สารบัญ CONTENTS
ขอกำหนดและเง�่อนไข
บัตรเครดิต อเมร�กัน เอ็กซเพรส®
American Express® Credit Card
สารบัญ CONTENTS
หน้า
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข
การใช้บัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส 4 – 76
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข
การใช้บริการแผนการแบ่งชำาระ 78 – 90
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข
การใช้บริการ เอ็กซ์เพรส แคช 90 – 98
Page
American Express Credit Card
Terms and Conditions 5 – 77
Extended Payment Plan
Terms and Conditions 79 – 91
Express Cash
Terms and Conditions 91 – 99
2 3
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข การใช้บัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส
ข้อความสำาคัญ
ก่อนที่ท่านจะนำาบัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ซึ่งแนบมาด้วยนี้ไปใช xxxxxอ่านข้อกำาหนดและเงื่อนไขฉบับนี้อย่างละเอียดถี่ถ้วน ทงนี้หากท่าน ได้ยอมรับบัตรและนำาบัตรไปใช้ บริษัทจะxxxxxxท่านได้ตกลงxxxxxxxxxจะ ผูกพันตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขฉบับน ซึ่งจะมีผลบังคับต่อการใช้บัตร ของท่าน ถ้าหากท่านไม่xxxxxxxxxxจะผูกพันตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้ xxxxxตัดบัตรออกเป็นสองส่วน และส่งกลับไปยังบริษัททันที
1. คำาจำากัดความ
เว้นแต่จะกำาหนดไว้เป็นประการอื่นภายใต้ข้อกำาหนดและเงื่อนไขน ให้คำาและวลีดังที่ระบุข้างล่างนี้มีความหมายดังต่อไปนี้
“บัญชีบัตร” หมายถึง บัญชีของท่านxxxxxxรงไว้กับบริษัทตามข้อกำาหนด และเงื่อนไขนี้
“บัตรหลัก” หมายถึง บัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ที่ออกให้กับสมาชิก บัตรหลัก
AMERICAN EXPRESS CREDIT CARD TERMS AND CONDITIONS
IMPORTANT
Before you use the enclosed American Express Credit Card, please read these Terms and Conditions thoroughly. If you keep or use the Credit Card, you will be agreeing to these Terms and Conditions and they will govern your use of the Credit Card. If you do not wish to accept these Terms and Conditions, please cut the Credit Card in half and return the pieces to us as soon as possible.
1. DEFINITIONS
In these Terms and Conditions, the following words shall have the respective meanings set out hereunder, unless the context otherwise requires:
“Account” means any Account maintained by you with us under these Terms and Conditions.
“Basic Credit Card” means the American Express Credit Card issued to the Basic Credit Card member.
4 5
“สมาชิกบัตรหลัก” หมายถึง บุคคลที่มีชื่อในบัญชีบัตรxxxxxxรงไว้กับบริษัท
“ระยะเวลาสรุปรอบบัญชี” หมายถึง รอบระยะเวลาประมาณหนึ่งเดือน สำาหรับการจัดเตรียมใบเรียกเก็บเงินรายเดือนของท่าน ระยะเวลาสรุป รอบบัญชีจะเริ่มต้นในวันถัดจากวันสรุปรอบบัญชีของรอบบัญชีก่อน และ สิ้นสุดในวันสรุปรอบบัญชีถัดมา
“สมาชิกบัตร” xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
“ยอดค่าใช้จ่าย” หรือ “ค่าใช้จ่าย” หมายถึง รายการใช้จ่ายผ่านบัตรเครดิต หรือที่เรียกเก็บจากบัตรเครดิต ไม่ว่าจะมีการลงลายมือชื่อในใบบันทึก การขายหรือไม่ก็ตาม และรวมถึงบริการ เอ็กซ์เพรส แคช และแผนการ แบ่งชำาระ ค่าธรรมเนียม ดอกเบี้ย ภาษี และจำานวนอื่นๆ ที่ท่านตกลง จะชำาระแก่บริษัท หรือตกลงที่จะรับผิด ภายใต้ข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้
“บัตรเครดิต” หรือ “บัตร” หมายถึงบัตรหลักและบัตรเสริมบัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส
“ข้อมูล” หมายถึง ข้อมูลด้านการเงิน รายการใช้จ่าย และข้อมูลส่วน บุคคลที่เกี่ยวกับบัญชีบัตร และ/หรือสมาชิกบัตร รวมถึงแต่ไม่จำากัดเพียง รายxxxxxxxxxxใช้สินเชื่อ xxxxxxมีการชำาระเงินครั้งสุดท้าย วันผิดนัดชำาระ จำานวนเดือนที่มีการค้างชำาระ และสถานภาพของบัญชี
“Basic Credit Card member” means the individual in whose name the Account is maintained.
“Billing Period” means the periods of approximately one month each by reference to which your monthly Statement of Account is prepared. Each Billing Period starts on the date following the Statement Cut-Off Date of the previous period and ends on the immediately following Statement Cut-Off Date.
“Card members” means the Basic Credit Card members and any Sup- plementary Credit Card member(s).
“Charge” means a transaction made or charged with the Credit Card, whether or not a Record of Charge is signed, and also includes Express Cash and Extended Payment Plan, fees, interest, taxes and all other amounts you have agreed to pay us, or have agreed to be liable for, under the Terms and Conditions.
“Credit Card” or “Card” means the Basic Credit Card and any Supplementary Credit Cards.
“Information” means any financial data, transaction information and personal information relating to an Account and/or a Card member, including without limitation, credit use details, last payment date, default date, overdue month and Account status.
6 7
“วงเงินสินเช่อ” หมายถึง จำานวนยอดหนี้สูงสุดที่xxxxxxใช้จ่ายผ่าน บัญชีบัตร ตามที่บริษัทได้แจ้งแก่ท่านและxxxxxxมีการแก้ไขเปลี่ยนแปลง เป็นครั้งคราวตามดุลพินิจของบริษัท
“บริการหักบัญชีเงินฝากอัตโนมัติ” หมายถึง บริการที่สมาชิกบัตร xxxxxxชำาระค่าใช้จ่ายให้กับอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ผ่านบัญชีเงินฝากของ สถาบันการเงินที่มีข้อตกลงล่วงหน้ากับอเมริกัน เอ็กซ์เพรส
“สมาชิกบัตรที่มีสิทธ์” หมายถึง สมาชิกบัตรที่มีสิทธิ์ใช้บริการต่างๆ xxxxxxเสนอตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้ ท้งนี้หลักเกณฑ์ในการให้สิทธิ์ ขึ้นอยู่กับดุลพินิจของบริษัท
“เอ็กซ์เพรส แคช” หมายถึง บริการเบิกเงินสดล่วงหน้า และการให้บริการ เช็คเดินทาง อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ดังที่ระบุไว้ในข้อ 5 ท้งนี้การใช้บริการ
“Credit Limit” means the maximum debit balance permitted on the Account, as notified by us to you and as may be varied from time to time at our discretion.
“Direct Debit” means a facility allowing the Card member to pay American Express via a deposit account with a financial institution having prior arrangement with American Express.
“Eligible Card members” means Card members who are eligible for certain facilities offered herein. The eligible criteria are subject to our internal policies.
“Express Cash” means the cash advance & Travelers Cheque facility described in Condition 5, which shall be subject to the Express Cash Terms and Conditions for the time being in force.
ดงกล่าวจะเป็นไปตามขอกา
ที่บังคับใช้ ณ ขณะนั้น
หนดและเงื่อนไขการใชบริการ เอ็กซ์เพรส แคช
“Extended Payment Plan (“EPP”)” or such other name as may be used to describe the installment plan means the facility allowing Card
“แผนการแบ่งชำาระ” หรือชื่อทางการค้าอื่นที่ใช้เพื่อเรียกแทนแผนการ
แบ่งชำาระ หมายถึง บริการที่ท่านสมาชิกบัตรxxxxxxขยายระยะเวลา การชำาระยอดค่าใช้จ่ายที่เกิดจากการใช้บัตรตามที่กำาหนดไว้ในข้อ 14 ท้ังนี้การใช้บริการดังกล่าวจะเป็นไปตามข้อกำาหนดและเง่ือนไข การใช้บริการแผนการแบ่งชำาระ ที่บังคับใช้ ณ ขณะนั้น
members to extend payment of Charges to the Credit Card describe in Condition 14, which shall be subject to the Extended Payment Plan Terms and Conditions for the time being in force.
8 9
“ยอดค่าใช้จ่ายโดยไม่แสดงบัตร” หมายถึง ยอดค่าใช้จ่ายในการ ซื้อสินค้าหรือบริการที่เกิดโดยมิได้แสดงบัตรต่อสถานธุรกิจ ทั้งนี้สมาชิก บัตรอาจถูกร้องขอโดยสถานธุรกิจให้แจ้งรายละเอียดบางประการ เพื่อการระบุตัวสมาชิกบัตร และตรวจสอบรายละเอียดของบัตร
“วันครบกำาหนดชำาระ” หมายถึง xxxxxxครบกำาหนดชำาระค่าใช้จ่ายของ แต่ละระยะเวลาสรุปรอบบัญชี ซึ่งxxxxจะเป็นวันท 25 หลังจากวันสรุป รอบบัญชี ท้งนี้บริษัทxxxxxxxxxxในการเปลี่ยนแปลงวันครบกำาหนดชำาระ เป็นครั้งคราวตามที่บริษัทเห็นxxxxx
“xxxxxxบันทึกรายการ” หมายถึง xxxxxxมีการเรียกเก็บยอดค่าใช้จ่าย โดยสถานธุรกิจกับบริษัท และมีการบันทึกรายการยอดค่าใช้จ่ายดังกล่าว ลงในระบบของบริษัท
“ใบบันทึกการขาย” หมายถึง แบบฟอร์มที่สถานธุรกิจจัดเตรียมไว้ให้ สมาชิกบัตรลงลายมือชื่อเพื่อเป็นหลักฐานยอดค่าใช้จ่าย
“สถานธุรกิจ” หมายถึง สถานประกอบธุรกิจหรือองค์กรที่รับชำาระค่าสินค้า หรือบริการผ่านบัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส
“Non-Card Presenting Charge” means any Charge to obtain products or services that is initiated without presentation of the Credit Card to the Service Establishment and requiring the Card members to provide certain information as requested by the Service Establishment to identify the Card member and verify the Card details.
“Payment Due Date” means the date on which payment for a Billing Period falls due which, subject to our right to designate a different date from time to time, normally falls on the 25th day after Statement Cut-Off Date. The Payment Due Date is specified in the Statement Account.
“Posting Data” in relation to a Charge means the date that the Charge is submitted by the Service Establishment to us and recorded in our system.
“Record of Charge” means a form prepared by a Service Establishment, and which may be signed by a Card member, as evidence of a Charge.
“Service Establishment” means a business of organization which accepts the Credit Card as a means of payment for goods or services.
10 11
“วันสรุปรอบบัญชี” หมายถึง วันสิ้นสุดของแต่ละระยะเวลาสรุป รอบบัญชี บริษัทxxxxxxวันสรุปรอบบัญชีของท่านในเอกสารนำาส่ง บัตรเครดิตให้กับสมาชิกบัตร ในกรณีxxxxxxสรุปรอบบัญชีของระยะเวลา สรุปรอบบัญชีใดตรงกับวันเสาร์ วันสรุปรอบบัญชีจะถูกเลื่อนมาเป็น วันก่อนหน้าวันเสาร์ดังกล่าว ท้งน้ี บริษัทขอxxxxxxxxxxในการที่จะอนุมัติ การเปลี่ยนแปลงวันสรุปรอบบัญชีตามที่ท่านร้องขอ
“ใบเรียกเก็บเงิน” หมายถึง ใบแสดงรายละเอียดยอดเริ่มต้น ยอดสิ้นสุด และยอดค่าใช้จ่ายต่างๆของบัญชีบัตรที่จัดเตรียมโดยบริษัท
“บัตรเสริม” หมายถึง บัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ที่ออกให้แก่สมาชิก บัตรเสริม
“สมาชิกบัตรเสริม” หมายถึง บุคคลนอกเหนือจากสมาชิกบัตรหลักท่ี บริษัทได้ออกบัตรให้ และยอดค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้นจากการใช้บัตรเสริม ดังกล่าวจะถูกเรียกเก็บจากบัญชีบัตรของสมาชิกบัตรหลัก
“ตารางค่าธรรมเนียม” หมายถึง ตารางแสดงค่าธรรมเนียมและ ค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวเนื่องกับบัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส
“Statement Cut-Off Date” means the ending date of each Billing Period. Your Statement Cut-Off Date may not be the same calendar date for each Billing Period. Your Statement Cut-Off Date is notified to you in the card carrier containing your Credit Card. In case the Statement Cut-Off Date for any given Billing Period falls on Saturday, the Statement Cut-Off Date shall be the day immediately preceding that Saturday. We may at our discretion allow at your request to change your Statement Cut-Off Date.
“Statement of Account” means in relation to a Credit Card Account a statement prepared by American Express setting out details of opening and closing balances and Charges to the Account.
“Supplementary Credit Card” means any American Express Credit Card issued to a supplementary Credit Card member.
“Supplementary Credit Card member” means an individual, other than a Basic Credit Card member, to whom a Credit Card is issued, and whose charges are chargeable to the Basic Credit Card member’s Account.
“Table” means the table of fees and charges pertaining to the American Express Credit Card.
12 13
“ข้อกำาหนดและเงื่อนไข” หมายถึง ข้อกำาหนดและเงื่อนไขสำาหรับ การใช้บัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรสที่กำาหนดไว้นี้ และรวมถึงส่วนที่ แก้ไขเพิ่มเติมเป็นครั้งคราว
“ภาษีมูลค่าเพิ่ม” หมายถึง ภาษาxxxxxxxxxxxของประเทศไทย
“บริษัท” “ของบริษัท” “เรา” “เอเม็กซ์” และ “อเมริกัน เอ็กซ์เพรส”
หมายถึง บริษัท อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ไทย) จำากัด
“ท่าน” และ “ของท่าน” หมายถึง สมาชิกบัตรหลัก หรือสมาชิกบัตรเสริม แล้วแต่กรณี
หัวข้อในข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้ใช้เพียงเพื่อความสะดวกในการอ้างอิงซึ่ง จะไม่มีผลในการตีความบทบัญญัติใดในข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้
การอ้างถึงจำานวนที่เป็นxxxxxxx ให้xxxxxxเป็นการอ้างถึงจำานวนที่เป็น พหูพจน์ด้วย และxxxนองเดียวกัน การอ้างถึงบุคคลธรรมดาให้รวมถึง นิติบุคคลด้วย เว้นแต่บริษัทจะกำาหนดเป็นประการอื่น
“Terms and Conditions” means the terms and conditions set out herein and by which the use of the Credit Card shall be governed and shall include all modifications and supplements thereto from time to time.
“VAT” means Value Added Tax in Thailand
“We”, “our”, “us”, “Amex” and “American Express” means American Express (Thai) Co.,Ltd.
“You” and “your” means the Credit Card member, or, where appropriate, the Supplementary Credit Card member.
The headings in these Terms and Conditions are for convenience only and shall not affect the interpretation of any provision in these Terms and Conditions.
Unless the context otherwise requires or permits, references to the singular number shall include references to the plural number, and vice versa, and references to natural persons shall include bodies corporate.
14 15
2. การใช้บัตรเครดิต
ในการใช้บัตรเครดิต สมาชิกบัตรจะต้องปฏิบัติดังนี้
(1) ลงลายมือชอด้วยหมึกด้านหลังบัตรเครดิตทออกให้แก่ท่านทันทีทท ได้รับและก่อนที่จะนำาบัตรเครดิต ไปใช้
่าน
2. USE OF THE CREDIT CARD
You must:
(i) sign the Credit Card issued to you in permanent ink as soon as you receive it and before you use it;
(2) ใช้บัตรเครดิตก่อนวันหมดอายุของบัตรที่ระบุไว้บนหน้าบัตรเท่านั้น
(3) เก็บรักษาบัตรเครดิตไว้ในxxxxxxปลอดภัย และอย่ามอบบัตรเครดิตหรือ แจ้งหมายเลขบัตรเครดิตแก่บุคคลอื่น นอกเหนือจากสถานธุรกิจ ที่สมาชิกบัตรใช้บัตรเครดิตเพื่อซื้อสินค้าหรือบริการ และไม่อนุญาต ให้บุคคลอื่นใช้บัตรในการซื้อสินค้าหรือบริการ หรือใช้บัตรเพื่อการ แสดงตนหรือเพื่อวัตถุประสงค์อื่นใดทั้งสิ้น
ท้งนี้ท่านจะต้องรับผิดชอบxxxxxxค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้นบนบัญชีบัตรเครดิต ด้วยเหตุที่ท่านไม่ปฏิบัตรตามข้อกำาหนดข้างต้น
ท่านxxxxxxแสดงบัตรเครดิตเพื่อซื้อสินค้าหรือบริการ ณ สถานธุรกิจที่รับ บัตรเครดิตโดยท่านต้องลงลายมือชื่อในใบบันทึกการขายสำาหรับยอดเงิน ท่ีท่านได้ใช้จ่าย อน่ึง ท่านxxxxxxซื้อสินค้าหรือบริการโดยไม่ต้องแสดง บัตรเครดิตผ่านทางไปรษณีย์ โทรศัพท์ โทรสาร อินเตอร์เน็ต หรือช่อง ทางการสื่อสารอื่นใดของสถานธุรกิจที่ให้บริการสินค้าหรือบริการผ่าน ช่องทางดังกล่าวไว้ (ยอดค่าใช้จ่ายโดยไม่แสดงบัตร) นอกจากน้ีท่าน ยังxxxxxxใช้บัตรเครดิตเพื่อบริการเอ็กซ์เพรส แคช และการแบ่งชำาระ ตามรายละเอียดที่ระบุไว้ในข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้ด้วย
(ii) only use the Credit Card prior to the last date of the month shown on its face;
(iii) Keep the Credit Card safe and not give the Credit Card or your Card Account number to others (other than to a Service Establishment in connection with a Charge) or allow any other person(s) to use it for Charge, identification or any other purpose
If you fail to comply with the above conditions, you shall be liable for all Charges incurred on the Credit Card as a result.
You can use the Credit Card for purchase for goods or services at any Service Establishment that accepts the Credit Card by presenting the Credit Card and signing the Record of Charge for the amount of your purchase. You can also purchase goods or services without presenting the Credit Card via mail, telephone, fax, internet or any other communication channel from the Service Establishment that provides the said service channels (Non Card Presenting Charge). In addition, you can also use the Express Cash facility and Extended Payment Plan as stated hereunder.
