่ิมในประเทศไทยด้วย ส่วนดอกเบ่�ยจะเริ่มคัำนวณตั�งแต่วันท่่ม่การเบิกถอน
and/or additional limits on the number or amount of transactions. You understand also that your utilization of Cash Advance will result in charges against your Card Account and reduce the available credit limit of your Card Account.
5. INTEREST AND CHARGES
Each time you obtain cash from an ATM, you authorize us to debit the amount of the transaction plus any applicable interest and fees to your Card Account at the rates as prescribed in the Table of Fees and Charges pertaining to American Express Platinum Card. These fees are subject to Value Added Tax (VAT) of Thailand. Interest shall accrue from the transaction date.
6. ความร ผิิดช้อบัในกัารท่ำาธุรกัรรมโดยไม่ได อนุญาต แล่ะคำาแนะนำาในกัารแจำ้งบััตรหายโดยท่ันท่ี
ท่านต้องแจ้งให้บริษััททราบโดยทันท่ หากท่านเชื่อว่าเลขรหัสประจำตัว หรือบัตรของท่านสูญหาย ถูกโจรกรรมหรือลักลอบนำไปใช้โดยไม่ได้ รับอนุญาต ท่านไม่ต้องรับผิดต่อรายการคั่าใช้จ่ายจากการใช้บริการ การเบิกถอนเงินสดล่วงหน้าท่่เกิดข่�นหลังจากท่านได้แจ้งให้บริษััททราบ ถ่งการสูญหาย ถูกโจรกรรมหรือลักลอบนำไปใช้ซ่่งเลขรหัสประจำตัวหรือ บัตรของท่าน ทั�งน่� โดยม่เงื่อนไขว่าท่านได้ใช วามระมัดระวังตามสมคัวร แล้วในการป้องกันไม่ให้เลขรหัสประจำตัวของท่านสูญหาย ถูกโจรกรรม หรือลักลอบนำไปใช้ ท่านคัวรติดต่อกับฝ่ายบริการลูกคั้าของบริษััทหรือ สำนักงานบริการท่องเท่่ยวอเมริกัน เอ็กซ์เพรส เพ่ือแจ้งการสูญหายหรือ การโจรกรรมบัตรหรือเลขรหัสประจำตัวของท่าน
7. สำัญญาท่ี�ท่ำาไว้กั่อน
6. LIABILITY FOR UNAUTHORIZED TRANSACTIONS AND ADVISABILITY OF PROMPT REPORTING
You shall inform us AT ONCE, if you believe the PIN or your Card has been lost, stolen or used without your permission. You shall not be liable for any unauthorized Cash Advance transaction which occurs after you notify us of the loss, theft or possible unauthorized use of the Card or your PIN provided that you had used reasonable care to prevent the loss, theft or unauthorized use of your PIN. You may contact our Customer Service or any American Express Travel Services Office to report a loss or theft of the Card or your PIN.
7. PRIOR AGREEMENT
These Cash Advance Terms and Conditions supplement the American Express Platinum Card Agreement (the Main Agreement). In the event that any provisions in this Cash Advance Terms and Conditions are in
ข้อกำหนดและเง่ือนไขการใช้บริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้าน
เป็น
any way inconsistent with the Main Agreement, the provisions in this
สัญญาเพ่ิมเติมจากข้อกำหนดและเงื่อนไขการใช้บัตรแพลทินัมอเมริกัน
Cash Advance Terms and Conditions shall prevail for the purposes of
เอ็กซ์เพรส ของท่าน (สัญญาหลัก) ในกรณ่ทม
ข้อคัวามใดในสัญญานข
ัดแยง
your participation in the Cash Advance program.
กับสัญญาหลัก ให้ใชข้อคัวามสัญญาน�เ่ ป็นหลักสำหรับรายการทเกยว่่่่ ข้อง
กับบริการการเบิกถอนเงินสดล่วงหน้าของท่าน
American Express (Thai) Co., Ltd.
บร�ษัท อเมร�กัน เอ็กซเพรส (ไทย) จำกัด
388 S.P. Building, Phaholyothin Road, Phayathai, Bangkok 10400
388 อาคารเอส.พี. ถนนพหลโยธิน เขตพญาไท กรุงเทพฯ 10400 ประเทศไทย
www.americanexpress.com/thailand
082024