16 17
ท่านตกลงที่จะไม่ใช้บัตรเครดิตสำาหรับการซื้อสินค้าหรือบริการใดๆ เพื่อวัตถุประสงค์ในการจำาหน่ายต่อหรือเพื่อใช้เป็นปัจจัยหรือวัตถุดิบหรือ เพื่อใช้เป็นต้นทุนการผลิตหรือต้นทุนการดำาเนินการทางธุรกิจ เว้นแต่จะ ได้รับความยินยอมจากบริษัทล่วงหน้า
3. ความรับผิดของท่าน สมาชิกบัตรหลักตกลงที่จะรับผิดต่อบริษัทสำาหรับยอดค่าใช้จ่ายทั้งหมด ที่เกิดขึ้นจากบัตรและบัตรเสริมใดๆ ที่ออกตามที่สมาชิกบัตรหลักร้องขอ ทั้งนี้สมาชิกบัตรหลักตกลงและจะจัดการให้การใช้บัตรเสริมดังกล่าว เป็นไปตามข้อกำาหนดและเง่ือนไขนี้ สมาชิกบัตรเสริมตกลงจะใชบัตรเสริม แต่ละใบที่มีชื่อของท่านปรากฏอยู่บนบัตรตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้ และสมาชิกบัตรเสริมตกลงจะร่วมรับผิดอย่างลูกหนี้ร่วมกับสมาชิกบัตร หลักสำาหรับยอดค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับบัตรเสริม
4. วงเงินสินเชื่อ เอกสารนำาส่งบัตรเครดิตจะระบุวงเงินสินเชื่อเบื้องต้นสำาหรับบัญชีบัตร ของท่าน บริษัทxxxxxxxxxxในการเปลี่ยนแปลงวงเงินสินเชื่อของท่าน โดยxxxxxxให้ท่านทราบxxxxxxเปลี่ยนแปลงดังกล่าว นอกจากนี้ ในใบเรียกเก็บเงินในแต่ละเดือนจะระบุวงเงินสินเชื่อและวงเงินสินเชื่อ คงเหลือ ณ วันสรุปรอบบัญชีของท่านไว้ ท่านจะต้องไม่ใช้จ่ายเงินเกิน วงเงินสินเชื่อที่กำาหนดไว้ หากบัญชีบัตรของท่านถูกยกเลิก วงเงินสินเชื่อ
You agree not to use the Credit Card to purchase anything for the purpose of resale or resupply or to provide working capital except with our prior agreement.
3. YOUR LIABILITY
If you are the Basic Credit Card member, you are liable to us for all Charges on the Basic Credit Card and any and all Supplementary Credit Cards issued at your request; and you agree and will procure that all of these Credit Cards will be used in accordance with these Terms and Conditions. If you are a Supplementary Credit Card member, you agree to use each Supplementary Credit Card bearing your name in a manner consistent with these Terms and Conditions and you will be jointly and severally liable with the Basic Credit Card member for all Charges made in connection with the Supplementary Credit Card.
4. CREDIT LIMIT
The Credit Card carrier enclosing the Credit Card shows the initial Credit Limit applicable to your Account. We reserve the right to determine your Credit Limit from time to time and notify you of any changes to your Credit Limit. Your Credit Limit will also be shown on your monthly Statement of Account, together with the amount of available credit at the Statement Cut-Off Date. You must not exceed
18 19
จะถูกยกเลิกด้วย หากท่านไม่ชำาระยอดเงินขั้นตำ่าก่อนหรือในวันครบ กำาหนดชำาระ ทางบริษัทจะxxxxxxxxxxที่จะปรับลดวงเงินสินเชื่อของท่าน ในกรณีที่ท่านมีบัญชีบัตรมากกว่าหนึ่งบัญชีกับบริษัท วงเงินสินเชื่อที่ท่าน ได้รับจะเป็นวงเงินสินเชื่อร่วม
สำาหรับบัญชีบัตรทุกบัญชีและยอดหนี้รวมของทุกบัญชีบัตรจะต้อง ไม่เกินกว่ายอดวงเงินรวมดังกล่าว หากยอดหนี้ของท่านเกินวงเงินสินเชื่อ ท่านจะต้องชำาระหนี้ส่วนที่เกินวงเงินสินเชื่อทันที หากบริษัทยอมให้มีการ ใช้จ่ายรายการใดๆหรือหลายรายการ xxxxxผลxxxให้ยอดการใช้จ่ายใน บัญชีบัตรของท่านเกินวงเงินสินเชอ มิได้หมายความว่าบริษัท ได้อนุมัติเพx xxxxxxสินเชอแก่ท่านโดยxxxxแต่อย่างใด หากท่านมีบัญชีบัตรเสริมหนงใบ หรือมากกว่า ซึ่งบริษัทออกให้ภายใต้บัญชีบัตรของท่าน วงเงินสินเชื่อที่ ท่านจะได้รับจะเป็นวงเงินสินเชื่อรวมสำาหรับบัตรหลักและบัตรเสริมทุกใบ ภายใต้บัญชีบัตรของท่านและยอดหนรวมของทุกบัตรภายใต้บัญชีบัตรของ ท่านจะต้องไม่เกินยอดวงเงินสินเชื่อรวมดังกล่าว
5. เอ็กซ์เพรส แคช
บริการ เอ็กซ์เพรส แคช เป็นบริการที่ให้สมาชิกบัตรxxxxxxเบิกถอน เงินสดล่วงหน้าจากเครื่องถอนเงินอัตโนมัติ (เอทีเอ็ม) ซึ่งยอมรับบัตร เครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส หรือเบิกเช็คเดินทางอเมริกัน เอ็กซ์เพรส จาก เครื่องจ่ายเช็คอัตโนมัติของบริษัทท่วโลกสมาชิกบัตรต้องติดต่อ แผนกบริการสมาชิกบัตรเพื่อขอรับบริการเอ็กซ์เพรส แคช อเมริกัน เอ็กซ์เพรส xxxxxxใช้ดุลยพินิจแต่เพียงผู้เดียวในการพิจารณาว่า สมาชิก
the Credit Limit. Your Credit Limit will be cancelled if your Account is cancelled. If you fail to settle the minimum payment due on or before the payment due date, American Express may reduce your Credit Limit. If one or more Supplementary Credit Card is issued under your Account, your Credit Limit is a combined Credit Limit
For your Credit Card and all the supplementary Credit Card(s) under your Account and the total indebtedness on your Credit Card and all the Supplementary Credit Card(s) under your Account must not exceed the Credit Limit. If the total indebtedness exceeds the Credit Limit, you must make immediate payment of any access above the Credit Limit. If we accept a Charge which results in the balance of your Account exceeding your Credit Limit, this does not mean that we have approved an increased Credit Limit.
5. EXPRESS CASH
The Express Cash facility enables you to obtain cash advances from Automatic Teller Machines (ATMs) which accept the Credit Card and to purchase American Express Travelers Cheques directly from American Express Dispensing Machines worldwide. Card members must contact our customer services to submit a request for the
20 21
บัตรเป็นสมาชิก ที่มีสิทธิ์ใช้บริการ เอ็กซ์เพรส แคชหรือไม่ สมาชิกบัตรที่มี
Express Cash facility. American Express will determine at our sole
สิทธตกลงทจะปฏิบัติตามข้อกา
หนดและเงอนไขในการใช้บริการ เอ็กซ์เพรส
discretion if Card member is eligible for the Express Cash facility. If you
xxx xxxจัดส่งให้กับท่านพร้อมกับบัตรเครดิต การใช้บริการ เอ็กซ์เพรส แคช ของท่านxxxxxxท่านตกลงที่จะชำาระค่าธรรมเนียมการใช้บริการและดอกเบี้ย ตามที่ระบุในตารางค่าธรรมเนียม
6. ค่าธรรมเนียมรายปี ค่าธรรมเนียมรายปีจะมีการเรียกเก็บสำาหรับการใช้บัตรหลักและบัตรเสริม แต่ละใบตามอัตราที่ระบุไว้ในตารางค่าธรรมเนียม
7. ภาษีมูลค่าเพิ่ม ท่านจะต้องรับผิดชอบในการชำาระภาษีมูลค่าเพิ่มแต่เพียงผู้เดียว ทั้งนี้รวม ถึงภาษีใดๆ ในลักษณะเดียวกันทจะจัดเก็บแทนหรือเพมเติมจากภาษีxxxxxx xxxxx xxxจะต้องจัดเก็บตามกฏหมายจากจำานวนเงินใดๆ ที่บริษัท มีหน้าที่ตา มกฏหมายที่จะต้องจัดเก็บและนำาส่งอันเกียวกับภาษีมูลค่าเพิ่มนั้น
8. ดอกเบี้ยและค่าธรรมเนียมการใช้วงเงิน
(1) ท่านจะต้องชำาระดอกเบี้ยและค่าธรรมเนียมการใช้วงเงินที่เกิดจาก
are an Eligible Card members, you agree to abide by the Express Cash Terms and Conditions sent to you together with the Credit Card. In addition, by using the Express Cash facility, you agree to pay the fees and interest for using the facility as stipulated in the Table.
6. ANNUAL FEE
Annual fees are payable for use of the Basic Credit Card and each Supplementary Credit Card at such rates as are stipulated in the Table.
7. VAT
You shall be solely responsible for any VAT, including any tax of a similar nature that may be substituted for it or levied in addition to it, chargeable by law on any payment we are required by law to collect and pay in respect of such VAT.
8. INTEREST AND CREDIT USAGE FEE
(1) You must pay interest on each charge from the Posting Date of
ยอดค่าใชจ
่ายแต่ละยอดโดยนบ
ตงแต่วน
ที่บน
ทึกรายการของยอดค่า
that charge at the interest rate shown in the Table until such
ใช้จ่ายน้นตามอัตราที่ปรากฏในตารางค่าธรรมเนียมจนกว่าจะชำาระ ครบถ้วนทงนี้เว้นแต่ข้อกำาหนดเกี่ยวกับระยะเวลาปลอดดอกเบี้ยและ ค่าธรรมเนียมการใช้วงเงินตาม (2) ข้างล่างนี้จะถูกนำามาใช้
Charge is fully repaid, except where an interest free period applies under (2) below.
22 23
(2) ในกรณีต่อไปนี้จะไม่มีการคิดดอกเบี้ยและค่าธรรมเนียมการใช้วงเงิน กับยอดค่าใช้จ่ายที่เกิดจากการซื้อสินค้าหรือบริการ ยกเว้นยอด ค่าใช้จ่ายเกี่ยวกับรายการแบ่งชำาระหรือรายการเอ็กซ์เพรส แคช
• บริษัทได้รับชำาระยอดค้างชำาระทงสิ้นของบัญชีบัตรตามใบเรียกเก็บ เงินรายเดือนงวดก่อนเต็มจำานวนภายในวันครบกำาหนดชำาระและ
• บริษัทได้รับชำาระยอดค้างชำาระทงสิ้นของบัญชีบัตรตามใบเรียกเก็บ เงินรายเดือนงวดปัจจุบันเต็มจำานวนภายในวันครบกำาหนดชำาระ
(3) ดอกเบี้ยและค่าธรรมเนียมการใช้วงเงิน (ถ้ามี) จะปรากฏเป็นยอดหนี้ ในบัญชีบัตรของท่านในวันสุดท้ายของระยะเวลาสรุปรอบบัญชีแต่ละ รอบและจะแสดงไว้ในใบเรียกเก็บเงินรายเดือน
9. ใบเรียกเก็บเงินรายเดือน
บริษัทจะส่งใบเรยกเก็บเงินให้แก่สมาชิกบัตรหลักเดือนละครงสาหรับแต่ละ รอบบัญชีที่มีการxxxรายการหรือxxxxxxxค้างในบัญชีบัตรของท่าน บริษัท จะจัดส่งใบเรียกเก็บเงินดังกล่าวให้ท่านล่วงหน้าอย่างน้อย 10 วัน ก่อนถึง วันครบกำาหนดชำาระ ใบเรียกเก็บเงินจะระบุยอดค่าใช้จ่ายการชำาระเงิน ที่เกิดขึ้นบนบัญชีบัตรของท่านในระหว่างระยะเวลาสรุปรอบบัญชี รวมถึง xxxxxxxครบกำาหนดชำาระ และยอดชำาระเงินที่ท่านจะต้องชำาระ
(2) Interest is not payable on a Charge relating to the purchase of goods or services or fees (other than Charges relating to transaction under an Extended Payment Plan and Express Cash) if:
• We receive payment from you for the full outstanding balance on your previous monthly Statement of Account by the Payment Due Date; and
• We receive payment from you for the full outstanding balance on your current monthly Statement of Account by the Payment Due Date.
(3) Interest if payable, is debited to your Account on the last day of each Billing Period and is shown in the Statement of Account.
9. MONTHLY STATEMENT OF ACCOUNT
We will send the Basic Card members a Statement of Account once a month for each Billing Period during which there is any activity or a balance outstanding on your Account. Such Statement of Account shall be sent to you at least 10 days in advance of the Payment Due Date. The Statement of Account will identify Charges incurred and payments made on your Account during the Billing Period. The Statement of Account will also inform you of the Payment Due Date and payment which you are obliged to make for the said Billing Period.
24 25
10. การชำาระเงิน
(1) ยอดชาระขนตาทท
่านจะต้องชา
ระเท่ากับร้อยละ 10 ของยอดค้างชาระ
10. PAYMENT
(1) The minimum payment you shall pay to us is 10% of the
หรือเท่ากับจา
นวนเงิน 500 บาท แล้วแต่จา
นวนใดจะมากกว่า บวกกับ
outstanding balance or Baht 500 whichever is greater plus the
ยอดชำาระข้นxxxxxxxเกินกำาหนดชำาระค่าธรรมเนียมการเรียกเก็บหน้ี (ถ้ามี) และยอดเงินจำานวนที่เกินกว่าวงเงินสินเชื่อ
(2) ท่านจะต้องชำาระเงินให้บริษัทเป็นเงินบาทด้วย เช็ค หรือเงินสด อนึ่ง ท่านอาจxxxหนังสือยินยอมให้ธนาคารหรือสถาบันการเงินท่ี ให้บริการหักบัญชีเงินฝากอัตโนมัติxxxการหักเงินจากบัญชีเงินฝาก ของท่านตามจำานวนยอดเรียกเก็บท้งหมดตามใบเรียกเก็บเงินราย เดือน ทั้งน หากบริษัทตกลงที่จะรับชำาระเป็นเงินสกุลอื่น บริษัทจะ แปลงค่าเงินสกุลอื่นที่ท่านได้ชำาระเป็นเงินบาทในอัตราแลกเปลี่ยน ของบริษัทและนำาจำานวนเงินบาทที่แลกเปลี่ยนมาน้นไปชำาระบัญช บัตรเครดิตของท่าน
(3) ในกรณีทท่านชาระเงินตามยอดทเรียกเก็บด้วยเงินสด ท่านจะxxxxxx ชำาระxxxxxxเกินจำานวนที่บริษัทได้กำาหนดไว้ ณ ขณะนน สาหรำ ับยอดค่า
total sum of any overdue minimum payment and collection fees (if any), and any amount exceeding your Credit Limit.
(2) You must always pay us in Thai Baht with cheque, money order or cash. You may also authorize your bank or financial institution to debit directly from your account with them the total amount or the minimum payment due under the current monthly Statement of Account. If we decide to accept payment in another currency, we shall convert your payment to Thai Baht at credit it to your Account.
(3) Where payment is made by cash, you can only make the cash payment up to the amount specified by us from time to time and any excess amount shall be paid to us by the other means
indicated in clause 2 above.
ใช้จายในส่วนทเี หลอทานจะต้องชา
ในข้อ (2) ข้างต้น
ระแก่บริษัทโดยวิธอน
ตามทร
ะบไว
(4) If we receive a cheque, or other payment instrument from you or on your behalf that is not honored in full, you agree to pay us
(4) ในกรณีที่บริษัทได้รับเช็ค หรือตราสารประเภทอื่นเพื่อการชำาระค่า ใช้จ่ายผ่านบัตรจากท่านหรือในนามของท่านและปรากฏว่ามีการ ปฏิเสธการจ่ายเงินเต็มจำานวนตามเช็ค หรือตราสารน้น ท่านตกลงที่ จะชำาระค่าธรรมเนียมเช็คคืนแก่บริษัท ในอัตราที่กำาหนดไว้ในตาราง ค่าธรรมเนียม รวมท้งยอดชำาระที่มีการปฏิเสธการจ่ายเงิน และค่า ธรรมเนียมการเรียกเก็บหนี้ (Collection Fee) ที่เกิดขึ้นแก่บริษัท
the cheque returning fee at the rate as prescribed in the Table in addition to the dishonored amount and any collection fees incurred by us.
26 27
(5) บริษัทxxxxxxxxxจำานวนเงินท่ีบริษัทได้ชำาระจากสมาชิกบัตรหรือ ในนามของท่านไปใช้ชำาระxxxxxค้างตามลำาดับการชำาระเงินท่ี บริษัทเห็นxxxxxโดยไม่คำานึงถึงคำาสั่งหรือการแจ้งของท่านหรือ ผู้ที่ชำาระเงินในนามของสมาชิกบัตรว่าต้องการนำาไปชำาระยอดค้าง ชำาระใด
(6) ยอดที่สมาชิกบัตรชำาระเกินกว่าxxxxxค้างในบัญชีบัตรของท่านจะ xxxxxxรับดอกเบี้ย
11. การไม่ชำาระเงินหรือการชำาระเงินล่าช้า ในกรณีที่บริษัทxxxxxxรับการชำาระเงินข้ันต่ำาตามจำานวนท่ีเรียกเก็บใน ใบเรียกเก็บเงินเกินกว่าวันครบกำาหนดชำาระ xxxxxค้างท้งหมด บนบัญชีบัตรของท่านจะถูกเรียกเก็บในอัตราดอกเบี้ยสูงสุดที่กำาหนด
(5) Any and all payments received by us from you or on your behalf may be applied or appropriated by us in such manner and in such order as we see fit notwithstanding any specific appropriation or instruction by you or any other person making the payment.
(6) No interest shall be earned by you on any credit balance.
11. NON – OR LATE PAYMENT
You shall be required to pay us immediately if your account is overdue. If we do not receive payment of the minimum payment shown on the monthly Statement of Account by the Payment Due Date, the entire outstanding amount on your Account shall be subject to defaulted interest at the maximum rate allowable by applicable laws. In addition, if as a result of your failure to make any payment, we resort to
ไว้ตามกฎหมาย นอกจากนในกรณีทท
่านxxxxx
ระเงินและบริษัทต้องดา
เนิน
collection or legal proceedings, you agree to be responsible for the
การติดตามเรียกเก็บหนี้หรือดำาเนินการทางกฏหมาย ท่านตกลงที่จะรับ
ผิดชอบในค่าเสียหายเต็มจำานวน ต้นทุน และค่าใช้จ่ายอื่นๆ ทั้งนี้ รวมถึง ค่าใช้จ่ายทางกฏหมาย และค่าทนายความที่เกิดขึ้นกับบริษัทหรือผู้กระxxx การแทนในนามของบริษัทในการเรียกเก็บหนี้ดังกล่าวด้วย
full damages, costs and expenses, including full legal expenses and attorney’s fees incurred by us or parties acting on our behalf in connection with the collection of the debt.
28 29
12. การระงับสิทธิ์หรือการยกเลิกการใช้บัตร
ในกรณีที่ท่านขาดคุณสมบัติการเป็นสมาชิกบัตร หรือเกิดกรณีใด กรณีหนึ่งดังต่อไปน บริษัทมีสิทธ์ท่จะระงับและ/หรือยกเลิกสิทธ์ในิีิ การใช้บัตรของท่าน
• ท่านเสียชีวิตหรือสาบสูญ
• ศาลตัดสินให้ท่านเป็นผู้มีหนี้สินล้นพ้นตัวหรือถูกฟ้องล้มละลาย
• ท่านถูกกล่าวหาในคดีอาญา หรือถูกคุมขัง หรือต้องคำาพิพากษาให้ xxxxxx
• ท่านxxxxxxลำาเนาอยู่นอกxxxxxxอาณาจักรไทย
• มีเหตุให้เชื่อได้ว่าxxxxxxxเปลี่ยนแปลงสำาคัญในฐานะการเงินของท่าน อันจะส่งผลกระทบต่อความxxxxxxในการชำาระหนี้บัตรเครดิตของท่าน
12. SUSPENSION / CANCELLATION
We can suspend and/or cancel your right to use the Credit Card, where appropriate, if you cease to qualify for Credit Card membership or in any of the following events or circumstances:
• Your death or disappearance.
• You are adjudged insolvent or are the subject of a petition for bankruptcy.
• You are accused in a criminal case or are sentenced to confinement or imprisonment.
• Your domicile is outside the Kingdom of Thailand.
• There is reasonable cause to believe that there is a major change in your financial situation which affects your ability to settle your
• ไม่มีการติดต่อกลับจากท่านภายในระยะเวลาทก
าหนดในความxxxxxx
obligations in respect of the Credit Card.
ของบริษัทxxxxxxการติดต่อกับท่านตามที่อยู่xxxxxxให้ไว้
• ยอดค้างชำาระในบัญชีบัตรเครดิตของท่านเกินวงเงินสินเชื่อ
• ท่านใช้บัตรสำาหรับการซื้อสินค้าหรือบริการใดๆ เพื่อวัตถุประสงค์ในการ จำาหน่ายต่อหรือเพื่อใช้เป็นต้นทุนการผลิตและ/หรือต้นทุนการดำาเนิน การทางธุรกิจโดยxxxxxxรับความยินยอมจากบริษัทล่วงหน้า
• ท่านผิดนัดชำาระหนี้ตามบัตรเครดิตหรือการให้สินเชื่ออื่นที่ถึงกำาหนด ชำาระ ไม่ว่าจะเป็นหนี้ตามบัตรเครดิตที่ออกหรือการให้สินเชื่อโดยบริษัท หรือโดยสถาบันการเงินอื่น
• You have not responded to our attempts to contact you using the contact details you have supplied to us for an extended period.
• The Balance of your Account exceeds your Credit Limit.
• You use the Card to purchase goods or services for the purpose of resale or resupply or to provide working capital for a business without our prior written approval.
• You are in default in setting any amount(s) due under any Credit Card or other credit facility, whether issued or granted by us or by any other financial institution.
30 31
• มีxxxxxxxxxxxxส่อว่าท่านมีพฤติกรรมฉ้อฉลหรือทุจริตในการใช้ บัตรเครดิต หรือxxxการปลอมแปลงหรือใช้เอกสารปลอมในการขอมี บัตรเครดิต หรือxxxการปลอมแปลงหรือการใช้เอกสารปลอมในการ ขอมีบัตรเครดิต และ/หรือการใช้บัตรเครดิต
• There appears to have been a fraudulent of dishonest act in the use of the Credit Card, or any forgery or the use of forged documents in connection with the request for the Credit Card and/or the use of the Credit Card.
• ท่านไม่ปฏิบัติตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขน้
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข
• You fail to comply with any of the Terms and Conditions for the use
การใช้บริการเอ็กซ์เพรส แคช บริการแผนการแบ่งชำาระหรือรายการ เม็มเบอร์ชิป รีวอร์ดและท่านxxxxxxxxxxจะปฏิบัติตามการxxxxxxxx ของบริษัทที่ให้ท่านปฏิบัติตาม
• ท่านxxxxxxใช้บัตรเครดิตเป็นระยะเวลาติดต่อกันเกินกว่า 4 รอบ ระยะเวลาสรุปรอบบัญชี และไม่มีหนี้ค้างชำาระกับบริษัท
• มีเหตุอันควรเชื่อได้ว่าท่านดำาเนินธุรกิจอันทุจริตหรือเป็นธุรกิจที่ขัดต่อ ความสงบเรียบร้อยหรือศีลธรรมxxxxxของประชาชน
• xxxxxxxเปลี่ยนแปลงในกฏหมายหรือกฏxxxxxxxของหน่วยงานราชการ ไม่ว่าจะเป็นหน่วยงานในประเทศไทยหรือไม่ อันxxxให้การใช้บัตรเครดิต ตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้ไม่ชอบด้วยกฏหมายหรือการเปลี่ยนแปลง ดังกล่าวเป็นเหตุอันxxxxxในการระงับการใช้บัตรเครดิตหรือยกเลิกสิทธ์ิ ของท่านในการใช้บัตรเครดิต
ในกรณีที่บริษัทระงับสิทธิ์การใช้บัตรเครดิตของท่าน ท่านจะไม่xxxxxx ใช้บัตรเครดิตได้จนกว่าจะได้มีการดำาเนินการจนเป็นท่ีxxxxของบริษัท เพื่อคืนสิทธิ์ในการใช้บัตรของท่าน ซึ่งการคืนสิทธิ์ดังกล่าวอาจเกิดจาก
of the Credit Card, Express Cash, Extended Payment Plan, American Express Membership Reward Program and such non-compliance continues notwithstanding a notice form us requiring compliance.
• You have not utilized the Credit Card for a continuous period of 4 Billing Periods and longer carry a balance due to us.
• There are reasonable grounds to believe that you operate a dishonest business or your business is against contrary to public order or good morals.
• When the promulgation of any laws or regulations of any government authority (whether within or outside the Kingdom of Thailand) causes the use of the Credit Card pursuant to the Terms and Conditions here of to be illegal or to justify (in our sole discretion) suspension or cancellation of your right to use the Credit Card.
If we suspend your Credit Card privileges, you cannot use the Credit Card until we determine (in our sole and absolute discretion) that your Credit Card privileges shall be reinstated (which, without limiting
32 33
การทท
่านได้มีการชา
ระค่าใช่จ่ายทค
้างชา
ระ และ/หรือมีการแก้ไขเหตุการณ
the generality of the foregoing, may be subject to arrangements
หรือกรณีxxxxxxให้มีการระงับสิทธิ์การใช้บัตรเครดิตของท่าน การระงับ การใช้บัตรเครดิตเป็นที่เรียบร้อยแล้ว อนึ่ง ในกรณีที่บริษัทระงับสิทธ์ิ ดังกล่าวจะไม่กระทบต่อสิทธิ์ใดๆ ของบริษัทตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขน้ี หรือตามกฏหมาย
ในกรณีที่บริษัทยกเลิกสิทธิ์การใช้บัตรเครดิต ยอดค่าใช้จ่ายทั้งสิ้นบน บัญชีบัตรซ่ึงรวมถึงยอดใช้จ่ายตามการแบ่งชำาระที่ยังxxxxxxมีการเรียกเก็บ บนบัญชีของท่านจะถึงกำาหนดชำาระโดยทันที และการยกเลิกดังกล่าวจะ ไม่กระทบต่อสิทธิ์ใดๆ ของบริษัทตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้หรือตาม กฏหมาย
บริษัทอาจxxxการแจ้งสถานธุรกิจเกี่ยวกับบัตรเครดิตที่มีการถูกยกเลิก ในกรณีที่บัตรเครดิตถูกยกเลิกท่านต้องตัดบัตรออกเป็นสองส่วนและ ส่งกลับxxxxxบริษัททันที และท่านตกลงที่จะไม่ใช้บัตรเครดิตภายหลัง จากที่บัตรเครดิตได้ถูกยกเลิก
13. การอนุมัติ
ยอดค่าใช้จ่ายบางรายการอาจต้องได้รับการอนุมัติจากบริษัทก่อน ที่สถานธุรกิจจะยอมรับยอดค่าใช้จ่ายดังกล่าวได้ ท้งนี้ด้วยเหตุผล ด้านความปลอดภัย บริษัทมีสิทธิ์ปฏิเสธไม่อนุมัติยอดค่าใช้จ่าย และ รายการเอ็กซ์เพรส แคช ใดโดยไม่ต้องแสดงเหตุผลหรือแจ้งล่วงหน้า
satisfactory to us having been made for payment of any outstanding Charges and/or any other event or circumstance giving rise to the suspension being remedied). If we do suspend your Credit Card privileges we shall not lose any of our rights under these Terms and Conditions or at law.
If we cancel the use of the Credit Card, all outstanding Charges on the Account (including EPP not previously billed to your Account) shall become due and payable immediately. If we do cancel the use of the Card, we shall not lose any of our rights under these Terms and Conditions or at law.
We may inform Service Establishments of cancelled Cards. If the Card is cancelled, you must cut it in half and return both halves to us at once. You agree not to use the Card after it has been cancelled.
13. AUTHORIZATION
Certain charges may need to be authorized by us before they will be accepted by a Service Establishment. We have the right to refuse authorization for any Charges or Express Cash facility without cause or prior notice notwithstanding that your Credit Limit has not been
34 35
แม้ว่ายอดค่าใช้จ่ายดังกล่าวจะไม่เกินวงเงินสินเชื่อก็ตาม ทั้งนี้โดยบริษัท ไม่ต้องรับผิดชอบต่อท่านหรือบุคคลอื่นใดในความสูญเสีย ความไม่สะดวก สบาย หรือการเสียภาพพจน์จากการปฏิเสธไม่อนุมัติดังกล่าว เมิ่อบริษัท
exceeded and we shall not be liable to you or anyone else for any loss or damage resulting from such refusal or for any inconvenience or embarrassment caused by such refusal. When we give a Service
อนุมัติให้ร้านค้าทา
การเรียกเก็บค่าใช้จ่ายจากบัญชีบัตรของท่านแล้ว บริษัท
Establishment permission to charge your Account we assume the
จะxxxxxxท่านได้มีการใช้จ่ายตามรายการที่ขออนุมัติ และยอดวงเงินสินเชื่อ ที่เหลือในบัญชีบัตรจะลดลงตามจำานวนค่าใช้จ่ายxxxxxxรับอนุมัติดังกล่าว
14. แผนการแบ่งชำาระ (Extended Payment Plan) แผนการแบ่งชำาระเป็นบริการที่ให้สมาชิกบัตรขยายระยะเวลาการชำาระ ค่าใช้จ่ายออกไปโดยสมาชิกบัตรxxxxxxใช้บริการแผนการแบ่งชำาระ ในการซื้อสินค้าหรือบริการที่สถานธุรกิจxxxxxxxรายการได้ ท้งนี้เมื่อสมาชิก บัตรใช้บริการนี้ในการซื้อสินค้าหรือบริการที่สถานบริการธุรกิจถือได้ว่า สมาชิกบัตรตกลงที่จะปฏิบัติตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขในการใช้บริการ แผนการแบ่งชำาระxxxxxxส่งให้ท่านพร้อมกับเอกสารนำาส่งบัตรเครดิต
ท่านตกลงที่จะชำาระค่าธรรมเนียมและดอกเบี้ยการใช้บริการแผนการ แบ่งชำาระตามที่กำาหนดไว้ในข้อกำาหนดและเงื่อนไขของการให้บริการ แผนการแบ่งชำาระ
15. การชำาระเงินเป็นงวด หรือการชำาระเงินที่มีกำาหนดการ ชำาระเงินแน่นอนเป็นระยะ
ในกรณีที่ท่านแสดงความจำานงผ่านบริษัท หรือสถานบริการธุรกิจเพื่อใช้ บัตรซ้ือสินค้าหรือบริการท่ีต้องมีการชำาระเงินเป็นงวดหรือมีกำาหนดชำาระ
transaction will take place and therefore reduce the Credit Limit on your Account by the sum authorized.
14. EXTENDED PAYMENT PLAN
The Extended Payment Plan (EPP) allows Eligible Card members to extend payment of Charges to the Card. Card members may use EPP to purchase products or services at participating Service Establishments. Card members agree to abide by the EPP Terms and Conditions sent together with the Card.
In addition, by using the EPP facility, Card members agree to pay the interest and fees (including late payment fees) for using the facility as stipulated in the EPP Terms and Conditions.
15. INSTALLMENT OR RECURRING PAYMENTS
If you use American Express Credit Card to buy goods or services, such as insurance, requiring recurring or installment payments,
36 37
แน่นอนเป็นระยะอาทิ การประกันภัย ท่านตกลงอนุญาตให้บริษัทชำาระเงิน งวดแทนท่านเมื่อถึงกำาหนดชำาระ และตกลงที่จะชำาระเงินจำานวนเดียวกัน เมื่อบริษัทเรียกเก็บจากท่าน ท่านต้องแจ้งบริษัทเป็นลายลักษณ์xxxxx ในกรณีที่ท่านไม่ต้องการให้บริษัทชำาระยอดค่าใช้จ่ายท่ีมีกำาหนดการ ชำาระเงินแน่นอนเป็นระยะหรือเงินงวดแทนท่านในกรณีที่ท่านxxxxxxx จะยกเลิกข้อตกลงดังกล่าวสำาหรับการชำาระเงินเป็นงวดหรือมีกำาหนด ชำาระแน่นอนเป็นระยะ ท่านต้องแจ้งเป็นลายลักษณ์xxxxxให้บริษัทและ สถานธุรกิจที่เกี่ยวข้องร้องขอให้บริษัทหยุดการชำาระเงินไปยังสถานธุรกิจ ท่านมีหน้าที่ต้องxxxให้ม่นใจได้ว่าสถานธุรกิจจะหยุดxxxการเรียกเก็บ เงินxxxxxบริษัทในทันทีxxxxxxรับการแจ้งดังกล่าว บริษัทมีสิทธิ์ที่จะxxxการ ชำาระเงินสำาหรับยอดเรียกเก็บโดยสถานธุรกิจที่เกิดขึ้นก่อนหรือหลังจาก การแจ้งดังกล่าว
16. ค่าใช้จ่ายในสกุลเงินต่างประเทศ
หากท่านซื้อสินค้าหรือบริการในเงินสกุลอื่นที่ไม่ใช่เงินบาท บริษัทจะ แปลงยอดค่าใช้จ่ายดังกล่าวเป็นเงินบาท ณ xxxxxxบริษัทในต่างประเทศได้
you authorize us to pay such recurring or installment payments for you when due and you agree to pay us for the same when we bill you. If you wish to discontinue the arrangement for recurring or installment payments, you must give to us and the Service Establishment concerned written notice requesting us to stop paying the Service Establishment. You must ensure that the Service Establishment ceases to submit charges to us immediately upon service of such notice. We shall be entitled to make payment on any charges submitted to us by the Service Establishment before or after such notice.
16. FOREIGN CURRENCY CHARGES
If you make a charge in a currency other than Thai Baht, that charge will be converted into Thai Baht. The conversion will take place on the date the charge is processed by overseas American Express, which may not be the same date on which you made your charge as it depends on when the charge was submitted to American Express. If the charge
ทาการบันทึกยอดค่าใช้จ่ายนน
xxxxxมิใช่วันเดียวกับวันทท
่านxxxxxสินค้า
is not in U.S. Dollars, the conversion will be made through U.S. Dollars,
หรือบริการ ท้งนี้ขึ้นอยู่กับว่าจะมีการส่งยอดค่าใช้จ่ายมาเรียกเก็บจาก บริษัทเมอใด หากยอดค่าใช้จ่ายมิใช่อยในสกุลเงินดอลล่าร์สหรัฐฯ จะมีการ แปลงค่าเป็นเงินดอลล่าร์สหรัฐฯ ก่อน จากนั้นจึงแปลงค่าจากเงินดอลล่าร์ สหรัฐฯ เป็นเงินบาท หากยอดค่าใช้จ่ายเป็นดอลล่าร์สหรัฐฯ จะมีการแปลง
by converting the charge amount into U.S. Dollars and then by converting the U.S. Dollars amount into Thai Baht. If the charge is in U.S.
38 39
ค่าเป็นเงินบาทโดยตรง หากท่านเบิกถอนเงินสด/เช็คในเงินสกุลอื่นที่ไม่ใช่ ดอลล่าร์สหรัฐฯ เงินสดที่เบิกถอนจะถูกแปลงเป็นสกุลเงินดอลล่าร์สหรัฐฯ แล้วจึงแปลงค่าจากดอลล่าร์สหรัฐฯ เป็นเงินบาท ณ xxxxxxมีการดำาเนินการ บันทึกรายการโดยอเมริกัน เอ็กซ์เพรสในต่างประเทศ xxxxxมิใช่วันเดียวกับ xxxxxxท่านเบิกถอนเงินสด ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับว่าจะมีการส่งยอดเบิกถอนเงินสด มาเรียกเก็บยังอเมริกัน เอ็กซ์เพรสเมื่อใด
ท่านยอมรับและตกลงว่าการแปลงค่าเงินจะกระxxxโดยระบบการเงินของ อเมริกัน เอ็กซ์เพรสต่างประเทศโดยใช้อัตราแลกเปลี่ยนระหว่างธนาคาร ที่ระบบเลือกจากแหล่งข้อมูลในวันทำาการก่อนxxxxxxจะมีการบันทึกยอด ใช้จ่าย บวกด้วยค่าความเสี่ยงจากการแปลงสกุลเงินอัตราร้อยละ 2.5 อนึ่ง ถ้ามีการแปลงค่าเงินโดยบุคคลที่สามก่อนที่จะมีการเรียกเก็บจาก บริษัท อัตราแลกเปลี่ยนสำาหรับการแปลงค่าเงินจะเป็นอัตราแลกเปลี่ยน ที่บุคคลที่สามเป็นผู้เลือกใช้กับการแปลงค่าเงินนั้น
17. กฏxxxxxxxเกยวกับการควบคุมการแลกเปลยนเงินตรา ท่านตกลงที่จะปฏิบัติตามกฏxxxxxxxเกี่ยวกับการควบคุมการแลกเปลี่ยน เงินตราและกฏxxxxxxxอื่นๆ ที่คล้ายคลึงxxxxxxบังคับใช้เป็นครั้งคราว กับการใช้บัตร ทั้งนี้หากท่านเป็นสมาชิกบัตรหลัก ท่านตกลงที่จะดำาเนิน การให้สมาชิกบัตรเสริมทุกรายปฏิบัติตามกฏxxxxxxxดังกล่าวด้วย และ ท่านตกลงที่จะชดใช้ให้บริษัทในความสูญเสีย การใช้สิทธิ์เรียกร้อง หรือ ค่าใช้จ่ายที่บริษัทใช้ไปเมื่อท่านไม่ปฏิบัติตามกฏxxxxxxxดังกล่าวข้างต้น
Dollars, it will be converted directly into Thai Baht. If you make a cash withdrawal in a currency other than U.S. Dollars, that cash withdrawal will be converted into U.S. Dollars and then converted U.S. Dollars into Thai Baht. The conversion will take place on the date the cash withdrawal is processed by overseas American Express, which may not be the same date on which you made your cash withdrawal as it depends on when the cash withdrawal was submitted to American Express.
You understand and agree that the overseas American Express treasury system will use a conversion rate based on interbank rates that it selects from customary industry sources on the business day prior to the processing date, increased by a Currency Conversion Risk Factor assessment on such charges. If charges are converted by the third parties prior to being submitted to American Express, any conversions made by those third partied will be at rates selected by them.
17. EXCHANGE CONTROL REGULATIONS
You agree to comply, and if you are the Basic Credit Card member to procure the compliance of all Supplementary Credit Card mem- bers, with all exchange control or similar regulations in force from time to time which may apply to the use of any Credit Card and to indemnify us in respect of any loss, claim or expense incurred by us as a result of non-compliance with any such regulations. We may provide
40 41
บริษัทอาจส่งข้อมูลเกี่ยวกับค่าใช้จ่ายในบัญชีของท่านxxxxxxใช้xxxx xxxประเทศไทยให้แก่หน่วยงานกำากับดูแลสถาบันการเงินของไทย หากได้รับการร้องขอ
18. บัตรสูญหาย ถูกโจรกรรม หรือการใช้บัตรโดยไม่ถูกต้อง ท่านตกลงxxxxxxxxxให้บริษัททราบทันทีทางโทรศัพท์หรือเครื่องมือสื่อสาร อย่างอื่น ในกรณีที่บัตรสูญหาย ถูกโจรกรรม หรือถูกxxxเลียนแบบ หรือ ท่านxxxxxxรับบัตรเมื่อถึงกำาหนด หรือสงสัยว่ามีการนำาบัตรไปใช้โดยxxxxxx รับอนุญาตจากท่าน ท่านต้องรับผิดชอบxxxxxxค่าใช้จ่ายที่เกิดจากการ ใช้บัตรxxxxxxได้รับอนุญาตจากท่าน อย่างไรก็ตาม ท่านมิต้องรับผิดชอบxxx xxxค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้นภายในระยะเวลา 5 นาที หลังจากท่านได้แจ้งให้ บริษัททราบโดยมีเงื่อนไขว่าท่านได้กระxxxการโดยxxxxxx
มิฉะนั้นท่านจะต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่เกิดจากการใช้บัตร
information regarding Charges on your Account made outside of Thailand to the Thai government or the other banking authorities upon their request.
18. LOST, STOLEN OR MISUSED CREDIT CARD
You agree to notify us immediately via telephone or other communication devices if the Credit Card is lost, stolen, mutilated, not received when due or if you suspect that the Credit Card is being used without your permission. If the Credit Card must be replaced, you authorize us to issue a new Credit Card to you subject to a fee as stated in the Table. You shall be liable for any unauthorized use of the Credit Card to the extent permitted by law. You shall not be liable for any unauthorized Charges made 5 minutes after you have given notice to us provided that you have acted in good faith.
โดยมิไดรบ
อนุญาตจากท่าน หากตอ
งxxxการเปลี่ยนบต
รใหม่ ท่านอนุญาต
If the lost card is subsequently retrieved, it must not be used. The
ให้บริษัทxxxการออกบัตรใหม่แก่ท่านโดยมีค่าธรรมเนียมตามที่กำาหนดไว้ ในตารางค่าธรรมเนียม ในกรณีที่มีการติดตามบัตรที่สูญหายกลับคืนมาได้ ท่านต้องแจ้งการได้คืนมา ของบัตรให้บริษัททราบในทันที และท่านจะต้อง ตัดบัตรxxxxxxคืนมาเป็นสองส่วนและส่งกลับคืนxxxxxบริษัท
ท่านตกลงที่จะช่วยเหลือบริษัทในการดำาเนินการเพื่อติดตามเรียกคืน
replacement Credit Card and subsequent renewals of it must instead be used. The retrieval of the original Credit Card must immediately be reported to us and the retrieved Credit Card must be cut in half and the pieces returned to us.
You agree to render all necessary assistance as we may reasonably request in our efforts to recover loss (“Loss”) arising from unauthorized
ค่าเสียหายจากการทบ
ัตรของท่านถูกนา
ไปใช้โดยxxxxxxรับอนุญาติจากท่าน
charges to the Card incurred by any third party. Such assistance
ตามที่บริษัทร้องขอ ซึ่งรวมถึงแต่ไม่จำากัดอยู่เพียงการร้องขอให้แจ้งความ
includes but is not limited to pressing charge(s) against third-party
42 43
บัตรหาย การแจ้งความดำาเนินคดีกับผู้ต้องสงสัย หรือดำาเนินการที่จำาเป็น ในช้นพนักงานสอบสวนหรือศาล ในกรณีที่ท่านxxxxxxxxxxจะปฏิบัติตาม คำาร้องขอของบริษัทโดยไม่มีเหตุxxxxx ท่านตกลงว่าท่านจะเป็นผู้ชำาระ ค่าเสียหายดังกล่าว
19. ข้อผิดพลาดในการเรียกเก็บหรือการสอบถามข้อสงสัย เกี่ยวกับสินค้าหรือรายการค่าใช้จ่าย
ท่านตกลงxxxxxxxxxบริษัทหากมีการตกหล่นหรือผิดพลาดเกิดขึ้นในใบเรียก เก็บเงินภายใน 10 วัน นับจากxxxxxxได้รับใบเรียกเก็บเงินดังกล่าว ในกรณีที่
suspects and co-operating with the police or public prosecutors in any investigations or court proceedings. Should you fail to render such assistance without justifiable cause, you agree to compensate us for the Loss.
19. BILLING ERROES OR ENQUIRIES ON PROBLEMS WITH GOODS OR PURCHASES
You agree to notify us of any omission from or error in the Statement of Account within 10 days of the date of receipt of the Statement of Account. However, where you can prove any Charge listed on the
ท่านxxxxxxพิสูจนไ์ ดว
่ายอดค่าใชจ
่ายใดในใบเรียกเก็บเงินไม่ถูกตอ
งและ
Statement of Account to be incorrect and not a result of your mistake
มิได้เกิดจากความผิดของท่าน ท่านมีxxxxx
xxxxxxรายการค่าใช้จ่ายดังกล่าว
or fault, you are entitled to dispute the relevant record within a period
ได้ภายในระยะเวลาไม่เกิน 60 วัน นับจากxxxxxxได้รับใบเรียกเก็บเงิน
ท่านตกลงชำาระค่าธรรมเนียมในการออกสำาเนาใบเรียกเก็บเงินใหม่ หรือ สำาเนาใบบันทึกการขายตามอัตราที่กำาหนดในตารางค่าธรรมเนียม ท่าน ไม่มีสิทธิ์นำาสิทธิ์เรียกร้องกับสถานธุรกิจมาxxxxxxxxxxxxหรือเรียกร้องเอา กับยอดค่าใช้จ่ายที่เป็นหนี้กับบริษัทได้
not exceeding 60 days from the date of receipt of the Statement of Account.
You agree to pay a fee for Statement of Account reprints or duplicate Records of Charge at the rates stated in the Table. No claim against a Service Establishment shall entitle you to any set-off or counterclaim against us.
44 45
ในกรณีที่เกิดข้อพิพาทที่สมาชิกบัตรโต้แย้งว่าไม่เป็นผู้ก่อให้xxxxxxxค่าใช้ จ่ายใดๆ โดยไม่แสดงบัตร บริษัทจะไม่เรียกเก็บยอดค่าใช้จ่ายนนเว้นแต่จะ xxxxxxพิสูจน์ได้ว่าท่านเป็นผู้xxxรายการยอดค่าใช้จ่ายดังกล่าวในกรณีที่ สมาชิกบัตรได้ชำาระยอดค่าใช้จ่ายดังกล่าวไปแล้ว บริษัทจะยกเลิกรายการ ยอดค่าใช้จ่ายนนและโอนเงินคืนกลับเข้าบัญชีบัตรของท่าน สมาชิกบัตรมี สิทธิ์ที่จะยกเลิกยอดค่าใช้จ่ายโดยไม่ต้องแสดงบัตรภายใน
(ก) 45 วันนับตั้งแต่xxxxxxส่งซื้อสินค้า หรือบริการหรือ 30 วันนับแต่วัน ส่งมอบสินค้า ในกรณีที่ท่านพิสูจน์ได้ว่าได้รับสินค้าหรือบริการไม่ ครบถ้วน ได้รับล่าช้าหรือสินค้าหรือบริการxxxxxxรับชำารุดบกพร่อง หรือไม่ถูกต้องตามวัตถุประสงค์ หรือ
(ข) 30 วันนับจากวันถึงกำาหนดส่งมอบสินค้าและบริการ โดยได้มีการ ตกลงวันกำาหนดส่งมอบสินค้า และบริการเป็นลายลักษณ์xxxxx ในกรณีxxxxxxxxมีการส่งมอบสินค้าและบริการตามxxxxxxกำาหนด โดย บริษัทจะระงับการเรียกเก็บเงินจากท่าน หรือในกรณีที่เรียกเก็บเงิน ไปแล้ว ถ้าเป็นการสั่งซื้อสินค้าหรือบริการภายในประเทศ บริษัทจะ คืนเงินให้กับท่านภายใน 30 วัน นับตั้งแต่xxxxxxท่านแจ้ง ถ้าเป็นการ สงซื้อสินค้าหรือบริการต่างประเทศ บริษัทจะคืนเงินให้กับท่านภายใน 60 วัน นับตั้งแต่xxxxxxท่านแจ้ง
In the event that you dispute having incurred any Non-card Presenting Charge, we shall not demand payment by you of the said Charge unless we can prove that the Charge was initiated by you. In case you have already made payment on a disputed Non Card Presenting Charges, we shall reverse the said Charge and refund the amount of the disput- ed Charge to your Account. You are also entitled to cancel any Non-
Card Presenting Charges within
(i) 45 days from the ordering date of products or services; or 30 days of the date of delivery, if you can prove of shortage of delay of delivery or that the products or service are defective or not conforming to the objective; or
(ii) 30 days of the due date of delivery in the event that the due date of delivery is agreed in writing, In case of non-delivery. In such cases, we shall cease demanding for the said Non Card Presenting Charges. In case payment for the said Non- Card Presenting Charges has already been made, we shall refund you the amount of such Charges to your Account within 30 days from your notifying us for domestic Charges and within 60 days for oversea Charges.
46 47
ภายใต้บังคับของบทบัญญัติข้างต้น บริษัทไม่ต้องรับผิดชอบต่อท่าน ในสินค้าหรือบริการ หรือความบกพร่องของสินค้าหรือบริการ ที่ใช้จ่าย ผ่านบัตรหรือความxxxxxxxxxxเกิดขึ้นในกรณีที่ร้านค้าปฏิเสธไม่รับบัตร ท่านจะต้องใช้สิทธิ์เรียกร้องหรือยกข้อพิพาทเรียกร้องเอากับร้านค้าเอง และท่านไม่มีสิทธิ์ระงับการชำาระเงินแก่บริษัทโดยยกเอาการใช้สิทธ์ิ เรียกร้องหรือกรณีพิพาทดังกล่าวเป็นข้ออ้างเว้นแต่กฏหมายจะกำาหนดไว้ ในทางตรงข้าม บริษัทxxxxxxxxxxในการคำานวณและคิดดอกเบี้ยย้อนหลัง สำาหรับยอดค่าใช้จ่ายที่ระงับไว้เนื่องจากเกิดข้อโต้แย้งซึ่งภายหลังพิสูจน์ ว่าถูกต้องแล้ว
20. วิธีการชำาระเงิน
ท่านxxxxxxชำาระเงินแก่บริษัทด้วยวิธีการต่างๆ ตามที่บริษัทกำาหนด บริษัทxxxxxxxxxxในการxxxxxหรือลดวิธีการชำาระเงินตามดุลพินิจของบริษัท โดยบริษัทจะxxxการแจ้งให้ท่านทราบล่วงหน้า การชำาระเงินบางช่อง ทางอาจมีการเรียกเก็บค่าธรรมเนียมการชำาระเงินตามอัตราที่กำาหนดไว้ ในตารางคาธรรมเนียม การชาระเงินดวยเชค หรอตราสารอนๆให้ถอวาชาระ แล้วเมื่อเรียกเก็บเงินได้
21. คะแนนสะสมเม็มเบอร์ชิป รีวอร์ด เมื่อท่านใช้บัตรเครดิตxxxxxxท่านได้เข้าร่วมรายการอเมริกัน เอ็กซ์เพรส เม็มเบอร์ชิบ รีวอร์ดโดยอัตโนมัติ และท่านตกลงที่จะปฏิบัติตามข้อกำาหนด และเงื่อนไขของรายการอเมริกัน เอ็กซ์เพรส เม็มเบอร์ชิป รีวอร์ด ดังที่ระบุ ไว้ในคู่มือรายการเม็มเบอร์ชิป รีวอร์ด ประจำาปี
Subject to the above provision, we shall not be liable to you for goods or services, or any defects in such goods or services, charged to the American Express Credit Card, or if a Service Establishment refuses to accept the American Express Credit Card. You must raise any claim or dispute directly with the Service Establishment concerned and subject to any low to the contrary, you are not entitled to withhold payment from us because of such claim or dispute. We reserve the right to calculate and charge retroactive interest for any disputed Charge(s) which we determine to be valid after investigation.
20. PAYMENT METHODS
You may make payment to us through any of the methods allowed by us. We reserve the right to amend the list of payment methods acceptable to us from time to time at our discretion. Any such change shall be advised to you in advance. Certain payment methods are subject to payment of the applicable fee as stated in the Table. Payment by cheque, or any other payment instrument shall be valid if and only if the said cheque, or other payment instrument is honored.
21. MEMBERSHIP REWARDS
By using the Credit Card, you automatically participate in the American Express Membership Reward Program and agree to be bound by the American Express Membership Reward Program Terms and Conditions as stated in the Yearly Membership Reward Catalogue.
48 49
22. ที่อยู่ในการจัดส่งใบเรียกเก็บเงิน
ท่านต้องแจ้งให้บริษัททราบทันทีที่มีการเปลี่ยนแปลงชื่อของท่าน และ/หรือที่อยู่สำาหรับจัดส่งใบเรียกเก็บเงิน หรือชื่อของสมาชิกบัตรเสริม อนึ่ง เอกสารใดที่บริษัทได้จัดส่งให้กับท่านตามที่อยู่ที่ท่านได้แจ้งให้บริษัท ทราบล่าสุดถือเป็นการจัดส่งที่ถูกต้อง
23. การต่ออายุบัตร/การออกบัตรใหม่ บัตรเครดิตท่ีออกให้จะใช้ได้จนกระทั่งถึงวันสุดท้ายของเดือนที่ระบุไว้ บนหน้าบัตรเท่าน้น นอกเสียจากว่าจะถูกระงับหรือยกเลิกโดยบริษัท ก่อนถึงวันดังกล่าว ท่านตกลงอนุญาตให้บริษัทออกบัตรใหม่ให้แก่ท่าน ล่วงหน้าก่อนที่บัตรปัจจุบันจะหมดอายุ บริษัทจะxxxการต่ออายุบัตร หรือออกบัตรใหม่จนกว่าท่านxxxxxxยกเลิกบัตรเป็นลายลักษณ์xxxxx ล่วงหน้าก่อนบัตรปัจจุบันหมดอายุ ในกรณีบัตรสูญหาย ถูกโจรกรรมหรือ มีการฉ้อฉลเกี่ยวกับบัตร ท่านตกลงอนุญาติให้บริษัทออกบัตรใหม่ให้ แก่ท่านทันทีหลังจากได้รับแจ้งจากท่านหรือบริษัททราบถึงเหตุที่เกิดขึ้น ท้งนี้ท่านตกลงชำาระค่าธรรมเนียมการออกบัตรใหม่ตามอัตราที่กำาหนดไว้ ในตารางค่าธรรมเนียม
24. การคุ้มครองข้อมูลและการใช้ข้อมูลส่วนบุคคล
1.) การเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคคล ในระหว่างการใช้งานบัญชีของท่าน ท่านยินยอมให้เราเก็บรวบรวมข้อมูล ใดเก่ียวกับท่านซึ่ง (1) ท่านเป็นผู้มอบให้เมื่อเราร้องขอผ่านใบสมัครหรือ
โดยวิธีการอื่น (2) ได้รับมาจากบุคคลภายนอก (3) เป็นข้อมูลสาธารณะ
22. BILLING ADDRESS
You must notify us immediately of any change in your name and/or billing address or any change to the name(s) or address(es) of any Supplementary Credit Card member(s). Any communication sent to the latest billing address notified to us shall be considered valid.
23. RENEWAL/REPLACEMENT CARD
The Credit Card shall be valid through the last date of the month printed on the face of the Credit Card unless cancelled or suspended by us prior to that date. You authorize us to issue to you a new card prior to the expiry of your current Credit Card. We may continue to issue renewal or replacement Cards unless and until you have notified us in writing of cancellation of the Credit Card prior to the expiry of the then-current Credit Card. In case of a damaged, lost or stolen Credit Card, or fraud you authorize us to issue a new Credit Card to you immediately after your notification to us or out discovery of such damage, loss theft or fraud. You also agree to pay the fee for card replacement as stated in the Table.
24. DATA PROTECTION AND USE OF PERSONAL DATA
1.) Collection of Personal Information
You consent to us collecting during the operation of your Account any information about you that is: (1) provided by you at our request via the application form or otherwise; (2) received from third parties;
50 51
หรือ (4) ได้มาจากข้อมูลที่เราเก็บรวบรวมตามข้อ (1) ถึง (3) (“ข้อมูล ส่วนบุคคล”) ทั้งนี้ บุคคลภายนอกดังกล่าวรวมถึงแต่ไม่จำากัดเพียงลูกค้า รายอื่นหรือพันธมิตรทางธุรกิจ (รวมถึงพันธมิตรทางธุรกิจที่xxxxxxxxx ร่วมกัน) ของบริษัทในกลุ่มเอเม็กซ์ที่เป็นผู้แนะนำาท่านให้แก่เรา ข้อมูล ส่วนบุคคลxxxxว่านนรวมถึงแต่ไม่จำากัดเพียงข้อมูลต่อไปนี้ของท่าน: (ก) ชื่อ
(3) publicly available; or (4) derived from the information collected by us pursuant to (1) to (3) (“Personal Information”). Such third parties include but are not limited to other customers or business (including co- branded) partners of companies within the worldwide American Express group of companies (“Amex Group companies”)
(ข) เลขประจา
ตัวประชาชนหรือเลขทหนังสือเดินทาง (ค) ทอยู่ (ง) หมายเลข
who have referred you to us. Such Personal Information includes
ติดต่อ (จ) ที่อยู่อีเมล (ฉ) รายละเอียดเกี่ยวกับการxxxxงาน (ช) ข้อมูลทาง การเงิน (ซ) ข้อมูลเครดิต และ (ฌ) ประวัติอาชญากรรม ท่านรับทราบว่า บริษัทอาจเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคคลบางอย่างของท่าน โดยไม่ต้อง ได้รับความยินยอมจากท่านก่อน ตามพระราชบัญญัติคุ้มครองข้อมูล ส่วนบุคคล พ.ศ. 2562 (“พระราชบัญญัติฯ”)
ท่านรับทราบว่าอาจมีการเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคคลบางอย่างของท่าน โดยไม่ต้องได้รับความยินยอมจากท่านตามพระราชบัญญัติคุ้มครองข้อมูล ส่วนบุคคล พ.ศ. 2562 (“พระราชบัญญัติฯ”)
หากท่านไม่ยินยอมให้เราเก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคล ของท่านซึ่งเป็นไปตามข้อกำาหนดและเงื่อนไขน้ี ซึ่งจำาเป็นสำาหรับการ จัดหาสินค้าหรือการให้บริการของเรา หรือในกรณีที่ท่านขอให้เราระงับ การใช้ข้อมูลส่วนบุคคลของท่านที่จำาเป็นสำาหรับการจัดหาสินค้าหรือ การให้บริการของเรา (1) เราอาจไม่xxxxxxออกบัตร จัดหาสินค้าหรือ บริการที่ท่านต้องการให้แก่ท่านได้ (2) ท่านอาจไม่xxxxxxใช้บัตรของ ท่านได้ และ/หรือ (3) เราอาจยกเลิกการใช้บัตรของท่าน
but is not limited to your: (a) name; (b) identification or passport number; (c) address; (d) contact numbers; (e) email address;
(f) employment details; (g) financial information; (h) credit information; and (i) criminal records.
You acknowledge that some of your Personal Information may be collected without your consent in accordance with the Personal Data Protection Act B.E. 2562 (2019) (“PDPA”).
If you do not consent to our collection, use or disclosure of your Personal Information, which is pursuant to these Terms and Conditions and necessary for the provision of our products or services, or where you request that we suspend our use of your Personal Information necessary for the provision of our products or services: (1) we may not be able to provide you the Card, products or services that you require;
(2) you may not be able to use your Card; and/or (3) we may cancel the use of the Card.
52 53
2.) การเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคล ท่านยินยอมให้มีการเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคลที่ท่านมอบให้แก่เราต่อ: (ก) บริษัทที่อยู่ในกลุ่มอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ทวโลก (“บริษัทในกลุ่มเอเม็กซ์”) (ข) บุคคลใดๆ ที่มีชื่อหรือตราสัญลักษณ์ปรากฏบนบัตรที่ออกให้แก่ท่าน (ค) บุคคลภายนอกที่xxxxxxผลข้อมูลธุรกรรมซึ่งนำาส่งโดยสถานประกอบ การบนเครือข่ายอเมริกัน เอ็กซ์เพรสที่ท่านใช้บัตรทั่วโลก (ง) ผู้xxxxxxผล ข้อมูลและผู้จัดหาสินค้าหรือบริการที่เราหรือบริษัทในกลุ่มเอเม็กซ์อื่นใด xxxxxxxมา (จ) ผู้ให้บริการและxxxxxประโยชน์ที่เกี่ยวข้องกับบัญชีของท่าน (ฉ) สำานักงานข้อมูลเครดิต บริษัทข้อมูลเครดิต หน่วยงานอ้างอิงข้อมูล ผู้บริโภค ตัวแทนเรียกเก็บหนี้ และทนายความ (ช) บุคคลต่าง ๆ (รวมถึง สถานประกอบการ) ที่รับบัตรในการชำาระค่าสินค้าและ/หรือบริการที่ ท่านซื้อ (ซ) บุคคลต่าง ๆ ที่จดสงบต่ ร (ฌ) พนธมตรททาแบรนดรำ่ีิ ่วมกนของ เอเม็กซ์ตามที่ระบุในข้อกำาหนดและเงื่อนไขที่ใช้บังคับแก่การใช้งานบัญชี ของท่าน (ญ) ธนาคาร สถาบันการเงิน หน่วยงานราชการ คณะกรรมการหรือ ผู้มีอำานาจตามกฎหมายในประเทศไทยหรือที่อื่นๆ (ฎ) บุคคลใดก็ตามที่เรา อาจโอนสิทธิ์xxxxxxxxให้ และ/หรือ (ฏ) บุคคลอื่นใดที่ท่านให้การอนุมัติ หรือที่เราเห็นว่าเป็นประโยชน์แก่เราที่จะเปิดเผยข้อมูลให้ทราบ
3.) วัตถุประสงค์ของการเก็บรวบรวม วัตถุประสงค์ของการเก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิดเผย ท่านยินยอมให้มีการ เก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคล รวมถึงข้อมูลxxxxxxกลุ่มหรือ รวมกันกับข้อมูลอื่น xxxx ข้อมูลเกี่ยวกับตัวตนของท่านกับรูปแบบการxxx ธุรกรรม เพื่อวัตถุประสงค์ข้อใดข้อหนึ่งต่อไปนี้: (ก) การตรวจสอบตัวตน
2.) Disclosure of Personal Information
You consent to the disclosure of Personal Information that you have provided us to: (a) Amex Group companies; (b) any party whose name or logo appears on the Card issued to you; (c) third parties who process transactions submitted by Service Establishments on the American Express network where you use the Card worldwide; (d) processors and suppliers we or any other Amex Group companies may engage;
(e) the providers of services and benefits associated with your Account;
(f) consumer credit bureaus, credit information companies, consumer reference agencies, collection agencies and lawyers; (g) parties (including Service Establishments) who accept the Card in payment for goods and/or services purchased by you; (h) parties who distribute the Card; (I) co-branded partner of Amex set out in the Terms and Conditions governing use of your Account;
3.) Purpose of Collection, Use or Disclosure
You consent to the collection, use or disclosure of Personal Information, including information aggregated or combined with other information, such as your identity and transaction pattern data, for any of the following purposes: (a) conducting KYC checks, credit analysis and issuance of any Card; (b) delivering our products and services to you,
54 55
ของลูกค้า (KYC) การวิเคราะห์ข้อมูลเครดิต และการออกบัตรใด ๆ
including but not limited to the management, administration, service
(ข) การส่งมอบสินคา
และบริการของเราใหแ
ก่ท่าน รวมถึงแต่ไม่จำากด
เพียง
and operation of your Account; (c) improving our products and
การจัดการ การบริหาร การให้บริการ และการดำาเนินการเกี่ยวกับบัญชี ของท่าน (ค) การปรับปรุงสินค้าและบริการของเรา รวมถึงแต่ไม่จำากัด เพียงการติดตามตรวจสอบการสนทนาทางโทรศัพท์ระหว่างท่านกับเรา (ง) การวิเคราะห์ข้อมูล การวิจัย และการวิเคราะห์ (จ) การxxxxxxผล และการเก็บรวบรวมข้อมูลการใช้จ่ายด้วยบัตรของท่าน (ฉ) การจัดการ xxxxxประโยชน์และ/หรือแผนประกันภัยที่ท่านสมัครไว้ (ช) การโฆษณาและ xxxการตลาดสินค้าและบริการของเรา และสินค้าและบริการของพันธมิตร ทางธุรกิจของเราที่เป็นบุคคลภายนอก (ซ) การจัดการความเสี่ยงเกี่ยวกับ ธุรกิจของเรา รวมถึงความเสี่ยงด้านเครดิต ความเสี่ยงต่อการฉ้อโกง และ ความเสี่ยงเกี่ยวกับการดำาเนินงาน และ (ฌ) การปฏิบัติตามข้อกำาหนด ทางกฎหมายหรือxxxxxxxข้อบังคับ
ท่านตกลงว่า ข้อมูลส่วนบุคคลของท่านอาจได้รับการเก็บรวบรวม ใช้ หรือ เปิดเผยเพื่อวัตถุประสงค์อื่นด้วยซึ่ง (1) ท่านได้อนุญาตเป็นการเฉพาะ
(2) จำาเป็นตามกฎหมาย หรือ (3) ได้รับอนุญาตภายใต้ข้อกำาหนดของ พระราชบัญญัติฯ
services, including but not limited to monitoring telephone calls between you and us; (d) conducting data analytics, research and analysis; (e) processing and collecting Charges on your Card;
(f) managing the benefits and/or insurance programs in which you are enrolled; (g) advertising and marketing our products and services, and those of our third party business partners; (h) managing risks relating to our business, including credit risk, fraud risk and operational risk; (i) actual or proposed purchase, sale, lease, merger or amalgamation or any other acquisition, disposal or financing of any Amex Group companies or a portion of such company or of any of the business or assets of such company; and (j) complying with legal or regulatory requirements.
You agree that your Personal Information may also be collected, used or disclosed for other purposes: (1) for which you give your specific permission; (2) as required by law; or (3) permitted under the terms of the PDPA.
56 57
4.) การปรับปรุงแก้ไขข้อมูลส่วนบุคคล
ท่านรับทราบและตกลงว่า ในระหว่างอายุสมาชิกบัตรของท่าน ท่านxxxxxx ให้อเมริกัน เอ็กซ์เพรสทราบxxxxxxเปลี่ยนแปลงใด ๆ ต่อข้อมูลส่วนบุคคล ของท่านให้เป็นปัจจุบัน และช่วยเหลืออเมริกัน เอ็กซ์เพรส ในการตรวจ สอบให้แน่ใจว่า ข้อมูลส่วนบุคคลของท่าน xxxx รายละเอียดเกี่ยวกับประวัติ
4.) Updating Personal Information
You acknowledge and agree that during the life of your Card membership, you will update us of any change to your Personal Information, and assist us to ensure that your Personal Information such as personal background details (e.g. job or business information) and/or latest
ส่วนตัว (อาทิ ข้อมูลการทา
งานหรือธุรกิจ) และ/หรือข้อมูลทางการเงินล่าสุด
financial information (e.g. credit references and bank details) remains
(อาทิ ข้อมูลอ้างอิงทางเครดิตและรายละเอียดบัญชีธนาคาร) ยังxxถูกต้อง เป็นปัจจุบัน ครบถ้วน และxxxxxxให้เข้าใจผิด รวมxxxxxxตอบคำาร้องขอของ อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ซึ่งอาจมีเป็นครั้งคราว) ให้ท่านแจ้งข้อมูลส่วนบุคคล ที่เป็นปัจจุบันให้
5.) xxxxxxxxxxxxxxx
ในกรณีที่เราได้รับการร้องขอให้ออกบัตรเสริม: (ก) ท่านยินยอมให้เรา เปิดเผยรายละเอียดเกี่ยวกับสถานะบัญชีของท่าน รวมถึงแต่ไม่จำากัด เพียงรายละเอียดธุรกรรม ยอดเงินค้างชำาระ และรายละเอียดของเงินเกิน กำาหนดชำาระใด ๆ ให้สมาชิกบัตรเสริมทราบ (ข) ท่านยินยอมให้สมาชิกบัตร เสริมมอบข้อมูลส่วนบุคคลเกี่ยวกับท่านให้แก่เราเพื่อวัตถุประสงค์ในการ ตรวจสอบตัวตนเพิ่มเติม เพื่อการลงทะเบียนรับบริการออนไลน์ และเพื่อ การเข้าถึงบริการxxxxxxรับการปรับปรุงและบริการใหม่ และ (ค) สมาชิก บัตรเสริมจะxxxxxxรับอนุญาตให้แก้ไขเปลี่ยนแปลงข้อมูลส่วนบุคคลใด ๆ ของท่านโดยxxxxxxรับความยินยอมโดยชัดแจ้งจากท่าน
correct, up-to-date, complete and not misleading, including responding to our request (which may be made from time to time) for your updated Personal Information.
5.) Supplementary Card members
Where we have been asked to issue a Supplementary Card: (a) you consent to us disclosing to the Supplementary Card member details about the status of your Account including but not limited to details of transactions, the outstanding balance and details of any overdue payments; (b) you consent to the Supplementary Card member providing us with Personal Information about you for additional identity authentication purposes, to register for on-line services and to access enhanced and new services; and (c) Supplementary Card members will not be permitted to change any of your Personal Information without your express consent.
58 59
6.) ความยินยอมจากบุคคลภายนอก
ในกรณีที่ท่าน (1) ให้ข้อมูลแก่เราเกี่ยวกับบุคคลภายนอก (รวมถึง สมาชิกบัตรเสริมและผู้จัดการบัญชีxxxxxxรับอนุญาต) (2) แนะนำาบุคคล ภายนอกให้แก่เรา หรือ (3) ในกรณีที่ท่านซื้อสินค้าและ/หรือบริการแทน บุคคลภายนอก ท่านยืนยันว่าท่านได้แจ้งให้บุคคลภายนอกน้นทราบ และได้รับความxxxxxxxxxจำาเป็นท้งหมดตามกฎหมายที่ใช้บังคับ (รวมถึง
6.) Third Party Consents
Where you: (1) provide us with information relating to a third party (including Supplementary Card members and authorized account managers); (2) refer a third party to us; or (3) where you purchase goods and/or services on behalf of a third party, you confirm that you have informed that third party and obtained all necessary consent
พระราชบัญญัติฯ) จากบุคคลภายนอกนนแล้ว สา
หรับการเปิดเผยให้แก่เรา
in accordance with applicable laws (including the PDPA) from that
และ/หรือการxxxxxxผลข้อมูลของบุคคลภายนอกนั้นโดยเราและบุคคล อื่น ๆ ตามที่ระบุในข้อ 2 (การเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคล) ข้างต้น
ในส่วนทเกยวกับสมาชิกบัตรเสริม กรณีนอาจรวมxxxxxxใช้รายละเอียดของ สมาชิกบัตรเสริมดังกล่าวเพื่อวัตถุประสงค์ทางการตลาดหรือการเปิดเผย ข้อมูลเพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบข้อมูลเครดิตตามที่ระบุใน ข้อกำาหนดและเงื่อนไข
7.) การตลาด
เราและบริษัทในกลุ่มเอเม็กซ์ อาจใช้ข้อมูลส่วนบุคคลของท่านเพื่อ การระบุสินค้าและบริการที่ท่านอาจสนใจ และมีข้อเสนอไปยังท่าน (ทางไปรษณีย์ อีเมล โทรศัพท์ การส่งข้อความ ทางอินเทอร์เน็ต หรือใช้ วิธีการทางอิเล็กทรอนิกส์อื่นๆ) เกี่ยวกับสินค้าและบริการนั้น ท่านตกลงว่า
third party to the disclosure to us and/or processing of his or her information by us and such other parties set out in section 2 (Disclosure of Personal Information) above.
In respect of Supplementary Card members, this may include the use of his or her details for marketing purposes or disclosure for the purposes of credit investigation as set out in the Terms and Conditions.
7.) Marketing
We and other Amex Group companies may use your Personal Information to identify goods and services in which you may be interested; and market offers to you (by mail, e-mail, telephone, SMS, via the internet or using other electronic means) in relation to such goods and services. You agree that your consent will remain in place
ความยินยอมทท
่านให้ไว้จะยังxxอยจนกว่าท่านจะเพิกถอนหรือท่านสนสุด
until you withdraw it or you cease being a Card member.
การเป็นสมาชิกบัตร
60 61
ท่านอาจเลือกที่จะเลิกรับข้อเสนอทางการตลาดดังกล่าวได้ในเวลาใด ก็ตาม โดยการ (1) ติดต่อฝ่ายบริการลูกค้าของเราที่หมายเลขโทรศัพท์ด้าน หลังบัตรของท่าน หรือ (2) ล็อกอินเข้าบัญชีของท่านที่ www.american xxxxxxx.xxx/xxxxxxxx/xx เพื่อแก้ไขข้อมูลความต้องการด้านความเป็น ส่วนตัวของท่าน นอกจากนี้ เราอาจติดต่อท่านเป็นครั้งคราวเพื่อยืนยัน และปรับปรุงแก้ไขความxxxxxxxในการรับข้อเสนอด้านการตลาดของท่าน ให้เป็นปัจจุบัน
8.) การติดต่อสื่อสารทางอิเล็กทรอนิกส์หรือทางโทรศัพท์ หากท่านติดต่อเราด้วยวิธีการทางอิเล็กทรอนิกส์ เราอาจบันทึกหมายเลข โทรศัพท์หรือที่อยู่อินเทอร์เน็ต โพรโทคอลที่เกี่ยวข้องกับวิธีการติดต่อ ในขณะนั้น และเรายังอาจติดตามตรวจสอบและ/หรือบันทึกการสนทนา ทางโทรศัพท์ระหว่างท่านกับเราเพอให้แน่ใจในคุณภาพการให้บริการลูกค้า ของเรา
9.) การส่งข้อมูลระหว่างประเทศ ข้อมูลส่วนบุคคลอาจได้รับการxxxxxxผลหรือเข้าถึง หรือเปิดเผยไปยัง ประเทศที่นอกเหนือจากประเทศไทย เพื่อวัตถุประสงค์ที่ระบุในเงื่อนไข ข้อ 22(3) ข้างต้น
You may at any time opt out of such marketing offers by: (1) contacting our Customer Service at the telephone number on the back of your card; or (2) logging into your Account at xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/ thailand/en to update your privacy preferences.
We may also, from time to time, contact you to ensure that the information we hold about your marketing preferences is up to date.
8.) Electronic or Telephone Communication
If you contact us by any electronic means, we may record the telephone number or internet protocol address, associated with that means of contacting us at the time. We may also monitor and/or record telephone calls between us to assure the quality of our customer service.
9.) International Transfer of Data
Personal Information may be processed in, accessed in or disclosed to countries outside Thailand for the purposes set out in section 3 (Purpose of Collection, Use or Disclosure) above.
62 63
ท่านตกลงให้มีการส่งข้อมูลส่วนบุคคลของท่านออกนอกประเทศไทยไป ยังเขตอำานาจทางกฎหมายxxxxxxมีการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลของท่าน ไม่ถึงเกณฑ์มาตรฐานในพระราชบัญญัติฯ เราจะปฏิบัติตามข้นตอนท่ี เหมาะสมในการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลของท่านในระดับเดียวกันใน เขตอำานาจทางกฎหมายอื่น ๆ นอกประเทศไทย
10.) การเก็บรักษาและการxxxลายข้อมูล
เราจะเก็บข้อมูลส่วนบุคคลเพอวัตถุประสงค์ตามทระบุในข้อ 3 (วัตถุประสงค์ ของการเก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิดเผย) เป็นระยะเวลาเท่าที่เหมาะสม เพื่อวัตถุประสงค์ทางธุรกิจหรือทางกฎหมายของเรา กล่าวคือตลอดอายุ สมาชิกบัตรของท่านและอีก 11 ปีหลังการยกเลิกบัญชีของท่าน เว้นแต่ กฎหมายที่ใช้บังคับจะกำาหนดเป็นประการอื่น
11.) สิทธิ์ของท่าน
ในเวลาใดก็ตาม โดยอยู่ในบังคับของพระราชบัญญัติฯ ท่านมีสิทธิ์ที่จะ: (ก) เพิกถอนความยินยอมให้เก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคล ของท่าน เว้นแต่จะมีข้อห้ามมิให้เพิกถอนความยินยอมตามกฎหมายหรือ สัญญาที่เป็นประโยชน์แก่ท่าน (ข) ขอเข้าถึงและ/หรือรับสำาเนาข้อมูลที่ เรามีอยู่เกี่ยวกับท่านหรือบัญชีของท่าน หรือการเปิดเผยรายละเอียดเกี่ยว กับวิธีการxxxxxxใช้เก็บรวบรวมข้อมูลส่วนบุคคลของท่านโดยที่ท่านxxxxxx ให้ความยินยอม (ค) ขอให้มีการส่งข้อมูลส่วนบุคคลของท่านในรูปแบบที่ ใช้เครื่องอ่านได้ไปยังบุคคลอื่น (ง) คัดค้านการเก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิด
You agree to the transfer of your Personal Information outside Thailand to jurisdictions that may not protect your Personal Information to the standards under the PDPA. We will take appropriate steps to ensurethesamelevelofprotectionforyour Personal Informationinother jurisdictions outside Thailand.
10.) Retention and Destruction of Information
We keep Personal Information for the purposes described in section 3 (Purpose of Collection, Use or Disclosure) for as long as is appropriate for our business or legal purposes, which is the life of your Card membership plus 11 years after termination of your Account, unless otherwise required by applicable law.
11.) Your Rights
You are entitled at any time, subject to the PDPA, to: (a) withdraw your consent to the collection, use or disclosure of your Personal Information, unless there is a restriction of the withdrawal of consent by law or the contract that benefits you; (b) request the access to and/or obtain a copy of information held by us about you or your Account or the disclosure of details on how your Personal Information may be collected without your consent; (c) request the transfer of your Personal Information in machine readable formats to other
64 65
เผยข้อมูลส่วนบุคคลของท่านในกรณีตามที่ระบุไว้ในพระราชบัญญัติฯ (จ) ขอให้มีการxxxลายหรือxxxให้ข้อมูลส่วนบุคคลของท่านไม่xxxxxxระบุ ตัวตนได้ในกรณีตามที่ระบุไว้ในพระราชบัญญัติฯ (ฉ) ขอให้มีการระงับ การใช้ข้อมูลส่วนบุคคลของท่านในกรณีตามที่ระบุไว้ในพระราชบัญญัติฯ (ช) ขอให้เราดำาเนินการให้แน่ใจว่าข้อมูลส่วนบุคคลของท่านยังxxถูกต้อง เป็นปัจจุบัน ครบถ้วน และxxxxxxให้เข้าใจผิด และหากเราปฏิเสธxxxxxxx ของท่าน เราจะบันทึกxxxxxxxของท่านและเหตุผลในการปฏิเสธไว้ตาม มาตรา 39 แห่งพระราชบัญญัติฯ และ (ซ) ยนคาร้องทุกข์ในกรณีทเรา ลูกจ้าง หรือผู้รับจ้างของเรา ฝ่าฝืนหรือละเมิดพระราชบัญญัติฯ หรือประกาศ อื่น ๆ ที่ออกตามพระราชบัญญัติฯ
ท่านตกลงว่า เอเม็กซ์อาจเรียกเก็บค่าธรรมเนียมตามเหตุxxxxx เพื่อครอบคลุมค่าใช้จ่ายในการปฏิบัติตามxxxxxxxในข้อ (ข) และ (ค) ข้างต้น โปรดส่งxxxxxxxเป็นหนังสือxxxxxเจ้าหน้าที่คุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลซึ่ง ให้รายละเอียดไว้ในข้อ 12 (เจ้าหน้าที่คุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล) ข้างล่าง
12.) เจ้าหน้าที่คุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล
หากท่านมีคำาร้องขอใด ๆ ตามที่ระบุไว้ในข้อ 11 (สิทธิ์ของท่าน) ข้างต้น โปรดติดต่อเจ้าหน้าที่คุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคลโดยxxxเป็นหนังสือส่งมาที่: เจ้าหน้าที่คุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล บริษัท อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ไทย) จำากัด สำานักงานคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล อาคารเอส.พี. 388 ถนนพหลโยธิน สามเสนใน พญาไท กรุงเทพฯ 10400 ประเทศไทย
parties; (d) object to the collection, use or disclosure of your Personal Information under such circumstances as set out in the PDPA;
(e) request the destruction or anonymization of your Personal Information under such circumstances as set out in the PDPA;
(f) request the suspension of use of your Personal Information under such circumstances as set out in the PDPA; (g) request that we ensure your Personal Information remains correct, up-to-date, complete and not misleading, and if we reject your request, we will in accordance with Section 39 of the PDPA make a record of your request and reasons for rejecting your request; and (h) file a complaint if we, our employees, or contractors breach or violate the PDPA or other notifications issued in accordance with the PDPA.
You agree that Amex may impose a reasonable charge to cover the costs of complying with the requests (b) and (c) above. Please make such requests in writing to the Data Privacy Officer, whose details are set out in section 12 (Data Privacy Officer) below.
12.) Data Privacy Officer
If you have any requests set out in section 11 (Your Rights) above, please contact our Data Privacy Officer in writing at: Data Privacy Officer, American Express (Thai) Company, Limited, The Data Privacy Office, S.P. Building, 388 Xxxxxxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx 00000, Xxxxxxxx.
06 67
13.) การเพิกถอนความยินยอม หากท่านไม่xxxxxxxให้เราเก็บรวบรวม ใช้ หรือเปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคล ของท่านอีกต่อไป ท่านxxxxxxเพิกถอนความยินยอมได้โดยการxxxxxxxxxx เป็นหนังสือส่งมาที่เจ้าหน้าที่คุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล
25. บัตรยังxxเป็นทรัพย์สินของบริษัท แม้ว่าบัตรจะออกให้เพื่อการใช้จ่ายของท่าน แต่บัตรท้งหมดที่ออกยังxx ถือเป็นทรัพย์สินของบริษัทตลอดเวลา ดังน้นท่านต้องส่งบัตรคืนทันที ที่บริษัทร้องขอ ทั้งนี้บริษัทxxxxxxเหตุผลที่เรียกบัตรคืนให้ท่านทราบ อนึ่ง การเรียกคืนบัตรหรือยึดบัตรคืนนั้นมิได้มีเหตุจากและไม่หมายความ ถึงความน่าเชื่อถือทางเครดิตของท่านและบริษัทจะxxxxxxรับผิดในข้อความ จากบุคคลทเรียกบัตรคืนหรือส่งมอบบัตรคืนให้บริษัทไม่ว่าในกรณีใดทงสนิ
26. ความรับผิดของบริษัท
ภายใต้บังคับของกฏหมาย ท่านตกลงว่าหากบริษัทไม่ปฏิบัติตามภาระ ผูกพันใดๆ เกี่ยวกับบัญชีบัตรหรือการใช้บัตรของท่าน ซึ่งเป็นผลโดยตรงให้ ท่านเกิดความสูญเสียหรือได้รับความเสียหายหรือก่อให้เกิดค่าใช้จ่ายใด บริษัทรับผิดชอบต่อท่านในความเสียหายหรือความสูญเสียดังกล่าว กล่าวคือ บริษัทจะไม่รับผิดชอบต่อความเสียหายสืบเนอง หรือความเสียหาย xxxxxxxไม่ใช่โดยตรงหรือตามxxxxxxxxที่เกิดขึ้นจากความผิดพลาดซึ่งรวมถึง ความเสียหายซึ่งอาจเกิดจากเหตุการณ์เฉพาะ บริษัทจะไม่รับผิดชอบต่อ ความเสียหายหรือค่าใช้จ่ายทเป็นผลจากความผิดพลาดของระบบทกระทบ ต่อบุคคลที่สามดังกล่าว
13.) Consent Withdrawal
If you do not wish for us to continue collecting, using or disclosing your Personal Information, you may withdraw your consent by making your request in writing to our Data Privacy Officer.
25. OUR PROPERTY
Although for your use, all Cards remain our property at all times. This means you must return the Credit Card(s) to us if we should so request. We will provide the reason(s) for such request. The revocation, repossession or request for the return of the Credit Card is not, and shall not constitute any reflection on your character or creditworthiness and we shall not be liable in any way for any statement made by any person requesting the return or surrender of the Credit Card.
26. OUR LIABILITY
Subject to applicable law, you agree that if we fail to carry out any of our obligations in connection with your Account or your use of the Credit Card and, as a direct result, you suffer loss or costs, we shall be liable to you for the said loss or costs. In particular, we will not be liable for consequential loss or any other loss or damage not directly or naturally arising from the failure, including damages which may be from special circumstances. In any event, we will not be responsible for losses or costs resulting from mechanical or systems failure affecting such third parties.
68 69
27. การเปลี่ยนแปลงข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้
บริษัทสงวนสิทธในการแก้ไขเพมเติมข้อกาหนดและเงอนไขน้ี รวมทงตาราง ค่าธรรมเนียมตามที่เห็นxxxxxในxxxxx และการแก้ไขเพิ่มเติมดังกล่าว ถือเป็นส่วนหนึ่งของข้อกำาหนดและเงื่อนไขน้ี บริษัทxxxxxxให้ท่านทราบxxx xxxแก้ไขเพิ่มเติมล่วงหน้าอย่างน้อย 30 วัน ก่อนที่การแก้ไขเพิ่มเติมจะมี ผลใช้บังคับ เว้นแต่ในกรณีเร่งด่วนซงบริษัทxxxxxxให้ท่านผ่านหนังสือพิมพ์ ภาษาไทยที่ตีพิมพ์xxxxxxxxล่วงหน้าอย่างน้อย 7 xxxxxxxxxผลบังคับใช้
และจะxxxการแจ้งให้ท่านทราบอีกครั้งตามข้อ 29
หากท่านไม่ยอมรับการแก้ไขเพิ่มเติมxxxxxxรับแจ้งจากบริษัทท่านจะต้อง หยุดการใช้บัตร ตัดบัตรออกเป็นสองส่วนและแจ้งให้บริษัททราบxxx xxxยกเลิก อนึ่ง ในการยกเลิกการเป็นสมาชิกบัตร ท่านยังxxต้องปฏิบัติ ตามภาระผูกพันของท่านในการชำาระหนี้xxค้างอันเกิดจากการใช้บัตรก่อน การยกเลิกจนครบจำานวน
28. สิทธิ์ในการบอกxxxxxxxใช้บริการ ท่านอาจบอกxxxxxxxเป็นสมาชิกบัตรของท่านและการเป็นสมาชิกบัตรของ สมาชิกบัตรเสริม และบอกเลิกสัญญานเมอใดก็ได้โดยตัดบัตรของท่านและ บัตรเสริมออกเป็นสองส่วนและส่งกลับคืนxxxxxบริษัท ท่านต้องรับผิดชอบ
27. CHANGING THESE TERMS AND CONDITIONS
We have the right to modify or supplement from time to time any part of these Terms and Conditions including the Table as is deemed by us to be appropriate and such modification or supplement will become a part of these Terms and Conditions. We will notify you in writing of such modification or supplement at least 30 days before such modification or supplement becomes effective except in an urgent case where such notice shall be given to you in a widely-distributed daily Thai language newspaper at least 7 days before it becomes effective and will notify you in writing under condition as prescribed in 29.
If you do not accept the proposed change, modification or addition as indicated by us, you must cease using the Card, cut the Card in half and return the pieces to us and notify us in writing of your cancellation of your Credit Card Account. In withdrawing as a Credit Card member, you are not released from fulfilling your obligation to settle all unpaid balances incurred through previous use of the Credit Card.
28. RIGHT TO TERMINATE THE SERVICE
You may voluntarily cancel your Credit Card membership and the Credit Card membership of any Supplementary Credit Card member(s)
ในยอดค่าใช้จ่ายทเกิดขนอันเป็นผลโดยตรงจากการทท
่านงดเว้นการส่งคืน
and terminate this Agreement at any time by cutting up your Credit Card and/or any Supplementary Credit Card(s) and returning them to
70 71
บัตรที่ตัดออกเป็นสองส่วนให้กับบริษัท ทั้งนี้บริษัทจะคืนเงินค่าธรรมเนียม
us. If you fail to send both halves of the Card(s) to us, you shall be liable
รายปีตามส่วนของระยะเวลาที่เหลืออย
การบอกเลิกสัญญาดังกล่าว
for any Charges incurred to the Account as a result. We will give you a
จะxxxให้ยอดค่าใช้จ่ายต่างๆซึ่งรวมถึงยอดค่าใช้จ่ายตามการแบ่งชำาระ ที่ยังxxxxxxมีการเรียกเก็บถึงกำาหนดและพึงชำาระทันที
นอกจากการระงับการใช้สิทธิ์ และ/หรือยกเลิกการใช้บัตรเครดิตตามที่ระบุ ในข้อ 12 บริษัทมีสิทธิ์ที่จะระงับการใช้บัตรของท่านหรือบอกเลิกสัญญานี้ โดยส่งคำาxxxxxxxxให้แก่ท่านล่วงหน้าอย่างน้อย 3 วัน เมื่อบริษัทบอก เลิกสัญญาแล้ว ยอดค่าใช้จ่ายต่างๆซึ่งรวมถึงยอดค่าใช้จ่ายตามแผนการ แบ่งชำาระ ที่ยังxxxxxxมีการเรียกเก็บจะถึงกำาหนดและพึงชำาระทันที
บริษัทอาจแจ้งให้สถานธุรกิจทราบxxxxxxยกเลิกสัญญา หากได้มีการ ยกเลิกสัญญา ท่านจะต้องตัดบัตรออกเป็นสองส่วนและส่งกลับxxxxx บริษัททันที ท่านตกลงทจะไม่ใช้บัตรเครดิตหลังจากบัตรเครดิตได้ถูกยกเลิก สัญญาแล้ว
29. คำาxxxxxxxx บริษัทมีสิทธิ์ส่งคำาxxxxxxxxไปยังท่านโดยทางไปรษณีย์ ตามที่อยู่ล่าสุด ที่บริษัททราบ และxxxxxxท่านได้รับคำาxxxxxxxxทั้งหมดของบริษัท เมื่อครบกำาหนด 7 วันนับตั้งแต่xxxxxxได้มีการจัดส่งคำาxxxxxxxxให้แก่ท่าน ทางไปรษณีย์
refund of credit for a pro-rata portion of the relevant annual Credit Card account fee. In such a case, all outstanding Charges on the Account (including EPP not previously billed to your Account) shall become due and payable immediately.
In addition to our right to suspend and/or terminate your use of the Credit Card as provided in Condition 12, we are entitled to terminate this Agreement and your use of the Credit Card at any time by giving you a written notice 3 days prior to such termination. When we terminate the Agreement, all outstanding Charges on the Account (including EPP not previously billed to your Account) shall become due and payable immediately.
We may inform Service Establishments of terminated Accounts. If the Account is terminated, you must cut your Credit Card in half and return both halves to us at once. You agree not to use the Credit Card after your Account has been terminated.
29. NOTICE
We shall be entitled to send any notice to you by ordinary post to your address last known to us. Any notice sent by us via ordinary post shall be deemed to be received by you 7 days after the date of posting
72 73
30. สำานักงานข้อมูลเครดิต ท่านอนุญาตให้เราและบริษัทในเครือของเราxxxการตรวจสอบข้อมูล เครดิตใด ๆ เกี่ยวกับท่านได้ตามที่เราเห็นxxxxx เราอาจเปิดเผยข้อมูล เกี่ยวกับท่านให้แก่บริษัทข้อมูลเครดิตตามข้อกำาหนดของพระราชบัญญัติ การประกอบธุรกิจข้อมูลเครดิต พ.ศ. 2545 ตามที่มีการแก้ไขเพิ่มเติมเป็น คราว ๆ ไป เราอาจขอข้อมูลเกี่ยวกับประวัติเครดิตของท่านหรือข้อมูลอื่น ใดตามxxxxxxรับอนุญาตภายใต้พระราชบัญญัติการประกอบธุรกิจข้อมูล เครดิต พ.ศ. 2545 จากบริษัทข้อมูลเครดิตหรือหน่วยงานอ้างอิงข้อมูลผู้ บริโภคอื่นใด และเราอาจให้ข้อมูลเกี่ยวกับบัญชีของท่านแก่บริษัทข้อมูล เครดิตหรือหน่วยงานอ้างอิงข้อมูลผู้บริโภคอื่นใด ธนาคาร หรือเจ้าหนี้ราย อื่นได้ เราอาจแลกเปลี่ยนข้อมูลใด ๆ ที่เราได้รับเกี่ยวกับท่านกับบริษัทใน เครือของเราหรือบริษัทข้อมูลเครดิต รวมถึงแต่ไม่จำากัดเพียงข้อมูลเครดิต หรือข้อมูลอื่นใดที่เราได้รับจากใบสมัครหรือรายงานข้อมูลเครดิตของท่าน เพื่อxxxการตรวจสอบข้อมูลเครดิตและการประเมินอื่น ๆ เราอาจแจ้งให้ สำานักงานข้อมูลเครดิตเหล่านั้นทราบยอดเงินค้างชำาระในปัจจุบันในบัญชี ของท่าน และเราอาจแจ้งให้สำานักงานข้อมูลเครดิตเหล่านนทราบหากท่าน ไม่ชำาระเงินเมื่อถึงกำาหนด สำานักงานข้อมูลเครดิตเหล่านั้นจะบันทึกข้อมูล ดังกล่าวและอาจแบ่งปันข้อมูลกับองค์กรอื่นตามอำานาจและหน้าที่ทาง กฎหมาย ในกรณีที่เราเปิดเผยข้อมูลของท่านตามเงื่อนไขข้อ 30 นี้ ท่าน ตกลงและยอมรับว่า เราอาจแจ้งให้ท่านทราบเกี่ยวกับการเปิดเผยนั้นโดย ใช้วิธีการและรูปแบบตามที่เราเห็นxxxxx
30. CONSUMER CREDIT BUREAU
You authorize us and our affiliates to make whatever credit investiga- tions about you which we deem appropriate. We may disclose infor- mation relating to you to credit bureau companies as required by the Credit Information Business Act 2002 (B.E. 2545) as amended from time to time. We may ask credit information company(ies) or any other consumer reference agencies for information on your credit history or any other information as allowed under the Credit Information Busi- ness Act 2002 (B.E. 2545), and information concerning your Account may be furnished by us to credit information company(ies) or any other consumer reference agencies, banks or other creditors. We may exchange any Information we received about you with our affiliates or consumer credit bureaus, including but not limited to any credit or oth- er Information we may obtain from your application or credit reports, to carry out credit checks and other assessments. We may inform the bureaus of the current balance on your Account and we may tell them if you do not make payments when due. They will record this informa- tion and may share this with other organisations in accordance with their legal powers and obligations. Where we disclose your Information in accordance with this Condition 30, you agree and accept that we may inform you of any such disclosure using such method and format as deem appropriate.
74 75
31. การไม่สละสิทธิ์
การงดเว้นล่าช้า หรือไม่ใช้อา
นาจหรือสิทธของบริษัท ไม่ถือเป็นการสละสิทธ์
31. NO WAIVER OF OUR RIGHT
No forbearance, delay of failure on our part to exercise any power or
ของบริษัทที่มีต่อการผิดนัดชำาระใดๆ และการใช้อำานาจหรือสิทธิ์ดังกล่าว เพียงxxxxเดียวหรือเพียงบางส่วนไม่ถือเป็นการป้องกันมิให้ใช้อำานาจ หรือสิทธิ์อื่นใดเพิ่มเติมแต่ประการใด
32. กฏหมายที่ใช้บังคับ
ให้ใช้กฏหมายไทยในการบังคับ และตีความข้อกำาหนดและเงื่อนไขนี้ สมาชิกบัตรท้งหมดตกลงอยู่ใต้บังคับของเขตอำานาจศาลไทยโดยไม่ เป็นการจำาเพาะ
33. ภาษาที่ใช้บังคับ สัญญานี้มีการจัดxxxข้ึนโดยแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย สัญญา ฉบับภาษาอังกฤษจะถือเป็นหลักในการบังคับและตีความในกรณีที่มี ข้อความxxxxxxxxxxกัน เว้นแต่กฏหมายจะกำาหนดไว้เป็นอย่างอื่น
34. ข้อกำาหนดและเงื่อนไข การให้บริการหรือxxxxxประโยชน์อื่นใดที่เกี่ยวข้องกับบัญชีบัตร ของท่าน xxxxxxมีให้แก่ท่านเป็นxxxคราวจะขึ้นอยู่กับข้อกำาหนด หรือเงื่อนไขเพิ่มเติม xxxxxxxxxให้ท่านทราบ
right shall amount to a waiver by us of any default, nor shall any single or partial exercise of such power or right preclude any further exercise of that or any other power or right.
32. GOVERNING LAW
These Terms and Conditions are governed by the laws of Thailand. All Card members submit themselves to the non-exclusive jurisdiction of the courts of Thailand.
33. CONTROLLING LANGUAGE
This Agreement is translated from English into Thai. The English language version shall prevail in the construction and interpretation hereof, and over all discrepancies in language, unless otherwise required by law.
34. OTHER TERMS AND CONDITIONS
The use of any Credit Card is also subject to other Terms and Conditions governing the use of other facilities or benefits which may from time to time be made available.
76 77
ข้อกำาหนดและเงื่อนไข การใช้บริการแผนการแบ่งชำาระ
1. แผนการแบ่งชำาระ
แผนการแบ่งชำาระ (Extended Payment Plan หรือ EPP) เป็นบริการ ที่สมาชิกบัตรxxxxxxชำาระค่าสินค้าหรือบริการที่ใช้จ่ายผ่านบัญชีบัตร โดยการแบ่งชำาระเป็นรายเดือน ท่านอาจใช้บริการแผนการแบ่งชำาระ โดยซื้อสิ้นค้าxxxxxxxรายการที่สถานบริการธุรกิจxxxxxxxรายการหรือใช้บริการ แผนการแบ่งชำาระทางโทรศัพท์หลังจากxxxxxxซื้อสินค้าหรือบริการผ่าน บัตรแล้ว
2. คำาจำากัดความ
“แผนการแบ่งชำาระทางโทรศัพท์” หมายxxx xxxสมัครใช้บริการแผน การแบ่งชำาระโดยสมาชิกบัตรหลักติดต่อกับบริษัทและแจ้งความxxxxxxx ต้องการชำาระค่าสินค้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำาระหลังจากได้ ซื้อสินค้าหรือบริการด้วยบัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรสแล้ว ทั้งนี้สมาชิก บัตรหลักต้องแจ้งความxxxxxxx ดังกล่าวก่อนวันสรุปรอบบัญชีอย่างน้อย 5 xxx xxxเงินต้นขั้นตำ่าสำาหรับการสมัครใช้แผนการแบ่งชำาระภายหลัง การรับใบเรียกเก็บเงินคือ 5,000 บาท ซึ่งอาจเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่แจ้ง ล่วงหน้า ทั้งนี้การให้บริการหรือการเสนอแผนการแบ่งชำาระภายหลัง การรับใบเรียกเก็บเงินในเวลาใดขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของบริษัท
EXTENDED PAYMENT PLAN TERMS AND CONDITIONS
1. EXTENDED PAYMENT PLAN
The Extended Payment Plan (EPP) allows you to pay for products or services charged to your American Express Credit Card Account through monthly installments. You may use the EPP to purchase Participating Items at the Participating Service Establishments. Alternatively, you may, after purchasing any products or services via American Express Credit Card, use EPP Call-In facility.
2. DEFINITION
“Call-In EPP” is a channel for Basic Card member to participate in EPP by contacting us after your purchase of any goods or services via American Express Credit Card and indicating your intention to participate in EPP. To qualify for Call-in EPP, you must contact us to request for Call-in EPP prior to Statement Cut Off date 5 days in advance. The minimum Principal Amount for Call-In EPP is Baht 5,000 which is subject to change without prior notice. This facility is subject to availability at any time as we see appropriate.
78 79
“สมาชิกบัตร” xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
“งวดการแบ่งชำาระ” หมายถึง จำานวนงวดการแบ่งชำาระค่าสินค้า หรือบริการ งวดการแบ่งชำาระสำาหรับสินค้าxxxxxxxรายการขึ้นกับราคา และประเภทสินค้าที่ซื้อ โดยสมาชิกบัตรจะได้รับแจ้งงวดการแบ่งชำาระ ณ สถานธุรกิจxxxxxxxรายการ สำาหรับแผนการแบ่งชำาระทางโทรศัพท์ สมาชิกบัตรxxxxxxเลือกงวดการแบ่งชำาระแบบ 3 งวด 6 งวด 9 งวด
หรือ 10 งวด
“ระยะเวลาการแบ่งชำาระ” ในส่วนที่เกี่ยวกับการซื้อสินค้าและบริการ ด้วยแผนการแบ่งชำาระ หมายถึง ระยะเวลาตั้งแต่xxxxxxมีการบันทึกรายการ ซื้อสินค้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำาระจนถึงวันถึงกำาหนดชำาระเงิน ในงวดสุดท้าย
“ยอดทต้องชาระในแต่ละงวด” หมายถงึ เงนตนิ บวกกบดอกเบย้ี (หากม)ี ที่ต้องชำาระสำาหรับการซื้อสินค้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำาระซึ่ง แสดงไว้ในใบแจ้งยอดบัญชีบัตรที่ออกระหว่างระยะเวลาการแบ่งชำาระ ทั้งนี้ยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวดจะเป็นจำานวนที่เท่ากันตลอดระยะเวลา แบ่งชำาระ
“สัญญาหลัก” หมายถึง ข้อกำาหนดและเงื่อนไขการใช้บริการบัตรเครดิต
“Card member” means Basic Credit Card member and any Supplementary Credit Card member(s)
“EPP Tenure” means the number of installments over which the purchase is paid. The EPP Tenure for Participating Items will depend on the price and type of item purchased, and will be informed to Card member at the Participating Service Establishments. For Call-In EPP, Card member can select from 3,6,9 and 10 installments.
“EPP Term” in relation to an EPP transaction means the period beginning with from the date on which that transaction is posted and ending on the due date for payment of the final installment for that transaction.
“Installment Amount” means the principle amount, together with interest (if applicable) payable towards a purchase under EPP which shall be reflected in the monthly statements issued during the EPP Term. The installment amount for EPP will be equal throughout the EPP Term.
“Main Agreement” means the American Express Credit Card Terms and Conditions.
อเมxxxน
เอ็กซเ์ พรสที่เกี่ยวเนื่องกบบญ
xxxxxบริการแผนการแบ่งชำาระที่เสนอ
ให้กับสมาชิกบัตรที่มีสิทธิ์ที่เกี่ยวข้อง
80 81
คำาหรือวลีxxxxxxให้คำาจำากัดความไว้แล้วในสัญญาหลัก ให้มีความหมาย
Terms defined in the main Agreement shall bear the same meaning
เดียวกันเมื่อนำามาใช้ในข้อกำาหนดและเงื่อนไขน ให้เป็นประการอื่น
เว้นแต่บริบทจะกำาหนด
when used in these Terms and Conditions unless the context requires otherwise.
“สินค้าxxxxxxxรายการ” หมายถึง สินค้าหรือบริการที่ทางบริษัทได้ตกลง กับทางสถานธุรกิจxxxxxxxรายการว่าxxxxxxซื้อด้วยแผนการแบ่งชำาระxx x สถานธุรกิจxxxxxxxรายการ สถานธุรกิจxxxxxxxรายการxxxxxxให้สมาชิก บัตรทราบว่าสินค้าxxxxxxxรายการ รายการใดที่xxxxxxแบ่งชำาระด้วยอัตรา ดอกเบี้ยร้อยละ 0 หรือในอัตราดอกเบี้ยตามแผนการแบ่งชำาระxxxx
“สถานธุรกิจxxxxxxxรายการ” หมายถึง สถานธุรกิจxxxxxxรับเลือกที่เสนอให้ บริการแผนการแบ่งชำาระของบริษัท
“ยอดเงินต้น” ในส่วนที่เกี่ยวกับสินค้าxxxxxxxรายการ หมายถึง ราคาของ สินค้าxxxxxxxรายการ
3. สิทธิ์ในการใช้บริการ
บริษัทขอxxxxxxxxxxในการใช้บริการแผนการแบ่งชำาระแก่สมาชิกบัตรที่มี
“Participating Items” means the goods or services that we have agreed with the Participating Merchants may be purchased under the EPP at the establishments operated by the Participating Merchants. The Participating Items may be offered with 0% interest or at normal EPP interest as notified to you by the Participating Service Establishments.
“Participating Service Establishments” means selected merchants that are participating in our EPP campaigns.
“Principal Amount” in relation to a Participating Item means the price of the Participating Item.
3. ELIGIBILITY
We reserve the right to grant one or both EPP facilities to Card
สิทธทม
ีคุณสมบัติตามหลักเกณฑ์ภายในทบริษัทกา
หนด แผนการแบ่งชาระ
members who satisfy our internal criteria. Call-In EPP will be available
ทางโทรศัพท์จะนำาเสนอแก่สมาชิกบัตรหลักที่มีสิทธิ์เท่านั้น
only to Eligible Basic Card members.
82 83
4. การอนุมัติ บริษัทxxxxxxxxxxในการไม่อนุมัติแผนการแบ่งชำาระแก่สมาชิกบัตรสำาหรับ รายการซื้อสินค้าหรือบริการบางรายการ ท้งนี้ขึ้นกับเกณฑ์การประเมิน ความเสี่ยงด้านสินเชื่อภายในของบริษัท และขึ้นกับวงเงินสินเชื่อที่xxxxxx ใช้ได้
5. วงเงินสินเชื่อ เมื่อสมาชิกบัตรซื้อสินค้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำาระ วงเงินสินเชื่อ ของบัญชีบัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรสของสมาชิกบัตรจะลดลง เป็นจานวนเท่ากับยอดเงินต้น แม้ว่าในใบแจ้งยอดบัญชีบัตรจะแสดงเฉพาะ รายการยอดทต้องชาระในแต่ละงวดทสมาชิกบัตรต้องชาระสาหรับรายการ ซอสินค้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชาระของเดือนนนก็ตาม วงเงินสินเชอ จะลดตามจำานวนดอกเบ้ีย(หากมี) ที่คิดจากยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวดที่ ถึงกำาหนดชำาระและบันทึกรายการแล้วเท่านั้น
6. ดอกเบี้ยและยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวด อัตราดอกเบี้ยของแผนการแบ่งชำาระเป็นไปตามอัตราดอกเบี้ยที่กำาหนด ในตารางค่าธรรมเนียม ไม่ว่าxxxxxxซื้อสินค้าหรือบริการจะเป็นวันใดภาย ใน ระยะเวลาสรุปรอบบัญชีเดียวกัน ยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวดรายเดือนจะ เท่ากับยอดเงินต้นหารด้วยงวดแบ่งชำาระบวกกับดอกเบี้ยสำาหรับเดือนนั้น
4. APPROVAL
Subject to Credit Line availability, we reserve the right not to grant EPP facility for certain transactions or items based on our internal risk assessment criteria.
5. CREDIT LINE
When you make a purchase under EPP, the available credit on your American Express Credit Card Account shall be reduced by an amount equal to the Principal Amount notwithstanding that your account statement for any month will reflect only the Installment Amount due from you for that EPP transaction during that month. Only interest (if applicable) for the due and posted Installment Amount will reduce the credit line usage.
6. INTEREST AND INSTALLMENT
The EEP interest is as specified in the Table. Regardless of when the date of your purchase falls within your Billing Period, the Installment Amount for any month will equal to the sum of Principal Amount divided by the EPP Tenure and Interest for that month. We are entitled to change the EPP interest rate subject to our giving you 30 days prior written notice.
บรษ
ัทมีสิทธเปลยนแปลงอัตราดอกเบย
แผนการแบ่งชา
ระได้โดยใหค
าxxx
xxxxxเป็นลายลักษณ์xxxxxล่วงหน้าอย่างน้อย 30 วัน
84 85
การเปลี่ยนแปลงอัตราดอกเบี้ยของแผนการแบ่งชำาระไม่มีผลต่อรายการ ซื้อสินค้าหรือบริการ ด้วยแผนการแบ่งชำาระที่เกิดขึ้นก่อนxxxxxxการ เปลี่ยนแปลงอัตราดอกเบี้ยมีผลบังคับใช้ (ในกรณีแผนการแบ่งชำาระทาง โทรศัพท์ จะไม่มีผลกับรายการxxxxxxรับอนุมัติโดยทางบริษัทก่อนxxxxxxการ เปลี่ยนแปลงอัตราดอกเบี้ยมีผลใช้บังคับ)
7. งวดการแบ่งชำาระ
ภายใต้ข้อกำาหนดของข้อ 9 ดังที่จะได้กล่าวถึงต่อไป เมื่อสมาชิกบัตรได้รับ แจ้งจำานวนงวดการแบ่งชำาระแล้ว สมาชิกบัตรไม่xxxxxxเปลี่ยนจำานวน งวดการแบ่งชำาระได้
8. หลักฐานค่าใช้จ่ายสินค้าที่ซื้อด้วยแผนการแบ่งชำาระ การซื้อสินค้าหรือบริการด้วยแผนการแบ่งชำาระที่สถานธุรกิจร่วมรายการ สมาชิกบัตรจะได้รับใบบันทึกรายการบัตรที่แสดงยอดเงินต้น ยอดที่ต้อง ชำาระในแต่ละงวด และงวดการแบ่งชำาระ ซ่ึงสมาชิกบัตรต้องลงลายมือ ชื่อในใบบันทึกรายการนั้นและส่งคืนให้กับสถานธุรกิจxxxxxxxรายการ กรณี ใช้บริการแผนการแบ่งชำาระด้วยแผนการแบ่งชำาระทางโทรศัพท์ เมื่อท่าน ได้รับอนุมัติให้ใช้บริการแล้ว จะปรากฏรายละเอียด แสดงว่ารายการ ซื้อสินค้าหรือบริการนั้นอยู่ภายใต้แผนการแบ่งชำาระ
Any change in the EPP interest rate shall not affect EPP transactions entered into (and in the case of Call-In EPP transactions, transactions approved by us) prior to the effective date that change.
7. EPP TENURE
Once the EPP Tenure has been notified to you, no change can be made to EPP Tenure.
8. EPP CHARGES EVIDENCE
For Charges with Participating Service Establishments, the American Express Credit Card Record of Charge shall show the Principal Amount, EPP Installment Amount and EPP Tenure. You must sign the Record of Charge and return it to the Participating Service Establishments. For Call-In EPP, following approval of your Call-In EPP, transaction will indicate that relevant transaction is subject to EPP.
86 87
9. การชำาระเงินและการชำาระเงินล่วงหน้า
การชำาระยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวดของรายการซื้อสินค้าหรือบริการ
9. PAYMENT AND PREPAYMENT
The Installment Amount for each EPP Transaction shall be paid in
ดวยแผนการแบงชา
ระตอ
งชา
ระเตม
จานวนทก
เดอ
น โดยxxx
xxงวาสญญา
full each month, notwithstanding the minimum monthly payment
หลักจะได้กำาหนดยอดชำาระขั้นตำ่าไว้เท่าใดก็ตาม ยอดรวมของยอดที่ต้อง ชำาระในแต่ละงวดภายใต้แผนการแบ่งชำาระในแต่ละระยะเวลาสรุปรอบ บัญชีจะนำาไปรวมเข้ากับยอดชำาระข้นตำ่าต่อเดือนของยอดค่าใช้จ่ายยอด อื่น หรือxxxxxค้างของระยะเวลาสรุปรอบบัญชีนั้น ทั้งนี้บริษัทxxxxxxxxxx ที่จะเรียกเก็บอัตราดอกเบี้ยผิดนัดจากยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวดภายใต้ แผนการแบ่งชำาระxxxxxxxxชำาระหรือชำาระเพียงบางส่วนในอัตราสูงสุดที่กฏ หมายกำาหนด สมาชิกบัตรไม่xxxxxxชำาระยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวด ล่วงหน้าได้ (หมายถึงสมาชิกไม่xxxxxxชำาระยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวด ภายใต้แผนการแบ่งชำาระก่อนวันถึงกำาหนดชำาระได้) ยอดเงินชำาระเกินใน บัญชีบัตรของสมาชิกบัตรจะไม่นำาไปชำาระยอดที่ต้องชำาระในแต่ละงวดท่ี ยังไม่ถึงกำาหนดชำาระ
10. การสิ้นสุดสมาชิกภาพของบัตร ในกรณีที่สมาชิกภาพบัตรส้ินสุดลงโดยการบอกเลิกของสมาชิกบัตรหรือ บริษัท ยอดเงินต้นท้งหมดที่สมาชิกบัตรต้องชำาระในระยะเวลาการแบ่ง
requirements stipulated in the Main Agreement. The aggregate of all EPP Installment Amounts for any Billing Period will be added to the minimum monthly payment calculated in respect of all other Charges or outstanding balances for that Billing Period. We reserve the right to charge default interest on any unpaid or partially paid EPP Installment Amount at the maximum rate permitted by law. You may not pre-pay EPP Installments (that is, you may not pay an EPP Installment before it falls due). Any debit balance on your Card Account will not be applied against EPP Installments that have yet to fall due.
10. TERMINATION OF AMERICAN EXPRESS CREDIT CARD RELATIONSHIP
In case that your American Express Credit Card membership is terminated either by you or us, the entire principle amount to be paid by you over the unexpired EPP term shall become immediately
due and payable. In such cases, we reserve the right to charge
ชาระทเหลือ จะถึงกา
หนดชา
ระและพึงชา
ระทันที ในกรณีดังกล่าวบริษัทขอ
interest on such remaining principal amount for the period remaining
xxxxxxxxxxในการเรียกเก็บดอกเบี้ยบนยอดเงินต้นคงเหลือดังกล่าวสำาหรับ ระยะเวลาการแบ่งชำาระที่เหลือในอัตราดอกเบี้ยที่เรียกเก็บกับยอดค่า ใช้จ่ายบัตรทั่วไป
EPP Term at the interest rate applicable to normal Charges.
88 89
11. สัญญาxxxxxxไว้ก่อน
ข้อกำาหนดและเงื่อนไขแผนการแบ่งชำาระหน
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
11. PRIOR AGREEMENT
These Extended Payment Plan Terms and Conditions supplement
สัญญาหลัก ในกรณีที่ข้อความใดในสัญญานี้ขัดหรือแย้งกับสัญญาหลัก ให้ใช้ข้อความในสัญญานี้เป็นหลัก ทั้งนี้สำาหรับรายการแผนการแบ่งชำาระ ของสมาชิกบัตร
ข้อกำาหนดและเงื่อนไขการใช้บริการ เอ็กซ์เพรส แคช
1. ขอบเขตแห่งสัญญา
สัญญานี้ใช้บังคับกับบริการ เอ็กซ์เพรส แคช ของ อเมริกัน เอ็กซ์เพรสใน สัญญานี้ คำาว่า “ท่าน” และของท่าน หมายถึงสมาชิกบัตรที่มีสิทธิ์เข้าร่วม ในบริการ เอ็กซ์เพรส แคช คำาว่า “บริษัท” และ “ของบริษัท” หมายถึง บริษัท อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (ไทย) จำากัด เพื่อประโยชน์ของสัญญานี้โดย เฉพาะ คำาว่า “บัตร” หมายถึง บัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ที่ออกให้แก่ ท่านและคำาว่า “บัญชีบัตร” หมายถึง บัญชีบัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ของท่านที่มีอยู่กับบริษัท การที่ท่านเข้าร่วมใช้บริการเอ็กซ์เพรส แคช ท่าน xxxxxxใช้บัตรในการเบิกถอนเงินสดจากเครื่องเบิกถอนเงิดสดอัตโนมัติ (“xxxxxxเอทีเอ็ม”) ที่รับบัตร ทั้งนี้เครื่องเอทีเอ็มของสถาบันการเงินที่เข้า
the Main Agreement. In the event that any provisions in this Extended Payment Plan Terms and Conditions are inconsistent with the Main Agreement, the provisions in this Extended Payment Plan Terms and Conditions shall prevail for purposes of your participation in the Extended Payment Plan.
EXPRESS CASH TERMS AND CONDITIONS
1. SCOPE OF AGREEMENT
This agreement covers your participation in the Express Cash Program offered by American Express (the “Program”). In this Agreement, the words “you” and “your” refer to the Card member who is eligible to participate in the Program. The words “we”, our” and “us” refer to American Express (Thai) Co., Ltd. For purposes of this Agreement only, the word “Card” means the American Express Credit Card issued to you and “Card Account” means your credit card account with us. Participation in the Express Cash Program will enable you to use the Card to obtain cash from Automatic Teller Machines (“ATMs”) which
90 91
ร่วมให้บริการ เอ็กซ์เพรส แคช จะมีเครื่องหมายของอเมริกัน เอ็กซ์เพรส ติดอยู่ นอกจากนั้นท่านยังxxxxxxใช้บัตรในการเบิกเช็คเดินทาง อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (“เช็คเดินทาง”) ได้โดยตรงจากเครื่องจ่ายเช็คเดินทาง อเมริกัน เอ็กซ์เพรส (“เครื่องจ่ายเช็ค”) ซึ่งมีอยู่ตามที่ต่างๆในต่างประเทศ
2. สมาชิกบัตรที่มีสิทธิ์ สมาชิกบัตรที่มีสิทธิ์จะได้รับจดหมายแจ้งถึงสิทธิ์ของท่านพร้อมด้วยเลข รหัสประจำาตัว (PIN) สำาหรับบัญชีของท่าน ทั้งนี้การคัดเลือกสมาชิกบัตรที่ มีสิทธิ์ขึ้นกับเกณฑ์ภายในของบริษัท
3. เลขรหัสประจำาตัว ท่านตกลงที่จะดำาเนินการด้วยความระมัดระวังตามxxxxxเพื่อให้ท่านท ราบเลขรหัสประจำาตัวของท่านแต่เพียงผู้เดียว เมื่อท่านต้องการเบิกเงินสด หรือเช็คเดินทาง ท่านต้องใส่บัตรและใส่เลขรหัสประจำาตัวที่เครื่องเอทีเอ็ม หรือเครื่องจ่ายเช็ค ในกรณีที่ท่านxxxเลขรหัสประจำาตัวสูญหายหรือลืมเลข รหัสประจำาตัว ท่านอาจติดต่อบริษัทเพื่อขอเลขรหัสประจำาตัวใหม่ ในกรณี ฉุกเฉินบริษัท อาจแจ้งเลขรหัสประจำาตัวแก่ท่านทางโทรศัพท์หากท่าน ร้องขอโดยท่านต้องรับความเสี่ยงในการแจ้งเลขรหัสประจำาตัวด้วยวิธีการ นี้เอง หากเลขรหัสประจำาตัวของท่านไปตกอยู่กับบุคคลภายนอกเนื่องจาก ท่านมิได้ใช้ความระมัดระวังตามxxxxxหรือด้วยการกระxxxโดยจงใจของ ท่าน ท่านตกลงรับผิดต่อผลที่ตามมา ทั้งนี้รวมถึงค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้นด้วย
accept the Card. Financial institutions whose ATMs are participating in theProgrammarktheparticipatingATMswiththeAmericanExpresslogo. You can also obtain American Express Travelers Cheques (“Cheques”) directly from American Express Travelers Cheque Dispensing Machines (“Machines”) outside Thailand.
2. ELIGIBILITY
Subject to our internal criteria, eligible Card member shall receive a letter informing of your eligibility together with your Personal Identification Number (PIN) assigned to your Account.
3. PERSONAL IDENTIFICATION NUMBER
You agree to take all reasonable precautions to ensure that the PIN is known only to you. You must enter your PIN when prompted by an ATM or Machine after inserting the Card in order to obtain cash or Cheques. In the event your PIN is lost or you cannot remember it, you may contact us to request for the new PIN. In an emergency, we may at your request and at your risk notify the new PIN to you by telephone. If your PIN is compromised to third parties by your failure to take reasonable care or deliberate act, you agree to be liable for the consequences, including for any charges incurred.
92 93
4. วงเงินในการเบิกหรือถอนเงินสดหรือเช็คเดินทาง
เมื่อท่านได้รับแจ้งถึงสิทธิ์ของท่านในการใช้บริการ เอ็กซ์เพรส แคช ท่านจะได้รับแจ้งถึงวงเงินสดในการใช้บริการของท่านด้วย (หมายถึงจานวน เงินสดและเช็คเดินทางสูงสุดที่ท่านxxxxxxเบิกถอนได้ซึ่งจะเป็นยอด ทxxxxxบนบัญชีบัตรของท่าน) บริษัทอาจใช้ดุลพินิจในการเพมข้อกาหนด ในการเบิกถอนเงินสดได้ตามสถานภาพบัญชีบัตรของท่าน หรือตาม กฎxxxxxxxควบคุมการแลกเปลยนเงินตราหรือข้อกาหนดทางกฎหมายอนๆ ที่ใช้บังคับ บริษัทขอxxxxxxxxxxในการxxxxxหรือลดวงเงินสดของท่านเป็น xxxxคราว โดยxxxxxxให้ท่านทราบเป็นลายลักษณ์xxxxx ท้งนี้ด้วยเหตุผล ด้านความปลอดภัย สถาบันการเงินที่มีเครื่องเอทีเอ็มอาจกำาหนxxxxxxx สด และ/หรือจำากัดจำานวxxxงหรือวงเงินต่อธุรกรรมด้วย ท่านตกลงยอมรับ ว่าการใช้บริการ เอ็กซ์เพรส แคช ของท่านมีค่าใช้จ่ายท่ีจะเรียกเก็บจาก
4. LIMITS ON OBTAINING CASH OR CHEQUE
At the same time as we inform you of your eligibility to the Express Cash, you shall also be informed of your Cash Access Limit (being the maximum amount of cash drawn and Cheques purchased through Express Cash that may be outstanding on your Card Account at any time). Other limits may be imposed at our discretion based upon the status of your Card Account or because of Exchange Controls or other applicable legal requirements. We also reserve the right to increase or decrease your Cash Access Limit from time to time. Any such changes will be advised to you in writing. Also for security reasons, financial institutions operating ATMs may impose their own cash limits and/or additional limits on the number or amount of transactions. You understand also that your utilization of Express Cash will result
บัญชีบัตรของท่าน และทา
ให้ยอดวงเงินสินเชอของบัญชีบัตรของท่านลดลง
in charges against your Card Account and reduce the available credit limit of your Card Account.
5. ดอกเบี้ยและค่าใช้จ่าย เมื่อท่านเบิกเงินสดจากเครื่องเอทีเอ็มหรือเช็คเดินทางจากเครื่องจ่ายเช็ค ท่านตกลงให้บริษัทบันทึกยอดลูกหนี้ตามจำานวนเงินท่ีเบิกพร้อมด้วย ดอกเบี้ยและค่าธรรมเนียมที่เรียกเก็บในบัญชีบัตรของท่านตามอัตรา ท่ีกำาหนดในตารางค่าธรรมเนียมและค่าใช้จ่ายท่ีเก่ียวเน่ืองกับบัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ทั้งนี้ค่าธรรมเนียมดังกล่าวต้องเสียภาษีxxxxxxxxxxxใน ประเทศไทยด้วย ส่วนดอกเบี้ยจะเริ่มคำานวณตั้งแต่xxxxxxมีการเบิกถอน
5. INTEREST AND CHARGES
Each time you obtain cash from an ATM or Cheques from a Machine, you authorize us to debit the amount of the transaction plus any applicable interest and fees to your Card Account at the rates as prescribed in the Table of Fees and Charges pertaining to American Express Credit Card. These fees are subject to Value Added Tax (VAT) of Thailand. Interest shall accrue from the transaction date.
94 95
6. การขอเงินคืนสำาหรับเช็คเดินทาง ท่านตกลงว่าถ้าท่านเบิกถอนหรือใช้เช็คเดินทางจากบริการเอ็กซ์เพรส แคช และเช็คเดินทางเกิดสูญหายหรือถูกโจรกรรมท่านมีสิทธขอเงินคืนหรือขอให้ ออกเช็คเดินทางให้ใหม่โดยมีเงื่อนไขดังต่อไปนี้
• ท่านได้ลงลายมือชื่อลงบนมุนซ้ายบนของเช็คเดินทางด้วยหมึกชนิด แก้ไขxxxxxx
• ท่านxxxxxxลงลายมือชื่อบนมุมซ้ายล่างของเช็คเดินทาง
• ท่านxxxxxxมอบเช็คเดินทางแก่บุคคลอื่นหรือบริษัทอื่นเพื่อเก็บรักษาไว้
• ท่านได้เก็บรักษาเช็คเดินทางเสมือนหนงวิญญูชนพึงจะเก็บรักษาเงินสด ในจำานวนที่เท่ากัน
• ท่านxxxxxxใช้เช็คเดินทางในทางที่ผิดกฎหมาย ซึ่งรวมxxxxxxพนันหรือ เกมเสี่ยงทายที่ผิดกฎหมายหรือกิจกรรมต้องห้ามอื่นๆ
• เช็คเดินทางของท่านxxxxxxถูกยึดหรืออายัดไว้ โดยคำาสงศาลหรือการกระ xxxของรัฐบาล
• ท่านได้แจ้งแก่บริษัท ในทันทีเมื่อเช็คเดินทางของท่านสูญหายหรือถูก โจรกรรม
• ท่านได้แจ้งขอเท็จจริงทั้งหมดเกี่ยวกับการสูญหายหรือการโจรกรรมแก่ บริษัทและแจ้งความไว้กับตำารวจแล้ว หากบริษัทร้องขอให้กระxxxและ ได้ส่งสำาเนาใบแจ้งความให้แก่บริษัทแล้ว
6. CHEQUE REFUNDS
You agree that if you obtain or use Cheques purchased through Express Cash, your right to receive a refund or replacement if any Cheques are lost or stolen shall be subject to the conditions listed below:
• You have signed the Cheque in the upper left corner in permanent ink;
• You have not signed the Cheque in the lower left corner;
• You have not given the Cheque to another person or company the hold or to keep;
• You have xxxxxxxxxxx the Cheque as a prudent person would safeguard a like amount of cash;
• You have not used the Cheque in violation of any law or other prohibited activity, including, without limitation, illegal betting or games of change;
• The Cheque has not been seized, attached, frozen or otherwise rendered invalid by court order or by government action;
• You immediately notify us of the loss or theft of the Cheque;
• You report all facts of the loss or theft to us and also to the police if we ask you to, and provide us with a copy of your report;
• You inform us of the serial numbers of the lost or stolen Cheque and
• ท่านแจ้งหมายเลขเช็คเดินทางที่สูญหายหรือถูกโจรกรรม รวมทง ที่และxxxxxxเบิกเช็คเดินทางให้บริษัทรับทราบ
สถาน
the place and date of purchase;
• You complete our refund forms and provide us with acceptable
• ท่านได้กรอกใบขอรับคืนเงินโดยครบถ้วน และแนบหลักฐานแสดงตัว ของท่านที่ยอมรับให้แก่บริษัทและ
proof of your identity; and
96 97
• ท่านได้ให้ข้อมูลที่เกี่ยวข้องทุกประการ และได้ให้ความช่วยเหลือในการ ตรวจสอบการสูญหายหรือการโจรกรรม หรือช่วยเหลือเจ้าหน้าที่ตำารวจ หรือหน่วยงานทเกยวข้องในการสอบสวนการสญหายหรือโจรกรรมอย่าง เต็มที่แล้ว
7. ความรับผิดชอบในการxxxธุรกรรมโดยxxxxxxรับอนุญาต และคำาแนะนำาในการแจ้งบัตรหายโดยทันที
ทานต้องแจ้งให้บรษัททราบโดยทันที หากท่านเชอว่าเลขรหัสประจาตัวหรอ บัตรของท่านสูญหาย ถูกโจรกรรม หรือลักลอบนาไปใช้โดยxxxxxxรับอนุญาต ท่านไม่ต้องรับผิดต่อรายการค่าใช้จ่ายจากการใช้เอ็กซ์เพรสxxx xxxเกิดขึ้น หลังจากท่านไดแจ้งใหบริษททราบxxxxxxสูญหายถูกโจรกรรม หรือลักลอบ นาไปใช้ซงเลขรหัสประจาตัว หรือบัตรของท่านทงนี้ โดยมีเงอนไขว่าท่านได ใช้ความระมัดระวังตามxxxxxแล้วในการป้องกันไม่ให้เลขรหัสประจำาตัว ของท่านสูญหายถูกโจรกรรมหรือลักลอบนำาไปใช้ ท่านควรติดต่อกับฝ่าย บริการลูกค้าของบริษัท หรือสำานักงานบริการxxxxxxxxxxอเมริกัน เอ็กซ์เพรส เพื่อแจ้งการสูญหาย หรือการโจรกรรมบัตรหรือเลขรหัสประจำาตัวของท่าน
8. สัญญาxxxxxxไว้ก่อน
• You give us all reasonable information and help to make a complete investigation of the loss or theft or to cause the police or other relevant authorities to investigate the loss or theft.
7. LIABILITY FOR UNAUTHORIZED TRANSACTIONS AND ADVISABILITY OF PROMPT REPORTING
You shall inform us AT ONCE, if you believe the PIN or your Card has been lost, stolen or used without your permission. You shall not be liable for any unauthorized Express Cash transaction which occurs after you notify us of the loss, theft or possible unauthorized use of the Card or your PIN provided that you had used reasonable care to prevent the loss, theft or unauthorized use of your PIN. You may contact our customer services or any American Express Travel Services Office to report a loss or theft of the Card or your PIN.
8. PRIOR AGREEMENT
These Express Cash Terms and Conditions supplement the American Express Credit Card Agreement (the Main Agreement). In the event that any provisions in this Express Cash Terms and Conditions are in
ขอกำาหนดและเงื่อนไขการใชบริการเอ็กซเ์ พรส xxx xxx เป็นสญ
ญาเพิ่มเติม
any way inconsistent with the Main Agreement, the provisions in this
จากข้อกำาหนดและเงื่อนไขการใช้บัตรเครดิต อเมริกัน เอ็กซ์เพรส ของท่าน (สัญญาหลัก) ในกรณีที่มีข้อความใดในสัญญานี้ขัดแย้งกับสัญญาหลัก ให้ใช้ข้อความสัญญานี้เป็นหลักสำาหรับรายการที่เกี่ยวข้องกับบริการ เอ็กซ์เพรส แคช ของท่าน
Express Cash Terms and Conditions shall prevail for the purposes of your participation in the Express Cash program.
98 99
American Express (Thai) Co., Ltd.
บร�ษัท อเมร�กัน เอ็กซเพรส (ไทย) จำกัด
388 S.P. Building, Phaholyothin Road, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx 00000
008 อาคารเอส.พี. ถนนพหลโยธิน เขตพญาไท กรุงเทพฯ 10400 ประเทศไทย
xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxx