Contract
GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ 1. TARAFLAR VE KONU Bir tarafta, Xxxxxxxxx Xxxxxxx, Xx:000/0 Xxxxxxxx-Xxxxx/Xxxxxxxx adresindeki KUVEYT TÜRK KATILIM BANKASI A.Ş. (Bu Sözleşmede “Banka” olarak anılacaktır.) ile diğer tarafta Sözleşmenin sonunda adı/unvanı, adresi yazılı kişi/kişiler (Bu Sözleşmede, birden fazla olsa da “Müşteri” olarak anılacaktır) arasında aşağıdaki şartlarda ve sözleşme sonunda belirtilmiş limitte kredi açılması ve bu limitin işbu sözleşmede mutabık kalınmış esas ve usuller dairesinde kullandırılması için işbu Sözleşme tanzim ve imza edilmiştir. “Sözleşme” tabiri; işbu Genel Kredi Sözleşmesi (“Sözleşme” olarak anılacaktır) ile buna istinaden imzalanmış veya imzalanacak her türlü sözleşme, protokol, taahhüt, yazı, form, belge ve sair eklerin tamamını şamildir. 2. SÖZLEŞMENİN KAPSAMI 2.1. Tüm Kredi Ve Mevzuatın Kredi Saydığı İşlemlerin, Sözleşmenin Kapsamına Dâhil Olması 2.1.1. Bu Sözleşme hükümleri, Banka ile Müşteri arasında gerçekleşecek tüm kredi ve mevzuatın kredi saydığı işlemler ile ilişkiler için geçerli olup, kolaylık olması bakımından bundan böyle tüm bu ilişkiler ve finansman sağlamalar, kısaca “kredi” olarak anılacaktır. 2.1.2. Taraflar arasındaki, daha önceki iş, işlem, ilişkiler nedeniyle doğmuş ve/veya doğacak borç ve yükümlülükler de başkaca bir işleme lüzum olmaksızın kendiliğinden Sözleşme kapsamına dâhil olur. 2.1.3. Sözleşmenin madde numaraları ve madde başlıkları kullanılarak düzenlenmiş olması, okuma ve anlamada kolaylık temini amacıyladır; uygulamalar ve yorumlar, Sözleşmenin bütünü nazara alınarak yapılacaktır. 2.2. Sözleşmenin Yorum ve Uygulamasında Bankanın Niteliğinin Esas Alınması Sözleşmenin uygulama ve yorumunda, Bankanın “finansman sağlayan’ niteliği öncelikle nazara alınacaktır. Bu nedenle; 2.2.1. Finansmana konu malı ve satıcıyı bulan, Bankaya bildiren Müşteri olduğundan, Müşterinin hem mal ve hem de satıcı hakkında TBK m.128 anlamında garantisi olduğu taraflarca kabul edilir; bu nedenle Malın ayıp ve zaptı ile Satıcının davranışları sebebiyle Müşteri, Bankadan herhangi bir talepte bulunmayacağını, konuya ilişkin tüm ihtilafların Satıcı ile kendisi arasında cereyan edeceğini kabul ve taahhüt ile konuyla ilgili olarak Bankaya karşı ileri sürebileceği tüm haklarından peşinen feragat eylediğini gayrikabili kabul, beyan ve taahhüt eder. 2.2.2. Bankanın çalışma prensipleri nedeniyle, herhangi bir işlemin özelliği icabı sözleşmeye eklenen hüküm (örneğin bazı işlemlerde Müşterinin, bazı işlemlerde Bankanın vekil kabul edilmesi gibi) sadece o işlemle sınırlı olarak uygulanır, yorumlanır ve nazara alınır; hiçbir hal ve şartta genel yorum yapılamaz ve genele şamil edilemez. 2.2.3. Banka ile Müşteri arasındaki kredi ilişkilerinin (sağlanan | GENERAL CREDIT AGREEMENT 1. PARTIES AND SUBJECT On one side, KUVEYT TÜRK KATILIM BANKASI A.Ş. registered at Xxxxxxxxx Xxxxxxx Xx: 000/0 Xxxxxxxx- Xxxxx / Xxxxxxxx (in this Agreement referred to as "the Bank") on the other side person / persons whose name/title, address are wirtten at the end of the Agreement (in this Agreement, even more than one they will be referred to as "Customer"), this Agreement has been established and signed to open a credit with the limit specified at the end of the agreement and to make this limit to be used in the following terms and procedures. "Agreement" means; this General Credit Agreement (referred to as "Agreement") any Agreement, protocol, commitment, text, forms, documents and other attachments signed or will be signed in accordance with this agreement. 2. SCOPE OF AGREEMENT 2.1. Processes, which are considered as Credit by all credits and legislation included in the scope of the Agreement 2.1.1. Terms of this Agreement will take place between the customer and the bank and will be applicable to the relationship and processes that the credit and legislation consider as credit, so after that all these relations and funding will be referred to as "credit" in terms of convenience. 2.1.2. Liabilities and obligations arise and to be arisen from previous business, transactions, relationship between the parties without requiring any further procedure will be automatically included in the agreement scope. 2.1.3. The agreement is arranged using the item numbers and section headings is to ensure ease of reading and understanding; application and comments will be made taking into consideration the entire Agreement. 2.2. Taking the Bank's Qualifications as the Basis of Reviews and Application of the Agreement In the interpretation and application of the Agreement, first the Bank's "financial providing" quality will be taken into consideration. Therefore; 2.2.1. As the one who found the property and the seller is the Customer who notifies the bank, it is accepted by the parties that Customer has a guarantee in terms of both goods and seller in terms of TBK art.128; therefore Customer accepts and undertakes that he/she cannot make any demand from the Bank because of the fault and seizure of goods and the seller's behavior and all disputes ake place between him/her and the seller on the subject and accepts, declares and understands he/she waives all rights related to the issue that could be asserted against the Bank. 2.2.2. Due to the Bank's operating principles, any provision added to agreement for the sake of the transaction's feature (for example, in certain transactions customer is considered as proxy and in certain transactions the Bank) applies only as limited to that process, in no circumstances it can be reviewed and taken into account as general and adopted to general. |
finansmanın) konusunu içki, kumar, şans oyunları, domuz ürünleri gibi Banka çalışma prensipleriyle bağdaşmayan şeyler oluşturamaz; bu nedenle Banka, sağladığı finansmanın bu tür yasak işlemlere konu edilmiş olduğunu sonradan öğrense dahi derhal sözleşmeyi fesih ile finansman tutarının derhal ve defaten geri ödenmesini talep edebilir. Bankanın bu sebeplerle zarar ziyan talep etme hakları saklıdır.
2.3. Bankanın Sözleşmedeki Hak ve Yetkilerini Dilediği Zaman Kullanabileceği
Sözleşmede Banka lehine yer alan hükümler ve hakların kullanılması, Banka için vecibe imiş gibi yorumlanamaz; Banka hak ve yetkilerini kullanıp, kullanmamak veya dilediği zaman kullanmak seçeneğine mutlak surette ve her zaman sahiptir. Ayrıca Bankanın bu haklarını zamanında ya da hiç kullanmaması, bunlardan feragat ettiği şeklinde de yorumlanamaz.
3. TANIMLAR
3.1. Kâr Payı (Kâr ya da Akdi Kâr Payı): Her bir kredi/finansman veya mevzuatın kredi saydığı işlemde, tarafların mutabakatı ile belirlenen oran veya işbu sözleşme ya da eklerine istinaden belirlenecek oran esas alınarak hesaplanıp anaparaya/maliyete ilavesi gereken tutar.
3.2. Gecikme Cezası: Müşterinin borcunu ödemede gecikmesi/temerrüdü durumunda, tarafların mutabakatı ile belirlenen oran veya Sözleşmeye istinaden belirlenecek oran esas alınarak hesaplanıp, gecikme/temerrüt tutarına ilavesi gereken tutar.
3.3. Satıcı: Mal, emtia, gayrimenkul, menkul kıymet, hak, hizmeti; satan, sağlayan, devreden, kullandıran veya vaat eden, ihracatçı, imalatçı veya sair biçim ve sıfatla hukuki ilişkinin bir tarafını oluşturarak, taahhüt ve yükümlülük altına giren gerçek veya tüzel kişileri ifade etmekte olup, Sözleşmede bu anlamda kullanılmaktadır.
3.4. Mal: Mal, emtia, gayrimenkul, menkul kıymet, hak ve hizmetin genel adı ve bunların yerine kaim olmak üzere kullanılmaktadır.
3.5. İletişim Araçları: Faks, e-posta, telefon, mektup, teleks, swift ve benzeri bilgi/belge iletmeye yarayan teknolojik araçların genel adı olarak kullanılmaktadır.
3.6. Fiyat: Anapara, kâr, vergi, fon, harç, komisyon, ücret, sigorta primi, masraf ve sair adlar altındaki finansmanın maliyetini oluşturan unsurların toplamını ifade etmek üzere kullanılabilir. Alım-Satım: Yürürlükteki mevzuat gereği, finansman yöntemi olarak malın/hizmetin/hakkın/menkul kıymetin sağlanmasına (alım- satımına) ilişkin hukuki ilişkileri ifade etmektedir.
3.7. Kredi/Finansman: 5411 sayılı Bankacılık Kanunu uyarınca kredi sayılan işlemler ile 5411 sayılı Kanun ve ilgili Yönetmelik uyarınca sadece Katılım Bankaları tarafından sağlanabileceği belirtilen finansman yöntemlerini ifade etmektedir.
4. K REDİYE İLİŞKİN GENEL HÜKÜMLER
4.1. Kredi Limiti
4.1.1. Kredi limiti hangi para cinsinden olursa olsun, Banka bu limiti, farklı bir para cinsinden kullandırabilir. Açılan limitin para
2.2.3. The subject of the credit relationship between the customer and the bank (provided financing) cannot be issues are incompatible with the Bank's operating principles such as drinking, gambling, games of chance, pork products do not create anything; therefore, if the Bank later finds out that the will funding has been subject to such prohibited transactions, with immediate Agreement termination may demand immediate repayment of the financing amount in one lump sum. Bank reserves the right to claim for damages for these reasons.
2.3. Bank to Use its Rights and Powers in the Agreement The provisions in the Agreement in favor of the Bank and the exercise of the rights shall not be interpreted as if they were obligations to the Bank; Banks has always the absolute option to use rights and powers, not to use or to use when it wishes. Also to use these rights on time or not to use any of these rights by the Bank shall not be interpreted as a waiver.
3. DEFINITIONS
3.1. Dividend (Profits or Contractual Dividend): In each transaction where credit / financing or legislation consider as credit, amount calculated to be added to the principal /cost on the basis of the rate determined by the parties or the rate by agreement or this agreement or attachments.
3.2. Delay Penalty: In case of Customer's payment delay / default in debt, the rate that is calculated based on the parties or the rate specified in the Agreement to be added to delay / default amount.
3.3. Seller: expresses the natural or legal persons who are creating one party of the legal relationship in the capacity of exporter, manufacturer or other forms by selling, providing, transferring, making use or committing goods, commodities, real estate, securities, rights, services; and undertaking guarantee and obligations and it is used in this sense in the agreement.
3.4. Goods: goods, commodities, real estate, securities, rights and services and the general name used to be in lieu thereof.
3.5. Communication means: is used as a general name of technological tools for transmitting information / documents such as fax, e-mail, telephone, letter, telex, SWIFT and other.
3.6. Price: can be used to state the total cost of the components that make up the costs of funding under the names principal, profit, tax, fund, fees, commissions, fees, insurance premiums, and under other names.
Trading: Pursuant to current legislation, as a method of financing, refers to the legal relationships for the goods / services / right / securities to be provided (to trading).
3.7. Credit / Financing: credit operations deemed as credit in accordance with the 5411 Banks Act and in accordance with 5411 Banks Act and the relevant Regulation, refers to financing methods mentioned only can be achieved by participation banks.
4. GENERAL PROVISIONS REGARDING CREDIT
4.1. Credit Limit
4.1.1. No matter which currency the credit limit is, Bank may have used this limit from a different currency. If the currency of the
cinsinin Müşteriye bildirilmiş olması, hiçbir biçimde kredinin mutlaka bildirilen para cinsinden kullandırılacağı anlamına gelmeyeceği gibi, Müşterinin borcunun bildirilen limitin para cinsinden olduğu anlamına da gelmez.
4.1.2. Fon tahsis (kredi açma) kararında belirtilen ve Sözleşmede yazılı limite kur değişikliklerinin doğurduğu artışlar ile vadesi geçmiş kredilere tahakkuk ettirilen gecikme cezası, kâr payı ve diğer unsurlar dâhil değildir.
4.2. Bankanın Krediyi Kullandırmama, Şartlarım Belirleme veya Değiştirme Yetkisi
4.2.1. Müşteriye limit tahsis edilmiş olması, limitin mutlaka kullandırılacağı anlamında olmadığından, Banka, Sözleşme imzalanmış, rehin ve ipotekler kurulmuş ve sair teminatlar verilmiş olsa dahi, Müşteriye ya da kendisine ilişkin sübjektif veya objektif sebepler dolayısıyla krediyi kullandırmayabilir, kısmen kullandırabilir, kullanım şartlarını değiştirebilir, kullanımı geçici veya sürekli olarak durdurabilir. Böyle bir durumda, Müşterinin hiçbir borcu/riski yoksa Banka, yazılı talep halinde verilen teminatları iade ile yükümlüdür.
4.3. Kredinin Birden Çok Kişiye Açılması
4.3.1. Limit birden çok Müşteriye açıldığı takdirde, müşterilerden sadece birisine veya birkaçına veya tamamına kullandırılabilir. Kredinin birden çok kişiye açılması ve/veya kullandırılması halinde, Sözleşmedeki tekil ifadeler, çoğul ifadeler için de geçerlidir.
4.3.2. Kredi limitinin birden çok kişiye grup şeklinde açıldığı durumlarda, limitin bu kişilerden hangisi veya hangileri tarafından ve ne miktarda kullanıldığına bakılmaksızın, bu Sözleşmede imzası bulunanların hepsi; doğmuş ve doğacak borçların tamamından Bankaya karşı müştereken ve müteselsilen sorumludurlar.
4.4. Kredi Tutarının Bankaca Ödenmesi
Ödemeye dair aksine yazılı bir talimat olmadıkça, Banka kredi ödemesinin kime yapılacağını ve ödeme yöntemini belirlemeye yetkilidir. Bu Sözleşme aynı zamanda ödeme konusunda Bankaya verilmiş dönülemez bir yetki hükmündedir. Ödemeye ilişkin tüm masraf ve sair mali yükümlülükler Müşteriye aittir.
4.5. Kredi İçin Bankanın Taahhütte Bulunması
Müşterinin başvurusuna istinaden Bankaca ilgili kişi, kurum, kuruluşlara ödeme yapılması veya ödeme yapacağına dair beyan, bildirim veya taahhütte bulunması ile birlikte Müşteri derhal borçlandırılmış olur.
4.5.1. Kredi hangi yöntemle kullandırılırsa kullandırılsın, Bankanın kullandırım zımnında bir ödemede ya da ödeme taahhüdünde bulunması halinde, ödeme (kullandırım) tutarını Müşteri, Sözleşme şartları dâhilinde Bankaya ödemekle yükümlü olacaktır.
4.6. Kredinin Geri Ödenmesi, Erken Kapatılması ve Vadeden Önce Ödeme
Müşteri anapara ile buna kâr payı, vergi, harç, resim, fon, masraf ve sair maliyetlerin eklenmesi sureti ile doğacak tüm borçlarını belirlenecek vade ve miktarlara ve Banka kayıtlarına göre geri ödeyecektir.
4.6.1. Kredi, <kural olarak belirli bir vade ve belirli bir kâr payı üzerinden kullanılmış olduğundan> Bankanın yazılı kabulü olmadıkça kısmen veya tamamen erken kapatma ve sair
offered limit being reported to the customer in anyway, that does not mean that the loan will be disbursed in absolute reported currency and that money does not necessarily mean that customer debt is in the currency of the reported limit.
4.1.2. Rises from changes in exchange rates to the limits specified in the Agreement and mentioned in fund allocation (lending) decisions and delay penalties accrued to overdue credits, profit share and other factors are not included.
4.2. Bank’s Power Not to Have the Credit Used, Determination and Change of Terms
4.2.1. Allocation of a limit to a customers is not in the sense of limits will necessarily be disbursed, even though the Bank signed the Agreement, the mortgages were established, and other guarantees were given, regarding subjective or objective grounds for it and Customer or credit may not give disbursed, partly disbursed, the terms of use may be changed, the use may be temporarily or permanently ceased. In such a case, if there is no liability/risk of the Customer, the Bank is obliged to return the guarantees given in writing upon request.
4.3. Opening a Credit for one than one Person
4.3.1. In the event that limits are opened for more than one customer, it can only be given to one or more or all of the customers. In the opening and/or making use of credits for more than one person, the singular expression in the Agreement is valid for multiple expressions.
4.3.2. Credit limit in cases opened for more than one person as a group limit, regardless of used by whom and how much, all of the undersigned in this Agreement; are jointly and severally liable from all of the debt born and will be born to the Bank.
4.4. Payment of the Credit Amount by the Bank
Unless there is a written instruction in contrast to that payment, Bank is authorized to determine who would make the credit payment and the method of payment. This Agreement also is an irrevocable power given to the bank for payment. All expenses and other financial obligations relating to the payment will be borne by the Customer.
4.5. Commitment of the Bank to Credit
Based on the customer's application, when the Bank makes payment to the relevant individuals, organizations, institutions or declares, commits or notifies that it will make a payment or payments customer is immediately obligated.
4.5.1. Whatever the methods of the Credits is used, in the event of a payment or payments implied by the Bank's disbursement, the customer shall be obliged to pay the payment amount (made use of) to Bank within the terms of the agreement.
4.6. Repayment of the Credit, Early Closing and Payment Before the Maturity
Customer refund, principal, dividend, taxes, fees, duties, funding, costs and debts of all maturities and amounts to be determined and will be born by the inclusion of other costs according to bank records.
4.6.1. As Credit <is used as a rule on a specific maturity and a
gerekçelerle hiçbir indirim talebinde bulunulamaz. Taraflar bu hususta gayrikabili rücu mutabık olup, Müşteri krediyi kısmen veya tamamen erken ödeme/kapatma talebinde bulunmayacağını ve krediyi erken ödese/kapatsa dahi hiçbir ad altında ve hiçbir surette indirim talebinde bulunmayacağını gayrikabili rücu kabul beyan ve taahhüt eder.
4.6.2. Müşteri kendince önemli sebeplere binaen krediyi erken ödeme/kapatma talebinde bulunduğu takdirde, bir zorunluluk anlamında olmamak kaydıyla Banka erken ödeme/kapama talebini kabul edebilir. Bankanın kabulü ancak yazılı ve Bankanın konuyla ilgili yetkililerinin imzalarını taşıyan belge ile ispat olunabilir. Bu durumda Müşteri, mutabık kalınan ya da Bankanın ücret/komisyon listelerinde yer alan erken ödeme/kapama ücret, komisyon ve sair ferilerini derhal ve tamamen Bankaya ödemeyi kabul ve taahhüt eder.
5. KÂR PAYLARI
5.1. Bankanın tâbi olduğu mevzuat ve çalışma prensipleri gereği kredi, kural olarak (özel durumlar hariç olmak üzere) mevzuatın belirlediği yöntemlere göre kullandırıldığından, kâr payı oranları da kural olarak her bir işlemde taraflarca serbestçe belirlenebilecektir. Ayrıca ve açıkça kâr payı oranı belirlenmediği durumlarda, Banka tarafından kullandırım zamanında aynı cins kredilere uygulanan cari kâr payı oranları uygulanır
5.2. Krediden kaynaklanan borçlar, kural olarak (özel durumlar hariç) her bir kredi için aylık, yıllık veya sair biçimde belirlenen kâr payları ile ücret, vergi, masraf, komisyon ve sair ferilerin eklenmesi suretiyle belirlenmiş olduğundan, kredi kullanımı ile birlikte kâr payı ve yukarıdaki feriler tahakkuk ettirilerek Müşteri hesabına borç kaydedilir.
6. YABANCI PARA CİNSİNDEN (DÖVİZ/DÖVİZE ENDEKSLİ) KREDİLER
6.1. Kredinin Dövize Endeksli Türk Lirası Olarak Kullandırılması
6.1.1. Müşteri mutabık kalınan yabancı para cinsinden borçlandırılmak suretiyle kredi kullandırılır; endekslemede (yabancı paraya çevirmede/borçlandırmada) endeksleme tarihindeki Banka döviz alış kuru esas alınır.
6.1.2. Dövize endeksli kredilerde anapara, kâr payları, vergi, komisyon, masraflar ile borçların vadesinde ödenmemesi nedeni ile ödenmesi gerekecek gecikme cezası ile gecikme cezasının vergileri, akdi ve yasal diğer tüm feriler borçlanılan döviz cinsi üzerinden tahakkuk ettirilerek hesaba borç kaydedilir.
6.1.3. Kur farkından doğacak vergiler ve sair feriler de Xxxxxxx tarafından ayrıca ödenir.
6.1.4. Banka dövize endeksli krediyi, başka bir döviz cinsine endeksleyebilir veya Türk Lirasına dönüştürebilir. Bu değişikliklerden dolayı doğacak kur farkı ile bilcümle vergi, harç, masraf, fon ve sair yükümlülükler Müşteriye aittir.
6.1.5. Kredinin kısmen veya tamamen geri ödenmesinde uygulanacak kur, vade tarihindeki kurdan daha düşük olamaz; fiili ödeme tarihinde döviz kurları düşmüş olsa dahi Müşteri tarafından yapılacak ödeme tarihlerindeki kur, hiçbir zaman vade tarihindeki
certain profit margin> unless written approval of the Bank, cannot be closed partially or completely earlier, and can not make claims for discount for other reasons. The parties agree irrevocably in this respect, customer irrevocably accepts, declares and undertakes not to request to close the credit partially or completely and will not request discounts in no way even if he/she makes premature payment / closes the credit early.
4.6.2. Customer in virtue of his own reason demands early payment / closing of the credit, but not in the sense of an obligation, Bank can accept the request early payment/closing. Acceptance of the Bank can only be proved with documents bearing the signature of the relevant authorities and the matter in writing to the Bank. In this case the customer agrees and undertakes to immediately and completely pay bank fees / commissions stated in lists of early payment / closing costs, commissions and other ancillaries.
5. DIVIDENDS
5.1. Pursuant to regulations and principles of operation that the bank is subject, credits, as a rule (except in special cases) is utilized according to the methods specified by the legislation, dividend rate will be determined freely by the parties in each transaction as the rule. And also in cases dividends are not clearly defined, the current dividend applied to same type of credits by the Bank on time current dividends rate will apply.
5.2. As the liabilities arising from the credit, as a rule (except for special cases) are determined monthiy annually or other forms for each credit, by adding profit share, taxes, expenses, commission and other payments, dividends with the use of credit and above expenses are accrued and recorded as debt to the customer's account.
6. FOREIGN CURRENCY (FX / INDEXED TO FX) CREDITS
6.1. Foreign currency-indexed credits disbursed as Turkish Lira
6.1.1. Customer is charged by credit granted in agreed foreign currency; in indexing (in converting foreign currency / in lending) Bank's foreign currency purchase rate at the date of indexation shall prevail.
6.1.2. In case of foreign currency indexed loans, principal, dividends, taxes, commissions, expenses are not paid on maturity of the debt, they will be debited to the account with delay penalties and taxes of penalty, Contractual and legal other ancillaries are accrued in currency debited and recorded in the account.
6.1.3. Probable tax and other ancillaries arising from exchange differences will paid separately by the customer.
6.1.4. Bank may index foreign currency indexed loans to another currency or convert to Turkish Lira. Exchange differences arising from these changes and tax, fees, expenses, and other liabilities, funds belong to the customer.
6.1.5. The exchange rate that will be applied to repay partially or fully of the credit cannot be lower than the rate at the date of maturity; even if the exchange rate dropped on the actual payment date, the exchange rate on the date of the payment to be made by the customer will never be lower than the rate at the date of
kurdan daha düşük olarak uygulanmayacaktır. Ancak Banka, tek taraflı kararı ile daha düşük olsa bile fiili ödeme tarihindeki kuru uygulama hak ve yetkisine sahiptir.
6.2. Kredinin Yabancı Para (Döviz) Üzerinden Kullandırılması
6.2.1. Müşteriye tanınan limit, kısmen veya tamamen döviz kredisi olarak, mevcut veya ileride kabul edilecek mevzuat hükümleri kapsamında olmak üzere kullandırılabilir. Yabancı para üzerinden kullandırılan krediler (döviz kredisi), yurtiçi veya yurtdışı kaynaklardan kullandırılmasına Bankanın aracılık etmesi şeklinde de kullandırılabilir. Bu takdirde yurt içi ve yurt dışı mevzuat hükümleri uygulanacaktır.
6.2.2. Döviz kredisi bu konudaki mevzuatın öngördüğü şekilde TL veya döviz olarak kullandırılabilir. Döviz kredisinin TL olarak kullandırılması halinde, bu Sözleşmedeki esaslar çerçevesinde olmak üzere Banka kurları esas alınacaktır.
6.2.3. Aksine yasal bir düzenleme ve Bankanın kabulü olmadıkça, döviz kredilerinden dolayı doğacak borçlar, 1567 s. Kanun başta olmak üzere, konuya ilişkin mevcut ve ileride kabul edilecek sair tüm düzenlemelere uygun olarak aynı döviz cinsinden geri ödenecektir.
6.2.4. Döviz kredisinin, TL olarak geri ödenmesi zorunluluğunun doğması veya Bankanın kabul etmesi halinde ilgili mevzuatın öngördüğü tüm yaptırımların Müşteri hakkında uygulanması dışında döviz borcu, her halükarda Bankanın fiilen tahsil tarihindeki döviz satış kuru üzerinden TL karşılığı olarak tahsil edilir. Ancak geri ödeme tarihindeki kur, vade tarihindeki kurdan daha düşük olmayacak; fiili ödeme tarihinde döviz kurları düşmüş olsa dahi Müşteri tarafından yapılacak ödeme tarihlerindeki kur, hiçbir zaman vade tarihindeki kurdan daha düşük olarak uygulanmayacaktır. Ancak Banka, tek taraflı kararı ile daha düşük olsa bile fiili ödeme tarihindeki kuru uygulama hak ve yetkisine sahiptir.
6.2.5. Bankaca Müşteri lehine döviz üzerinden kefil olunması, kabul-aval, teminat mektubu, garanti veya kontrgaranti verilmesi ve sair bir yöntem ile taahhütler ve/veya mevzuat hükümleri gereği döviz taahhüdü altına girilmesi halinde, bu Sözleşme ile limitin TL olarak tanınması halinde dahi Müşterinin tüm yükümlülüklerinin garanti edilen döviz cinsinden olacağını; ödemelerin aynı döviz cinsinden yapılacağı, ancak Bankanın kabul etmesi halinde ödeme günündeki Banka döviz satış kurundan TL ödenebileceğini Müşteri kabul ve taahhüt eder.
6.3. Döviz Ve Dövize Endeksli Kredilere İlişkin Ortak Hükümler
6.3.1. Müşterinin işbu madde kapsamındaki kredileri mevzuata uygun kullanmaması nedeniyle, birlikte sorumlu veya müteselsil sorumlu kabul edilmesi dolayısıyla veya sair biçimde Bankanın bir ödemede bulunması halinde, ödediği bu tutarları Müşteri hesaplarına resen borç kaydedebileceğini Müşteri kabul ve taahhüt etmektedir.
6.3.2. Bu ana madde kapsamındaki kredilerde, endeksleme Banka döviz alış kuru üzerinden; geri ödeme (tahsilat) Banka döviz satış kuru (şayet kasadan tahsilat ise Banka efektif satış kuru) üzerinden yapılır. Bu hüküm niteliğine aykırı olmadıkça işbu Sözleşmedeki bütün endeksleme ve geri ödemeler için aynen bu
maturity. However, the Bank, with an unilateral decision, has the right and authority to apply the rate on actual payment date even if it is lower.
6.2. Credits disbursed as Foreign Currency (Exchange)
6.2.1. Customer recognized limits will be considered in part or in whole as foreign currency credits that may be granted under the provisions of the legislation presently or in the future. The credits granted in foreign currency (foreign currency credits) can be granted in the form to be disbursed through the Bank from domestic or foreign sources. In this case, both domestic and foreign laws and regulations shall apply.
6.2.2. Foreign currency credits may be disbursed TL or in foreign currency, as stipulated by the legislation on the subject. In case of credits granted as TL, the Bank exchange rates shall prevail in the framework of established principles in this Agreement.
6.2.3. On the contrary, the adoption of a legal regulation and unless the Bank gives a consent, debts that will arise from foreign currency loans, in compliance with the arrangements in especially in law 1567 and all other regulations available on the subject in the future, will be reimbursed in the same currency.
6.2.4. Except for repayment obligation of foreign currency loans in TL and the implementation of all sanctions Customer stipulated by the legislation if it is accepted by the Bank, Foreign currency debt will be collected in return for TL at the selling exchange rate at the date of collection. But the rate in the payment date will not be lower than the exchange rate at maturity; even if the exchange rate is dropped on the actual payment date, the exchange rate at the date that the payments to be made by the customer will never be lower than the rate at the date of maturity. However, the Bank, with a unilateral decision, has the right and authority to apply the rate on actual payment date even if it is lower.
6.2.5. To be a guarantor in foreign currency by Bank in favor of Customer, accept-acceptances, letters of guarantee, guarantee or counter-guarantee given and commitments with the other method and/or if it is entered under foreign exchange Agreements under legislation, even if the limit of this Agreement is in TL, Customer undertakes and accepts that all obligations of the customer will be denominated in foreign currency; payments will be made in the same currency, but can be reimbursed in TL per the Bank's selling exchange rate at the time of payment if the Bank agrees.
6.3. Common Provisions for Currency and Foreign Currency Indexed Credits
6.3.1. Because the customer's use of the credits under this Article in accordance with the legislation, Customer accepts and commits being considered jointly responsible or liable therefore or in any other way if there is a payment by the bank, these paid amounts can debit these amounts to customer account.
6.3.2. In credits under this main article, indexing will be from bank foreign exchange buying rate; repayment (collection) Bank foreign exchange selling rate (if collection of the cashier Bank effective exchange rate) will be applied. Unless it is contrary to the nature of these provisions it is apply in the same way for all indexing and
şekilde uygulanır.
6.3.3. Döviz kredileri ile dövize endeksli kredilere ilişkin kullanımlarda ve geri ödemelerde, kredi tahsisi, yurt içi veya yurt dışı havale, dövizlerin satışı ve sair nedenlerle dövizlerin kur değişikliklerinden, iki yabancı paranın değiştirilmesinden (arbitrajdan) dolayı oluşacak farklar, zararlar, kur riskleri ve bunlara ilişkin tüm vergi, fon ve masraflar Müşteriye ait olup, Banka bunları Müşteri hesabına resen borç yazmaya yetkilidir.
7. KREDİNİN KURUMSAL FİNANSMAN DESTEĞİ SEKLİNDE KULLANDIRILMASI
7.1. Kredinin Kullandırılması ve Müşterinin Borçlandırılması
7.1.1. Krediye konu mal, Müşterinin başvurusunda bildirdiği Satıcıdan peşin bedelle alınıp; diğer maliyet unsurları ile birlikte kârın ilavesi suretiyle bulunacak satış fiyatı üzerinden Müşteriye vadeli olarak satılır. Böylece Müşteri vadeli fiyattan borçlandırılmış olur.
7.1.2. Kurumsal Finansman Desteğinin (Murabahanın) ayrıntıları şu şekilde cereyan eder: Bankanın Satıcıya ilettiği sipariş yazısı karşılığında Satıcının açık veya örtülü kabulü üzerine, mal bedeli (Müşteri peşinatı ile birlikte peşin bedeli ya da Müşteri peşinatı dışındaki finansman tutarı), Bankaca Satıcıya ödenir (veya istisnai hallerde satıcıya ödenmek koşuluyla Müşterinin hesabına aktarılır). Banka, bu şekilde peşin bedelini (finansman tutarını) ödediği ve hükmen tesellüm ettiği finansmana konu malın faturasını, Müşteri adına tanzim ve kendisi adına Müşteriye teslim etmesi için Satıcıyı yetkilendirir. Banka; finansmana konu malı Satıcıdan peşin bedelle satın ve hükmen teslim alıp, aralarındaki mutabakata uygun olarak oluşan alım maliyetine, akdi kâr payının ilavesiyle (aralarındaki finansman ilişkisi çerçevesinde ve Banka prensipleri açısından) Müşteriye vadeli olarak satar ve hükmen teslim eder; finansmana konu malın Satıcıdan fiilen tesellümü için Müşteriyi yetkilendirir. Böylece kurumsal finansman desteği yöntemiyle finansman sağlanmış olur.
7.1.3. Banka, bu yöntemle kullandırılacak finansmanların/kredilerin ödemesini yapmadan, proforma fatura, satış vaadi, ön sözleşme veya alım-satıma ilişkin belgelerin suret veya asıllarını; kredi konusu malın değerlemesine ilişkin ekspertiz raporunu; mevzuat veya iç düzenlemelerinin gerektirdiği sair belgeleri talep etme ve bunlar kendisine ibraz edilmedikçe krediyi kullandırmama hakkını saklı tutar.
7.1.4. Müşteri başvurusunun Bankaca kabul edilmesi halinde, kredi tutarının ödenmesi için Banka Satıcı nezdinde gerekli müracaatta bulunma ve gerektiğinde ödemeler yapma hak ve yetkisine sahip olmuş olur. Müşteri Bankanın bu yetkisini kabul ile konuya ilişkin haklarından peşinen feragat etmiştir.
7.1.5. Borç miktarı/fiyat; anaparaya kâr payı, vergi, harç, resim, prim, masraf, komisyon ve sair maliyetler de eklenmek sureti ile tespit edilir. Fiyatı (toplam finansman maliyetini) oluşturan unsurlarda, kredi kullanımından sonra da mevzuat değişikliği ve/veya sair herhangi bir nedenle meydana gelebilecek değişiklikler dolayısıyla oluşabilecek artışlar da borca ilave edilir. Temerrüt,
refunds in this Agreement.
6.3.3. In foreign currency credits and foreign currency indexed loans and repayments, the changes in foreign currency exchange rates arising from credit allocation, domestic or foreign remittances, foreign sales and other reasons, difference occurs, damages, currency risk and all taxes related to these funds and the costs arising from the replacement of two foreign currencies (from arbitrage) are borne by the Customer; the Bank is authorized to record debt ex officio to these clients account.
7. CREDIT IN THE FORM OF CORPORATE FINANCE SUPPORT
7.1. Making Use of the Credit and Lending the Customer
7.1.1. Goods subject to credit are received from the Seller to a price reported in the customer's application in cash with the sales price to be found by adding the profit, along with other cost factors and sold to the customer on credit. Therefore customer is debited from the futures prices.
7.1.2. The details of Corporate Finance Support of (Usury) takes place as follows: In exchange for writing orders conveyed to Seller's by Bank, upon Seller's express or implied acceptance, cost of goods (the advance payment with the customer's down payment or financing amount outside Customer down payment) will be paid by the Bank to the Seller (or in exceptional cases provided that it paid to the seller transferred to the account of the customer). Bank, in this way authorizes the Seller to invoice and deliver the Customer on its behalf regarding the good as the subject matter of the finance it accepted by default (financing amount) and paid. Bank; delivers the financing subject goods from the seller in advance of a price and delivers in default, with the addition of the Contractual dividend in accordance with the agreement in-between (in the framework of the financial relationships and in terms of banking principles) to the purchase costs incurred and sell to the customer on credit and delivers in default; authorizes the Customer for the good of financing subject to receive actually from the seller. Thus, with the method of corporate financing, financing support is provided.
7.1.3. Bank, without making the payment finance /credits to be used with this method, reserves its right to demand pro forma invoices, sales promise, the copies or originals of documents relating to the preliminary Agreement or trading; the appraisal report about the credit subject to the valuation of goods; other documents required by internal regulations and legislation and not to make use of the credit before their presentation.
7.1.4. In the event of the acceptance of customer application, for the payment of the credit amount, will have the right and authority to make applications with Seller and to make payments as needed. Customer accepts this authority of the Bank and has waived its rights in advance on the subject.
7.1.5. Debt quantity / price; dividends to the principal, taxes, fees, pictures, premiums, expenses and other costs to be added shall be determined. Price (total financing cost) in the constituent elements, changes after the legislative changes from the use of credit and / or other reason, therefore increases that may occur due to changes that may occur are added to the debt. Specific provisions of the
vergi, fon, masrafa ilişkin Sözleşmede yer alan özel hükümler saklıdır.
7.1.6. Kredi konusu mal için satıcıya avans olarak bir ödemede bulunulması veya ödemeye dair taahhüt verilmesi halinde dahi avans ödemesi veya taahhüt ile birlikte Müşteri, Bankaya karşı borçlanmış olacaktır. Ödemenin veya taahhüdün kısmen olması ve sair özel durumlar Müşterinin borç ve sorumluluklarında hiç bir değişiklik oluşturmaz.
7.1.7. Banka kredi kullandırımını (finansman sağlamayı), doğrudan satıcı hesaplarına veya satıya ödenmek koşuluyla müşteri hesaplarına kredi tutarını aktarmak suretiyle yapabileceği gibi, esnaf kart, ihtiyaç kart veya sair isimler altında çıkaracağı kartlara yükleyeceği limitler dahilinde Müşterinin harcamalarına izin vermek suretiyle de yapabilir. Bu şekilde karta bağlı olarak sağlanan finansmanlarda Müşteri, kartın kullanımına ve sair hususlara ilişkin Banka bildirimlerine de ayrıca riayet edeceğini dönülemez biçimde kabul, beyan ve taahhüt eder.
7.2. Müşterinin Kredi İşlemine İlişkin Belgeleri Bankaya Teslim Zorunluluğu
7.2.1. Müşteri, alım-satıma ilişkin (kredi konusu) işlemin belgelerinin suretini derhal Bankaya teslim etmek zorundadır. Aksi halde, Bankanın krediyi kullandırmaktan vazgeçme, kredi kullandırılmışsa hesabı kat ile alacaklarını talep etme hakları saklıdır.
7.2.2. Müşteri satın aldığı malı/hizmeti iade etmeyeceğini, zorunlu nedenle iade edilmesi halinde ise konu ile ilgili olarak derhal Bankaya bilgi vereceğini taahhüt etmektedir.
7.2.3. İşbu madde kapsamındaki finansmanla/krediyle ilgili alım- satımlarda, belge Müşteri tarafından Bankaya teslim edilmemişse; Müşteri belgenin bir nüshasını Banka nam ve hesabına temin edip saklayacaktır. İşbu belgelerin temin ve muhafazası Bankanın tâbi olduğu mevzuat bakımından zorunlu olup, bu zorunluluğu Banka adına Müşteri yerine getirecek ve söz konusu belgeleri yine Bankanın tâbi olduğu mevzuatın öngördüğü müddetle muhafaza edecektir. Söz konusu belgelerin her ne sebeple olursa olsun ilgili mercilerce talep edilmesi halinde Müşteri bu belgeleri derhal Bankaya ibraz edecektir. Aksi halde, bu nedenle Bankanın uğrayabileceği bilcümle zararları telafi edeceğini gayrikabili rücu kabul, beyan ve taahhüt etmektedir. Bu hüküm, Müşterinin söz konusu belgeleri Banka namına temin edip saklama garantisine istinaden tanzim ve imza edilmiş olmakla, kesinlikle “sorumsuzluk kaydı” anlamında yorumlanamaz. Müşteri bu yönde herhangi bir talepte bulunmayacağını, işbu madde kapsamında işlem ve düzenlemeler nedeniyle sahip olduğu/olacağı her türlü itiraz, defi, dava ve sair haklarından şimdiden ve gayrikabili rücu feragat eylediğini dönülemez biçimde kabul, beyan ve taahhüt eder.
7.2.4. Müşteri işbu madde kapsamında kullanacağı finansmanla/krediyle ilgili alım-satımlara ilişkin olarak Bankanın işlemleri izleyebilmesi için kendisinden talep edeceği (mizan, hesap özeti vs.) tüm kayıtlarını da Bankaya zamanında ve gereği gibi sunacağını gayrikabili rücu kabul ve taahhüt eder.
7.3. Kredinin Geri Ödenmesi, Vadeden Önce Ödeme ve Kredinin Erken Kapatılması
Agreement relating to the costs, default, tax and treasury are reserved.
7.1.6. In case of a payment as an advance payment to the seller for the good as the subject matter or to be guaranteed even with the advance payment or with commitments, Customer will be indebted to the Bank. Partial payments or commitments and other special circumstances never produce a change in customer's debts and obligations.
7.1.7. Bank credit disbursements to (providing financing), the condition that they be paid directly to the seller accounts or purchase, it may be performed by transferring the credit amount to the customer account, by installing limits to craftsmen card (esnaf kart), requirement card (ihtiyaç kart) or cards under the other names limits and allowing the customer's expense. In this way, Customer accepts, declares and undertakes that it will observe irrevocably in those financing provided depending on customer cards, and bank statements relating other matters and the use of the card.
7.2. Customer's Delivery Obligation of Credit Transaction Documents to Bank
7.2.1. Customer must submit one copy documents related to trading (credit subject) process immediately to the Bank. Otherwise, Bank has the right to cease the Bank credit, or is given demand credit receivable with all the receivables to be reserved.
7.2.2. Customer undertakes not to returns the good/service he buys and if forced to return to the Bank he will immediately provide information regarding the subject.
0.0.0.Xx transactions regarding the financing / credit in this article, if the document is delivered to the Bank by the Customer; Customer stores and will provide a copy of the document on behalf of the Bank. This provision of documents and storage is required in terms of legislation, which Bank is subjected to; customer will undertake this necessity on behalf of the Bank and those documents still will retain for a period stipulated by the legislation that Bank is subjected to. No matter what reason is, each of the aforementioned documents upon request by the relevant authorities Customer shall submit these documents to the bank immediately. Otherwise, it irrevocably accepts, declares and undertakes the losses suffered by the Bank in this respect will be totally compensated. This provision guarantees is issued and signed pursuant to the provision and storage guarantee of these documents by the customer on behalf of the Bank certainly can not be interpreted to mean "irresponsibility record". Customer irrevocably and in advance accepts and undertakes that it will not make any request to this effect, waive any kind of appeal, defense, litigation and other rights that it will have due to process and the regulations under this article.
7.2.4. Customer, with this financing/credit that will be used under this Article, irrevocably accepts and undertakes that it will give relevant records that Bank will demand from him to follow the procedures trading (balance, account statements, etc.) in a timely manner to the Bank.
7.3. Repayment of the credit, Payment Before maturity and Early Closing of Credit
7.3.1. Müşteri anapara ile buna kâr payı, vergi, harç, resim, fon, masraf ve sair maliyetlerin eklenmesi sureti ile doğacak tüm borçlarını belirlenecek vade ve miktarlara göre geri ödeyecektir. Borcun ödeme vade ve miktarları ve sair hususlarda Müşterinin, Banka tarafından yazılı olarak kabul edilen bir talimatı veya düzenleme olmaması halinde Banka kayıtlarında (geri ödeme tablosunda) yer alan vade ve miktarlarda geri ödemeler yapılacaktır.
7.3.2. Her bir taksit, anapara, kâr payı, vergi, komisyon ve sair masrafları içermekte olup; taksitin kısmen veya tamamen ödenmemesi temerrüt sebebidir. Herhangi bir taksitin ödenmesi ondan evvelki taksitlerin ödendiği anlamına gelmez.
7.3.3. Kâr payı, vergi, komisyon ve sair giderler henüz doğmamış ve Müşterinin ödemede herhangi bir gecikmesi yoksa Müşteri yaptığı ödemeyle birlikte yazılı başvuruda bulunursa, yaptığı kısmi ödemenin anaparadan düşülmesini isteme hakkına sahiptir. Böyle bir başvurusu yoksa, kısmi ödemenin Bankaca yapılan mahsubuna Müşteri itirazda bulunamaz.
7.3.4. Geri ödeme ve erken ödemeye/kapamaya ilişkin olarak bu Sözleşmenin ilgili maddelerindeki hükümler saklıdır.
8. KREDİNİN; TEMİNAT MEKTUBU, GARANTİ TAAHHÜTLERİ
SEKLİNDE KULLANDIRILMASI
8.1. Kapsam ve Bu Başlık Altındaki İşlemlerin Tümünün Garanti Taahhütleri Olarak Nitelendirilmesi
8.1.1. Kredinin kısmen veya tamamen, teminat mektubu, garanti, kontrgaranti, harici garanti, kefalet veya sair garanti taahhütleri şeklinde kullandırılması ile herhangi bir garanti taahhüdü düzenlenmiş olmasa da bankacılık işlemleriyle ilgili olarak gerçekleşmesi şarta bağlı yükümlülükler bu Sözleşme kapsamında Müşteriye açılmış kredidir.
8.1.2. İşbu maddede yer alan krediler, bundan sonra “garanti taahhüdü” olarak anılacaktır.
8.2. Garanti Taahhütlerinin Düzenlenmesi, Verilmesi, Değiştirilmesi
8.2.1. Garanti taahhütleri, doğrudan doğruya Banka veya muhabirleri veya Bankanın talimatı ile diğer bir banka tarafından veya konsorsiyum şeklinde düzenlenebilir.
8.2.2. Garanti taahhüdü, Müşteri lehine veya Müşterinin talep ve talimatı ile üçüncü kişiler lehine düzenlenebilir. Ya da Müşteri talep ve işlemiyle bağlantılı olmak üzere Bankanın lehine de olabilir.
8.2.3. Süre, miktar veya sair şartlarının değiştirilmesi, taahhütlerin yenilenmesi, yeni taahhüt verilmesi, süreli garanti taahhütlerinin süresiz hale getirilmesi, başka yere nakli, garantilerin devri ve sair tüm değişikliklere ilişkin talepleri karşılayıp karşılamamakta Banka serbest olup; Müşterinin bu yönde bir talep, muvafakat, onay ve izninin olmaması halinde dahi Banka bu işlemleri yapmaya, Müşteri dışındaki talepleri karşılamaya yetkilidir. Bu madde hükmü mezkûr konulara ilişkin olarak Müşteri tarafından Bankaya verilmiş gayrikabili rücu bir yetkidir.
8.3. Komisyonlar, Masraflar, Vergi ve Diğer Yükümlülükler
8.3.1. Müşteri veya Müşteri talebiyle üçüncü şahıs lehine Banka
7.3.1. Customer will repay all debts amount to be determined by adding principal, dividend, taxes, duties, the funds and by the inclusion of other costs and expenses by maturity. Debt payment terms and quantity, and the customer's other issues, in the absence of a directive or regulation adopted in writing by the Bank, will be refunded according to term and amount in the Bank records (the repayment table).
7.3.2. Each installment will include principal, dividends, taxes, commissions and other costs; partially or completely non-payment of installments is the cause of default. The payment of any installment does not mean that the previous installments are paid.
7.3.3. Dividend, tax, commission and other ancillaries unborn and if the customer does not have any delay, if the customer applies along with the payment in a written application, is entitled to the deduction of partial payment from the principal. If there is no such application, the customer can not appeal partial payments to be offset by the Bank.
7.3.4. Regarding repayment and early payment / closing the articles of this Agreement are reserved.
8. MAKE USE OF CREDIT AS LETTER OF CREDIT, WARRANTIES
8.1. Scope and Characterization of Processes Under this Title as Warranty Commitments
8.1.1. To make use of the credit partially or completely, as letters of guarantee, guarantees, counter-guarantees, external guarantees, and bail or other guarantee commitments, even if no warranties are arranged its performance related to any banking relations, the conditioned liabilities are the credit opened for Customer under this Agreement.
8.1.2. Credits included in this article, will be hereafter referred to as "warranties".
8.2. Regulating Warranty Commitment, Giving, Changing
8.2.1. Guarantee commitments, may be directly regulated by the Bank or correspondent bank or any other bank or as a consortium with the instructions of the Bank.
8.2.2. Guarantee commitment in favor of the customer or the customer's request and instructed the third person arranged favor. Or being associated with customer inquiries and transactions can be in favor of the Bank.
8.2.3. Changing term, the amount or other conditions, renewal of the commitments, giving new commitments, Bank is free to make termed warranties to indefinite term warranties, transfer to elsewhere to meet the demands for other all changes; in the absence of demand, consent, approval and permit of Customer in this direction, the Bank is entitled to make these processes and to meet the demands other than Customers. This provision is an irrevocable authority in relation to the aforementioned issues given to the Bank by the Customer.
8.3. Commissions, Charges, Taxes and Other Liabilities
8.3.1. If the taxes, duties, funds, expenses, commissions of guarantees provided by banks or correspondent banks and other mediator banks in favor of Customer or customer demands by third parties the Bank and if they are compensated, responsibility for
veya muhabirleri veya diğer araya giren bankalar tarafından verilen garanti taahhütlerinin komisyon, vergi, harç, resim, fon, masrafları ile bunların tazmin edilmiş olması halinde bedellerinin ödenmesi sorumluluğu Müşteriye aittir.
8.3.2. Müşteri, TL veya yabancı para cinsinden verilen garanti taahhütlerinden dolayı Banka sorumluluğunun sona ermesine kadar, devre ve miktarı belirlenen veya Banka cari komisyon oranları kadar komisyon ve bunlara ilişkin diğer ferileri ödeyecektir. Ayrıca diğer banka limitlerinden garanti taahhüdü verilmesi halinde, garanti taahhüdünü veren muhabir ve sair bankalara Bankaca ödenecek komisyon, vergi, masraf ve sair ödemelerden de bu hükümler çerçevesinde Müşteri sorumlu olup, bunları da Bankaya ödeyecektir.
8.3.3. Mevcut veya ileride yapılacak yasal düzenlemeler gereği garanti taahhütleri ile ilgili olarak ödenmesi gerekecek her türlü vergi, harç, resim ve sair mali yükümlülükler ile bunlara gelecek ilaveler ve ek yükümlülükler Müşteriye aittir.
8.3.4. Komisyon devre başında peşin olarak; vergi, harç ve sair feriler doğdukları tarihte derhal ödenecektir. Her devre başında Müşteri hesabına borç kaydedilen veya tahsil edilen devre komisyonu, garanti taahhüdünün devre bitmeden daha önceden iadesi, iptali veya sair sebeplerle hükümsüz kalması, kısmen veya tamamen tazmini halinde dahi; hesaba borç kaydedilen veya iade edilen komisyonlar ve ferilerin iade veya iptalleri istenemez. Garanti taahhütleri devrenin hangi aşamasında iade veya iptal veya tazmin edilirse edilsin Banka ve/veya muhabirlerince ve/veya diğer araya giren bankalarca tahakkuk ettirilen o devrenin tüm komisyon, vergi, harç, resim ve masrafları aynen ödenecektir.
8.3.5. Garanti taahhütlerinin bütün hukuki ve mali sonuçlarından, Bankanın tam olarak ibra edilmesine veya garanti taahhüdünün hükümden düşmüş olduğuna dair kesinleşmiş bir mahkeme kararının tevdi edilmiş olmasına kadar Müşteri, Bankaya karşı sorumlu ve borçlu olup; Bankanın muhatap/alacaklıya karşı feragate yetkili bulunduğunu ve bu nedenle Bankaya karşı hiçbir talepte bulunmayacağını Müşteri peşinen beyan ve kabul etmektedir.
8.3.6. Verilen garanti taahhütlerine istinaden yurt içi/dışı döviz kredisi ve sair özel işlemler gerçekleştirilmesi halinde Müşteri, öncelikle 1567 sayılı Kanun ve sair ilgili mevzuat başta olmak üzere, konuyla ilgili mevzuatta yer alan hükümlere uygun hareket edecek, mevzuatın öngördüğü ihbar ve bildirimleri yapacak, gerekli izinleri yetkili mercilerden alacaktır. Bu hükümlere aykırı hareket edildiğinin ileride tespit edilmesi ve/veya ileride vuku bulabilecek mevzuat değişikliğinin gerekli kıldığı hallerde tahakkuk ettirilerek ödenmesi gerekecek vergi, resim, harç vb. gibi mevzuattan kaynaklanan mali sorumluluklar <bunlara ilişkin tüm ferileriyle birlikle> Müşteri tarafından ödenecektir. Garanti taahhütlerinin TL olarak düzenlenmiş olmasına karşın, garanti taahhütlerine dayalı olarak Bankanın yükümlülüğünün döviz veya döviz esaslı olması halinde Müşterinin yükümlülükleri de döviz üzerinden olacak; Sözleşmenin endekslemeye ilişkin hükümleri uygulanacaktır.
8.4. Garanti Taahhütleri Nedeni ile Bankanın Ödeme Yapması
payment of compensation is the responsibility of the Customer.
8.3.2. Customer, until the end of the commitment of the Bank responsibility for guarantees in TL or foreign currency will pay amount and term determined of commissions in bank current commission rates and other ancillaries. Moreover, in cases when the commitment guarantees are given from other banks limit, Customer is responsible for commissions, taxes, charges and the other payments made to correspondent and other banks by Bank, and will also pay them to the Bank under these provisions.
8.3.3. All taxes, duties, and other future financial obligations and additions to these and additional obligations regarding existing or future guarantee commitments will be borne by the Customer in respect of the legal regulations.
8.3.4. Commission is payable in advance at the beginning of the term; taxes, and other fees immediately on the date they were born. Term commission recorded at the beginning of the customer's term and debited to Customer’s account, even if guarantee commitments is previously returned, cancelled and being invalid before the end of the term, even if the compensation is partially or completely made, can not be asked to return or cancellations of commissions and other ancillaries which are debited to account or refunded. Even when all warranties are returned or canceled or compensated at which stage of the term, commissions, taxes, fees, duties and expenses will be paid the same accrued by the Bank and / or correspondents, and / or other intervening banks.
8.3.5. Customer is responsible and indebted to the Bank for guarantee commitments’ all legal and financial results, full release of the Bank and a final court decision that guarantee commitment is cancelled; Customer declares and accepts in advance that The Bank is authorized for waiver against interlocutor / creditor and therefore Customer will not make any claims against the Bank
8.3.6. Pursuant to domestic/foreign currency credits and other special operations are performed, Customer, primarily No. 1567 Law and in particular other relevant legislation, will act in accordance with the provisions of the legislation regarding the subject and notify the necessary notifications and will get the permits from authorized authorities. If it is found to be acted contrary to these provisions and/or legislative change may require, accrued taxes, levies, fees and other liability arising from legislation
<with all ancillaries> will be paid by the customer. Although the guarantee commitments are issued as per TL, but the obligation of the Bank is in foreign currency or foreign currency based the liability of the Customer will in foreign currency; the provisions of indexation of the Agreement shall apply.
8.4. Payment by Bank by reason of Warranty Commitments
8.4.1. Customer is responsible for all consequences of any kind of guarantee commitments issued by the Bank <contingencies are included>, if the Bank encounters with the claim for compensation for their guarantee commitments partially or completely, without the customer's permission and consent, protest, notice and warning segment and the court ruling, without investigation rightfulness of the claims, whether guaranteed risk that has occurred, Agreement between the beneficiaries and that they are revoked or not, prior notice to Customer, if it has been notified, guarantee commitments virtue of building, selling, importing, exporting, franchising and other
8.4.1. Banka tarafından verilen <şarta bağlı olanlar dâhil> her türlü garanti taahhütlerinin bütün sonuçlarından Müşteri sorumlu olup, Banka verdiği garanti taahhütlerinden dolayı kısmen veya tamamen tazmin talebi ile karşılaşması halinde, Müşterinin izin ve muvafakatini almaksızın, protesto, ihbar ve ihtar keşidesi ve mahkeme kararı aramaksızın, keza tazmin talebinin haklılığını, garanti edilen riskin gerçekleşip gerçekleşmediğini, lehdar ile muhatap arasındaki sözleşme hükümlerini ve bunların feshedilip edilmediğini, Müşteriye önceden ihbar, tebligat yapılıp yapılmadığını, garanti taahhütleri müstenidi inşaat, satım, ithalat, ihracat, bayilik ve sair işlemlerin hangi sebep ve suretle olursa olsun gerçekleşip gerçekleşmediğini araştırmaksızın, Müşterinin bu yöndeki iddialarının sonuçlarını beklemeksizin, ilk tazmin talebi üzerine ödeme yapmaya yetkili olacaktır.
8.4.2. Banka tarafından Müşteri lehine verilen kayıtsız-şartsız garanti taahhütleriyle ilgili olarak Müşteri, ihtiyati tedbir kararı talep etmeyeceğini, ihtiyati tedbir talep ve sair haklarından peşinen feragat ettiğini; şayet bu hükme rağmen ihtiyati tedbir kararı alır ve bu karar ödeme yapamaması nedeniyle Bankanın prestij kaybına uğraması veya daha sonraki mektuplarının kabul edilmemesi riski doğurursa, Bankanın bu hükme istinat ile ihtiyati tedbir kararına itiraz ve kararı kaldırtmaya yetkili olduğunu peşinen ve dönülemez biçimde kabul eder. Ayrıca ihtiyati tedbirin devam ettiği süre içerisinde veya ihtiyati tedbirin kaldırılmasından sonra yazılı tazmin talebinde bulunulması halinde, Bankanın ödemeye, keza bu süre içerisinde vadenin işlememiş sayılmasının kabulüne yetkili olduğunu ve bu takdirde de Müşteri sorumluluğunun aynen devam edeceğini Müşteri beyan, kabul ve taahhüt eder.
8.4.3. Bankanın, (Müşterinin talimatı veya ihtiyati tedbir kararı nedeni ile) tazmin talebini reddetmesinden dolayı doğacak tüm mali ve cezai sorumluluk-yükümlülük, fark, ceza, vergi, kur farkı, sair ceza ve faizler, zararlar ve sair bilcümle sorumluluklar Müşteriye ait olup, Müşterice Bankaya ödenecektir. Müşteri, vereceği talimat (bu talimat Banka için emredici/bağlayıcı nitelikte olmasa dahi) veya alacağı tedbirler yüzünden garanti taahhüdünün Bankaca vaktinde tazmin edilmemesine/ödenmemesine sebep olursa, bu yüzden Bankanın uğramış olduğu ve uğrayacağı her türlü zarardan (gecikme zamları, faiz, tazminat, cezalar, vekâlet ücreti, dava ve icra masrafı dâhil) dolayı Bankaya karşı sorumlu olacağını ve Bankanın bu nedenle doğacak alacaklarını, garanti taahhüdü tutarına ilaveten, vergi ve diğer eklentileri ile birlikte istenen para cinsinden derhal ödeyeceğini kabul ve taahhüt eder. Banka bu maddede zikredilenlerle ilgili herhangi bir ödeme yapmak zorunda kalırsa, bunları Müşteri hesabına borç kaydetmeye ve tahsile yetkilidir.
8.4.4. Kredinin nakit karşılığı verilmiş olması veya kredinin teminatı olarak nakit depo edilmiş bulunması hallerinde; tazmin gerekirse Banka nezdinde bulunan nakit karşılığı muhataba ödeyip; nezdinde herhangi bir nakit bulunmasa dahi Müşteri hesabına resen borç kaydederek kendi bünyesinden muhataba ödemede bulunup, verdiği garanti taahhütlerini geri almak hakkını haizdir. Müşteri bu hususları peşinen ve dönülemez biçimde kabul eder.
8.4.5. Banka, muhatabın tazmin, süre uzatım veya her ikisini birden ihtiva edebilecek seçimlik talepleri karşısında, Müşteriden izin almaya veya Müşteriye ihbarda bulunmaya gerek olmadan;
operations were performed or not and without awaiting the results of the customer's claims in this regard shall be authorized to make the first payment on the claim for compensation.
8.4.2. With regard to the unconditional guarantee commitments in favor of Customer by the Bank, the customer accepts irrevocably and in advance that it will not demand an interim injunction and waives from the injunction request and all other rights in advance, if in spite of this provision, precautionary measures are decided and unable to pay because of this decision if there is a risk that the Bank to lose prestige and non-acceptance of later letters, Bank retaining this provision is authorized to appeal against the injunction and cancel the decision. Besides, during the period of the injunction or after the cancellation of the injunction is demanded for indemnification in writing, Xxxxxxxx declares, agrees and undertakes that the bank has the right to pay and the authority deemed to have accepted for non-processing during this period of the term and in this case the responsibility of the customer will remain the same.
8.4.3. The Bank (with the customer's order or injunction reason), due to the rejection of the claim for compensation, all financial- liability and penal liability, difference, penalty, tax, foreign exchange, interest and other penalties, damages and with other responsibilities totally belongs to Customer and shall be paid to the Bank by the Customer. The customer for instructions given (even though these instructions not mandatory / not binding for Bank ) or measures taken prevents the Bank timely reimbursement / payment of the guarantee commitment of the Bank regardless of cause accepts and undertakes he will be responsible for the bank for all kinds of harm (late fees, interest, damages, penalties, power of attorney fees, including the costs of litigation and enforcement) suffered and will suffer and will pay the Bank the amount of warranty and additionally taxes and other add-ons immediately in the currency accepted. If the Bank is forced to make any payment related to those mentioned in this article, it is authorized to debit them to the account of the Customer and to collect.
8.4.4. If credits are given in cash or guarantees be stored as cash for the amount of credit if cash is needed by paying compensation money to the addressee; if there is non-availability of cash it is entitled to take back guarantee commitments by recording debt to the Customer and pay to the addressee and to get back the guarantee. Xxxxxxxx agrees in advance and irrevocably these matters.
8.4.5. Bank regarding the demands of compensation of the addressee, time extension or multiple optional request to be able to contain both, without the need to have a permission from the customer and notice to the customer; whether or not the conditions written in warranty commitments are accrued; for which issue warranty is requested and for what reasons debt is demanded; whether the Agreement between the interlocutors and the beneficiary be revoked; whether payable debts are due; whether the risk is occurred; claims of force majeure results in commitment is not carried out; regardless of maturity, as well as the customer's objections, not taking into account the causes and other allegations or without being forced to wait for the result of these allegations, has the right to extend duration of the commitment guarantee or to
garanti taahhüdünde yazılı olan şartın tahakkuk edip etmediğine; garanti taahhüdü meblağının hangi sebeple ve hangi borç için istenildiği hususlarına; lehdar ile muhatap arasındaki sözleşmenin feshedilip edilmediğine; borcun muaccel olup olmadığına; riskin gerçekleşip gerçekleşmediğine; taahhüdün ifa edilememesindeki mücbir sebep iddialarına; vadenin gelip gelmediğine bakmaksızın, keza Müşterinin itiraz, ödememe sebep ve sair iddialarını dikkate almaya veya bu iddialarının neticelerini beklemeye mecbur olmaksızın, ilgili garanti taahhüdünün süresini uzatma veya muhatabın tazmin talebini yerine getirme, hâsılı bu konuda kendisine tanınan seçimlik hakkı dilediği gibi kullanma hak ve yetkisine kayıtsız ve şartsız sahiptir.
8.5. Garanti Taahhütlerinin İadesi Veya Bedellerinin Bloke Edilmesi
8.5.1. Müşteri, Xxxxx tarafından verilen her türlü garanti taahhütleri ile ilgili olarak Bankanın yapacağı yazılı ihbar üzerine garanti taahhütlerin derhal iadesini ve Bankanın ibrasını temin etmeyi; iade veya ibranın mümkün olmaması halinde ise, garanti edilen meblağı masraf ve komisyonları ile birlikte derhal Bankaya nakden yatırmayı/depo etmeyi dönülemez biçimde kabul ve taahhüt eder. Aksi halde Bankanın yasal takip başlatmak suretiyle depo edilmek üzere nezdindeki teminatları paraya çevirme talebinde bulunmaya hakkı olduğunu; böyle bir talep ve takibe yönelik her türlü itiraz, defi ve sair bilcümle haklarından peşinen feragat eylediğini dönülemez biçimde kabul ve taahhüt eder.
8.5.2. Banka, Müşterinin gerek bu Sözleşmedeki ve gerekse diğer herhangi bir yükümlülüğünü kısmen veya tamamen yerine getirmemesi, temerrüt veya acze düşmesi, haciz veya ihtiyati tedbire maruz kalması veya herhangi bir sebep göstermeye mecbur olmaksızın verdiği garanti taahhütlerindeki meblağın tamamının ödenmesini isteyebilir veya garanti taahhüdündeki meblağ kadar nakit, hak ve alacak, taşınır veya taşınmaz teminatı gösterilmesini, mevcut teminatların artırılmasını isteyebilir. Daha evvel başkaca teminatlar verilmiş olması bu hakkın kullanılmasına engel teşkil etmez.
8.5.3. Müşterinin Banka taleplerini karşılamaması halinde Banka, garanti taahhütleri tazmin edilmemiş olsa dahi, garanti taahhüt bedelinin depo edilmesi veya tahsili için takas-mahsup, virman ve sair haklarını kullanabilir, teminatların paraya çevrilmesi dâhil her türlü icra takibi yapabilir, dava açabilir, bilcümle yasal yollara müracaat ederek tahsilat yapabilir ve bu bedeli uhdesinde tutabilir.
8.6. Garanti Taahhüdü Borçlarının Ödenmesi-MÜŞTERİNİN KONTRGARANTİ TAAHHÜTNAMESİ
8.6.1. Xxxxx tarafından verilecek garanti taahhütlerinden doğacak bütün sonuçlardan Müşteri sorumlu olduğundan, Banka; garanti taahhütlerinin tazmin edilmesinden ve Bankanın sair nedenlerle yapacağı ödemeler ile komisyon, vergi, harç, resim ve masraflardan ve sair ferilerinden doğan tüm yükümlülükleri Müşterinin ilgili hesaplarına derhal borç kaydetmeye yetkilidir. Bu Sözleşme ve özellikle işbu ana madde hükümleri, Müşterinin Bankaya karşı verdiği kontrgaranti taahhütnamesi hükmündedir.
8.6.2. Müşteri borçlarını, doğduğunda derhal ödeyeceğini peşinen
meet the demand compensation for the respondent, it may use its forfeiting elective rights granted to him.
8.5. Return of the Guarantee Commitments Or Blocking Costs
8.5.1. Customer irrevocably accepts and undertakes immediately refund guarantee commitments upon written notice from the Bank regarding its commitment to provide all guarantees given by the Bank and the Bank’s acquittal; when the return or release is not possible, he undertakes and accepts irrevocably to deposit/depot the amount of guaranteed bank charges and commissions immediately. Otherwise, he undertakes and accepts irrevocably that the bank has the right to demand redemption of the guarantee to be deposited in cash by initiating legal proceedings; waives all kinds of appeals, claim and any defense rights of the defense and the other tight regarding such a claim and follow-up.
8.5.2. Bank; in the partially or completely failure of Customer to perform obligations in this Agreement and any other, the default or insolvency of the Customer, exposure to seizure or injunction, or any reason without being forced, it may require payment of the full amount in guarantee commitments given or demand cash, rights and receivables, the movable or immovable collateral in the amount up to guarantee commitments or it may require an increase in available collaterals. Earlier further guarantees have been given does not preclude the exercise of this right.
8.5.3. If customer fails to meet the bank’s demands bank, even if the guarantee commitments are not compensated, exchange- deduction, remittance and other rights may be used for the deposit guarantee commitment fee, all kinds of exemption follow-ups, filing cases and collect by applying the legal processes or can be kept in this amount vested the can follow any exercise, including the conversion of the guarantees can be sued, by recourse to legal means totally it can keep the cost of collection and can be held in this amount.
8.6. Payment of the guarantee commitments Debt- COUNTER GUARANTEE COMMITMENT of CUSTOMER
8.6.1. All the results arising from guarantee commitments that will be given by the Bank, the customer is responsible, so the Bank is authorized to compensate guarantee commitments and the payments of Bank due to other reasons and commissions, taxes, fees, duties and charges resulting from all of and miscellaneous liabilities to record the debt to customer's account immediately. The provisions of this Agreement and especially in this main article, are considered to be the counter guarantee of the Customer against the Bank.
8.6.2. Customer accepts and undertakes to pay immediately the payables as soon as they arise. In case of non-payment of debts as specified in this Agreement notice, the entire debt without notice or further treatment will be automatically due and payable; the provisions of the Agreement shall apply in default.
8.6.3. Customer will irrevocably accept that if the compensation of warranties is performed and debt is not paid immediately; Bank will be vested in cash and other rights - receivables will be deducted from the related debt.
kabul ve taahhüt eder. Borçların bu Sözleşmede belirtilen şekilde ödenmemesi halinde, ihtara, ihbara veya başkaca bir işleme gerek olmaksızın borcun tamamı kendiliğinden muaccel olacak; Sözleşmenin temerrüde ilişkin hükümleri uygulanacaktır.
8.6.3. Müşteri, garanti taahhütlerinin tazmini halinde, derhal borç ödenmezse; Banka uhdesinde bulunacak nakit ve sair hak - alacakları ile ilgili değerlerin borca mahsup edileceğini dönülemez biçimde kabul eder.
9. AKREDİTİF KREDİLERİ
9.1. Tüm Akreditifler İçin Geçerli Olması
Banka, bu Sözleşmeye dayalı olarak Müşteri lehine açılmış/açılacak olan krediyi, kısmen veya tamamen (vadeli ve sair akreditifler dâhil) akreditif kredisi olarak kullandırabilir. Bu halde meydana gelecek tüm akreditif ilişkilerine de bu Sözleşmenin diğer tüm hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümler uygulanacaktır.
9.2. Akreditif Bedellerinin Banka Tarafından Ödenmesi
9.2.1. Akreditif bedeli, Bankaca istenen/istenecek tüm belgelerin Bankaya veya Bankanın bilgisi dâhilinde muhabirine teslimi halinde ödenir.
9.2.2. Akreditifin (kredi tutarı kadar) bedeli Banka tarafından transfer edilecektir. Bu takdirde akreditif bedelinin Banka döviz satış kuru üzerinden TL karşılığını teşkil eden meblağ, buna Bankanın katılmasına lüzum göreceği her türlü ilaveler (vergi, fon, komisyon, kâr) ve masraflar ve icabında prim vs. gibi ilavesi zaruri görülecek paralarla birlikte Bankaca Müşteri hesaplarına resen borç kaydedilecektir.
9.2.3. Müşteri, akreditif işlemlerinin hiçbir safhasında Bankanın uygulayacağı kendi rayiç döviz kurlarına itiraz etmeyeceğini peşinen ve gayrikabili rücu kabul eder. Buna göre, akreditif bedeline Bankanın kendi rayiç kurlarını uygulamasından dolayı tahakkuk edecek farklar Müşteri hesabına borç kaydedilecektir.
9.2.4. Banka veya muhabirinin, rezerv veya herhangi bir nedenle ödeme yapmaması halinde, Müşteri tarafından rezervin kaldırılması veya ödemenin yapılmasını engelleyen diğer nedenlerin ortadan kalkması ile Banka ödeme yapacak veya ödeme emrini muhabirine verecek; bu halde ödeme veya emrin verildiği tarihteki Banka satış kuru geçerli olacaktır.
9.3. Akreditif Konusu Mal ve Belgelerine İlişkin Hükümler
9.3.1. Açılacak akreditiflerle ilgili olarak, emtiayı temsil eden ve Bankanın uygun göreceği diğer belgeler Banka adına tanzim veya ciro veya temlik edilecektir. Bu belgelerin Banka adına düzenlenmesi veya Bankaya ciro veya temliki teminat amacıyla olup, bu sözleşmede teminatla ilgili olarak Banka lehine tesis edilmiş olan bütün haklar akreditif konusu mallar hakkında da uygulanır.
9.3.2. Müşteri tarafından Bankaya/muhabire verilecek belgelerin konusu olan malları Banka, muayene etmeye ve ettirmeye mecbur değildir. Belgelerin sahteliğinden veya tahrife uğramış olmasından, usulüne uygun olmamasından, belgeler üzerindeki genel ve özel kayıt ve şartlardan ve ihtirazi kayıtlardan, belgelerin şekli, yeterliliği ve kapsamı, malların ölçüsü, miktarı, türü, değeri, ambalajı ve sair hususlardan, keza malların halinden, kusurlarından, miktarının
9. LETTERS OF CREDIT
0.0.Xx be Valid For All Letters of Credits
The Bank may make use of credit opened/ to be opened to customers in favor of Customer as a letter of credit partially or completely (including futures and other letters of credit). The following provisions, together with all other provisions of this Agreement will be applied to all credit relationships that will occur in this case.
9.2. Payment of Letters of Credit by the Bank
9.2.1. Letters of credit amount will be paid when all documents required by the Bank are delivered to the Bank or the correspondent Bank to the knowledge of the Bank.
9.2.2. Letters of Credit amount (the amount of credit costs) will be transferred by the Bank. In this case, TL equivalent of the exchange rate with any additions by the Bank (taxes, fees, commissions, profit) and costs and premiums, will be recorded to customer account ex officio by Bank.
9.2.3. The customer agrees in advance and irrevocably that at no stage of the process of Letter of Credit will not appeal to current exchange rates of the Bank. Accordingly, the differences that will accrue due to application of current market rates of the Bank will be recorded to customer account by Bank.
9.2.4. In case when the Bank or correspondent do not make payment for reserve or for any other reason, when the reserve is removed by the Customer or removal of other causes that prevent the payment, the Bank will make the payment or will give the payment order to its correspondent; in this case, the Bank selling rate at the date of payment or the order will apply.
9.3. Provisions relating to Goods and Documents as Subject of letter of credit
9.3.1. In relation to letters of credit to be opened, other documents representing commodities and it deems appropriate will be issued on behalf of the Bank or any endorsed or assigned. Endorsement or assignment and issue of these documents to the Bank are for guarantee purposes, all rights which have been established in favor of the Bank regarding collateral in this Agreement are applied to the goods the subject of the letter of credit.
9.3.2. Bank shall not be liable towards Customer and third parties regarding fake documents or falsification of documents, procedure to be inconvenient, public and private conditions and records on documents and reservations from registration, form of documents, eligibility and coverage, measure of goods, quantity, type, value, and packaging and other issues, being inconvenient with the conditions of the order by the Customer, bad actions of loader and third parties, payment capability of transporters and insurers. In the disputes arising between the Customer and third parties, loader and third parties, no responsibility will be accrued to the Bank, it is accrues Customer agrees and undertakes to recover the Bank from the situation and to assume all the results.
9.3.3. If the last day of the period shown to be loading or submission of documents of the Bank's correspondent is an holidays, Customer will not appeal for the time and process extension to the first working day.
9.3.4. In the event of detecting reserves in the documents reaching the bank and if the Customer states that he will accept them with
eksik çıkmasından veya satıcıya Müşteri tarafından verilen siparişteki şartlara uygunsuz olmasından, yükleyici veya üçüncü şahısların kötü hareketlerinden ve fiillerinden, nakliyecilerin ve sigortacıların ödeme kabiliyetinden, Müşteri ve üçüncü kişilere karşı Banka sorumlu olmayacaktır. Müşteri ile satıcı, yükleyici veya üçüncü kişiler arasında olabilecek ihtilaflarda Bankaya hiçbir sorumluluk terettüp etmeyecek olup; ederse Müşteri Bankayı bundan kurtarmayı, aksi halde tüm sonuçları üstlenmeyi kabul ve taahhüt eder.
9.3.3. Yükleme veya vesikaların Bankanın muhabirine verilmesi için gösterilen sürelerin son gününün tatil günlerine rast gelmesi halinde, süre ve işlemlerin ilk işgününe uzamasına Müşterinin bir itirazı olmayacaktır.
9.3.4. Bankaya ulaşan vesaikte rezervler tespit edilmesi ve Müşterinin vesaiki tespit edilen bu rezervlerle birlikte kabul edeceğini beyan etmesi halinde Müşteri; vesaikin ICC’nin 600 nolu broşürü ve ilgili mevzuat hükümleri tahtında her türlü sorumluluğu kendisine ait olmak üzere Bankaya ulaşan haliyle, mevcut rezervlerle birlikte kendisine devir ve teslim edilmesini kabul etmiş sayılacaktır. Müşteri; anılan vesaikin teslimi halinde, Bankadan başkaca hiçbir hak, alacak ve talepte bulunmayacağını; Bankaya karşı mal bedeli transferinin önlenmesi amacıyla herhangi bir talimat vermeyeceğini, ihtiyati tedbir kararı aldırmayacağını; vesaikin kendisine teslimi ya da buradaki taahhütlerini ihlal etmesi halinde, Bankanın maruz kalabileceği her türlü müspet ve menfi zararı veya muhtemel bir mükerrer ödeme halinde mükerreren ödenen bedelleri yine Bankanın ilk talebinde derhal nakden ve defaten Bankaya ödeyeceğini, Bankaya karşı, kayıtsız, şartsız ve dönülmez bir şekilde kabul, beyan ve taahhüt etmiştir.
9.4. Komisyon, Vergi, Masraf ve Sair Yükümlülükler
9.4.1. Müşteri, akreditifin niteliği ve Bankanın yükümlülüğü ne olursa olsun, Bankanın akreditif nedeni ile yapacağı ödemeler ve bu ödemeler nedeni ile tahakkuk eden kâr paylarından kaynaklanan alacaklar dışında ayrıca mutabık kalınan (ayrıca yazılı mutabakat yoksa cari oranlar üzerinden) komisyonları ve yapılacak masrafları da ödemekle yükümlüdür. Xxxxx tarafından açılacak akreditifle muhabire garanti verilmiş ve taraflar arasında gayrinakdi kredi ilişkisi doğmuş olacağından, ithal edilecek malların karşılığı tesis edilsin veya edilmesin, akreditif sebebiyle Müşteri, Bankaya bir garanti komisyonu ödemek ile yükümlü olacaktır.
9.4.2. Akreditiflerden dolayı Bankanın muhabirlerine ödeyeceği masraf, komisyon ve sair feriler ile ödemelerden de Müşteri sorumlu olup, bunlar Müşteri hesabına borç kaydedilecektir.
9.4.3. Müşteri teklifi üzerine yeni bir akreditifin açılmasına muvafakat edilmesi, akreditifin temdit veya nakil edilmesi hallerinde de yeniden aynı oranda komisyon uygulanır.
9.4.4. Akreditiflerden dolayı ödenmesi gerekecek gümrük ve sair vergi, resim, harç, fon ve bunların cezaları ile sigorta yaptırılmışsa tüm sigorta prim ve masrafları ile her türlü mali yükümlülükler Müşteriye aittir.
9.4.5. Malların gümrüklerde, depo ve sair yerlerde kalma kira ve ücretleri, nakliye, sigorta, prim, bilirkişi, ücret, muayene, tahlil, ekspertiz ve sair masraflar, tazminatlar, cezalar, sair feriler, akreditif
the reserves determined, Xxxxxxxx; provided that all liabilities belong to him under ICC brochure No. 600 and related legislation, including any liability belongs to him, deemed to accept them to be transferred and delivered to him with the current reserves. Customer agrees, declares and undertakes unconditionally and irrevocably against the Bank that in case of submission of the said documents, he will not demand any other right, receivable and claim from the Bank, in order to prevent the transfer price of goods, he will not give any instructions to the Bank, he will take injunction, in the violations the delivery of the documents and the commitments here, all sorts of positive and negative damages or a possible duplicate payments that the Bank may be exposed to, he will pay the duplicate payments to Bank in cash immediately and at once in the first request of the Bank.
9.4. The Commission, Tax, Costs and Other Liabilities
9.4.1. Customer; is obliged to pay whatever the nature of letter of credit and the Bank's liabilities, other than payments of the Bank due to letter of credits and receivables arising from accrued dividends resulting from these payments, (also via current ratios if there is no written agreement) commissions and expenses agreed. Because with letters of credit to be opened by the Bank, a guarantee is given to the correspondent bank and non-cash credit relationship will be born between the parties, whether the provision of facilities or goods are established are not, Customer shall be liable to pay a guarantee commission to the bank regarding letter of credit.
9.4.2. Customer is also responsible for the payment of costs, commissions and other ancillaries that the Bank will pay to the correspondent and these will be debited the account of the Customer.
9.4.3. To consent to the opening of a new letter of credit, on a proposal of Customer, in case of extension or transfer of the letter of credit, commission is applied in the same amount.
9.4.4. Customs and other taxes, duties, taxes, fees and fines to be paid due to letter of credit, if the insurance is made, premium costs and any financial obligations belong to the Customer.
9.4.5. Staying of goods in the warehouse and in the other place, rents and fees, shipping, insurance, premiums, expert fees, inspection, analysis, appraisal and other costs, damages, fines, etc., cost of legal process that will be made domestically or abroad, the costs of legal action to be taken on the Customer belong to Customer and Customer undertakes to immediate and lump sum payments.
9.4.6. Differences arising from exchange rate changes from currency actual sales or in the period until the date of transfer abroad, regardless of whether the Customer has a written consent or instruction about the replacement of foreign currency, probable losses arising from the replacement of two foreign currency (from arbitrage) belongs to the Customer, all of which will be debited from the bank account of the Customer.
9.5. Repayment of Obligations by Customer Arising from Letter of Credit
ile ilgili yurt içi veya yurt dışında yapılacak yasal işlemler ile Müşteri hakkında yapılacak tüm yasal işlemlere ait masraflar Müşteriye ait olup, Müşteri bunları derhal ve defaten ödemeyi taahhüt etmektedir.
9.4.6. Dövizlerin fiilen satış veya yurtdışına transferi tarihine kadar geçecek süredeki kur değişikliğinden doğan farklar ile döviz cinsinin değiştirilmesi hakkında Müşterinin yazılı muvafakati veya talimatı olup olmadığına bakılmaksızın, iki yabancı paranın değiştirilmesinden (arbitrajdan) doğacak zararlar Müşteriye ait olup, bütün bunlar Bankaca Müşteri hesabına borç kaydedilecektir.
9.5. Akreditiften Doğan Borçların Müşteri Tarafından Geri Ödenmesi
9.5.1. Müşteri, uygun vesaik karşılığında ödeme yapan muhabirin ödeme ihbarının Bankaya gelmesi üzerine Bankanın ilk davetinde, belgeler ve/veya mallar gelmiş olsun veya olmasın akreditiften doğan asıl alacak, yapılacak ödemeler, kâr payları, komisyonlar, masraflar, vergiler ve sair borçların tamamını ödeyerek belgeleri Bankandan teslim alacaktır.
9.5.2. Bankaya karşı akreditiften doğan borçlar vadesizdir. Bu sebeple, Sözleşmeden dolayı Bankaya borçlu olunan ve olunacak her türlü miktarlarla birlikte, akreditiflerden ileri gelen sair bütün borçların ödenmesini, akreditifin kullanılmasına veya vesikaların gelmesine veya ibrazına bağlı olmaksızın, Banka her an isteme hakkına sahiptir. Banka, bu suretle herhangi bir sebep göstermeye veya herhangi bir resmi işlem yapmaya gerek olmaksızın her an akreditif kredisine son verebilecek, kredinin geri ödenmesini isteyebilecektir.
9.5.3. Bankanın isteği üzerine akreditiften doğan borçları (tüm ferileriyle) tamamen ve derhal ödemeyi Müşteri taahhüt etmektedir. Bu ödemelerden sonra akreditife ait çıkacak her türlü borç ve masraflar da aynı şekilde ayrıca ödenecektir. Akreditifin niteliğine ve Bankanın kullandıracağı akreditif kredisi ve limitine göre, Banka için bir zorunluluk olmamak kaydı ile döviz satış belgesinin tanzimi için kredi hesapları borçlandırılmak sureti ile söz konusu hesabın kapatılması ve bu işlemler için gereken virmanın yapılmasına Banka yetkilidir.
9.5.4. Müşterinin hesapları, Banka muhabirlerinin Banka hesaplarını borçlandırdığı tarihten itibaren borçlandırılmış olacak ve bu tarihten sonra Müşterinin temerrüdünün sonuçları doğmuş olacaktır.
9.6. Akreditif Konusu Mal ve Belgeler Üzerinde Bankanın Rehin ve Diğer Hakları
9.6.1. Müşteri nam ve hesabına yapılacak ödemeler, akreditif konusu olan konişmento, yükleme belgesi, nakliyeci makbuzu ve sair belgeler ile mallar üzerinde Banka her türlü imtiyaz ve hapis hakkına sahip olduktan başka, bu belgeler ve mallar üzerinde rehin hakkına da sahiptir. Bankanın bu hakları, ne akreditifler konusu olan emtianın mülkiyetini devre yarayan belgelerin muhabir Banka tarafından Bankaya tevdii ve ne de Bankanın krediye son vermesi üzerine sona ermeyecek; bu Sözleşme gereğince Müşterinin üstlendiği bütün borç, taahhüt ve yükümlülükleri aynen devam edecektir.
Bankanın talebi halinde akreditif konusu vesaik Banka adına ciro edilecek olup, emtia, vesaik, sigorta bedelleri ve sair haklar, ne sebeple olursa olsun doğmuş ve doğacak Banka alacaklarının
9.5.1. The Customer on arrival of payment notice of correspondent bank against documents, in the first invitation of the Bank, whether documents and / or goods have arrived or not the letters will pay original receivable, payments to be made, dividends, commissions, charges, taxes and all other debt and hand over the documents from the Bank.
9.5.2. Liabilities arising from the letter of credit are not future liabilities. Therefore with each quantity owed to Bank and due to the Agreement, payment of all debts arising from letters of credit, regardless of the use of letters or documents to come to or submitted, the Bank has the right to request at any time. Bank, without any reason thus without taking any formal action, at any time may cancel the letter of credit and may require the repayment of the credit.
9.5.3. The Bank's liabilities arising from letters of credit (with all the ancillaries) is committed to full and immediate payment by the Customer. After these payments all debt and ancillaries letter of credit will be paid in the same way. According to the nature of the letter of credit and limit which the Bank makes use, Bank is authorized for a registration certificate to be issued to close the said account by debiting the credit accounts and to make the necessary virement provided that this not mandatory for the Bank.
9.5.4. Customer's accounts will be debited from the date of debiting the Bank's correspondent bank accounts and after this date, result of customer default will be born.
9.6. Bank Pledges and Other Rights Goods and Documents of Letter of Credit
9.6.1. Bank has right privileges and imprisonment on payments to be made for and on behalf Customer letters of credit subject of the bill of lading, shipping document, courier receipts and other documents, all kinds of goods lien on the goods and these documents. The rights of the Bank will not be cancelled with deposit the documents for the ownership of goods by correspondent banks for transfer, all debt, commitments and obligations assumed by the customer pursuant to this Agreement, will remain the same. At the request of Bank, documents of credit are subject to endorsement on behalf of the Bank and will be pledged in favor of the Bank until commodity, payments, insurance costs and other rights, will be paid to the Bank. Bank has a lien right on of the goods and merchandise on these goods and documents (bill of lading, bills of exchange and other securities). Bank unless debt is paid, is free to decide whether to return the pledged goods, payments, money and will not mean to abandon a right and delivery. Bank in case of non-payment of the debt, is authorized to offset the pledged property and the redemption the debt.
9.6.2. As a collateral for the opening of letters of credit by customer's demand, from the current account of the Bank, Customer accepts in advance the amount of the credit claimed to be transferred to an account by the bank due to the born and unborn, matured and blocked as a guarantee of future liabilities and obligations and this money is pledged by the Bank, as long as any receivables that may exist or may arise to the Bank matured due to the credit of the bank or the future, Bank is entitled to keep said money in a blocked account in the Bank, without resorting to any
tamamının ödenmesine kadar Banka lehine rehinli olacaktır. Bankanın bu mallar ve malları temsil eden her türlü vesaik (konişmento, poliçeler ve sair senetler) üzerinde hapis hakkı vardır. Banka, borç ödenmedikçe rehinli mal, vesaik, para ve sair hak ve alacakları Müşteriye teslim ve iade edip etmemekte serbest olup, bu teslim ve iade bir haktan vazgeçme anlamında olmayacaktır. Banka, borcun ödenmemesi halinde rehinli malları, paraya çevirmeye, borca mahsuba yetkilidir.
9.6.2. Müşterinin açılmasını talep edeceği akreditiflerin teminatı olarak, Banka nezdindeki cari hesabından, Banka tarafından talep edilen bir miktarı akreditiften dolayı doğmuş ve doğacak, vadesi gelmiş ve gelecek borç ve yükümlülüklerinin teminatı olarak bloke bir hesaba nakledilmesini ve bu paranın Bankaya rehnedilmiş olacağını, Bankanın akreditiften dolayı vadesi gelmiş veya gelecek, mevcut veya doğabilecek herhangi bir alacağı olduğu sürece, sözü geçen parayı Banka nezdindeki bloke bir hesapta muhafaza etmeyi, Bankanın herhangi bir yasal yola başvurmadan veya herhangi bir ihbar yapmadan rehin ve bloke edilen bu parayı alacaklarına mahsup etmeye yetkili olduğunu Müşteri peşinen kabul etmektedir. Banka gerekli gördüğü takdirde başlangıçta bloke edilen miktarın arttırılmasını talep edebilir ve bu takdirde Müşteri, Bankanın bu isteğini derhal yerine getirecektir.
9.6.3. Müşterinin her türlü akreditif istekleri için mevzuat gereği Merkez Bankasına veya Bankaya yatırılan/yatırılacak nakdi teminatlar üzerinde Bankanın rehin hakkı bulunmaktadır. Müşteri, bunların Bankaya iade edilmesi ve iade edilenler üzerinde Bankanın rehin hakkının aynen devam edeceğini peşinen kabul ve taahhüt etmektedir.
9.6.4. Akreditife konu malların; yol, gümrük, depo ve sair yerlerde bozulma, çürüme, kırılma, çalınma, kaybolma ve sair şekillerde hasara veya zarara uğraması halinde bunların tüm sonuç ve masrafları Müşteriye ait olacaktır.
9.6.5. Banka, malların Türkiye’ye sokulmamasından dolayı sorumlu olmayacak, bu takdirde dahi, tüm sonuçları Müşteriye ait olmak üzere malları memleket dışında satmaya yetkili olacaktır.
9.6.6. Bankanın yazılı izin, onay veya muvafakati olmadan akreditifler ve bunlarla ilgili mallar başkasına devir ve temlik edilmeyecektir. Bankanın izin, onay ve muvafakati olmasına karşın akreditiften doğmuş ve ileride doğacak olan bütün borçlardan dolayı Müşteri müteselsilen borçlu olacaktır.
9.7. Akreditif İle İlgili Tüm Düzenleme ve Usullere Uyma Zorunluluğu
9.7.1. Akreditif işlemleri hakkında öncelikle bu Sözleşme hükümlerine uyulacak olmakla birlikte; Müşteri, ayrıca bu işlemlere ilişkin Banka düzenlemelerine, şart ve usullerine uymayı da peşinen kabul etmektedir.
9.7.2. Müşteri akreditif işlerinde, başta 1567 s. Kanun, bu Kanuna ilişkin Kararlar, Tebliğler ve bunlar yerine kaim olabilecek diğer mevzuat hükümleri olmak üzere, mevzuata uymayı ve buna göre gereken bütün işlemleri yapmayı ve tamamlamayı taahhüt eder. Gereken bütün belgeler Müşteri tarafından alınarak Bankaya verilecek, resmi daireler ve diğer müesseselere karşı lüzumlu bütün işlemler Müşteri tarafından takip ve sonuçlandırılacaktır.
legal proceedings or without any prior notice, Bank has the right to offset this pledged and blocked money to its receivables. Bank may request the amount initially blocked to be increased if it deems necessary and in this case the customer will fulfill this request immediately to the Bank which (Bills of lading, bills of exchange and other securities) has a lien on it. Bank debt is paid by the pledged property, document, deliver money and other rights and claims Customer
9.6.3. For Customer's all kinds of requests for credit, according to the legislation, over cash collaterals invested in / to be invested in Central Bank or the Bank, the Bank has a lien right. Customer accepts and commits in advance to return them to the Bank and will continue as the Bank's lien on those returns.
9.6.4. Merchandise as the subject of letter of credit, in the event of harm on roads, customs, warehouses and other places and in case of corruption, decay, breakage, theft, damage or loss, and other ways, all results and the costs thereof shall be borne by the Customer.
9.6.5. The Bank will not be responsible for the failure of entrance of goods to Turkey. Even in this case, it will be authorized to sell the goods to be outside the country provided that all consequences belong to the Customer.
9.6.6. Without the Bank's written permission, consent or approval, letters of credit and related goods will not be transferred and assigned. Despite the fact that the approval and consent of Bank is taken, Customer will be jointly responsible of all debt arising from the letter credit that will arise in the future.
9.7. All Regulatory Obligations and Compliance Procedures of Letter of Credit
9.7.1. While it should be complied with the provisions of this Agreement primarily about letter of credit, Customers also accepts in advance to comply with the terms and procedures and regulations governing the operations of the Bank.
9.7.2. Customers in the credit processes, first Law no 1567 Decisions of this Law, Communiqué, and including other legislation should comply with legislation and does and undertakes to complete all the required operations accordingly. All the documents required will be taken by the customer and be given to the Bank. All transactions in government offices and other institutions will be followed by Customer and finalized.
9.7.3. Any dispute arising in connection with Letters of Credit transactions will be settled primarily on the provisions of this Agreement, Bank regulations or provisions of Turkish Law and International Trade Chamber's published a brochure with No. 500. "Uniform Conventions and Applications".
9.7.4. Because of letter of credit as Customer is obliged to execute extension, follow-up and other operation, if these obligations are not fulfilled for any reason, any changes occurring in foreign currency exchange and values, Customer will not have a right to claim a loss and damage against the Bank.
10. MAKE USE OF CREDITS THROUGH MINING / METALS TRADING
10.1. If credit is given partially or completely by the purchase and
9.7.3. Akreditif işlemleri ile ilgili olarak doğabilecek her türlü ihtilaf, öncelikle bu Sözleşme hükümlerine göre; sözleşmede Banka düzenlemelerine hüküm yoksa Türk Hukuku ve Milletlerarası Ticaret Odası tarafından 500 sayılı broşür halinde yayınlanan “Yeknesak Teamüller ve Uygulamalar” hükümlerine göre halledilecektir.
9.7.4. Akreditiflerden dolayı, temdit, iptal ve sair işlemlerini Müşteri takiple yükümlü olduğundan, bu yükümlülüklerin herhangi bir sebeple yerine getirilmemesi halinde, yabancı para kurlarında ve değerlerinde herhangi bir değişiklik meydana gelmesi sonucu, Bankaya karşı bir zarar ve ziyan iddiasında bulunmaya Müşterinin hakkı olmayacaktır.
10. KREDİNİN, MADEN/METAL ALIM SATIMI YOLUYLA KULLANDIRILMASI
10.1. Kredinin kısmen veya tamamen, kıymetli maden alım satımı yoluyla kullandırılması halinde, Sözleşmenin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını Müşteri kabul eder.
10.2. Taraflar, işbu maddede ifade edilen hüküm ve şartlar dâhilinde; Bankanın çalışma prensiplerine ve faizsiz bankacılık ilkelerine aykırılık teşkil etmeyen biçimde maden alım satımı yoluyla gerçekleşecek işlemlerin şartlarını düzenleyen madde üzerinde mutabık kalmışlardır. Buna göre Banka, Müşterinin talep edeceği madeni peşin bedelini ödeyerek, yine Müşterinin talebinde belirttiği yerden (bu yer Müşteri aksini belirtmediği sürece Londra Metal Borsasıdır) satın alıp, üzerine mutabık kalınan kârı ekleyerek vadeli olarak Müşteriye satacaktır. Müşteri ise belirlenen vadede mutabık kalınan vadeli satım bedelini Bankaya ödeyecektir.
10.3. Vekâlet Hükümleri:
Müşteri, işbu madde ve buna bağlı olarak verilen verilecek talep formu/talimatta zikredilen her tür alım-satım işlemi ile bu işlemlerin gerektirdiği sözleşme, yazışma, alım-satım bedellerini belirleme veya benzeri muameleleri kendi nam ve hesabına gerçekleştirmek ve/veya gerektiğinde başkalarını tevkile de yetkili olmak üzere Bankayı vekil tayin etmekte ve işbu sözleşme aynı zamanda Banka ile Müşteri arasında akdedilmiş bir vekâlet sözleşmesi hükmü taşımaktadır. Banka, işbu maddedeki düzenlemeye uygun olarak, söz konusu alma ve satma işlemlerini Müşteri adına (gerek bizzat ve gerekse broker’lar aracılığıyla) vekâleten gerçekleştirmeye yetkilidir.
Söz konusu bu işlemlerde Banka, sadece ve münhasıran bu maddede zikredilen ilişki bakımından (Banka çalışma prensipleri gereği) ve zorunlu olarak Müşterinin vekili olmaktadır. Normalde Müşteri kendi adına hareket eden broker’ı kendisi tayin etmelidir. Ancak, bunun mümkün olamadığı durumlarda Banka yukarıda da değinildiği gibi çalışma prensipleri bakımından, Müşteri adına hareketle işlemler yapmaktadır. Taraflar bu hususta gayrikabili rücu mutabık olup; Müşteri konuya ilişkin haklarından peşinen feragat etmiştir.
sale of precious metals, along with other relevant provisions of the Agreement, Xxxxxxxx agrees to the following provisions will apply.
10.2. The Parties shall, within the terms and conditions expressed in this article; accept the operating principles of the Bank and the principles of banking without interest that does not contravene through the mineral trade, on the provisions regulating the terms of the transaction that will take place. Accordingly, the Bank paying xxxx xxxx costs will purchase from the location of request of the customer, (if this place is not mentioned by the Customer, it is London Metal Exchange), adding agreed profit will sell to the Customer. The Customer shall pay term trading amount to Bank which was agreed.
10.3. Provisions of Proxy:
The Customer authorizes the Bank to perform by proxy depending in this Article, all sorts of trading Agreements required for these transactions, correspondence, purchase and determine the sale price stated in the request form/instruction or perform other transactions on its own behalf and / or if necessary to delegate to others and at the same time this Agreement carries a mandate provision of the Agreement concluded between the customer and the Bank. Bank, in accordance with the regulations in this article, is authorized to perform buying and selling transactions on Customer's behalf (both personally and through brokers). In the said transactions, only and exclusively in terms of the relationship mentioned in this article, (Required by Xxxx'x operating principles) and essentially it becomes the proxy of the Customer. Normally the Customer himself should appoint brokers acting on its behalf. However, in cases where it is not possible Bank as mentioned above, in terms of operating principles, makes transactions on behalf of Customer. The parties are in agreement on this issue irrevocably and Customer waives its rights on the subject in advance.
10.4. Nature of Transaction:
10.4. Nature of Transaction:
Transactions will occur in the following ways:
(A) The Bank, on the request of the Customer, will sell the mine it purchases from the mines (metal) stock exchange (LME) cash on credit to customers within the provisions of this Article.
(B) The Bank will convert the mine sold to the customers buy on credit to money in the relevant currency exchange and will transfer the amount to the account of the customer.
(C) The customer will pay the repayment of debt at maturity by refunding futures trading price by the addition of agreed profit on the cost of the mine in cash. Buying and selling mine certificates will be issued on behalf of the Bank; mine to be converted to cash and cash purchase of the mine will be carried out within the stock exchange while mine futures trading to the Customer by the Bank under the terms of this Agreement outside the stock exchange. Therefore, after mine purchase of the Bank with the customer's request and the certificate issued on behalf of the Bank, it is considered that the parties will unite for the completion of futures trading and under the provisions of this agreement the property is transferred to the Customer without delivery. Selection of the
10.4. İşlemlerin Niteliği:
İşlemler aşağıdaki şekillerde cereyan edecektir:
(a) Banka, Müşterinin talebi ile ilgili maden (metal) borsasından (LME) peşin bedelle satın aldığı madeni, işbu madde hükümleri dâhilinde Müşteriye vadeli olarak satacaktır.
(b) Banka, Müşteriye vadeli olarak sattığı söz konusu madeni, ilgili borsada Müşterinin vekili sıfatıyla paraya çevirip, tutarını Müşterinin hesabına aktaracaktır.
(c) Müşteri, vade sonunda geri ödeme borcunu; madenin peşin bedelinin üzerine mutabık kalınan kârın ilavesi suretiyle bulunacak vadeli satım bedelini ödemek suretiyle ifa edecektir.
Alım satıma konu madenin sertifikaları Banka adına düzenlenecektir; madenin peşin alınması ile paraya çevrilmesi borsa dâhilinde, Bankanın Müşteriye vadeli satımı ise borsa haricinde işbu sözleşme hükümleri tahtında gerçekleştirilecektir. Dolayısıyla, Müşterinin talebi ile Bankanın madeni satın alması ve sertifikalarının Banka adına düzenlenmesini müteakip, tarafların vadeli alım satıma ilişkin iradelerinin birleştiği ve vadeli alım satım işleminin tamamlandığı; mülkiyetin Müşteriye işbu sözleşme hükümleri tahtında teslimsiz geçtiği kabul olunur.
Bankanın alma, satma ve paraya çevirme işlemlerinde yararlanacağı aracıların (broker’ların) seçimi tamamen Bankanın kendi inisiyatif ve ihtiyarındadır.
Müşteri bu maddede zikredilen konulardaki, tüm hak, talep ve itirazlarından peşinen feragat etmiştir.
10.5. Banka Prensiplerine Uygunluk
İşbu maddede zikredilen işlemler, ilgili mevzuata ve çalışma prensiplerine uygun maden cinsleriyle gerçekleştirilecek olup; Bankanın çalışma prensipleri ile tam bir uygunluk içindedir. Bankanın, prensiplerine uygun olmayan Müşteri taleplerini sebepsiz reddetme hakkı saklıdır.
10.6. Bankanın Yetkileri
Banka, işbu maddede zikredilen alım-satım şartlarının gereği gibi yerine getirilmesi için gerekli gördüğü her türlü önlemi almaya ve ilgili her türlü işlemi yapmaya yetkilidir. Bu bağlamda Banka, Müşteri nam ve hesabına olmak üzere gerekli tahsilât işlemlerini yapmaya, ilgili sözleşmeleri imzalamaya, ciro ve temlik muameleleri yapmaya ve gerekli gördüğü diğer tüm işlemleri yapmaya yetkili kılınmıştır. Müşteri, (gerekli olması ve Bankaca talep edilmesi halinde) her işlem bazında düzenleyeceği yetki belgesini imzalayıp, Bankaya vermeyi gayrikabili rücu kabul ve taahhüt eder.
10.7. Müşteri, bu maddede zikredilen yöntemle kullandığı kredi tutarlarını ve bununla ilgili komisyon ve/veya diğer masrafları, taahhüt ettiği ödeme planına göre ve ayrıca hiçbir ihtar veya ihbar keşidesine lüzum olmaksızın derhal, tam ve eksiksiz olarak Bankaya ödeyeceğini; aksi takdirde temerrüde düşmüş sayılacağını ve temerrüdün sonuçlarına katlanacağını, ayrıca temerrüdü sebebiyle Bankaya olan tüm borçlarının sözleşme hükümleri tahtında muacceliyet kesbedeceğini gayrikabili rücu kabul ve taahhüt eder.
10.8. Müşteri, bu madde kapsamındaki işlemlerin gerçekleştirilebilmesi için lüzum eden tüm belgeleri imzalayıp vermeyi gayrikabili rücu kabul ve taahhüt eder.
mediators (brokers) for the purchase, the sale and redemption process is completely under Bank's own initiative and responsibility. Customers waives all rights request and appeals on the issues mentioned in this article.
10.5. Compliance with Bank Policies
The transactions mentioned in this article, is to be performed with appropriate mineral species to the relevant regulations and operating principles; it is in full conformity with the Bank's operating principles. The bank's non-compliance with the principles of Customer demand reserves the right to refuse without any reason.
10.6. Powers of Bank
The Bank is authorized to take whatever measures it deems necessary for the fulfillment of the requirements of such trading conditions mentioned in this article and to make any transaction. In this context, the Bank is authorized to make the necessary collection process on behalf of Customer, including account, sign relevant Agreements, endorsements and is authorized to make any other actions it deems necessary and to assign transactions. The Customer irrevocably agrees and undertakes (if it is necessary and if requested by the Bank) to sign the warrant to be issued on the basis of each transaction and to provide to the Bank.
10.7. Customer irrevocably agrees and undertakes to pay to the Bank fully and completely the credit amounts used as aforementioned method in this article and commissions related to it and / or other costs, commitments as mentioned payment plans immediately without the need of any warning or notice, otherwise he will be deemed in default and will suffer the consequences of default, as well as all the debts will become due under the terms of the Agreement.
10.8. Customer, in order to carry out the processes under this Article, irrevocably agrees and undertakes to sign and any documents in this regards.
11. MAKE USE OF CREDIT IN THE FORM OF "FUND WITHOUT DIVIDEND"
11.1. Generally
11.1.1. If the credits opened with this Agreement, are given as partially or completely “fund without dividend", along with the other relevant provisions of the Agreement Customer agrees to the following provisions will apply.
11.1.2. Customer from will benefit from this credit, with short-term cash transfers to his account by the Bank that is requested by the application form. Hence, Bank will transfer the amount requested by the Customer to the Customer’s account and will provide the amount for the customer's benefit during the agreed period.
11.1.3. Bank, can connect the utilization of the credit mentioned in this article to a set of criteria or conditions which will be determined exclusively by the Bank. The Customer accepts, declares and undertakes that he will not appeal in any way to these criteria or conditions to be specified by the Bank; or if the allocated limit has been committed previously by the Bank the utilization of the credit referred to in this article is exclusively under the discretion of the Bank.
11. KREDİNİN, “KÂR PAYSIZ FON” SEKLİNDE KULLANDIRILMASI
11.1. Genel Olarak
11.1.1. Bu Sözleşme ile açılan kredinin, kısmen veya tamamen “kâr paysız fon” şeklinde kullandırılması halinde, bu Sözleşmenin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını Müşteri kabul eder.
11.1.2. Müşteri bu krediden, müracaat formuyla talep ettiği kredi tutarının Banka tarafından hesabına kısa süreli nakit aktarımı suretiyle yararlanacaktır. Yani Banka, Müşterinin talep ettiği tutarı, nakden Müşteri hesabına aktaracak ve bu tutarı mutabık kalınan süre için Müşterinin istifadesine sunacaktır.
11.1.3. Banka, bu maddede zikredilen kredilerin kullandırılmasını; münhasıran Bankaca belirlenecek olan bir dizi kriter veya şartın bir arada tahakkukuna bağlayabilir. Müşteri, Bankaca belirlenecek bu kriter veya şartlara herhangi bir biçimde itirazda bulunmayacağını; limit tahsis edilmiş olsa veya daha önce taahhüt edilmiş olsa da bu maddede zikredilen kredilerin kullandırılmasının münhasıran Bankanın ihtiyarında olduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder.
11.1.4. Müşteri, “kâr paysız fon” talebini havi müracaat formunda, geri ödeme süresi ve şeklini de belirtecektir. Müşterinin imzalayarak Bankaya vereceği müracaat formu işbu sözleşmenin eki ve ayrılmaz bir parçası niteliğinde olup, imzalanmış olarak Bankaya verilen müracaat formundaki talep ve taahhütler Müşteri bakımından geçerli ve bağlayıcıdır. Şayet, herhangi bir sebeple, müracaat formunda geri ödeme süresi belirtilmemiş ve geri ödeme konusunda Bankaya yazılı bir taahhütte bulunulmamış ise, bu takdirde Bankanın ilk talebi üzerine Müşteri krediyi derhal geri ödemek zorundadır. Müşteri bu hususları kabul ve taahhüt eder.
11.1.5. Banka, sadece “kâr paysız fon” adı altında ve bu madde kapsamında kullandırdığı krediler için kural olarak herhangi bir kâr payı almaz; ancak teminatın niteliği ve niceliğini nazara alarak gerekli durumlarda enflasyon farkı kadar bir meblağı, akdi kâr payı, gecikme cezası veya sair adlar altında Müşteriden talep edebilir. Taraflar arasındaki bu kabil bir mutabakat müracaat formunda belirtilecektir. Söz konusu enflasyon farkının tespit ve uygulanması hususunda TÜİK tarafından yayımlanan ve en yaygın kullanılan endeks esas alacak olmakla birlikte; Banka ve Müşteri esas alınacak endeks hususunda ayrıca yazılı bir mutabakat oluşturmuşlarsa bu mutabakat esas alınır. Bu madde hükmü hiçbir surette diğer kredi türlerine teşmil edilemez.
11.1.6. Banka, bu maddede zikredilen krediyi, Sözleşme hükümleri dâhilinde TL veya dövize endeksli olarak kullandırabilir. Şayet kredi dövize endeksli olarak kullandırılmışsa, endekslemede esas alınacak kur, endeksleme tarihindeki Banka döviz alış kuru ve geri ödemede esas alınacak kur ise Banka döviz satış kurudur. Müşteri, Bankaca belirlenen ve uygulanan kurlara karşı herhangi bir itirazda bulunmayacağını kabul ve taahhüt eder
11.2. Geri Ödemeler
11.2.1. Müşteri yapacağı geri ödemeleri, yukarıdaki esaslar dâhilinde Bankaca belirlenecek fiili ödeme tarihindeki kur karşılığı TL olarak ödeyecek olup, herhangi bir nedenle aynen döviz olarak ödeyemez veya aynen döviz olarak ödeme talebinde bulunamaz.
11.1.4. Customer, in the application request of “fund without dividend " shall specify the repayment period and the form. The application form signed by the Customer to be given to the Bank is the annex and an integral part of this Agreement, demand and commitments signed application form given to the Bank is valid and binding in terms of Customer. If, for any reason, the refunding period is not specified in the application form and have not made a written commitment to repayment to the Bank in this case, Customer, on the first demand of the Bank, shall immediately pay the amount back. Customer accepts and undertakes these issues.
11.1.5. The Bank does not receive any profit share as a rule it makes available for credits under this article only under the name "fund without dividend"; but considering the quality and quantity of the guarantee, in necessary situations may demand an amount up to inflation differences, Contractual dividends, penalties or delays from customers and under other names. For the determination and implementation of the said differences in inflation, the most widely used index of TUİK will be based, if there is a memorandum of understanding between the Parties, it will be applied. This provision in no way is extended to other types of credits.
11.1.6. Bank; regarding credits mentioned in this article, can enable the use of in TL or foreign currency indexed within the provisions of the Agreement. If credit is granted as foreign currency indexed, the foreign exchange rate to be used in indexing will be based in the Bank's foreign currency purchase rate and the exchange rate at the date of repayment will be Bank foreign exchange sales rate. Customer agrees and undertakes not to make any objections to the exchange rate set and implemented by the Bank.
11.2. Refunds
11.2.1. Customer regarding repayments, will pay TL as per the exchange rate on the date of actual payment to be determined by the Bank within the above principles, it can not in any reason can pay in foreign currency or request for payment in the same currency.
11.2.2. If exchange rate at the refunding (actual) date is below the rate at the date of indexation, Customer agrees and undertakes to pay on rate as of the date of indexation; he will not take any objection on the subject.
11.2.3. The customer irrevocably accepts and undertakes to immediately pay to the Bank the credit amount and the commission and / or other ancillaries, according to the payment plan undertaken without any warning or notice in full and complete; otherwise he will be in default and will suffer the consequences of default and the debt will become due.
11.3. Making Use of Credit in the Form of "Gold / Silver / Platinum Support Credit" as Fund Without Dividends
11.3.1. The amount of credit, by physically delivered by the Bank to the Customer or recording under the Customer’s gold/ silver / platinum account in the Bank.
11.3.2. Bank, for the utilization of the credit mentioned in this article will determine a set of criteria or conditions which will be determined exclusively by the Bank which can be can connected to one basis and can put some limitations. These criteria, conditions and restrictions as may be related to the transaction may be criteria,
11.2.2. Geri (fiili) ödeme tarihindeki kur, endeksleme tarihindeki kurun altında olursa, Müşteri borcunu endeksleme tarihindeki kurdan ödeyeceğini; konuyla ilgili herhangi bir itirazda bulunmayacağını kabul ve taahhüt eder.
11.2.3. Müşteri, kullandığı kredi tutarlarını ve bununla ilgili komisyon ve/veya diğer masrafları, taahhüt ettiği ödeme planına uygun olarak hiçbir ihtar veya ihbar keşidesine lüzum olmaksızın derhal, tam ve eksiksiz olarak Bankaya ödeyeceğini; aksi takdirde temerrüde düşmüş sayılacağını ve temerrüdün sonuçlarına katlanacağını, ayrıca temerrüdü sebebiyle Bankaya olan tüm borçlarının bu Sözleşme hükümleri tahtında muacceliyet kesbedeceğini gayrikabili rücu kabul ve taahhüt eder.
11.3. “Altın/Gümüş/Platin Destek Kredisi” Şeklinde Kâr Paysız Fon Kullandırılması
11.3.1. Kredi tutarı, Xxxxx tarafından Müşteriye ya fiziken teslimi suretiyle ya da Müşterinin Banka nezdindeki altın/gümüş/platin depo hesabına kayden aktarılmak suretiyle ödenir.
11.3.2. Banka, bu maddede zikredilen kredilerin kullandırılmasını; münhasıran Bankaca belirlenecek olan bir dizi kriter veya şartın bir arada tahakkukuna bağlayabilir; bazı sınırlamalar koyabilir. Bu kriter, şart ve sınırlamalar işlemlere ilişkin olabileceği gibi, bizzat Müşteri ile ilgili kriter, şart veya sınırlamalar da olabilir. Müşteri, Bankaca belirlenecek bu kriter, sınır veya şartlara herhangi bir biçimde itirazda bulunmayacağını; limit tahsis edilmiş olsa veya daha önce taahhüt edilmiş olsa da bu maddede zikredilen kredilerin kullandırılmasının söz konusu kriter, şart ve sınırlamalar tahtında münhasıran Bankanın ihtiyarında olduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder.
11.3.3. Bu kredilerin kullandırılması için Bankaca talep edilecek teminatların (özellikle nakdi teminatın kısmen veya tamamen hesaba yatırılmış ve gerekli rehin/blokaj işlemlerinin) tesis edilmiş olması şarttır. Banka teminatların nitelik ve niceliği hususunda tamamen serbest olup, her bir kredide farklı uygulama yapabilir. Teminat uygulamasındaki farklılık, ayrı krediler için Müşteriye herhangi bir hak bahşetmeyeceği gibi, Banka bakımından da bir taahhüt veya yükümlülük oluşturmaz.
11.3.4. Banka, kullandırdığı bu tür krediler için kural olarak herhangi bir kâr payı almaz; ancak teminatın niteliği ve niceliğini nazara alarak gerekli durumlarda enflasyon farkı kadar bir meblağı, akdi kâr payı, gecikme cezası veya sair adlar altında Müşteriden talep edebilir. Taraflar arasındaki bu kabil bir mutabakat müracaat formunda belirtilecektir. Söz konusu enflasyon farkının tespit ve uygulanması hususunda TÜİK tarafından yayımlanan ve en yaygın kullanılan endeks esas alacak olmakla birlikte; Banka ve Müşteri esas alınacak endeks hususunda ayrıca yazılı bir mutabakat oluşturmuşlarsa bu mutabakat esas alınır.
11.3.5. Banka, bu maddede zikredilen krediyi, altın/gümüş/platin veya altına/gümüşe/platine endeksli olarak kullandırabilir. Altın/Gümüş/Platin kredisi olarak kullandırılanları, altına/gümüşe/platine endeksli hale dönüştürebilir. Endekslemede esas alınacak kur/fiyat, endeksleme tarihindeki Banka alış kuru/fiyatı ve geri ödemede ise Banka satış kuru/fiyatıdır. Müşteri, Bankaca belirlenen ve uygulanan kur/fiyatlara karşı herhangi bir
conditions or limitations for customer personally. The Customer accepts, declares and undertakes that he will not appeal in any way to these criteria or conditions to be specified by the Bank; or if the allocated limit has been committed previously by the Bank the utilization of the credit referred to in this article is exclusively under the discretion of the Bank
11.3.3. For the exercise of these credits, the guarantees that will be requested by the Bank (in particular partially or fully invested cash collateral account and the necessary pledges / block transactions) must be established. The Bank is completely free for the quality and quantity of guarantees and can make different applications on each credit. Differences in collateral practices, will not grant the customer any rights as separate credits and it does not constitute a commitment or liability with regard to the Bank
11.3.4. The Bank does not receive any profit share as a rule it makes available for credits under this article; but considering the quality and quantity of the guarantee, in necessary situations may demand an amount up to inflation differences, Contractual dividends, penalties or delays from customers and under other names. For the determination and implementation of the said differences in inflation, the most widely used index of TUİK will be based, if there is a memorandum of understanding between the Parties, it will be applied.
11.3.5. Bank; regarding credits mentioned in this article, can enable the use in gold/silver/platinum or foreign gold/silver/platinum indexed within the provisions of the Agreement. If credit is granted as gold/silver/platinum, it may be converted to gold/silver/platinum indexed. The foreign exchange rate/price to be used in indexing will be based in the Bank's foreign currency purchase rate/price and the exchange rate at the date of repayment will be Bank’s foreign exchange sales rate/price. Customer agrees and undertakes not to make any objections to the exchange rate/prices set and implemented by the Bank.
11.3.6. The application form signed by the Customer to be given to the Bank is the annex and an integral part of this Agreement, demand and commitments signed application form given to the Bank is valid and binding in terms of Customer. Repayment term, with the agreement of the parties, is written to the repayment schedule as "definite term"; further details on this issue are located in the application form / repayment schedule. Debt itself, and without requiring any further action becomes due with the accrual of maturity and if it is unpaid default starts. If, for any reason, a maturity not defined in relation to the refund; in this case, the Customer irrevocably accepts and undertakes that the credit will become due on the date that the Bank determines <with any means of communication> and informs himself and he will immediately repay the credit on this request of the Bank.
11.3.7. Customer regarding refunds to be made will refund the Bank as a rule, under the same principles above in gold / silver / platinum as a refund to the bank. If the Bank accepts another refunding because of indexing or for any reason other than gold / silver / platinum payment, Customer will pay its debt in TL according to the exchange rate/price on the date of actual payment that will be determined by the Bank and cannot demand a different payment form for any reason.
itirazda bulunmayacağını kabul, beyan ve taahhüt eder
11.3.6. Müracaat formu işbu sözleşmenin eki ve ayrılmaz bir parçası niteliğinde olup, imzalanmış olarak Bankaya verilen müracaat formundaki talep ve taahhütler Müşteri bakımından geçerli ve bağlayıcıdır.
Geri ödeme vadesi tarafların mutabakatıyla ve “kesin vade” şeklinde belirlenip, geri ödeme planına yazılır; ayrıca bu konudaki ayrıntılar da müracaat formunda/geri ödeme planında yer alır. Vadenin tahakkukuyla birlikte borç kendiliğinden ve başkaca hiçbir işleme lüzum olmaksızın muaccel hale gelir ve ödenmediği takdirde temerrüt başlar. Şayet, herhangi bir sebeple, geri ödemeye ilişkin olarak bir vade belirlenmemişse; bu takdirde Müşteri, Bankaca belirlenerek <herhangi bir iletişim vasıtasıyla> kendisine bildirilecek geri ödeme tarihinde kredinin muaccel hale geleceğini ve Bankanın bu talebi üzerine krediyi derhal geri ödeyeceğini gayrikabili rücu kabul ve taahhüt eder.
11.3.7. Müşteri yapacağı geri ödemeleri kural olarak, yukarıdaki esaslar dâhilinde aynen altın/gümüş/platin olarak Bankaya geri ödeyecektir. Şayet Banka endeksleme veya herhangi bir nedenle aynen altın/gümüş/platin ödemesi dışındaki bir ödemeyi de kabul ederse; bu takdirde Müşteri borcunu, Bankaca belirlenecek fiili ödeme tarihindeki kur/fiyat karşılığı TL olarak ödeyecek olup, herhangi bir nedenle farklı bir ödeme talebinde bulunamaz.
11.3.8. Geri (fiili) ödeme tarihindeki kur/fiyat, vade tarihindeki kurun/fiyatın altında olursa, Müşteri borcunu vade tarihindeki kurdan/fiyattan ödeyeceğini; Bankaya karşı herhangi bir itirazda bulunmayacağını kabul ve taahhüt eder.
11.3.9. Müşteri, kullandığı kredi tutarlarını ve bununla ilgili komisyon, vergi ve diğer tüm masrafları, geri ödeme tarihinde (kesin vadede) ayrıca bir ihtar veya ihbar keşidesine lüzum olmaksızın derhal ve eksiksiz olarak Bankaya ödeyeceğini; aksi takdirde temerrüde düşmüş sayılacağını ve temerrüdün sonuçlarına katlanacağını, ayrıca temerrüdü sebebiyle Bankaya olan tüm borçlarının bu Sözleşme hükümleri tahtında muacceliyet kesbedeceğini kabul ve taahhüt eder.
11.3.10. Temerrüt halinde genel kredi sözleşmesinin temerrüde ilişkin hükümlerine ilaveten işbu ek sözleşme hükümleri birlikte uygulanır ve kural olarak temerrüt halinde taraflar arasında gecikme cezası oranı olarak müracaat formu ve/veya geri ödeme planında belirlenmiş gecikme cezası oranları esas alınır. Şayet esas alınacak oran konusunda yazılı bir kayıt yoksa bu takdirde, geciken alacağın takip hesaplarına intikaline kadar geçecek süre için hesaplamanın yapıldığı tarihte Bankanın Altın/Altına Endeksli Kredilere uygulanan en yüksek cari kâr payı (kârlılık) oranlarının
%30 fazlası; geciken alacağın takip hesaplarına intikalinden sonra ise Bankanın TL kredilere (tüketici işlemleri dâhil) uyguladığı en yüksek cari kâr payı (kârlılık) oranlarının %30 fazlası gecikme cezası oranı olarak esas alınır.
12. KREDİNİN TEŞVİKLİ İŞLEMLERDE KULLANILMASI
12.1. Kredinin Teşvik Düzenlemelerine Uygun Kullanılması
12.1.1. Kredinin teşvikli işlemler için kullandırılması halinde, bu tür kullanma yürürlükte bulunan ve sonradan yürürlüğe girecek olan tüm mevzuat hükümlerine ve bu konudaki uygulamalara uygun
11.3.8. If exchange rate at the refunding (actual) date is below the rate at the date of indexation, Customer agrees and undertakes to pay on rate as of the date of indexation; he will not take any objection on the subject.
11.03.9. The customer irrevocably accepts and undertakes to immediately pay to the Bank the credit amount and the commission and / or other ancillaries, according to the payment plan undertaken without any warning or notice in full and complete; otherwise he will be in default and will suffer the consequences of default and the debt will become due.
11.03.10. In case of default, the provisions of default of general credit agreement are applied together with the provisions of this additional agreement and as a rule the rate of delay penalty between the parties in case of default, delay penalty rates specified in the application form /repayment schedule will prevail. If there is no written record of the rate to be taken in this case, for the time period of the delayed receivable to be recorded in overdue accounts, 30% more of the Bank's highest current dividend (profitability) on the date of the calculation for the period applied to the Bank's Gold / Gold Indexed Loans; after being referred to the overdue accounts 30% more of the Bank's (including consumer transactions) highest current dividend (profitability) ratio applied to TL credits will be taken as basis.
12. USE OF CREDIT IN INCENTIVE TRANSACTIONS
12.1 Use of Credit in Compliance with the Incentive Adjustments
12.1.1. If the credit is given for incentive transactions, this will be in compliance with all the legislation in effect and subsequent legislation and practiced in this field.
12.1.2. Customer accepts and undertakes in advance to give all applications, relevant documents full and on time regarding the transactions of this credit.
12.2. Results of Non-compliance with the obligations
12.2.1. Lower taxes, duties, fund, premium, costs and other opportunities applied to transactions of incentive credits and, in case of non-compliance of purpose, duration, conditions and all the provision, Customer is responsible for legal, penal, financial and administrative consequences regarding lower taxes, duties, fund, premium, costs and other opportunities.
12.2.2. When the Bank receives a payment request in this regard and if pays then Customer undertakes to promptly meet the requests and payments.
12.2.3. Other provisions applicable to the subject of this Agreement are equally applicable to this credit.
13. MAKING USE OF CREDIT AS LEASE, PROFIT-LOSS PARTNERSHIP INVESTMENT, JOINT INVESTMENTS FUTURES or OTHERWISE
13.1. Connection between Private Agreements and This Agreement, Guarantees and Applicable Provisions
Customer and Guarantor irrevocably accept, declare and undertake that in case that the allocated limit is made use partially or fully as Financial Leasing or Profit -Loss Partnership Investment
olacaktır.
12.1.2. Müşteri, bu kredi konusu işlemler ile ilgili olarak yapılması gereken tüm başvuruları, verilmesi gereken tüm belgeleri tam ve süresinde ilgili yerlere vermeyi peşinen kabul ve taahhüt etmektedir.
12.2. Yükümlülüklere Uymamanın Sonuçları
12.2.1. Teşvikli kredi konusu işlemlere uygulanan düşük vergi, harç, resim, fon, prim, masraf ve sair imkânlar ile tanınan istisna, muafiyet veya indirimlerin gerekli kıldığı amaç, süre, şart ve tüm hükümlere uyulmaması halinde bunlara uygulanan düşük vergi, harç, fon ve sair imkânlara ilişkin hukuki, ceza, mali, idari tüm sonuçlardan Müşteri sorumludur.
12.2.2. Bu konularda Bankanın bir ödeme talebi ile karşılaşması veya ödemede bulunması halinde Müşteri bu talep ve ödemeleri derhal karşılamayı taahhüt etmektedir.
12.2.3. Bu Sözleşmenin konuya uygulanabilecek diğer hükümleri işbu krediler için aynen geçerlidir.
13. KREDİNİN; FİNANSAL KİRALAMA, KÂR-ZARAR ORTAKLIĞI YATIRIMI, ORTAK YATIRIMLAR VADELİ İŞLEMLER VEYA SAİR ŞEKİLDE KULLANDIRILMASI
13.1. Özel Sözleşmeler İle Bu Sözleşme Arasındaki Bağlantı, Teminatlar ve Uygulanacak Hükümler
Tahsis edilen limitin kısmen veya tamamen Finansal Kiralama veya Kâr-Zarar Ortaklığı Yatırımı veya Ortak Yatırımlar, Vadeli İşlemler şeklinde veya sair bir yöntemle kullandırılması halinde, bu kredi türlerinin kendine has özel sözleşmeleri, bu Sözleşmenin eki olarak ayrıca tanzim edilecek olup, bu krediler hakkında kendi özel sözleşmeleri ve bu Sözleşmenin tüm hükümlerinin birlikte geçerli olacağını; verilmiş ve verilecek teminatların bu işlemlerin de teminatı olacağını Müşteri ve Kefil, dönülemez biçimde kabul, beyan ve taahhüt eder.
13.2. Özel Sözleşmeler Hükümlerinin Bağlayıcılığı
Müşteriye tanınan limitin, kısmen veya tamamen yukarıdaki yöntemler ile kullandırılması halinde; bu Sözleşmedeki muacceliyet, temerrüt, sigorta, teminat, senetler, adres, yetki ve delil anlaşmalarına ilişkin genel hükümler saklı kalmak ve aynen ek sözleşmelere de uygulanmak kaydıyla, imzalanacak özel sözleşme hükümleri uygulanacaktır. Ancak Sözleşmeler arasında farklılık, çelişki bulunması halinde ise işin niteliğine uygun düşen düzenlemeye itibar olunur.
14. DİĞER KREDİLER ile KURUMSAL KREDİ KARTLARI Müşteriye tanınan limit, kısmen veya tamamen, taahhütler, satın alınan sermaye piyasası araçları, tevdiatta bulunmak suretiyle ya da herhangi bir şekil ve surette verilen ödünçler, varlıkların vadeli satışından doğan alacaklar, gayrinakdi kredilerin nakde tahvil olan bedelleri ile benzeri diğer sözleşmeler nedeniyle üstlenilen riskler, ortaklık payları ve Bankacılık Düzenleme Ve Denetleme Kurulunca kredi olarak kabul edilen işlemler ve sair hangi ad altında olursa olsun mevzuat gereği kredi sayılan tüm işlemler; çek defteri verilmesi, özel cari hesap ve sair hesapların açık vermesi (eksi bakiye), Müşteri işlemleri nedeni ile doğacak bilcümle ilişkiler için
or Joint Investment Futures or other methods, unique special Agreements for this type of credits will be prepared as an annex to this agreement, the private agreements on these credits will be valid with all the provisions of this Agreement, the guarantees given and to be given will be a guarantee in these transactions.
13.2. Binding of Provisions of the Private Agreements
In case that the allocated limit is made use partially or fully used by the above methods, without prejudice to the general provisions regarding maturities, default, insurance, securities, promissory notes, addresses, authorization proof agreements and provided that the same applies to additional agreements, provisions of the private Agreement to be signed will be implemented. But if there is a difference and contradictions between the Agreements the appropriate arrangement shall prevail.
14. OTHER CREDITS and CORPORATE CREDIT CARDS Customer recognized limit is valid, partially or completely, by making commitments, purchased capital market instruments, a deposit or lending given in any way or form, receivables arising from sales of assets, risks assumed due to fees which is converted to cash non-cash credits or similar Agreements, partnerships shares and the transactions assumed as credits by Banking Regulation and Supervision Board and all transactions considered as credits required by the legislation; all finances/credits arising from checkbook giving, open special current accounts and other accounts (negative balance), can be utilized totally for as a result of customer transactions and relationship and pursuant to provisions of this Agreement disbursed by name, type, name and type used in whatever format unless a special arrangement and transactions deemed necessary by legislation.
14.1. The signature of this Agreement, the above mentioned credits and the transactions that should be considered as credit pursuant to legislation are therefore made between the Bank and the Customer; they are entirely valid and binding for all parties and transactions.
14.2. Provisions on Corporate Credit Cards
14.2.1. Time of Arising of Debt and Debiting to Customer Account:
14.2.1.1. The debt of the Customer to Bank will arise at the time of approval of the expense document and / or cash payment document (the signature, a code number, password or another method of identity-determining. Customer accepts that during the purchase of goods / services for himself or additional cardholder the amount of expenditure document will be debited to his account.
14.2.1.2. Customer and additional card holders irrevocably agree and undertake that regarding the goods / services (expenditures) Bank will accrue dividend, foreign exchange difference, commissions and any costs related to the terms of the Agreement in-between; and also will add the amount of tax funds by adding together the amount of spending mentioned in the expenditure document.
14.2.1.3. Bank, with foreign expenses incurred by the Customer abroad and in the amount of expenditure incurred foreign currencies in the country, on the date of expenditure or recording of which it will determine, is authorized to convert with the Bank exchange rates, (adding the tax, funds etc. expenses) in TL so that
de kullandırılabilir ve bu Sözleşme hükümleri Müşteriye kullandırılan adı, türü, cinsi, namı ve kullanış biçimi ne olursa olsun aksine özel bir düzenleme olmadıkça tüm finansmanlar/krediler ve mevzuat gereği kredi sayılan işlemler için de geçerlidir.
14.1. Bu Sözleşmenin imzalanmış olması, yukarıda zikredilen krediler ile mevzuat gereği kredi sayılan işlemler dolayısıyla Banka ve Müşteri arasında akdedilmiş olup; taraflar ve tüm işlemler için bütünüyle geçerli ve bağlayıcıdır.
14.2. Kurumsal Kredi Kartlarına İlişkin Hükümler
14.2.1. Borcun Doğumu Anı Ve Müşteri Hesabına Borç Kaydı:
14.2.1.1. Müşterinin Bankaya borcu, harcama belgesi ve/veya nakit ödeme belgesinin (imza, bir kod numarası, şifre veya kimliği belirleyici başka bir yöntem ile) onaylandığı anda doğacaktır. Müşteri kendisinin veya ek kart hamilinin mal/hizmet alımı sırasında düzenlenen harcama belgesindeki tutarın hesabına borç kaydedileceğini kabul eder.
14.2.1.2. Müşteri ve ek kart hamili aldıkları mal/hizmetlerle (harcamalarla) ilgili olarak Bankanın aralarındaki sözleşme şartlarına uygun olarak kâr payı, kur farkı, komisyon ve sair her türlü masraf tahakkuk ettirmesini; ayrıca bu tutarların da vergi ve fonları ile beraber harcama belgesindeki tutara ilave edilmesini gayrikabil- i rücu kabul ve taahhüt ederler.
14.2.1.3. Banka, Müşteri tarafından yapılan yurt dışı harcamalar ile yurt içinde yabancı para üzerinden gerçekleştirilen harcama tutarlarını, harcama veya kayıt tarihinden kendi belirleyeceği tarihte ve Banka kurlarından, (vergi, fon vs giderlerini de ilave ederek) TL'ye çevirmeye, böylece Müşteri hesabına resen borç kaydetmeye ve sonuçta bu tutarları TL veya yabancı para cinsinden talep ve tahsile yetkilidir. Endeksleme ve geri ödemelerde (tahsilatlarda) kur; döviz endeksli kredilere ilişkin ortak hükümler altında düzenlendiği gibi belirlenir ve uygulanır.
14.2.2. Ekstre (Hesap Bildirim Cetveli):
14.2.2.1. Müşteri, kendisinin veya ek kart hamilinin kart kullanımından dolayı hesabına yapılacak borç ve alacak kayıtlarının hesap kesim tarihinde belirttiği adresine gönderileceğini kabul eder. Müşteriye gönderilen dönemsel Ekstre ödeme planı hükmünde olup, işbu sözleşmenin eki ve ayrılmaz bir parçasıdır.
14.2.2.2. Hesap kesim tarihi, Banka tarafından belirlenir. Keza son ödeme tarihi de aynı şekilde Xxxxx tarafından belirlenecek olup, bu tarih tatile rastlarsa bir sonraki iş günüdür. Banka bu tarihleri değiştirebilir, dilediği aralıklarla ekstre basabilir ve bu değişiklikler Müşteriye sadece ekstreyle duyurulur.
14.2.2.3. Müşteriye gönderilen ekstrede ek kart hamillerinin yaptıkları harcamalar da gösterilir. Müşteriye gönderilen ekstreler, ek kart hamiline de gönderilmiş sayılır. Ek kart hamiline ayrıca ekstre gönderilmez.
14.2.2.4. Ekstre tutarı ile Banka kayıtlarının herhangi bir nedenle birbirinden farklı olması halinde, Müşteri Banka kayıtlarının geçerli olacağını peşinen ve gayrikabili rücu kabul eder.
14.3.3. Geri Ödemeler:
14.3.3.1. Müşteri, ekstredeki borç tutarını en geç son ödeme tarihine kadar (son ödeme günü dâhil) nakden ödemekle yükümlüdür. Müşteri veya ek kart hamili ekstredeki kalemlerden
to debit them ex officio to Customer’s account the customer's account and ultimately to demand and charge the amounts in TL or foreign currency. In indexing and repayments (in collections) foreign exchange are determined and applied as arranged under the provisions of foreign currency indexed loans.
14.2.2. Extract (Account Statement)
14.2.2.1. Customer accepts that debt and account records will be sent to the address indicated on the date of closing of account which will be debited on his account regarding the expenditures of himself or additional cardholder's. Periodic statement sent to the Customer is the provision of payment schedule is an additional and integral part of this agreement.
14.2.2.2. Account closing date is determined by the Bank. Likewise, the due date is to be determined by the Bank in the same way, it is the next business day if that date coincides with holidays. The Bank may change these dates, it can issue statements at any intervals and these changes will be announced to the customer only with the extract.
14.2.2.3. In the extract sent to customer spending of additional cardholders are also shown. Extracts sent to Customers are considered to have been sent to the additional card holder. Additional card holders will not receive the extract.
14.2.2.4. For any reason, if there is a difference between the Bank records and extract amount, Customer irrevocably and in advance agrees that Bank records prevail.
14.3.3. Refunds:
14.3.3.1. The customer is obliged to pay the amount of debt in the extract in cash at the latest due date (including the last payment day). Customer or additional cardholder declare, accept and undertake that even though that they object one or more or all of the items in the statement, this eliminate their obligation to pay.
14.3.3.2. In the event of non-payment by the due date for payment specified as the final payment day is specified, without any need of warning and notification, Customer falls in default and any need of warning and notification default provisions are applied. The Bank may also terminate the agreement with customer without any notice provided that other rights are reserved cancel the cards.
14.3.3.3. Customer accepts and undertakes irrevocably that his debts of the bank, without further notice, can be taken from other accounts in the Bank; by making foreign exchange sales on Bank rate if taken from debt exchange account, the commission on this sale transaction and the amount of debt, funds, taxes and other ancillaries can be met; that this article has the right and authority for bank virement instructions.
14.3.4. Membership and Renewal Fee: Customer agrees in advance to pay the membership fee each year to renew the membership in the amount determined by the Bank. If he does not make a written application to the Bank two (2) months prior to the expiration date of the customer's card in respect of not renewing of the card and if the card is renewed, membership renewal fee is debited the account of the customer's card. Customer accepts and undertakes irrevocably and in advance this point and waives all kinds of rights of objections and defense.
herhangi birine veya birkaçına veya tamamına itiraz etse dahi, bu itirazın, ödeme yükümlülüğünü ortadan kaldırmayacağını beyan, kabul ve taahhüt ederler.
14.3.3.2. Ekstrede belirtilen ödemelerin, ekstrede belirtilen son ödeme tarihine kadar ödenmemesi halinde son ödeme günü belli olduğundan, hiçbir ihtar ve ihbar keşidesine lüzum olmaksızın Müşteri temerrüde düşer ve ayrıca bir bildirime gerek olmaksızın hakkında temerrüt hükümleri uygulanır. Banka ayrıca Müşteriye hiçbir bildirimde bulunmaksızın diğer talep ve hakları saklı kalmak kaydı ile sözleşmeyi fesih ve kartları iptal edebilir.
14.3.3.3. Müşteri, Bankaya olan borçlarının, ayrıca ihbara gerek kalmaksızın, Banka nezdinde bulunan diğer hesaplarından alınabileceğini; borç döviz hesabından alınırsa o günkü Banka kurları üzerinden döviz satışı yapılmak suretiyle, borç tutarının ve bu satış işlemi ile ilgili komisyon, fon, vergi ve sair giderlerin karşılanabileceğini; bu madde nin aynı zamanda Bankaya dönülemez biçimde tanınmış virman talimatı, hakkı ve yetkisi olduğunu kabul ve taahhüt eder.
14.3.4. Üyelik ve Yenileme Ücreti: Müşteri, Xxxxx tarafından belirlenecek tutarda üyelik ücreti ile her yıl üyelik yenileme ücreti ödemeyi peşinen kabul eder. Müşterinin kartın son kullanma tarihinden önceki iki (2) aylık süre içerisinde kartın yenilenmemesi hususunda Bankaya yazılı başvuruda bulunmaması ve kartının yenilenmesi halinde, üyelik yenileme ücreti kartın yenilendiği dönemde Müşterinin kart hesabına borç kaydedilir. Müşteri bu hususu peşinen kabul ettiğini ve her türlü itiraz ve def’i haklarından peşinen feragat eylediğini gayrikabil-i rücu kabul ve taahhüt eder.
14.3.5. Posta, Telefon ve İnternet Emirleri: Müşteri veya ek kart hamili, posta ve telefon emirleriyle veya internet aracılığıyla yapacağı harcamaların, vereceği siparişlerin karşılığını Bankaya ödeyeceğini, bu konularda çıkacak anlaşmazlıkların Müşteri veya ek kart hamili ile işyeri arasında çözümleneceğini, Bankaya bu konuda hiç bir itirazı olmayacağını peşinen kabul ve taahhüt ederler.
Sorumluluk: Müşteri ve ek kart hamili ile kendi hesabından karşılanmak üzere üçüncü kişilere kart verilmesini sağlayan tüzel kişiler ve bu suretle verilen kartların hamilleri (ki ek kart hamili tanımına bunlar da dahildir.) kartlarını kullanmak suretiyle üye işyerlerinden yapılmış olan tüm harcamalardan ve nakden çektikleri paralardan doğan borçlarından ve borçlarını vaktinde ödememeleri sebebiyle oluşacak gecikme cezalarından dolayı ve ADK’ndan nakit çekme işlemini sağlayan şifrelerinin üçüncü kişilerin eline geçmesinden ve bunun sonucu doğacak zararlardan dolayı Bankaya karşı müştereken ve müteselsilen sorumlu olduklarını kabul ve taahhüt ederler.
15. KREDİNİN ERKEN ÖDEME/KAPAMA SEÇENEKLİ KULLANDIRILMASI
Kredinin erken ödeme/kapama seçenekli kullandırılması halinde, işbu Sözleşmenin diğer tüm hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de uygulanacağını Müşteri kabul eder:
15.1. Müracaat formunda erken ödeme/kapama seçeneğinin açıkça seçilmiş/talep edilmiş olması kaydıyla, kredinin bir veya birkaç taksitinin veya tamamının erken ödenmesi/kapatılması
14.3.5. Mail, Phone and Internet Orders: Customer or additional cardholder accept and undertake to pay the provision of the expenditures to be made with mail and telephone orders or via the Internet to the Bank, the disputes arising in this matter will be resolved between the customer or additional cardholder and the Bank, will not have any objection in this regard to the Bank. Liability: Customer and additional cardholder and entities that enables delivery of the card to third parties to meet from his own account and thus the debts of the cardholders of such given cards (these are included in additional cardholder definition) from all expenditures through the use of their card made from member enterprises and cash withdrawal and penalties due to delays caused by not paying on time and passwords learnt by third parties which enable them to withdraw from ADK and as a result of this they accept and undertake that they will be jointly and severally liable for any damages arising against the Bank.
15. MAKING USE OF CREDIT WITH EARLY PAYMENT / CLOSING OPTION
In case that credit used with early payment / closing option, the Customer agrees to the following provisions shall apply in conjunction with all other provisions of this Agreement:
15.1. Provided that in the application form early payment / closing option is clearly selected / demanded, in the event that one or several installments of the credit or all paid early / closed; exclusively on the account of the discount to be made the calculation method which was transferred to the system determined according to the formula of the Bank will be used; total claims related to the issue, Customer waives irrevocable and in advance from all the claims, demands and other rights.
15.2. Customer should inform the Bank regarding early payment / closing demand in writing, at least one business day before the date of payment / closing.
15.3. If to divide the installment is not possible, it must contain at least one full installment of the early payment. If an installment is paid early in partial it cannot make any discount claims.
15.4. The rate to be used in the calculation is maximum profitability applied to the project. Discount to be applied will never and ever exceed the Contractual dividend in the amount of the installments. Whatever there reason when a discount is applied which exceeds this amount, Customer is is responsible for the payment of this amount on the request of the Bank to pay immediately in cash and lump sum to the Bank.
15.5. If early payment / closing option is not selected in the application form, Customer does have a right to demand a discount for early payment / closing reasons.
16. MATURITIES AGREEMENT, DEFAULT STATUS AND RESULTS
16.1. Formation of maturities
16.1.1. In this Agreement, the Customer, in the event that the conditions located in the legislation and particularly not limited to these other conditions, debts of the Customer, Guarantor and all other related persons become due to the Bank.
16.1.2. These provisions apply to Customer, Guarantor, Pledge
halinde; yapılacak indirimin hesabında münhasıran Bankanın önceden belirlediği formüle göre sistemine aktarmış olduğu hesaplama yöntemi kullanılacak olup; Müşteri konuya ilişkin bilcümle iddia, talep ve sair haklarından peşinen ve dönülemez biçimde feragat etmiştir.
15.2. Müşterinin erken ödeme/kapama talebini, fiilen erken ödemenin/kapamanın yapılacağı tarihten en az bir iş günü önce yazılı olarak Bankaya bildirmesi zorunludur.
15.3. Taksitin bölünmesi mümkün olmayıp, erken ödemenin en az tam bir taksiti içermesi gerekir. Taksitin kısmen erken ödenmesi halinde herhangi bir indirim talebinde bulunulamaz.
15.4. Hesaplamada kullanılacak oran, azami projeye uygulanan kârlılık oranıdır. Yapılacak indirim, hiçbir zaman ve asla taksitin içindeki akdi kâr payı tutarını aşamaz. Her ne sebeple olursa olsun bunu aşan bir indirim yapıldığında Müşteri bu kısmı Bankanın talebi üzerine derhal, nakden ve defaten Bankaya iade ile mükelleftir.
15.5. Müracaat formunda erken ödeme/kapama seçeneği seçilmemişse, Müşteri erken ödeme/kapama sebebiyle indirim talebinde bulunma hakkına sahip değildir.
16. MUACCELİYET SÖZLEŞMESİ. TEMERRÜT HALİ VE
SONUÇLARI
16.1. Muacceliyetin Oluşması
16.1.1. Bu Sözleşmede, mevzuatta ve özellikle aşağıda yer alan ve kesinlikle bunlarla sınırlı olmayan diğer şartların gerçekleşmesi halinde Müşteri, Kefil ve sair tüm ilgililerin Bankaya olan borçlarının tamamı muaccel olur.
16.1.2. İşbu hükümler, Müşteri, Kefil, Rehin Veren, Avalist ve sair tüm kişiler için geçerlidir. Müşteri ifadesinin geçtiği tüm hükümler aynen Kefil ve diğer ilgililer/imza sahipleri için de geçerlidir.
16.1.3. Muacceliyet nedenlerinin oluşması halinde, Müşteriye ayrıca bir bildirime gerek bulunmamaktadır.
16.2. Muacceliyet Nedenleri
16.2.1. Borçların ödenmesini temin için Bankaya verilmiş sözleşme, taksit listesi, geri ödeme tablosu, gerek keşideci ve gerekse ciranta sıfatıyla verilen çek, bono ve sair belgelerde yer alan borçların herhangi birisinin kısmen dahi olsa vadesinde ödenmemesi.
16.2.2. Banka ile Müşteri arasındaki bu Sözleşme veya başka bir sözleşme/anlaşma hükümlerinin tamamının veya bir kısmının Müşteri tarafından hiç veya eksik veya süresinde yerine getirilmemesi, bunlara uyulmaması, ihlal edilmesi.
16.2.3. Müşteri, Kefil ve sair imza sahiplerinin ödemelerini tatili, ödeme güçlüğü içerisine düşmeleri, alacaklıları ile temdit anlaşması yapmaları, iflas, konkordato, iflasın ertelenmesi, yeniden yapılandırma, konsolidasyon ve benzeri anlaşmalar için girişimde bulunmaları, bunlara ilişkin söylentiler yayılması.
16.2.4. Bankaya olan borç ve yükümlülüklerin yerine getirilmemesi için anlaşmalar ve sair işlemlere girişilmiş olması.
16.2.5. Teminat verilmesi veya ek teminat verilmesine ilişkin Banka talebinin, nedeni ne olursa olsun karşılanmaması.
16.2.6. Bankaya verilen belge/bilgilerin, eksik, yanlış/yanıltıcı olduğunun anlaşılması.
16.2.7. Xxxxx tarafından Müşteri lehine verilen teminat mektubu,
Giver, Avaliste and all other persons. All the provisions that Customer expression is seen, guarantor / signers and other interested parties.
16.1.3. In case of maturities reasons occur, there is no need a further notice to the Customer.
16.2. Reasons of Maturities
16.2.1. Non-payment of one of the debts even partially included in the Agreement given to the Bank to ensure the payment of debt, installments list, repayment table, debts involved in check, bond and other documents given either as drawer of endorser.
16.2.2. Non-performance of the provisions of this agreement or any other Agreement/agreement between the Customer and the Bank by the Customer or failure to fulfill on time or any missing payment, failure to comply with them, violation.
16.2.3. Non-payment of Customer, Guarantor and other signatures, insolvency, making extension agreements with their creditors, bankruptcy, concordat, postponement of bankruptcy, restructuring, consolidation and similar agreements, rumors spread about these subjects.
16.2.4. Making Agreements and other transactions to be undertaken for non-fulfillment of obligations and liabilities to the Bank.
16.2.5. Non-performance of Bank demand for giving guarantee and additional guarantee, whatever the reason.
16.2.6. Understanding that the document / information given to the Bank are incomplete, incorrect / misleading.
16.2.7. Costs of legal responsibilities of letter of guarantee, guarantee commitments and checks being partially compensated non-payment of these compensated amounts immediately to the Bank with all ancillaries.
16.2.8. Non-payment of commissions all kinds of taxes, duties, funds, and other charges arising from letter of guarantee, checks, bills of exchange and other reasons on the due date which should be paid even partly.
16.2.9. Mainly those to be given by the related legislation failure of submission of information and documents in time regarding assets and financial position and other issues requested Bank and incomplete or incorrect submission.
16.2.10. Customer, Guarantor, pledge giver or avalistes to transfer, limit their assets that will affect their financial status negatively, limits, extend of debt that are not commensurate with the assets, adverse changes in financial and economic situation; foreclosures or bankruptcy follow-up or precautionary measures and the presence of any of the other states.
16.02.11. Changes that will be considered as important by the Bank in the shareholder structure and management team of Customer, guarantor, pledge giver or avaliste. .
16.02.12 For any reason the Customer’s open account, non-closing
/ non-payment of the open part immediately.
16.02.13. Credits used in condition or conditions inappropriate uses contrary to purpose.
16.02.14. Failure of any required insurance or invalid, late or incomplete establishment, failure in renewal in time, non-payment of premiums to be paid even partly.
garanti taahhütleri ve çek kanuni sorumluluk bedellerinin kısmen de olsa tazmin edilmesi ve tazmin olan bedelin tüm ferileri ile birlikte derhal Bankaya ödenmemesi.
16.2.8. Teminat mektubu, çek, aval ve sair nedenlerle doğmuş komisyonlar, her türlü vergi, harç, resim, fon, masraf ve sair feri borçların kısmen dahi olsun ödenmeleri gereken tarihte/vadesinde ödenmemesi.
16.2.9. İlgili mevzuat gereği verilmesi gerekenler başta olmak üzere Banka tarafından malvarlıkları ve mali durum ve sair hususlara ilişkin olarak talep edilecek bilgi ve belgelerin zamanında verilmemesi, eksik veya yanlış verilmesi.
16.2.10. Müşteri, Kefil, rehin veren veya avalistlerin malvarlıklarını, mali durumlarını olumsuz yönde etkileyecek ölçüde devir etmeleri, sınırlamaları, malvarlıkları ile mütenasip olmayan ölçüde borçlanmaları, mali-ekonomik durumdaki olumsuz değişmeler; aleyhlerine haciz veya iflas yolu ile takip yapılması veya ihtiyati haciz veya ihtiyati tedbir kararı alınması ve benzeri hallerden herhangi birisinin mevcudiyeti.
16.2.11. Müşteri, Kefil, rehin veren veya avalistin hissedarlık yapılarında ve yönetim kadrolarındaki Banka tarafından önemli olarak nitelendirilecek değişiklikler.
16.2.12. Herhangi bir sebeple Müşteri hesaplarının açık vermesi halinde, açık kısmın derhal kapatılmaması/ödenmemesi.
16.2.13. Özel amaç veya şartlarla kullandırılan kredilerdeki şart ve amaca aykırı kullanımlar.
16.2.14. Gerekli sigortaların hiç veya geçerli olarak yapılmaması, geç veya eksik yapılması, süresinde yenilenmemesi, primlerinin kısmen de olsa ödenmemesi.
16.2.15. Muacceliyet nedenleri olarak sayılan yukarıdaki nedenler tahdidi olmayıp, mevzuatın gerektirdiği haller ile Bankanın borcun geri ödenmesini tehlikede görmesi, bu yönde istihbarat edinmiş olması vb. gibi hallerde hesabı kat ile borçları muaccel kılma hakkı saklıdır.
16.3. Muacceliyetin Sonuçları
16.3.1. Borcun muaccel olması halinde, bir ihtar, ihbar, protesto keşidesine ve başkaca hiçbir kanuni takip işlemi yapılmasına gerek olmaksızın Müşteri temerrüde düşmüş olacaktır.
16.3.2. Muacceliyet halinde, Banka, alacağının tamamını veya bir kısmını ferileri ile birlikte tahsil edebilmek için Müşteri, Kefil, Rehin veren ve avalist ve ilgililerin tamamı için ihtiyati haciz, ihtiyati tedbir, haciz, iflas ve rehnin/ipoteğin bu Sözleşmede yer alan esaslar dâhilinde paraya çevrilmesi, teminat mektupları ve sair garanti taahhütlerinin tazmin edilmesi, takas, virman, mahsup hakkının kullanılması dâhil bilcümle yasal yollardan dilediğine ve dilediklerine veya tümüne aynı anda başvurabilecektir.
16.3.3. Muacceliyet ile birlikte, vadeli dahi verilmiş olsa Banka tarafından Müşteri lehine verilen çek yaprakları, teminat mektubu ve sair tüm garanti taahhütlerinin iadesi sağlanacak; sağlanamıyorsa Bankanın sorumlu olabileceği tutarlar Banka nezdindeki rehinli hesaba nakden bloke edilecektir.
16.3.4. Muacceliyet ile birlikte temerrüt oluştuğu için, temerrüde ilişkin tüm sonuçlar doğmuş olacaktır.
16.3.5. Bu Sözleşme aynı zamanda bir muacceliyet sözleşmesi niteliğindedir.
16.02.15. The reasons of maturities are not conclusive as mentioned above, as required by the legislation and if it is considered that repayment of bank debt is in danger or having acquired intelligence in this direction, Bank reserves the right to assume the debt due.
16.3. Results of Maturities
16.3.1. In case of maturities, without the need for further follow-up such as warning, notice, protest customer or any legal process.
16.3.2. In case of maturities, the Bank to take all or part of the receivables with its ancillaries by injunctions, foreclosures, bankruptcy and pledge / mortgage to be converted into cash within the principles contained in this Agreement, letters of guarantee and indemnity for other warranties, exchange, remittance, including the use of the right of deduction that can be expressed through legal channels against Customer, Guarantor, Pledge Giver and and avaliste and all concerned.
16.3.3. In case of maturities, even though they are issued on credit, the checks, letters of guarantee and other commitments issued by the Bank and other guaranteed will be returned guarantee; if it cannot be provided the amounts to be responsible for will be blocked the pledged account in the Bank in cash.
16.3.4. When default occurs with maturities, all the results will be born on default.
16.3.5. This agreement is also viewed as a Agreement maturities.
16.4. DEFAULT AND ITS EFFECTS
16.4.1. In the event that due debts are not paid, the Customer will go into default without needing to issue any notice or warning letter or other transactions, and all the provisions relating to the effects of default as set forth in the laws and the Agreement will be able to apply. In addition, repayment of the debt has been determined under mutual agreement of the parties, and the amounts and dates indicated in the schedule of repayment for each project have been mutually agreed; for any of the Customer’s debts which is not paid in due time according to the schedule of repayment, the case of default will occur without needing to issue any notice or warning letter or other transactions.
16.4.2. Provided that the aforementioned provision is reserved, for any debts resulting from non-cash credits, the default occur at the time when such non-cash credit is compensated and/or paid. In such a case, the Bank has the right to accrue a Contractual profit share and/or delay penalty at the rates which it applies to any cash credits as of the date of default and to add the same to the said debts.
16.4.3. In accordance with the exact and irrevocable agreement of the parties, in the case of default, the Bank has the right to add the amount to be found with xxx xxxx computation to be made by taking account of the rates of delay penalty mutually agreed in writing by and between the parties to the delayed debt as a delay penalty for a period of time passing between the day when the delay starts and the day when the debt is actually paid. If there is not any written agreement concerning such a rate between the parties, a rate being up to more than 50% of the rates of the highest current Contractual profit share (profitability), which the Bank applies to the credits
16.4. TEMERRÜT HALİ VE SONUÇLARI
16.4.1. Muaccel olan borçların ödenmemesi halinde; ayrıca bir ihtar, ihbar veya sair işleme gerek olmaksızın Müşteri temerrüde düşmüş olacak, kanun ve Sözleşmedeki temerrüdün sonuçlarına ilişkin tüm hükümler uygulanabilecektir. Ayrıca borcun geri ödenmesi, tarafların mutabakat ve ittifakıyla belirlenip, her bir proje için geri ödeme planında gösterilen miktar ve tarihler birlikte kararlaştırılmış olmakla; Müşterinin geri ödeme planına göre vadesi geldiği halde ödenmeyen borcu için, herhangi bir ihbara veya başkaca bir işleme gerek olmaksızın temerrüt hali oluşacaktır.
16.4.2. Yukarıdaki hüküm saklı kalmak kaydıyla, gayrinakdi kredilerden kaynaklanan borçlar için gayrinakdi kredinin tazmini/ödenmesi anında temerrüt oluşur. Bu takdirde Banka söz konusu borçlara, temerrüt tarihi itibariyle nakdi kredilere uyguladığı oranlarda akdi kâr payı ve/veya gecikme cezası tahakkuk ve ilave hakkına sahiptir.
16.4.3. Tarafların kesin ve dönülemez mutabakatına göre temerrüt halinde Banka geciken borca, Taraflar arasında yazılı olarak mutabık kalınan gecikme cezası oranları esas alınarak yapılacak kıstelyevm hesaplamayla bulunacak tutarı; gecikmenin başladığı gün ile borcun fiilen ödendiği gün arasındaki süre için gecikme cezası olarak ilave etme hakkına sahiptir. Taraflar arasında oran konusunda yazılı bir mutabakat yoksa hesaplamanın yapıldığı tarihte Bankanın kredilere (tüketici işlemleri dâhil) uyguladığı en yüksek cari akdi kâr payı (kârlılık) oranlarının %50 fazlasına kadar bir oran esas alınır. Yani, Banka en yüksek cari akdi kâr payı (kârlılık) oranlarının %50 fazlasını aşmayacak bir oranı belirleyip, uygulamakta serbesttir. Müşteri, Xxxxx ve sair ilgililer bu hususları kabul ile Bankanın bu haklarını kullanılmasıyla ilgili olarak her türlü, talep, itiraz, def’i ve sair haklarından peşinen ve dönülemez biçimde feragat etmişlerdir.
16.4.4. Gecikme cezası sebebiyle Müşteriden yapılan tahsilâtlar sonucunda oluşacak vergiler ve sair feriler ilave edilerek Müşteriden defaten tahsil edilir.
16.4.5. Yukarıdaki hükümler, borçların vadesinde ödenmemesi halinde borçlunun temerrüdüne ilişkin olarak Bankanın kanunlarda düzenlenen haklarından yararlanmasına engel olmayıp; Banka dilerse bu hükümlerin yanında, ayrıca tüm kanuni haklarını da kullanabilir.
17. HESAPLARIN KESİLMESİ, FESİH, ALACAĞIN KANUNİ
YOLLARLA TAHSİLİ
17.1. Hesapların Kesilmesi (Kat Edilmesi)
17.1.1. Banka, nedenlerin doğması ile dilediği zaman bildirimde bulunup, hesapları kısmen veya tamamen keserek (kat ederek) borçları muaccel kılmaya, sözleşmeyi feshetmeye, alacaklarını talep ve tahsile teminat mektubu ve sair garanti taahhütlerinin iadesini veya bedellerinin bloke edilmesini istemeye ve sözleşmedeki tüm haklarını kullanmaya yetkilidir.
17.1.2. Banka alacakları kural olarak, tarafların ittifakıyla oluşturulan taksit listesi, geri ödeme tablosu ve sair adlarla adlandırılan belgelere dayanması ve bunların esasen hesap özeti
(including consumer transactions) at the date when the computation is made, is taken essential. That means, the Bank is free to determine and apply a rate not to exceed more than 50% of the highest current Contractual profit share (profitability). The Customer, the Guarantor and other interested persons have waived in advance and irrevocably all their rights of demand, objection, exception and the like as related with the employing of such rights since they have agreed and accepted the issues mentioned herein.
16.4.4. Any taxes and other accessory obligations to arise out as a result of the collections made from the Customer due to the delay penalty are added to the main debt, and collected in a single sum from the Customer.
16.4.5. The aforementioned provisions do not hinder the Bank to take advantage of its rights arranged through relevant laws as related to the default of the Debtor in the case where the debts are not paid in due time; moreover the Bank may also employ all its legal rights in addition to these provisions, if and when it wishes.
17. CLOSING OF ACCOUNTS, TERMINATION, COLLECTION OF THE RECEIVABLE BY MEANS OF LEGAL REMEDIES
17.1. Closing of Accounts
17.1.1. The Bank is authorized to close the accounts partly or wholly, and to mature the debts, and to terminate the Agreement, and to demand and collect all its receivables, and to request the return of any relevant letters of guarantee and other guarantee commitments, and to request all their values to be blocked, and to employ all its rights contained in the Agreement.
17.1.2. Due to the fact that the Bank’s receivables are, as a rule, based on the list of installments, the schema of repayment and the documents denominated with other names as constituted with mutual alliance of the parties, and that all these documents have essentially the characteristics of the abstract of account, it is not necessary to send any abstract of account separately, and to make other transactions such as forwarding any notice, letter of warning, certificate of protest. The Customer has irrevocably waived its rights to object the debt due to the unconformity of account or to not sending an abstract of account.
17.1.3. Despite the Bank should not send an abstract of account, the Bank reserves its right and power to send or not to send the abstract of account as well as to determine the periods of sending the abstracts of account.
17.1.4. Notary fees, posting fees and other expenses concerning the sending of the abstracts of account and the closing of account belongs to the Customer; the Bank is authorize to debt all these expenses ex-officio.
17.1.5. Even if the conditions of acceleration are unavailable, the Bank may unilaterally request to close the account, and to pay all its receivables, or to block the reserves of the debts at any time and without needing to show any reasons and justifications in the cases where it feels that repayment of the debt is at risk, and where it is informed in this direction.
17.1.6. The warning that the account is closed provides the falling due of the debt will nor result in the cancellation of the contact, and in that the Customer, Guarantor, Pledge Giver and other interested persons will terminate their obligations. Besides, even though the
niteliğinde olması nedenleri ile Müşteriye ayrıca hesap özeti gönderilmesine, muacceliyet ve temerrüt için ayrıca ihtar, ihbar, protesto keşidesi ve sair işlemlerin yapılmasına gerek bulunmamaktadır. Müşteri hesap uyumsuzluğu veya hesap özeti gönderilmediği gerekçesi ile borca itiraz haklarından dönülemez biçimde feragat etmiştir.
17.1.3. Banka hesap özeti göndermek zorunda olmamakla birlikte, Bankanın hesap özeti gönderip göndermeme, hesap özeti gönderme devrelerini belirleme hak ve yetkisi saklıdır.
17.1.4. Xxxxx özeti, hesap kat ihtarına ilişkin noter, posta ve sair masraflar Müşteriye ait olup, Banka bunları resen hesaba borç kaydetmeye yetkilidir.
17.1.5. Banka muacceliyet şartları olmasa dahi, borcun geri ödenmesini tehlikede görmesi, bu yönde istihbarat edinmiş olması vb. gibi hallerde her zaman, ayrıca hiçbir sebep ve gerekçe göstermeksizin tek taraflı olarak hesabı kat ile tüm alacaklarının ödenmesini veya borçların karşılıklarının bloke edilmesini talep edebilir.
17.1.6. Hesabın kat’ı ihtarı, borcun muacceliyet kazanmasını sağlamakta olup, Sözleşmenin feshi ve Müşteri, Kefil, Rehin veren ve sair ilgililerin sorumluluklarını sona erdirme sonucunu doğurmayacaktır. Kaldı ki; Sözleşme bir biçimde münfesih olsa da, Sözleşme gereği doğacak tüm borçlar ve yükümlülükler sona erene kadar Sözleşme hükümleri aynen geçerli olmaya devam edecektir.
17.2. Bankanın Her Zaman Takibe Geçme Yetkisi
17.2.1. Banka alacakları için rehin, ipotek, kefalet ve sair teminatlar verilmiş olması, kambiyo senedi ve sair senetler verilmiş olması, teminat ve senetlerin vadelerinin gelmemiş olması, teminat ve senet bedellerinin Banka alacaklarından fazla olması, başlanmış icra takibi ve davalar olması hallerinde dahi alacağın muaccel olması halinde, mükerrer tahsilât yapmamak kaydı ile alacakları için ihtiyati haciz, tedbir, icra takibi, dava ve sair tüm yasal yollara başvurmaya yetkilidir.
17.2.2. Banka, uhdesinde taşınır veya taşınmaz rehni, alacak ve sair teminatları olsa dahi alacağının tahsili ile ilgili olarak, her türlü vergi, harç, resim, masraflar ve avukatlık ücreti dâhil bilcümle alacaklarını fiilen ve tamamen tahsil edinceye kadar öncelikle rehnin paraya çevrilmesi yolu ile takip yapmak zorunda değildir. İİK.m.45 hükmünün emredici nitelikte olmadığı, Bankanın elinde bulunan bilcümle teminatlar ve her türlü senetler ile ilgililerin tümü veya bir kısmı hakkında mükerrer tahsilât olmamak kaydıyla aynı anda haciz, rehnin paraya çevrilmesi, iflas ve sair bilcümle yasal yollara başvurmağa yetkili olduğunu, mükerrer takip itiraz ve şikâyetinde bulunmayacağını Müşteri kabul etmektedir.
17.3. Bankanın Haklarının Saklı Tutulması ve Diğer Hakları
17.3.1. Bankanın feri alacak, kira, taksit tahsili, fesih bildirimi ve kanun gereği haklarını saklı tutması gereken durumlarda, işbu sözleşmenin aynı zamanda asıl borca bağlı feri hak ve alacakların saklı tutulması için bildirim hükmünde olduğunu, Bankanın kayıt ve defterlerine göre belirlenecek tüm borçlar ile borçların vadesinde ödenmemesi halinde kanun ve sözleşme gereği borçların vadesinde ödenmemesinin tüm sonuçlarına ilişkin feri borçların tamamı ödeninceye kadar borçluluk halinin devam edeceğini Müşteri peşinen kabul eder.
Agreement has been terminated in this way, all the provisions of the Agreement will continue to be valid in the same manner until all the debts and obligations to arise out as per the Agreement are terminated.
17.2. The Bank’s Authorization of Following Up All the Time
17.2.1. Even in the cases where pledge, mortgage, bail and other guarantees have been given for the Bank’s receivables, and where bill of exchange or other bill have been given, and where the maturities of such guarantees and bonds do not come, and where the values of such guarantees and bonds are more than the Bank’s receivable, and where there are the started execution proceedings and lawsuits, the Bank is authorized to apply all the legal remedies such as provisional seizure, measures, execution proceedings, etc. for its receivables, however, provided that any duplicate collection is not made.
17.2.2. Even if the Bank has received the pledge of movables and immovables, the guarantee against its receivables and other guarantees, it is not compulsory for the Bank to follow up a method of converting the pledge into money first of all until it actually and completely collects its all receivables including and taxes, duties, charges, expenses and attorney’s fees as related with the collection of all its receivables. Provided that the provision of Article 45 of the Execution and Bankruptcy Law has not a mandatory characteristic, and that there is not ant duplicate collection for and against the whole or part of all the guarantees and bonds and the like handled by the Bank, the Customer agrees that the Bank is authorized to apply any legal remedies such as spontaneous execution, converting the pledge into money, bankruptcy, etc., and that it will not object and complain against any duplicate collection.
17.3. Reservation of the Bank’s Rights, and Its Other Rights
17.3.1. In the cases where the bank’s accessory receivables, rentals, collection of installment, notice of termination and legal rights should be reserved, the Customer agrees is in advance that this Agreement is, at the same time is in the provision of notification for the reservation of any accessory right and receivables depending on the main debt, and that its situation of indebtedness will continue until all the accessory debts concerning all the effects of that the debts are not paid in due time as per the relevant laws and the Agreement in the event that the main debt and all the other debts to be determined the Bank’s accounting books are not paid in due time.
17.3.2. The fact that, in the Bank’s accounting books are not available the records of credit/debt about the accessory receivables concerning the effects of default does not mean that these will not be demanded and collected with notice, abstract of account and the like afterwards.
17.3.3. The fact that the debts in foreign currency have written down in Turkish currency in the accounting books, and that the same is demanded in Turkish currency does not mean that the Bank waives to demand these receivables in foreign currency; even in such a case, the Bank will be able to demand its receivables in foreign currency.
17.3.2. Banka kayıtlarında temerrüdün sonuçlarına ilişkin feri alacaklar hakkında alacak/borç kayıtlarının yer almamış olması, bunların ihtar, hesap özeti ve saire ile sonradan talep, tahsil edilmeyeceği anlamına gelmez.
17.3.3. Yabancı para borçlarının hangi nedenle olursa olsun muhasebe kayıtlarında TL olarak yer alması veya talep edilmesi Bankanın bu alacakları ile ilgili olarak yabancı para cinsinden talep etme hakkından vazgeçtiği anlamına gelmeyecek olup, Banka, bu halde dahi alacaklarını yabancı para cinsinde talep edebilecektir.
17.3.4. Banka, gerek Müşteri tarafından gerekse Müşteri adına üçüncü kişiler tarafından yapılacak tüm ödemeleri veya icradan ve sair yollar ile yapılacak tahsilâtları, vadeli veya vadesiz, teminatlı veya teminatsız alacaklarından dilediğine mahsuba yetkilidir. Hangi sebepten yapılırsa yapılsın, yapılacak tahsilâtlar, öncelikle Bankanın teminatsız alacaklarına mahsup edilecek olup, mahsup makbuzlarında bu hususta açık hüküm bulunmaması halinde dahi teminatların en son alacak ödeninceye kadar devam edeceği Müşteri tarafından açıkça ve peşinen kabul edilmiştir. Müşteri bu konularda hiçbir itirazı olmadığını şimdiden kabul eder.
18. TEMİNATLARA İLİŞKİN GENEL HÜKÜMLER
18.1. Kredinin Teminat Karşılığı Kullandırılması
18.1.1. Banka, sağlayacağı krediyi mevzuat hükümleri çerçevesinde olmak üzere teminatsız veya uygun göreceği; her türlü rehin, ipotek, bunlardan bağımsız olarak nakit blokaj, hesap- hak-alacak rehni, alacak temliki gibi teminat olarak kabul edilebilecek bilcümle kıymet ifade eden değerlerin, varlıkların teminat olarak alınması karşılığında kullandırabilir.
18.1.2. Alınacak teminatların cins ve şeklini, koşullarını, marjlarını, miktarlarını belirlemeye, ek teminatlar istemeye, marjlarını artırmaya, değiştirilmesini istemeye Banka münhasır yetkilidir. Müşteri Bankanın konuya ilişkin talebini derhal karşılamak zorundadır.
18.1.3. Her bir teminatın niteliğine göre, teminat tesisi için gereken tüm işlemlerin yerine getirileceğini Müşteri garanti, kabul, beyan ve taahhüt eder.
18.2. Teminatların Kapsamı
Alınan veya alınacak tüm teminatlar, Bankanın sağladığı ve sağlayacağı tüm finansmanlar/krediler ve mevzuatın kredi saydığı tüm işlemler ile bunların ferilerinden herhangi bir şekilde doğmuş ve/veya doğacak bilcümle alacaklarının teminatını teşkil edecektir. Dolayısıyla teminatların, Müşterinin kaynağı ne olursa olsun asil, kefil, garantör, ciranta, taahhüt eden, araya giren, aval, rehin veren ve sair sıfatla; yine asıl alacak, akdi kâr payı, gecikme cezası, avukatlık ücreti, prim, vergi, harç, resim, fon, masraf ve Bankaya karşı hangi sebeple olursa olsun doğmuş ve doğacak bilcümle borçları için de teminat teşkil ettiğini Müşteri kabul ve taahhüt eder. Bu nedenle, belirli bir borç için tesis edilen veya verilen teminatlarda dahi, belirtilen borç bitmiş olmasına karşılık Müşterinin başka sebeple Bankaya bir borcunun olması halinde, mevcut teminat kalan borç için de teminat teşkil etmeye devam eder. Müşteri; hangi sebeple olursa olsun Bankaya olan en son borcu ödeninceye kadar teminatların devam edeceğini ve bu konularda hiçbir itirazda bulunulmayacağını peşinen kabul beyan ve taahhüt eder.
18.2.1. Teminatın kapsamına, teminat konusu taşınır, taşınmaz
17.3.4. The Bank is authorized to deduct all the payments to be made by both the Customer and also the third parties in favor of the Customer, and the collections to be made through other ways from any of its receivables deferred or non-deferred and with or without guarantee as it wishes. Whatever the case may be, the collections to be made will be, first of all, deducted from the Bank’s receivables without guarantee, even if there is not any clear provision in this matter in the vouchers of deduction, the Customer has agreed clearly and in advance that the guarantees will continue until the latest receivable is paid. The Customer accepts in advance that he has no objection against such matters.
18. GENERAL PROVISIONS CONCERNING THE GUARANTEES
18.1. Making of Credit against Guarantee
18.1.1. The Bank may make the credit available without guarantee within the framework of the provisions of relevant regulations or against the receipt of any values and assets acceptable as guarantee such as any pledges, mortgages as well as cash blockade, pledge of account-right-receivable and assignment or transfer of receivables as it finds appropriate.
18.1.2. The Bank is exclusively authorized to determine the types, forms, terms, margins and amounts of the guarantees to be received, and to request supplemental guarantees, and to increase their margins, and to demand the same to be changed. The Customer should immediately meet the Bank’s request for this purpose.
18.1.3. The Customer warrants, accepts, declares and undertakes that all the operations and transactions required for the establishment of guarantee according to the nature of each guarantee will be fulfilled.
18.2. Scope of the Guarantees
All the guarantees received or to be received will constitute the guarantee of all the funds provided and to be provided by the Bank, and all the transactions which are deemed to be credits as per relevant regulations, and all the receivables to arise out and/or to be arise out from the accessories of all these in any way. Hence, the Customer as actual debtor, pledge giver, guarantor, endorser, undertaker, mediator and the like agrees and undertakes that, whatever the Customer’s source may be, it will constitute a strong guarantee for any main receivable, Contractual profit share, delay penalty, attorney’s fee, premium, tax, duty, charge, fund, expense and all its arisen out or to arise out to and against the Bank whatever the case may be. Therefore, even for the guarantees established or given for a definite debt, in the event that the Customer is in debt to and against the Bank for any other reason although it has paid the main debt, the existing guarantee continues to constitute a guarantee for the remaining debt as well. The Customer accepts, declares and undertakes in advance that the guarantees will continue until its latest debt is paid, and that it will not make any objection on these matters.
18.2.1. In the scope of the guarantee is also included any movables, immovables, rights, any rentals, profit shares, rights for taking new shares, dividends, coupons, expropriation values,
mallar ile hak ve alacakların bizzat kendileri ile bunların sağladığı ve sağlayacağı kira, kâr payı, yeni pay alma hakları, temettüleri, kuponları, kamulaştırma bedelleri, sigorta tazminatları, rehnedilen araçların plakalarının ticari olması halinde ticari plaka ve bu plakaya bağlı bütün haklar dâhil her türlü hak ve alacaklar, akreditif konusu mallar ve sair bilcümle feri ve tali haklar başta olmak üzere hukuki, medeni, tabi bütün semereleri de dâhildir. Müşteri bunlara ilişkin hakların kullanılması için yazılı olarak Bankaya başvurup, yetki talep edecektir; aksi halde hukuki, medeni ve tabii semerelere ilişkin hakların kullanılmamasından dolayı Bankanın hiçbir sorumluluğu olmayacaktır.
18.2.2. Teminat kavramı, Banka alacakları için verilmiş olan ayni ve şahsi tüm teminatlar ile sözleşme ve mevzuat gereği teminat sayılacak veya teminat kapsamına dâhil olan veya olacak tüm varlıkları içermekte olup, teminatlara ilişkin tüm hükümler bu teminat çeşitleri için de geçerlidir.
18.3. Tamamlayıcı (Ek) Teminat
18.3.1. Bu Sözleşme, Sözleşmeye göre sağlanacak finansmanlar/krediler yanında hangi nedenle olursa olsun doğacak tüm alacakları için ek teminat isteme hakkını Bankaya vermekte olup, aynı zamanda İcra ve İflas Kanununun 279. maddesinin 1. bendindeki teminat verme taahhüdü anlamında olup, sonradan verilen teminatlar da bu taahhüde istinaden verilmiş sayılır. Bu nedenle, Müşteri, Bankanın ilk talebinde; taşınır, taşınmaz rehni ve sair her türlü tamamlayıcı teminat vermeyi, henüz nakit riske dönüşmemiş olan gayrinakdi kredilerin karşılığını depo etmeyi şimdiden kabul ve taahhüt eder.
18.3.2. Borç için başkaca teminatların bulunması, Bankanın tamamlayıcı teminat talebinde bulunmasına ve Müşterinin de bu talebi derhal yerine getirmesine engel olmayacaktır. Müşteri yeterince teminat olduğu ve sair şekilde itirazda bulunmamayı, bu yöndeki haklarından şimdiden feragat ettiğini kabul eder.
18.3.3. Banka göndereceği ihtarname ile ek teminat istediği veya kefillerin değiştirilmesini veya yeni kefil verilmesini istediği takdirde Müşteri en geç üç gün içinde bu talebi karşılamak zorundadır.
18.4. Teminat Masrafları ve Diğer Hususlar
18.4.1. Banka uhdesinde teminat olarak bulunan/bulunacak taşınırların, senetlerin ve rehinli varlıkların tüm depo, ardiyeler ile nakledilecek depolarda, kasalarda muhafazalarında, nakillerinde; gerek muhafaza, gerek nakliye ve gerekse sair tüm aşamalar esnasında meydana gelecek masrafların tamamı Müşteriye ait olacaktır.
18.4.2. Teminatlara ilişkin zararların doğmaması için Müşteri
<Bankanın izniyle> teminat konusu malların bakımını gerçekleştirilecek olup, bu yükümlülüğüne riayet etmemesi halinde, doğacak zararlardan sorumlu olacaktır.
18.4.3. Teminat konusu mal, hak ve alacaklara ilişkin belge/bilgiler hakkındaki tüm sorumluluklar da Müşteriye aittir.
18.4.4. Müşteri teminatların tesisinden sonra yapılacak her türlü iddia, itiraz ve tedbir durumunda üçüncü kişiler tarafından yapılan itiraz ve iddialara karşı kanunen ifası gereken itiraz ve işlemler yapma yükümlülüğü münhasıran Müşteriye aittir; ancak Bankanın sorumluluğu olmamakla birlikte, verilmiş yetki çerçevesinde Bankaca yapılacak itiraz işlemlerine Müşterinin bir itirazı
insurance indemnities, any commercial plate rights and receivables in the case that the plates of vehicles such pledged is for commercial purpose, any goods subject to L/C and all their legal, civil and other outcomes especially so as to be any accessory and secondary rights. The Customer will apply in writing to the Bank for the use of such rights, and request the authorization from the Bank for this purpose; otherwise, the Bank will not be held responsible in any way due to the fact that the rights relating to legal civil and natural outcomes.
18.2.2. The term ‘guarantee’ covers all the in-kind and personal guarantees given for the Bank’s receivables as well as all the assets to be considered as guarantee as per relevant regulations or included or to be included in the scope of guarantee, all the provisions concerning the guarantees are also valid for these types of guarantees.
18.3. Supplemental (Additional) Guarantee
18.3.1. This Agreement provides the Bank the right to request any supplemental guarantee for its all receivables to arise out whatever the reason may be in addition to the funds/credits to be provided according to the Agreement, it bears the meaning of the commitment of giving guarantee as prescribed in paragraph 1 of Article 279 of the Execution and Bankruptcy Law, the guarantees given afterwards are deemed to have been given depending on this commitment. For this reason, the Customer agrees and undertakes in advance, at the first request of the Bank, to provide the mortgage of movables and immovables and all other supplemental guarantee of any kind, and to deposit the reserves of non-Contractual credits which have not turned to risk yet.
18.3.2. The fact that there is other guarantee for the debt will not hinder the Bank’s right to demand any supplemental guarantee, and the Customer to fulfill this demand immediately. The Customer accepts in advance that there is enough guarantee and that it will not object for this purpose in any way, and that it has waived its rights related therewith.
18.3.3. In the event that Bank demands any supplemental guarantee to be submitted or the guarantors to be changed, and new guarantor to be appointed, the Customer should to meet such a demand within three days at latest.
18.4. Guarantee Expenses and Other Points
18.4.1. The Customer will be solely liable to keep any movables, bonds, securities, pledged assets which are handled by the Bank in the depots, warehouses and cases, and to transport the same, and also liable for all the expenses to be accrued during all these stages such as keeping in good condition and transportation.
18.4.2. The Customer will make the maintenance of the goods subject to the guarantee <with permission of the bank> so that any losses and damages will not occur as related with the guarantees; in the event that the Customer does not obey to this liability, it will be responsible for any damages to occur.
18.4.3. All the responsibilities concerning and documents/information about the goods, rights and receivables subject to the guarantee also belong to the Customer.
bulunmadığı gibi, Banka tarafından bu işlemlerin yapılmamasından dolayı hiçbir talep ve itirazı bulunmamaktadır. Bu yolda yapılacak tüm masraflar Müşteriye aittir.
18.4.5. Bankaya rehin ve sair surette teminat olarak verilen TL/döviz katılma hesaplarının vadesini; kullandırılan kredi veya tüm borç ödenip tamamen tasfiye edilinceye kadar, kâr paylı bakiyesi ile birlikte ve o günkü koşullara uygun olarak, önceki vadeye paralel veya Bankanın uygun göreceği süreye kadar, rehin, takas, virman, mahsup ve sair teminat hakkı devam etmek üzere, resen temdit edilmesini veya karşılıklarının muvakkat bir hesapta bekletilmesini, Müşteri kabul ve taahhüt eder. Bu hüküm, başka bankalardaki (katılma/mevduat) hesaplarının rehni halinde de caridir.
18.4.6. Teminat konusu hesapların vadesi sonunda, farklı bir vadeyle ve zorunlu olarak yeni bir numara verilmek suretiyle yenilenmesi halinde, bu suretle açılan yeni katılma hesabının eski hesabın devamı niteliğinde olduğunu, dolayısıyla rehnin, Müşterinin Bankaya olan borçlarının tamamı ödenip tasfiye edilinceye kadar, bu suretle yenilenen hesaplar üzerinde de devam edeceğini Müşteri beyan, kabul ve taahhüt eder.
18.4.7. Sözleşmede herhangi bir hesap numarası belirtilmediği takdirde Müşterinin tüm hesapları rehin kapsamındadır.
18.5. Teminatların Sigorta Ettirilmesi
18.5.1. Banka kendisine ipotek edilmiş taşınmazları, rehin edilmiş taşınırları, kıymetli evrakları, sözleşme gereği teminat kapsamında olan veya teminat kapsamında sayılan varlıkları, teminat konusu varlıkların niteliklerine göre dilediği şart ve sürelerle dilediği şirkete lehdarı Banka olarak sigorta ettirebilir. Süresi dolan poliçeleri yenileyebilir.
18.5.2. Lehdarı Banka olsa dahi teminatların sigorta prim ve sair masrafı Xxxxxxx tarafından ödenecek olup, Banka tarafından ödenmesi halinde, Banka yaptığı ödemeyi Müşteri hesabına borç kaydetmeye yetkilidir.
18.5.3. Banka teminatların, katılım sigorta sistemi (tekafül) şeklinde faaliyet gösteren bir sigorta şirketine sigorta ettirilmesini şart koşabilir ve bu şart gerçekleşmedikçe krediyi kullandırmayabilir.
18.5.4. Sigortaya ilişkin, Sözleşmenin ilgili madde hükmü teminatların sigortalanması işlemlerinde de geçerlidir.
18.6. Teminatların Yasal İşlemlerin Yapılmasına Engel Olmayacağı
18.6.1. Müşteri borcu için hangi nitelik ve miktarda olursa olsun Banka lehine verilmiş teminatlar bulunması; Bankanın takas, mahsup, virman hak ve yetkisinin varlığı, hiçbir şekil ve surette Bankanın ihtiyati haciz ve ihtiyati tedbir talebine engel teşkil etmeyeceği gibi, öncelikle rehnin paraya çevrilmesi yolu ile takip yapması mecburiyetini de gerektirmez.
18.6.2. Bankanın, teminatın satılması, takas, virman, hapis, mahsup hak ve yetkilerinden birisinin seçmiş olması, diğerlerinden feragat edildiği sonucunu doğurmayacaktır.
18.7. Teminatlar Üzerinde Müşterinin Tasarrufta Bulunamaması
18.7.1. Müşteri teminat konusu taşınır, taşınmaz, hak ve alacakları Bankanın yazılı izni olmadan temlik edemez, devir edemez, satamaz, başkalarına rehin edemez, kiralayamaz diğer
18.4.4. The liability of making objections and transactions, which are legally performed against objections And claims made by third persons in the case of any claims, objections and measures to be made and taken after the establishment of the Customer’s guarantees belong to the Customer exclusively; however, although the Bank has no responsible, the Customer does not make any objection against the process of objection to be made by the Bank; the Customer cannot make any demand and objection because such transactions are not made by the Bank. All the expenses to be made for the purpose are for the Customer’s account.
18.4.5. The Customer agrees and undertakes that the TRL/foreign exchange participation accounts given to the Bank as pledge or in other ways are extended in a single sum, and that their equivalents are kept in a temporary account together with their profit-shared balance in parallel to previous maturity or until a period of time that the Bank will consider appropriate, provided that the right of pledge, exchange, transfer, deduction and other guarantee continues in compliance with that day’s conditions, until the credit credit such made available or the whole debt is paid and fully liquidated.
18.4.6. In the event that the accounts subject to guarantee are renewed with a different maturity and by giving a new number compulsorily at the end of their maturity, the Customer declares, accepts and undertakes that the new account of participation has a nature of the old account, and accordingly that the pledge will continue over the accounts renewed in this way until all the Customer’s debts to the Bank is fully paid and liquidated.
18.4.7. In the case where any account number is not stated in the Agreement, al the Customer’s account are in the coverage of pledge.
18.5. Insuring of the Guarantees
18.5.1. The Bank may insure any pledged movables and immovables, valued documents as well as any assets being under the scope of the guarantee or as considered to be so as per the Agreement to any insurance company for the periods of time and according to the terms and conditions as it wishes provided that its beneficiary will be the Bank according to the peculiarities of the assets subject to the guarantee. The Bank may renew the insurance policies the duration of which is over.
18.5.2. Even if the beneficiary of such insurance policies is the Bank, relevant insurance premiums and other expenses will be paid by the Customer; in the event that they are paid by the Bank, the Bank is authorized to record the payment which it makes as a debt to the Customer’s account.
18.5.3. The Bank may stipulates the insuring of the guarantees to any insurance company in the form of participation insurance system (takaful), and may not credit available unless this stipulation is fulfilled.
18.5.4. The provision of the Agreement’s relevant article for insurance is valid the transaction of insuring the guarantees as well.
18.6. That the guarantees will not hinder the making of legal proceedings
18.6.1. The fact that the Customer has submitted the guarantees given to in favor of the bank whatever their natures and amounts
ayni veya şahsi hiçbir hak ile sınırlandıramaz.
18.7.2. Yukarıdaki hüküm saklı olmak kaydıyla, Müşterinin, Banka nezdindeki ve Banka lehine rehinli hesaplarından zaman zaman para çekip, yatırması veya sair işlemlerde bulunması tamamen Bankanın izin ve onayı ile yapılmış işlemler anlamında olup, Bankanın rehin hakkını haleldar etmez.
18.8. Teminatlar Konusunda Yetki Belgesi
18.8.1. Bu Sözleşme aynı zamanda, işbu maddede belirtilen işlemlerin yapılması hususunda Bankaya verilmiş açık ve dönülemez bir yetki-talimat anlamındadır.
18.8.2. Teminatın Müşteri veya üçüncü kişiler adına olması nedeni ile teminatlar hakkında yapılacak işlemler için muvafakat, onay, vekâlet gibi belgeler istenmesi halinde Müşteri gerekli belgeleri derhal vermeyi taahhüt etmektedir.
18.9. Teminatların İadesi
18.9.1. Rehin, ipotek, kefalet, aval, temlik, teminat mektubu ve sair teminatlar, Müşterinin hiçbir borcunun kalmaması (asıl alacak, kâr payı, vergi, fon, harç, masraf, avukatlık ücreti, gecikme nedeni ile Kanun ve sözleşme gereği ödenmesi gerekecek feriler ve sair tüm borçlarının ödenmesi) halinde tamamen iade edilecek olup, teminatlar Bankanın istediği yerde Xxxxxxx tarafından teslim alınacak, teslim, fek ve sair iade masrafları da Müşteriye ait olacaktır.
18.9.2. Banka, alacaklı olmasına karşın, hiçbir sebep göstermeksizin rehin, ipotek gibi ayni veya kefalet, garanti, aval gibi şahsi teminatları tamamen veya kısmen iade, fek, terkin etmeye yetkili olup, bunun için Müşterinin izin, onay, rıza ve muvafakatine ihtiyaç bulunmamaktadır. Müşteri ile ayni veya şahsi teminatı veren kişi veya kişiler arasındaki ilişki hiçbir şekilde Bankayı ilgilendirmemekte olup, Müşteri teminatların tesis veya iadeleri ile ilgili olarak Bankaya karşı hiçbir talepte bulunmayacağını, bu yöndeki tüm haklarından peşinen vazgeçtiğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
18.9.3. Bankanın uhdesindeki bu değerlerden bir kısmını zaman zaman serbest bırakması hiçbir şekil ve surette bu haklarından vazgeçme anlamında olmayıp, Banka dilediği takdirde bu haklarını istediği her zaman kullanmaya yetkilidir. Borcun tamamen ödenmemesine rağmen Bankanın rehinli mal, hak ve alacakları tamamen veya kısmen teslim etmesi hiçbir şekilde hiçbir hak ve alacağından vazgeçtiği anlamına gelmeyecektir.
18.9.4. Müşteri, teminat veren ve sair ilgililer; teminatların iadesi/fekki sebebiyle yapılacak masraflara ilaveten Bankaca talep edilecek komisyon, ücret ve sair giderleri de derhal ve defaten Bankaya ödeyeceklerini; aksi halde Bankanın iade/fek taleplerini reddetme hakkına sahip olacağını peşinen ve dönülemez biçimde kabul ve taahhüt ederler.
18.10. Bankanın Teminatları Borca Mahsup Yetkisi
18.10.1. Müşterinin bu Sözleşme ve sair sözleşme/mevzuat hükümlerine aykırı hareket etmesi halinde, uhdesinde bulunan veya herhangi bir zaman ve şekilde bulunabilecek olan bütün nakitleri, ayrıca bir ihbar, ihtar, protesto keşidesi, dava açma ve icra takibi yapma gibi hiçbir işlem yapmaksızın, doğrudan doğruya; bono, çek, poliçe, alacak temlik bedellerini tahsil ve tahsil edilen bedeli mahsup etme hak ve yetkisine Bankanın sahip olduğunu, Müşteri peşinen
may be cannot constitute any hindrance against the existence of the rights and powers of the Bank’s claims of exchange, deduction, provisional seizure and measure, and it does not require the necessity of following up by means of converting the pledge into money first of all, either.
18.6.2. The fact that the Bank prefers one of the rights and powers of selling, exchange, transfer, seizure of the guarantee will not create any reasonable cause of that it has waived its remaining rights and powers.
18.7. The Customer’s Possession on the Guarantees
18.7.1. The Customer cannot assign, transfer, sell, pledge and lease the movables, immovables, rights and powers subject to the guarantee to others without written permission of the Bank, and cannot limited the same with any in-kind and personal right.
18.7.2. Provide that the abovementioned provision is reserved, the fact that the Customer withdraws and deposits money from its accounts with the Bank and its accounts pledged by the Bank from time to time, and that it makes other transactions are considered as the transactions which have been named with the permission and approval of the Bank does not negatively affect the Bank’s right for putting pledge.
18.8. Certificate of Authorization about the Guarantees
18.8.1. This Agreement is deemed to be a clear and irrevocable authorization-instruction given to the Bank for the transactions to be made by the Bank since the guarantee is in the name of the Customer and other persons.
18.8.2. In the cases where the documents such as letter of consent, approval, power of attorney are requested for any transactions to be made about the guarantees due to the fact that the guarantee is in the name of the Customer and other persons, the Customer undertakes to supply such documents immediately.
18.9. Return of the Guarantees
18.9.1. Any pledge, mortgage, assignment, transfer, letter of guarantee and other guarantees will be returned fully in the event that any debt of the Customer does not remain unpaid (in the event that main credit, profit share, tax, fund, charge, expense, attorney’s fee and all other debts and accessory monies, which should be paid as per the related laws and the Agreement, are fully paid up); and the guarantees such returned will be handed over by the Customer at any place to be determined by the Bank, and any expenses for delivery, release and return will also be for the Customer’s account.
18.9.2. The Bank is authorized to partly or wholly return, release and assign any personal guarantees such as pledge, mortgage, security, guarantee, etc. without showing any reason although it is the lender, the Customer’s permit, approval and contest are not needed. Any relationship between the Customer and the person or persons giving the in-kind and personal guarantee do not concern the Bank in any way, the Customer accepts, declares and undertakes that it has waived all his rights related therewith in advance.
18.9.3. The fact that the Bank from time to time releases some part of such values handled by it does not mean that it has waived these
ve dönülemez biçimde kabul ve taahhüt eder.
18.10.2. Müşteri, Bankaya teminat olarak verilen her türlü hak, alacak, varlıklar ve sair tüm değerler üzerinde, Bankanın hapis, rehin, takas, virman, mahsup hakkı bulunduğunu peşinen kabul etmektedir. Bu nedenle rehin, senet, kefalet, alacak temliki gibi teminatlar ile hapis hakkı, takas, virman, mahsup gibi hususlara ilişkin hükümler niteliklerine uygun olarak tüm teminatlar için geçerlidir.
19. REHİN SÖZLEŞMESİ. HAPİS HAKKI, TAKAS, VİRMAN VE MAHSUP
19.1. Rehin Verme Zorunluluğu
19.1.1. Müşteri, Bankanın dilediği zaman isteyeceği miktar ve nitelikteki her türlü taşınır, emtiayı temsil eden senetler, hisse senedi, tahvil, kambiyo senedi, konişmento ve sair senetler ile vadeli-vadesiz, cari, katılma hesaplarındaki ve sair her çeşit hak ve alacakları ile taşınmazları Banka lehine rehin etmeyi kabul ve taahhüt eder.
19.1.2. Banka rehnedilen veya rehin edilmiş sayılan mal, hak ve alacakların cins, miktar ve sair tüm niteliklerini araştırmak ve tespitlerini yapmak, bunlara ilişkin belgeleri ve belgelerin geçerliliklerini incelemek zorunda değildir.
19.2. Banka Uhdesindeki Varlıkların Rehinli Olması
19.2.1. Müşterinin, Bankanın merkez ve tüm şubelerinde her ne sebeple olursa olsun bulunan/bulunacak vadesi gelmiş veya gelecek bilcümle; alacak, döviz ve TL cari/katılma hesapları ve kâr payları ve sair ferileri, bloke hesaplar, nakit hesaplar, kiralık kasalar, lehlerine gelmiş ve gelecek havaleler ile gönderilecek havaleler, tahsile verilmiş olsalar dahi poliçe, bono, çek, konişmento, emtiayı temsil eden senetler dâhil bilcümle kıymetli evrak ve bedelleri, tahviller, hisse senetleri ve bunların kâr payları ve kuponları, altın ve her türlü eşya (mal) üzerinde Bankanın rehin, hapis, virman ve takas hakkı olduğunu Müşteri peşinen kabul eder.
19.2.2. Tüm bu varlıklar üzerine Banka lehine, Bankanın merkez ve tüm şubelerinde bu Sözleşmeden ve diğer tüm kredi ya da kredi sayılan işlemler ile doğrudan veya dolaylı olarak ilişkisi bulunan sebeplerden doğmuş ve doğacak alacakları için rehin tesis edilmiş olup, bu Sözleşme taraflar arasında aynı zamanda bir rehin sözleşmesi hükmündedir.
19.3. Rehin ve Rehin Konusu Varlıklara İlişkin Belgelerin Verilmesi
19.3.1. Rehin konusu varlığın özelliklerine göre, rehin konusu varlıkların cins, miktar, özellik ve durumlarını gösteren fatura, bordro, makbuz, ilmühaber ve senetleri Bankaya teslim etmeyi Müşteri taahhüt etmektedir.
19.3.2. Banka rehnedilen veya rehin edilmiş sayılan mal, hak ve alacaklara ilişkin belgelerin; varlıklarını, geçerliliklerini ve sair durumlarını araştırmak zorunda olmayıp, bunlara ilişkin tüm sorumluluklar Müşteriye aittir.
19.3.3. Müşterinin Banka nezdinde bulunan veya ileride bulunacak her türlü varlıkları bu Sözleşme ile rehinli olmakla birlikte, rehni için ayrıca gerekmesi veya Bankanın talebi halinde, her bir rehin işlemi için lüzumlu sözleşme ve sair belgeleri de imzalayıp Bankaya vermeyi Müşteri taahhüt etmektedir.
19.4. Hesap Rehni Sözleşmesi
rights of it in any way; the Bank is authorized to employ such rights of it at any time whenever it wishes. Despite the debt is not paid up completely, the Bank’s partly or wholly delivering of any pledged goods, rights and receivables does not mean that it has waived any rights and receivables in any way.
18.9.4. The Customer, the provider of guarantee and other interested persons accept and undertake in advance and irrevocably that they will pay to the Bank any commissions, fees and other expenses to be claimed by the Bank immediately and in one time in addition to the expenses to be made because of the return/release of the guarantees; otherwise, that the Bank will have the right to refuse the claims of return/release.
18.10. The Bank’s Power to Deduct the Guarantees for/against the Debt
18.10.1. In the event that the Customer acts in defiance of the provisions of this Agreement and other Agreements/regulations,, the Customer agrees and undertakes in advance and irrevocably that the Bank has the right and power to collect all the cash monies handled by it at any time and in any way that they are made available, and also to collect any bonds, checks, policies and the values of assignments, and to deduct the values such collected directly without needing to do any transaction such as issuance of notice, letter of warning, note of protest, bringing suits and execution follow up.
18.10.2. The Customer agrees in advance that that the Bank has the right of seizure, pledge, exchange, transfer and deduction over any kind of rights, receivables, assets and all other values given to the Bank as guarantee. Therefore, all the provisions concerning any guarantees such as pledge, bond, security and assignment of receivables and other issues such as seizure right, exchange and deduction are valid for all the guarantees in compliance with their peculiarities.
19. PLEDGE AGREEMENT, LIEN, EXCHANGE, TRANSFER AND OFFSET
19.1. Giving Pledge Obligation
19.1.1. Customer agrees and undertakes to pledge in favor of the Bank securities representing all kinds of immovables, commodities, stocks, bonds, promissory notes, the bill of lading and other securities in all quantities and qualities and all kinds of rights and recevables in term-on demand, current, participation and other all kinds accounts and immovables.
19.1.2. Xxxxx is not obliged to obliged to examine the validity of the documents and related documents deemed to have been pledged or pledged property, rights and credits, the amount and all other attributes and make their determination.
19.2. Assets vested in the Bank Being Pledged
19.2.1. Customer accepts in advance that Bank has the right for pledge, lien, sentence, virement and remittance on all valuable documents and fees, bonds, shares and their dividends and coupons, gold and all kinds of goods (goods) including credit,
Müşteri, Kefil ve diğer imza sahipleri, Bankaya karşı doğmuş ve doğacak olan tüm borçlarının (henüz muaccel olmasa da tüm risklerinin) teminatlarından birisi olarak, Banka nezdindeki mevcut veya ileride açılacak ve/veya diğer Bankalar nezdindeki hesaplarını ve bu hesaplardaki nakitlerin tamamı ile kâr paylarını ve sair getirilerini, bu hesaplara tevdi edeceği çek, bono ve bunların tahsilinde bedellerini (nakitleri doğrudan alacağa mahsup edebilme yetkisi ile) Banka lehine rehnetmiş, Banka da rehni kabul etmiştir. Hesaplardan, Bankanın onayı ile zaman zaman para çekilip, yatırılsa da, bu durum rehnin geçerliliğini etkilemez ve Bankanın rehin hakkını haleldar etmez.
19.5. Müşterinin Tüm Varlıkları Üzerinde Bankanın Hapis, Takas, Virman, Mahsup Hakkının Bulunması
19.5.1. Müşterinin, Banka nezdinde bulunan veya bulunacak her türlü taşınır, taşınmaz, hak, alacak ve sair varlıklar, Bankaya rehinli ve teminat kapsamında olsa da, bu varlıklar üzerinde aynı zamanda Bankanın hapis, takas, mahsup ve virman hakkı bulunmaktadır. Mahsup, takas, virman işlemleri için Müşterinin borçlarının muaccel olması gerekmez.
19.5.2. Xxxxx, xxxxxx, virman ve sair haklar sadece Bankaya ait olup, Müşterinin bu Sözleşme, bundan önce imzaladığı ve/veya bundan sonra imzalayacağı sözleşmelere istinaden kullandığı ve kullanacağı finansmanlardan/kredilerden doğan borçlarını, Bankandan olan muaccel alacakları ile takas ve mahsup etme hakkının bulunmadığını, bu hakkından feragat ettiğini Müşteri kabul ve taahhüt etmektedir.
20. KEFALET SÖZLEŞMESİ
20.1. Kefaletin Kapsamı ve Kefalet Sözleşmesinin Kurulmasından Önceki Borçlardan Sorumluluk
20.1.1. Bu Sözleşmede imzası olan Kefil, Müşteri ile Banka arasındaki nakdi ve gayrinakdi bütün krediler, kredi sayılan işlemler veya sebeplerden dolayı Müşterinin Bankaya karşı doğmuş ve/veya bundan sonra işbu Sözleşme veya sair sözleşmelere istinaden doğacak tüm borçlarından sorumludur. Kefil, gayrinakdi krediler ile kanunen gayrinakdi kredi sayılan kredi borç ve risklerine ilişkin bedellerin Banka nezdindeki hesaplara depo edilmemesinden de sorumlu olup, Bankanın talebi halinde söz konusu bedelleri derhal, nakden ve defaten Banka nezdindeki hesaplara depo edeceğini, gayrikabili rücu kabul, beyan ve taahhüt eder.
20.1.2. Kefilin sorumluluğu, mevcut borçlar bakımından işbu Sözleşmenin imzalanması; bundan sonra doğacak borçlar bakımında ise Müşterinin Bankaya borçlanması ile birlikte doğacaktır.
20.1.3. Bu Sözleşme ile kefil olunan krediler veya kredi sayılan işlemlerle ilgili anapara, akdi kâr payı, gecikme cezası, vergi, harç, resim, fon, masraf, avukatlık ücreti, prim, temerrüt halinde yasa ve sözleşme gereği ödenmesi gerekecek feriler; borç ve yükümlülüklerin vadesinde yerine getirilmemesi; Yasa ve sair mevzuatın kefaletin kapsamına dâhil olacağını belirttiği borçlar ve Müşterinin Bankaya karşı doğmuş ve doğacak tüm borçları kefaletin kapsamına dâhildir.
20.1.4. Kefil, Bankaca kredi veya kredi sayılan işlemleri nedeniyle doğmuş borçların birden fazla temdit edilerek uzatılması,
foreign currency and TL current / participation accounts and dividends and other ferries, blocked accounts, cash accounts, safe deposit boxes, remittances received or to be received in their favor, bills representing checks, policies, bonds, bill of lading, commodities due/futures found in all of the Bank's headquarters and all branches whatever the reason.
19.2.2. Pledge has been established on all of these assets on the Bank's favor, and for the receivables arising from credits or credit considered actions arising from the Agreement and from reasons having relationship directly or indirectly in the Bank's headquarters and all branches and this Agreement is a pledge agreement between the Agreement parties.
19.3. Pledge and Issuance of Certificates to Assets relating to Pledge
19.3.1. According to the characteristics of the asset subject of pledge, Customer undertakes to give to Bank invoice, payroll, receipts, bills, temporary receipts showing quantity, type, characteristics and circumstances of the assets subject of pledge.
19.3.2 Bank is not obliged to investigate the validity, existence and other conditions of goods, the documents relating to the rights and claims; assets pledged or considered as pledged, all responsibility for them belong to the Customer.
19.3.3. All types of assets of the Customer in the Bank and to ne found in future are pledged with this Agreement, to further pledge and upon the request of he Bank, Customer undertakes to give and sign necessary agreements and other documents for each pledge transaction.
19.4. Account Pledge Agreement
Customer, guarantor and other signatories have considered that they pledged, as one of the guarantees for all the debts from the Bank (all risks but yet not matured) available at the level of the bank or will be opened in the future and / or accounts in other banks before and dividends, and with all the cash in these accounts other returns, check, bills deposited to these accounts, and the costs of their collection (with the authority to be able to directly offset by cash) in favor of the Bank, and the Bank accepted the pledge. Withdrawing or depositing money time to time from the accounts, with the approval of the Bank, do not affect the validity of the pledge and does not prejudice the lien of the Bank.
19.5. Bank's Sentence, Trade, Virement, Offset Right on all assets of the Customer
19.5.1. Although Customer’s all movable, immovable, rights, receivables and other assets present or to be in the Bank, are in the scope of the Bank pledge or as collateral, at the same time, the Bank has also Sentence, Trade, Virement, Offset Right these assets. For offsetting, exchange, remittance transactions, there is no need for customers to be in maturities.
19.5.2. Exchange, offset, remittance and other rights are only related to the Bank, the Customer accepts and undertakes that he does not have exchange and offset tight for the debts arising from his Agreement and Agreements signed before and/or and funds / credits, with the receivables due and payable with the Bank, and
taksitlendirilmesi, yeniden yapılandırılması, borç için verilmiş teminatların kısmen veya tamamen geri verilmesi, fek edilmesi; kendisi dışındaki diğer kefil, avalist, garantör ve sair kişilerin ibra edilmesi hallerine peşinen muvafakat ettiğinden kefalet, temdit edilen borçları, taksitleri ve bunlara ilişkin her türlü feri borçları da kapsamaktadır.
20.1.5. Kefilin sorumluluğu, Müşterinin Bankaya karşı işbu Sözleşmenin imzalanmasından önce imzalamış olduğu sözleşmeler nedeniyle doğmuş, mevcut borçları da kapsar.
20.2. Kefilin Sorumluluğunun Niteliği
20.2.1. Kefil, Müşteri ve diğer kefillerle birlikte, müteselsil kefil ve müşterek borçlu sıfatıyla borçlu olduğunu; hatta bu Sözleşme hükümlerinin ifası, taahhüt ve borçların yerine getirilmesi/ödenmesi için, aynen borçlu gibi her birinin diğerinin borcuna aynı zamanda, ayrı ayrı olarak ve Sözleşmedeki yükümlülükler tüm kefiller için aynen geçerli olmak üzere, müşterek borçlu ve müşterek müteselsil kefil sıfatıyla sorumlu olduğunu kabul ve taahhüt etmektedir.
20.2.2. Kefil, sorumluluğunun önceki fıkra esasları dâhilinde, aynı zamanda diğer kefil ya da kefillere kefil olmayı da kapsadığını kabul ve taahhüt eder.
20.2.3. Müşterek borçlu ve müteselsil kefil sıfatı ile imzası bulunan Kefil ve diğer kişilerin yükümlülükleri diğer müşterek borçlu ve müteselsil kefillerden bağımsız olup, Borçlar Kanunu m.587/4 de tanımlanan bağımsız birlikte kefalet niteliğindedir; bunun aksine olan kefalet hükümleri (kanuni hak olsa da) işbu Sözleşme ve kefalet ilişkisi bakımından uygulanmayacaktır. Bankanın Müşteri, Kefil ve sıfatı ne olursa olsun borçluların tümüne birden veya dilediğine veya dilediklerine, borcun tamamı için başvurma hakkı bulunmaktadır.
20.3. Müşteri Hakkındaki Tüm Hükümlerin Kefil İçin Geçerli Olması
20.3.1. Bu Sözleşmenin, sorumluluğun başlaması, borcun ödenmesi, borç ve sair yükümlülüklere uyulması; uyulmaması halinde muacceliyet, temerrüt başta olmak üzere, Müşteri bakımından uygulanan ve kefalete ilişkin kanunun emredici hükümlerine açıkça aykırı olmayan maddelerinin tamamı, Kefil hakkında ve kefaletten kaynaklanan borçları için de aynen geçerlidir.
20.3.2. Sözleşmede Müşteriyi sorumluluk altına sokan tüm hükümler, Kefil için de aynen geçerli olduğundan Müşteri kelimesi bu anlamda Kefili de ifade etmektedir.
20.3.3. Borcun Müşteri için muaccel olması halinde, başkaca bir işleme lüzum olmaksızın Kefil için de muaccel olacağı hususunda taraflar mutabıktırlar. Kefil için ayrıca hesap özeti, hesap kat ihtarı ve sair bildirime lüzum bulunmamaktadır.
20.4. Kefilin Muvafakat Ve Diğer Taahhütleri
20.4.1. Bankanın borçları taksitlendirmesi, teminatları tamamen ve kısmen geri vermesi, fek veya terkin etmesi, teminatların zamanaşımına uğraması, Müşteri, diğer Kefil, avalist, garantör ve sair borçluları veya mirasçılarını ibra etmesi veya bunlarla ilgili hakkından vazgeçmesi, feragat etmesi, sulh olması ve benzeri Müşteri yararına olan ve fakat açıkça/kasten Kefil aleyhine olmayan
he waives from this right.
20. SURETY AGREEMENT
20.1. Scope of Guarantee and Responsibility of Debt before Surety Agreement
20.1.1. Guarantor with the signature of the Agreement, is responsible for all liability that may arise pursuant to this Agreement or any other agreement regarding the current and future debts to the Bank arising from the cash and non-cash credits between the customer and the bank and all transactions considered as credits. Guarantor is responsible for not to deposit of amounts regarding non-cash credits, legally considered non-cash credits, credit debts and risks and if requested by the Bank, the Customer irrevocably accepts, declares and undertakes to immediately, deposit in cash and at once to store the accounts in the Bank.
20.1.2. Guarantor's liability, the signing of the Agreement in terms of existing debt; liabilities arising thereafter will arise with the customer's bank debt.
20.1.3. Principal, contractual dividend, penalty, tax, duties, funds, costs, attorneys' fees related to credits or transactions considered as credit that are guaranteed, premiums ancillaries to be paid as required by law and contract in the event of default, failure to fulfill the terms of the debts and liabilities, liabilities stated by the law and other legislation that will be included in the scope of the surety and all liabilities arising from the customer's bank and are included in the scope of surety.
20.1.4. As Guarantor consents in advance extending the debt arising from credit and transactions considered as credit more than one time, installment, restructuring, fully or partially return of collateral for debt, to release, the acquittance of other guarantor, avaliste, guarantors and other persons outside himself surety includes, extension on the credits, installment and all kinds of debt related to these.
20.1.5. Guarantor's liability includes the present debts against the Bank exists because the Agreement he signed before the signing of the Agreement.
20.2. Nature of the guarantor's liability
20.2.1. Guarantor accepts and undertakes that he is the borrower together with customers and other guarantors, in his capacity as a joint guarantor and joint debtor; even for fulfillment of the provisions of this Agreement, the fulfillment of the commitments and obligations / payment, he is responsible as joint debtor and joint severally borrower and at the same time responsible for each other's debts.
20.2.2. Xxxxxxxxx, in the previous paragraph, accepts and undertakes that his responsibility includes acting as a guarantor to other guarantor and guarantors.
20.2.3. The liabilities of the Guarantor and those who have signature as joint debtor and the consecutive guarantor, are independent of the other joint debtor and joint guarantor the undersigned, it is in independent guarantee nature according to Code of Obligations art.587 / 4; On the contrary the surety provisions shall not be applied regarding this Agreement and surety (though they are statutory rights). Bank is entitled to apply for the entire debt for the debtors such as Customer, guarantor and
iş ve işlemlere Kefil peşinen ve gayrikabili rücu muvafakat etmektedir. Bu nedenle Bankanın açıkça/kasten Kefil aleyhine hareket ettiği kanıtlanmadıkça Bankanın Kefile karşı hiçbir sorumluluğu olmayacak, Kefilin borcu ve kefaleti aynen devam edecektir.
20.4.2. Kefil, teminata alınan ve fakat ödenmeyen senetlerin, bedelli ya da bedelsiz olarak Müşteriye veya ilgilisine iade edilmesine peşinen muvafakat etmiş olup; bu gibi hallerde durumunun ağırlaştırıldığını ileri süremez.
20.4.3. Banka, Müşterideki tüm alacaklarını tahsil etmedikçe Kefil, (halefiyet yolu ile de olsa) uhdesindeki Müşteriye ait senet, teminat ve sair haklarına dayalı olarak Müşteriye müracaat etmeme ve bunları Bankaya devirle yükümlüdür.
20.4.4. Borcun teminatı olarak rehin ve sair teminatlar olsa dahi, Banka Kefile doğrudan doğruya müracaat edebilir.
20.4.5. Kefil, Bankanın ayni, şahsi ve sair tüm teminatların kısmen veya tamamen iadesi, terkin veya fekki, ibra, sulh ve sair surette yaptığı işlemler ve teminatların zayi olması gibi nedenlerle durumunun ağırlaştığını ileri sürerek, Bankaya karşı herhangi bir hak, istek ve iddiada bulunamayacak ve sorumluluklarını yerine getirmekten kaçınamayacaktır.
20.4.6. Xxxxxx Xxxxx tarafından kısmen ödenmesi halinde, Müşterinin her ne sebeple olursa olsun doğmuş ve doğacak tüm borçları tasfiye oluncaya kadar Banka mevcut ve olabilecek tüm teminatları elinde tutmaya devam edebilecek, Xxxxx teminatların kendisine verilmesi ve sair şekilde teminatlarla ilgili hiçbir talepte bulunmayacak ve bu konuda herhangi bir iddia, itiraz ve talep hakkı olmayacaktır.
20.4.7. Banka alacaklarının tamamen tahsilinden sonra, borcun kısmen veya tamamen Kefil tarafından ödenmesi ve Kefilin en geç bir ay içinde yazılı talepte bulunması kaydı ile Kefilin yaptığı ödemeyle sınırlı miktardaki teminatları Kefile verebilir. Teminatların Kefile verilmesine dair tüm masraf, vergi, harç ve sorumluluklar Kefile aittir. Teminatların zamanaşımı, hak düşürücü süreden veya teminat konusu varlıkların zayiinden sonra talep edilmesi halinde Bankanın hiçbir sorumluluğu olmayacaktır. Kefilin ödeme yaptığı tarihten itibaren en geç bir ay içinde teminatları talep etmemesi halinde Banka, Kefile ayrıca bir bildirimde bulunmadan teminatları Müşteri, diğer Kefil veya ilgilisine iade edebilir.
20.4.8. Bankanın, kefalet konusu borç ile ilgili olarak tam bir hareket serbestliğine sahip olduğunu, kefaletle karşılanmayan alacaklarını öncelikle tahsil etmesini kabul ettiğini, Bankanın diğer rehin, ipotek, garanti taahhüdü, kefalet, kabul, aval sair ayni ve şahsi teminatlardan dilediklerine başvurma hakkının bulunduğunu, Bankanın bunları bir veya birden çok kere değiştirme, temdit etme, bunlardan vazgeçme (fek, iade vs.) veya ibra etme, borcu taksitlendirme ve sair biçimde yeniden yapılandırma konusunda tam bir serbestiye sahip olduğunu Kefil peşinen kabul etmiştir.
20.4.9. Bankanın Müşteriye sürekli veya aralıklarla kredi kullandırması, kullandırılacak kredilerin sürekli veya arızi olarak temdit ve tecdit edilmesi hallerinde Kefilin sorumluluğu aynen devam edecek olup, Kefil bu işlemlerin durumunu ağırlaştırdığı gerekçesi ile itirazda bulunmayacaktır. Kefalet, Müşteriye kullandırılacak her kredi için aynen geçerlidir.
whatever when it wishes.
20.3. Validity of All Provision Related to the Customer for Guarantor
20.3.1. The beginning of the responsibility of this Agreement, payment of the debt, to comply with the debt and other obligations, in failure of observation, maturities, default and all the articles which are not clearly contrary to the mandatory provisions of the law on surety are valid for the debts arising from the surety and Guarantor.
20.3.2. All provisions in the agreement which put the customer into responsibility, are also valid for the guarantors, Customer works represents the guarantor in this regard.
20.3.3. In case of debt to become overdue to the customer, the parties agree that it will be due and payable in respect of the guarantor without need for further processing. The account summary, account statement and other notification for the Guarantor are not required.
20.4. Guarantor's consent and Other Commitments
20.4.1. Guarantor consents irrevocably and in advance the Bank’s debt installments, to give back guarantees fully and partly, to cancel or delete, expiration of the guarantees, to release the Customer, the other Guarantor, avaliste, guarantor and other borrower or the heirs of the or waiver of related rights, renunciation, have peace and processes and transactions in benefit of Customer but which are not clearly/deliberately against the Guarantor. Therefore, unless it is proves the Bank expressly acts against Guarantor, the Bank will have no against the Guarantor, the Guarantor's liability and surety will remain the same.
20.4.2. Guarantor consents in advance the bills taken as collaterals but not paid, to be returned to the customer or related persons with charge or free of charge; and he cannot suggest that such cases aggravated the situation.
20.4.3. Bank, unless collects all receivables of the customer (with a succession) Guarantor is responsible not to apply the Customer for securities, collateral and other rights and to transfer them to the Bank.
20.4.4. Even if there are pledges and other securities as collateral for the debt, the guarantor can be applied directly by the Bank
20.4.5. Guarantor, by presenting the return of real, personal and other guarantees partially or totally by the Bank, loss of the transactions and guarantees and reimbursement or cancellation, acquittal, peace and other ways, can not demand claims, objections and requests regarding the collaterals and can not avoid fulfilling his responsibilities.
20.4.6. If the debt is paid in part by the guarantor, until customer's current and future debts are liquidated, Bank can continue to hold all the guarantees in hand, Guarantor cannot claim regarding the guarantees to be given to himself and in other demands, no matter what each reason it shall have no right to appeal and demand.
20.4.7. After the Bank fully charge the receivables, provided that the debt is partially or fully paid by the guarantor and the guarantor makes a written request within a month, guarantees limited to an amount of payment made by the Guarantor may be given to the guarantor. All costs, taxes, duties and responsibilities regarding the
20.4.10. .Kefilin ayrıca muhatap, keşideci, ciranta, avalist sıfatı ile senet imzalaması durumunda, senetlerden kaynaklanacak yükümlülükleri ayrıca geçerli olacaktır.
20.4.11.Kefil, maliki bulunduğu ve bulunacağı taşınmazları, işletmeleri, çok değerli taşınır, alacak ve sair hakları ile ilgili olarak üçüncü kişilerle, Banka alacaklarını tehlikeye düşürecek biçimde, rehin, ipotek, temlik ve sair tasarruflarda bulunmayacağını, aksi takdirde Bankaya tasarrufa konu işlem miktarı kadar tazminat (cezai şart) ödemeyi kabul ve taahhüt eder.
21. SENETLER
21.1. Kambiyo Senetlerinin Borcun Tahsili İçin Verildiğinin Kabulü
21.1.1. Müşteri, Banka ile olan ilişkilerinde doğmuş ve doğacak borçlarının ödenmesini temin zımnında kambiyo senetlerini, borçlu veya diğer senet borçlusu sıfatı ile imza ederek Bankaya vermeyi, Banka tarafından ileride talep edilmesi halinde de yeni kambiyo senetleri vermeyi, işbu kambiyo senetlerine muteber kabul edilecek avalistlerin aval vermelerini temin etmeyi de kabul ve taahhüt eder.
21.1.2. Müşteri, Bankanın talep ettiği miktar ve nitelikteki kendi müşteri senetlerini ciro ederek Bankaya devretmeyi taahhüt eder.
21.1.3. Bankaya verilen senetlerden herhangi birinin vadesinde ödenmemesi, muacceliyet hallerinden herhangi birisinin varlığı veya bu maddedeki şartlardan herhangi birinin gerçekleşmesi halinde, senetlerin tümü muacceliyet kesbeder ve diğer teminatların bulunması halinde dahi herhangi bir ihtar, ihbar, protesto keşidesine ve sair bir işlem gerçekleştirmeye hacet kalmaksızın Banka, vadeli kambiyo senetlerinin vadelerini beklemeksizin, vadesiz kambiyo senetlerinde ise işbu kambiyo senetlerine dilediği vadeyi koyarak ciro ile tedavüle çıkarabilecek veya derhal takibe girişebilecektir.
21.1.4. Müşteri ile Sözleşme veya senetteki diğer imza sahipleri, bu Sözleşmenin aynı zamanda Türk Ticaret Kanununun açık poliçeyi düzenleyen maddesi ile bono ve çek bakımından bu maddeye atıf yapan sair hükümleri gereği, xxxx xxxx, açık poliçe ve xxxx xxx için Bankaya verilen dönülemez bir yetki anlamında olduğunu; bu nedenle Bankaya verdikleri kambiyo senetlerinin bu hükümlere istinaden doldurulup Banka tarafından kullanılabileceğini de kabul ve taahhüt ederler.
21.1.5. Senetler hangi amaçla verilmiş olursa olsun, Banka tahsil edilen senet bedellerini istediği takdirde Müşteri hesabında tutmaya veya ayrı bir rehinli hesaba aktarmaya, orada tutmaya veya doğrudan borca mahsuba yetkilidir.
21.2. Senetlere, Bedellerine ve Sair Hususlara İlişkin Müşteri Yükümlülükleri
21.2.1. Senet bedellerinin ödenmesi Müşteri tarafından garanti edilmiştir. Bu nedenle nitelik, amaç ve ne şekilde devredildiğine bakılmaksızın vadesinde ödenmeyen senetlerin karşılığı Müşteri tarafından derhal Bankaya ödenecektir.
21.2.2. Müşteri tarafından Bankaya hangi amaç ve şekilde devredilmiş olursa olsun tüm senetlerle ilgili olarak haberleşme, protesto ve sair masraflar ile doğacak vergi, fon, harç ve sair mali yükümlülükler Müşteriye aittir. Müşteri, bunların yanı sıra ayrıca
guarantees be given to the Guarantor belong to the Guarantor. When the guarantees are demanded after expiration, right-down period and after the loss of assets or collateral, the Bank will have no liability. Within one month from the date of the guarantor is paid if the collaterals are not demanded, Bank may return the collaterals to the Consumer, other Guarantor or to the related person without notification.
20.4.8. Customer accepts in advance that the Bank have a full freedom of movement regarding debt of guarantee issue, it can collect the debts which are not met by the surety, the Bank has the right to apply mortgage, guarantee commitment, guarantees, acceptance, bills of exchange and the personal guarantees, the Bank has the right to change them one or multiple times, to extent, withdraw them (cancel, return, etc.) or release, installment and other forms of restructuring the debt.
20.4.9. In the event that Bank making use of credits by the customers, either continuous or intermittent, the extension or novate of the credits continuously or occasionally, the guarantor will have the same responsibilities, the guarantor will make an appeal on the grounds that aggravate the status of this process. Surety is equally applicable to each credit that will be made available to the customer.
20.04.10. Guarantor further signing securities with a title of interlocutor, drawer, endorser, avaliste, liabilities arising from securities will also apply.
20.04.11. Guarantor accepts and undertakes that he shall not pledge, assign, mortgage and in other savings of the immovables to third parties owned or to be owned so as to endanger the bank credits regarding its valuable movables, receivable and other rights, otherwise to pay the amount of the underlying transaction savings to the Bank ( penal clause).
22. SECURITIES
21.1. Acceptance of Securities of Exchange are given for Debt Collection
21.1.1. Customer accepts and undertakes that in order to ensure the payment of the current and future debts arising from the relationship with the Bank by signing the securities of exchange as debtor or other securities debtor, if requested in the future by the Bank, provide them bill of securities, to provide the avaliste that will be considered valid and effective to present these securities of exchange.
21.1.2. Customer undertakes to transfer the bill of securities to the Bank by endorsing the quantity and quality demanded by the Bank.
21.1.3. Bank, in the event of one of the securities is not paid on maturity issued to the Bank., the presence of any maturities or if any one of the conditions in this Article is realized, all of the securities become due and payable and even if there are other guarantees without any warning, notice, incontinence segment and other protest transaction, Bank, without waiting for the maturity of terms of securities of exchange and in demand negotiable securities, putting the term it wishes, can put in circulation with a turnover or able to follow immediately.
21.1.4. Customer or other signatories in the Agreement or securities accept and undertake that this Agreement is, pursuant to also of Turkish Commercial Code's article arranging securities and
tahsil komisyonu, ücret ve bunlara ait vergiler ile sair giderleri de ödemek zorundadır.
21.2.3. Banka dilediği takdirde, her türlü masrafı Müşteriye ait olmak üzere teminat amaçlı olarak verilen senetler dâhil tüm senetler için yurt içinde veya yurt dışında icra takibi, dava ve sair tüm yasal işlemlerini yapabilir. Banka, senetler hakkında icra, dava ve sair işlemler ile ilgili olarak yaptığı masraflar, vergiler, avukatlık ücretleri, yargılama masrafları ile ödenen/ödenecek bedelleri Müşteri hesabına resen borç kaydetmeye yetkilidir.
21.2.4. Senetlerin ne sebeple olursa olsun Müşteriye veya ilgilisine iadesinin, <senet bedellerinin ödendiği ayrıca ödeme makbuzu ile teyit edilmedikçe> senet bedelinin ödendiği anlamına gelmeyeceğini ve bu yönde karine oluşturmayacağını Müşteri peşinen kabul etmiştir. Senet bedelinin ödendiği ancak Banka kayıtları ile ispat olunabilir.
21.2.5. Senetlerdeki diğer imza sahiplerinin, imza sahteciliği, tahrifat veya sair bir sebeple Bankandan talep edebilecekleri zarar ve ziyan, mahkeme masrafı, icra inkâr tazminatı, sair tazminat, avukatlık ücreti ve sair bedellerden Müşteri Bankaya karşı sorumlu olup; bu bedeller Müşteri tarafından Bankaya derhal ve nakden ödenecektir. Banka bu sebeple ödediği bedelleri Müşteri hesabına resen borç kaydına yetkilidir.
21.2.6. Müşteri imzasını taşıyan senetlerde başka borçlu, ciranta, kefil, aval, muhatap gibi borca ve senedin sorumluluğuna iştirak edenlerden herhangi biri borç ödemeyi keser, konkordato, iflas, iflasın ertelenmesi, yeniden yapılandırma talebinde bulunur, ölür, protesto edilir veya Bankaca herhangi bir sebeple lüzum görülürse (senedin ve borcun vadesi gelmese dahi) Bankanın ilk talebinde kabule şayan başka senetler ve imzalar vermeyi veya taşınır ve taşınmaz teminat göstermeyi veya alacağın hepsini derhal ve tamamen ödemeyi Müşteri kabul ve taahhüt eder.
Banka elindeki senetleri dilediği zamanda, dilediği kişilere ciro edebilir. Müşteri, Bankaca ciro edilen senetlerin tutarını vadelerinde senet hamiline ve/veya Bankaya ödemeyi kabul ve taahhüt eder.
21.3. Bankanın Senetlerle İlgili İşlemler Nedeni İle Yetki Ve Sorumluluğu
21.3.1. Bankaya Müşteri tarafından verilen senetlerin, bedellerinin tamamen veya kısmen tahsili için, tahsil ve takip işlemlerinin yapılması ya da Müşteriye iadesi konusunda Banka tam bir hareket serbestisi ve yetkiye sahiptir.
21.3.2. Müşteri veya Müşteri borcu için üçüncü kişiler tarafından Bankaya verilen senet bedelleri ile ilgili faiz ve sair ferilerin tahsil edilmemesi, Bankanın faiz ve sair feriler için talepte bulunmamasından Banka sorumlu olmayacaktır.
21.3.3. Senetlerin Müşteri dışındaki borçlulara iadeleri, yerlerine yeni senet alınmasından dolayı Bankanın sorumluluğu olmayacaktır. Müşteri senetlerin iadesi ile değiştirilmesine peşinen muvafakat etmiştir.
21.3.4. Bankanın talebi ile Xxxxxxx tarafından verilen senetler istenilen niteliklere sahip olsalar dahi Banka bunları kabul edip etmemekte serbesttir. Müşterinin bu nedenle hiçbir surette itiraz ve iddiada bulunma hakkı yoktur.
21.4. Muacceliyet Sözleşmesi Hükmünde Olması
checks and in terms of other provisions that have cited this article, it means an irrevocable authority given to the Bank for open bond, open policy and open check; so bill of exchanges will be filled with reference to this provision and can be used by the Bank.
21.1.5. Shares given for what purpose whatsoever, If the Bank wants the stock price to be charged, it s authorized to keep it in the customer's account or to transfer to a separate account pledged or directly offset the debt.
21.2. Customer Obligations Related to Securities, Costs and Other Matters
21.2.1. Payment of securities is guaranteed by the Customer. Therefore, the amount of the provision of the securities not paid on maturity will be paid immediately the Customer to the Bank regardless of their nature, purpose and the way they are transferred.
21.2.2. Regardless the way and purpose they are transferred to the Bank by the Customer, communication, taxes and other costs and liabilities such as protest, funds, fees and other financial obligations will be borne by the Customer. Customer must pay as well as charged commission, fees and other ancillaries with their corresponding taxes.
21.2.3. If the Bank desires, it may make enforcement proceedings, suits and all other legal actions within the country or abroad for ll securities including securities given for purpose of collateral, provided that all the costs belong to Customer. Bank is authorized to debit taxes, attorney's fees, costs and ancillaries previously paid
/ payable fees related to litigation and other actions for the customer's account.
21.2.4. Regardless of the reason the return of the securities to the Customer or the relevant < unless the payment of securities paid separately confirmed with receipt of payment> will not mean that the payment of the xxxx xxxxx is paid and will not create a presumption in this direction has been accepted by the Customer in advance. But it can be proved that the payment of securities is deposited with the bank records.
21.2.5. Customer is responsible to the Bank regarding damages, court costs, enforcement denial compensation, other compensation, legal fees and the other costs, loss and damages which may be demanded by other signatoties in the securities, for signature forgery, tampering damage or other reason; these costs will be paid by the Customer immediately and in cash to the Bank. The Bank is authorized to debit fees it paid for this reason to the customer's account.
21.2.6. If other borrowers, endorser, guarantor, securities of exchange, any of those involved in the responsibility for the debt as interlocutor in the bill bearing the Customer signature stop debt payments, demand composition with creditors, bankruptcy, postponement of bankruptcy, restructuring, die, are protested or if the Bank for any reason deems necessary (even if maturity of the bill and debt does not come), Customer accepts and undertakes to give other securities and signatures acceptable to the Bank's first request show real estate or movable as collateral or pay immediately and in full all the receivable. Bank can endorse the securities in hand at any time, to people it desires. Customer accepts and undertakes to pay the amount of endorsed securities
Bu Sözleşmenin muacceliyet ve temerrüde ilişkin maddelerinde yer alan durumlar ile işbu ana madde başlığı altında sayılan sebeplerden herhangi birisinin oluşması halinde senetlerin tümü muacceliyet kesbeder, bu nedenle ayrıca herhangi bir ihtar ve ihbara hacet kalmaksızın Banka, vadeli senetlerinin vadelerini beklemeksizin, vadesiz senetlere dilediği vadeyi koyarak bedellerini talep etmeye, ciro ile tedavüle çıkarmaya ve ödenmemeleri halinde ise tüm yasal işlemleri yapmaya yetkili olup, bu Sözleşme senetlerin muacceliyeti için bir muacceliyet sözleşmesi hükmündedir.
22. SİGORTA
22.1. Sigorta Edilecek Kıymetler ve Yapılacak Sigortalar
22.1.1. Bu Sözleşmede yer alan krediler ile adı ve niteliği ne olursa olsun kullandırılacak diğer tüm kredilerin konusu olan mal ve bunlara ait vesaik Müşteri tarafından sigorta ettirilecektir. Sigorta poliçelerinin Bankaya ibrazı mecburi olup, aksine davranışlar Sözleşmeye aykırılık teşkil eder.
22.1.2. Müşteri, Banka uhdesinde bulunan ve bulunacak rehin ve sair her türlü teminatlar ile teminat hükmünde olan emtia, taşıt, makine, menkul kıymetler vb. gibi tüm mal ve vesaiki de sigorta ettirecektir.
22.1.3. Müşteri, sigorta ettirilmesi gereken ve yukarıda zikredilen değerleri, gerekli her türlü risk unsurunu kapsayacak şekilde, tüm rizikolara karşı sigorta ettirecektir.
22.1.4. Banka sigortalanacak değerlerin, katılım sigorta sistemi (tekafül) şeklinde faaliyet gösteren bir sigorta şirketine sigorta ettirilmesini şart koşabilir ve bu şart gerçekleşmedikçe krediyi kullandırmayabilir.
22.2. Primlerin Ödenmesi, Poliçenin Devri, Zeyilname, Yenilenme ve Müşterinin Diğer Yükümlülükleri
22.2.1. Sigorta yapılması ve primlerin ödenmesi yükümlülüğü Müşteriye aittir. Ancak Banka için bir zorunluluk olmamak kaydı ile Banka dilerse sigorta işlemini yaptırmaya yetkilidir. Bankanın doğrudan doğruya sigorta yaptırması, yapılan sigorta primlerinin Müşteri tarafından ödenmemesi ve sair hangi nedenle olursa olsun Banka tarafından ödenecek sigorta primlerinden de Müşteri sorumlu olup, Banka bunları Müşteri hesabına borç kaydetmeye yetkidir.
22.2.2. Müşteri, bir zeyilname ekinde Müşteri veya üçüncü kişiler lehine yapılmış sigorta poliçelerini ciro etmek, ettirmek veya sair suretle Bankaya devrini de derhal sağlayacaktır.
22.2.3. Süresi biten sigortaların yenilenmesi yükümlülüğü Müşteriye ait olup, bu halde yukarıdaki hükümler geçerlidir.
22.2.4. Mal veya vesaikin sigortalanmaması, eksik bedelle sigortalanması, sigortaların yenilenmemesi, yanlış, eksik mükerrer veya sahte sigortalama yapılması, sigorta süresi, yetersizliği, sigorta tazminat bedellerinin tahsil edilememesi, sigorta şirketinin ödeme gücüne sahip olmaması gibi sebeplerden doğacak sorumluluk ve neticeler Müşteriye ait olup, bu hususlardan dolayı Bankanın hiç bir sorumluluğu olmayacaktır.
22.2.5. Sigorta poliçesinden doğan tazminat ve sair ödemeler doğrudan Bankaya yapılacak olup, bu bedeller öncelikle Müşteri borcuna mahsup edilecektir; Müşteri bunlar üzerinde hiçbir
to bearer and / or the Bank in their terms.
21.3. Bank’s Authority and Responsibility for Transactions of Securities
21.3.1. For the securities issued by Customers to Banks, for fully or partially charging the fee, the Bank has full freedom and empowered to make the follow-up process or to return to the Customer.
21.3.2. In failure of charging the interest and other ancillaries regarding the cost of securities given to the Bank by Customer or third parties for Customer and Customer and if Bank will not demand the interest and other ancillaries the Bank will not be responsible.
21.3.3. Bank will not be responsible for the return of the securities to the debtors other than the Customer, Bank will not be liable for the purchase of new securities. Customer consents in advance the return of the securities to the Customer and changing.
21.3.4. At the request of the Bank even the securities have the required qualifications issued by the Customer, Bank s free to even accept them. The customer has no right to appeal and to claim in any way.
21.4. Being in the Power of Maturities Agreement
In the event that the articles of this Agreement about maturities and default and in case of the occurrence of any of the reasons listed under the main heading, all of the securities become due and payable, therefore without necessity of any warning and notification, Bank, without waiting for the maturity of the term securities, has the right to determine the term for sight securities and to demand prices, to bring to circulation with endorsement, in the event of their non-payment, to perform all legal action, this Agreement is a maturities agreement for the maturities of the securities.
22. INSURANCE
22.1. Assets to be Insured and Insurances to be Performed
22.1.1. Good which is the subject of all other credits whatever name and nature and the credit in this Agreement will be insured by the Customer against documents belonging to them. It is obliged to submit insurance policies to the Bank, contrary behavior will constitute a violation of the Agreement.
22.1.2. Customer will insure all goods and documents such as commodities, vehicles, machinery, securities, etc. that will be vested in all kinds of pledges and other guarantees.
22.1.3. The customer will insure the above-mentioned assets to cover all types of risk necessary, and against all risks.
22.1.4. Bank may require that the assets value to be insured by an insurance company under the insurance contribution system (takaful) and unless this condition is realized, may not make the credit used.
22.2. Payment of Premiums, the Transfer of Policy, Addendum, Renewal and Other Obligations of Customer
22.2.1. The insurance and payment of premiums liability will be carried out by the Customer. However, provided that it is not a requirement for the Bank, Bank is authorized to make the insurance process if it desires. Bank to make the insurance directly, non- payment of the insurance premiums by the customer and insurance premiums to be paid by Bank whatever the reason the Customer is
hakkının olmadığını peşinen kabul ve taahhüt eder.
22.2.6. Sigorta şirketinin ödeyeceği tazminat miktarına Müşterice itiraz edildiği takdirde, Müşteri sigorta şirketinin ödeyeceği tazminat miktarını derhal Bankaya ödediği takdirde sigorta poliçelerinden xxxxx xxxxxx Müşteriye devredilebilir. Aksi takdirde Banka tazminat miktarını sigorta şirketinden tahsile ve ibra vermeye yetkilidir.
22.2.7. Sigorta şirketi ile tazminat konusunda çıkacak anlaşmazlıklar nedeniyle Banka, Müşteri veya sigortacı tarafından açılacak davaları Müşteri takip edecek olup, doğacak dava ve takip masrafları ödeyeceğini; keza davaya/takibe Bankanın taraf olması durumunda Bankanın ödeyeceği tüm masrafların kendisine ait olacağını; ayrıca davanın aleyhe sonuçlanması halinde Bankandan herhangi bir istemde bulunmayacağını Müşteri kabul ve taahhüt eder.
22.2.8. İthalat ve ihracat ile ilgili işlemlerin yapılması esnasında, vesikalar arasındaki sigorta poliçesi, malların riskini kapsamıyorsa ya da poliçenin hükmü sona ermiş ise, Banka malları dilediği şekil ve meblağ ile prim ve sair masrafları Müşteriye ait olmak üzere sigorta ettirmek hakkını haizdir. Bu yetkiyi kullanması veya kullanmaması Bankayı sorumluluk altına sokmaz; Müşteri bu hususlara peşinen muvafakat etmiştir.
22.2.9. Müşteri, sigorta edilen şeylerin değerinin artması nedeniyle sigorta bedelinin çoğaltılmasına gerek görülürse, artış için yapılan ilave poliçenin/zeyilnamenin Banka lehine olmasını; bu gerek Müşterice yerine getirilmediği takdirde, prim ve 22.2.10.Sigorta poliçelerinde rehinli alacaklı (dain-i mürtehin) olarak Banka belirtilmemiş olsa dahi Müşteri, sigorta bedellerinin (tazminatların) tahsili konusunda Bankaya yetki vermiş ve Bankayı vekil tayin etmiştir. Bu madde Müşteri ile Banka arasında konuya dair bir vekâlet akdi ve ahzu kabz yetkisini havi geçerli bir vekâletname hükmündedir. Banka bu maddedeki yetkisine istinaden sigorta şirketinden her türlü talepte bulunabilir, tazmin tutarlarını tahsil edebilir. Hasar halinde (dain-i mürtehin sıfatı bulunmasa da) sigorta tazminatı Bankaya ait olup, Müşteri tazminatın, sigorta şirketince vekil sıfatıyla Bankaya ödenmesine hiçbir suretle itiraz etmeyeceğini, bu tazminat Bankaya olan borçları tamamıyla kapatmaya yetmediği takdirde, açık kalan borçları ayrıca derhal ödeyeceğini kabul ve taahhüt eder.
23. KOMİSYON
23.1. Ödenecek Komisyonlar
23.1.1. Bu Sözleşme uyarınca Banka tarafından Müşteri lehine verilen teminat mektupları, kontrgarantiler ile diğer tüm ilişkiler, bankacılık uygulaması, yurt içi ve dışı mevzuat ve düzenlemeler ile Bankanın iç düzenlemeleri gereği ödenmesi gereken ve gerekecek tüm komisyonlar Müşteriye aittir.
23.1.2. Banka tarafından kullandırılan krediler ve bunlara ilişkin işlemler nedeni ile Banka tarafından Müşteri için diğer Banka, gerçek veya tüzel kişiler veya kuruluşlara doğrudan doğruya veya diğer bankalardan alınarak verilen teminat mektupları, aval, kabuller, teyitler ve sair garanti taahhütleri, akreditifler ve sair işlemler nedeni ile diğer bankalara ödenecek komisyonlar da Müşteriye ait olup, Bankanın bu nedenlerle muhabir veya diğer Banka veya kuruluşlara yapacağı ödemeler Müşteri hesabına borç
responsible for the insurance premiums payable and Bank is authorized to debit the Customer’s account.
22.2.2. Customer will provide immediately the transfer of insurance policies made in an addendum attached for the Customer or to third parties by endorsing and have endorsed or otherwise to the Bank.
22.2.3. Liability of renewal of insurances expired belongs to the customer, in this case the above provisions apply.
22.2.4. Liabilities and consequences arising from not insuring the good and documents, insuring with a missing cost, failure in renewal of insurance, incorrect, incomplete duplicate or fraudulent insurance is made, the insurance period, inability, non-payment of insurance compensation, lack of ability to pay of insurance companies belong to the Customer, Bank will not have any liability regarding these issues.
22.2.5. Compensation and other payments arising from the insurance policy will be made directly to the Bank, this amount will be deducted firstly from the customer debt; Customer accepts and undertakes in advance that he has no right on them.
22.2.6. If it is contested by the Customer on the amount of compensation that insurance company will pay, if the Customer will pay amount of compensation to the Bank, the rights of insurance policy may be transferred to the Customer. Otherwise the Bank is authorized to charge and release the amount of compensation from the insurance company.
22.2.7. Due to disputes arising on compensation with the insurance company, the Customer will follow lawsuits brought by the Bank, insurer or Customer will follow, he will pay the costs of follow-up and lawsuit, likewise if the the Bank being the party of lawsuit/follow-up, Customer accepts and undertakes that all the expenses that the Bank will pay; besides if the lawsuit results against, he will not demand any claim.
22.2.8. During the performance of procedures related to import and export, if the insurance policies among the documents does not cover the risk of the goods or the power of policy ends, the Bank has the right to insure in the form and amount it desires and provided that premiums and other costs belong to the Customer. To use or not to use this power will not put the Bank under responsibility; Customer has consent in advance to this point.
22.2.9. If there is a need to increase the value of insurance which is deemed necessary due to the increasing cost of insured, the Costumer accepts and undertakes in advance that further increase of the policy / addenda to be in favor of the Bank; unless these requirements is fulfilled by the Customer, provided that the premium and of the costs belong to Customer and debited to his account, Bank to make additional insurance.
22.02.10. Even though the Bank is not specified as the pledgee in insurance policies (loss payee) the Customer has given permission to the Bank about the collection of insurance amount (compensation) and has appointed Bank as deputy. This article has a provision of power of attorney valid having collection and receipt power and power of attorney agreement between the Customer and the Bank. Xxxxx can make all kinds of claims from insurance company pursuant to powers in this article, the amount of compensation may be charged. In case of damage (even in the absence of title of loss payee) insurance compensation belongs to
kaydedilecektir. Banka adına alınmış teminat mektupları ve sair işlem ve belgelere ait olsa dahi, bunlar Müşteri lehine olarak veya Müşteri talimatına istinaden alınmışsa, komisyonları Müşteri hesabına borç kaydedilecektir.
23.1.3. Teminatlar nedeniyle Müşteri tarafından Bankaya ödenmesi gerekecek komisyonlar ile yine bu nedenlerle Banka tarafından diğer Banka, kuruluş ve kişilere verilecek komisyonlar da işbu sözleşme hükümleri çerçevesinde Müşteriye aittir.
23.2. Komisyon Oranları, Ödenmesi veya Ödenmemesi
23.2.1. Komisyon oranları işbu sözleşmenin eki olan belgelerde (geri ödeme planı, müracaat formu vs.) yazılı olarak serbestçe belirlenip, uygulanabilecektir.
23.2.2. Banka, her bir işlem için genel, özel, sürekli veya belirli süreli olarak komisyon tespit edip, bunları internet sitesinde yayımlamak, şubede ilan etmek TCMB’ye bildirmek ve suretlerde alenileştirip uygulamaya; uygulanan komisyon oranlarını aynı yöntemleri kullanarak ayrıca bir bildirimde bulunmaksızın değiştirmeye yetkilidir.
23.2.3. Uygulanacak komisyon oranları ile ilgili olarak ayrıca yazılı bir belge yoksa ve yukarıdaki madde gereği bir alenileştirme de yapılmamışsa, bu takdirde Bankanın iç düzenlemeleri gereği uyguladığı cari komisyon oranlar geçerli ve bağlayıcı olacaktır.
23.2.4. Belirli devreler (aylık, üç aylık, yıllık vb.) halinde ödenmesi gereken komisyonlar ilgili devre başlarında peşin olarak, diğer komisyonlar ise doğdukları anda ödenecektir. Komisyonlar gereği ödenmesi gerekecek vergi, harç, resim, fon ve sair yükümlülükler Müşteriye ait olup, bunlar doğdukları anda masrafları ile birlikte derhal Bankaya ödenecektir.
24. V ERGİ, HARÇ, RESİM, FON VE ŞAİR MALİ
YÜKÜMLÜLÜKLER
24.1. Kredi İşlemleri ve Teminatlar İçin Ödenecek Vergiler
24.1.1. Bu Sözleşmeye istinaden Banka ile Müşteri arasındaki asli ve/veya feri tüm alacak, borç, ilişkilere ait olarak, ilgili mevzuat gereği doğacak ve ödenmesi gerekebilecek her türlü vergi, resim, harç, fon, masraf ve sair mali yükümlülükler ile bunlara gelecek zamlar, bunların cezaları, gecikme hallerindeki ferileri Müşteriye ait olacaktır.
24.1.2. Kullandırılan kredinin teşvikli işlemlerle ilgili olarak kullandırılması halinde teşvikler Bankaya devredilmiş, bu teşvikler ile ilgili olarak bizzat Banka veya Banka için başka banka tarafından teminat mektubu ve sair taahhütler verilmiş, tarh, tahakkuku Banka adına yapılmış ve tahsilat da Bankandan yapılmış olsa bile, bu teşviklere ait teşviklerin kapanması ve teşviklere ilişkin fon, vergi, harç ve resimler ile cezalar ve gecikme farkları, sair bilcümle mükellefiyetler ve sorumluluklar Müşteriye ait olacak ve bu Sözleşme hükümleri, bu ilişkiler için de aynen tatbik edilecektir.
24.1.3. Müşteriye satılacak, kiralanacak veya sair surette devredilecek mallara ilişkin alım, ithalat, borsa veya ilgili yerlere tescil ve Müşteriye satım-kiralama sair aşamalardaki KDV, gümrük ve sair vergiler ile bu vergilere ait beyannamelerin gerek Müşteri, gerekse gümrükçü, satıcı, ithalatçı veya sair kişiler tarafından hiç verilmemesi, geç verilmesi, malın/hizmetin cins, miktar, nitelik, menşe ülke, gümrük pozisyonu, fiyat ve sair tüm hususlarda hatalı,
the Bank, the Customer accepts and undertakes that it will not appeal in any way the payment of the compensation to the Bank in its capacity as deputy if this compensation is not enough to close its debts completely in the Bank, he will pay the open debts immediately.
23. COMMISSION
23.1. Commissions Payable
23.1.1. In accordance with this Agreement, the commissions to be paid regarding letter of guarantees given by the Bank in favor of the Customer, all other relations with counter-guarantees, banking applications, domestic and foreign payable legislation and commission required to be paid regarding the Bank's internal regulations belong to the Customer.
23.1.2. Commissions as a result of credits disbursed by the Bank and transactions related to these credits, any letters of credits other bank guarantees, acceptances, confirmations and other guarantee commitments from other banks and given to real or legal persons or organizations directly belong to the Customer, the payments of to be made for these reasons to the correspondent banks or other banks and organizations will be recorded as debt to the customer's account.. Even belonging to bank guarantee letters and other procedures and documents, if they are taken in favor of the customer and pursuant to Customer instruction, commissions will be debited to Customer’s account.
23.1.3. Commissions to be paid to the Bank by the Customer and the commissions to be given by the Bank to other Banks organizations and individuals belong to the Customer under this agreement provisions.
23.2. Commission Rates, Payment or Non-payment
23.2.1. The commission rates will be freely determined and applied in writing in the documents as annex to this agreement (repayment schedule, application form, etc.).
23.2.2. Bank is authorized to determine a commission in general, exclusive, continuous or specific term for each transaction, publish them in the web site, to inform the Central Bank and to announce and apply and to change commission rates without notice by using the same methods.
23.2.3. If there is no written document about the commission rates to be implemented and not publicized pursuant to the above article, in this case, due to internal regulations of the Bank the current commission rates shall be valid and binding.
23.2.4. Commissions to be paid in specific time intervals (monthly, quarterly, yearly, etc.) will be paid in cash at the beginning of the relevant period; other commissions are to be paid at the time they arise. Taxes, fees, duties, funds and other liabilities to be paid regarding the commissions must be paid belong to the Customer, they will be paid immediately to the Bank along with the costs at the time they arise.
24. TAXES, CHARGES, DUTIES, FUND AND CONSEQUENTIAL FINANCIAL LIABILITIES
24.1. Credit Operations and Taxes For Guarantees
24.1.1. Pursuant to this Agreement regarding substantive and /or ancillary receivables, payables relationship between the Bank and the Customer, any tax, duties, fees, fund expenses and other financial obligations as arising from the requirements of the relevant
eksik, yanıltıcı, usulsüz beyanda bulunulması nedeni ile Banka adına tarh, tahakkuk ve Bankandan tahsil edilse dahi tüm vergi, harç, resim, fon ve cezalar ile sair ferilere ilişkin tüm sorumluluklar Müşteriye aittir
24.1.4. Müşteri ile olan ilişkiler nedeniyle Bankanın sorumlu sıfatıyla ödeyeceği vergi, harç ve resimler ile Müşteri tarafından borçların ödenmesini temin için verilmiş veya hangi sebeple olursa olsun Banka uhdesinde bulunan/bulunacak taahhüt, protokol, sözleşme ve bilcümle sair senetlerdeki vergi, harç, resim noksanlıkları ile cezalardan, usulsüzlüklerden dolayı Müşteri sorumlu olup, Bankanın bunları tamamlaması veya ödemesi halinde Banka bunları da Müşterinin hesabına borç kaydedecek ve bunlarla ilgili olarak Müşteri, Bankaya karşı hiçbir hak iddiasında bulunmayacaktır.
24.2. Takip ve Dava Harçları
24.2.1. Takip, dava ve sair kanuni işlemler için ödenecek başvuru harcı, tahsil harcı, karar harcı, feragat harcı, harici tahsil harcı, temyiz harcı ve hangi ad altında olursa olsun ödenmesi gerekecek bilcümle harç, vergi, resim ve fonlar Müşteriye aittir.
24.2.2. Müşteri, alacağın tahsili amacıyla taşınmazların icra yoluyla Bankaca alacağa mahsuben satın alınması durumunda, icra dosyasından yapılan masraflar ile tapu tescili anında Bankaca karşılanan satış masraflarını da ödemeyi, ödemediği takdirde hesabına resen borç kaydedilmesini dönülemez biçimde kabul ve taahhüt eder.
24.2.3. Xxxxx tarafından Müşteri aleyhine alınacak ihtiyati haciz, ihtiyati tedbir kararı ve sair işlemler nedeni ile alacağı ilgili mevzuat gereği ödenmesi gerekebilecek teminat mektubu ve sair belgelere ait damga vergisi ve sair vergi, harç ve resimler ile ödeyeceği komisyonlar Müşteriye ait olup, Banka yapacağı ödemeleri Müşteri hesabına borç kaydedecektir.
24.3. Vergi Ve Sair Mali Yükümlülüklerin Ödenmesi
24.3.1. Müşteri tarh, tahakkuk ve tahsil edilen vergi, harç, resim ve fonların bedellerini, doğduğu anda derhal Bankaya veya ilgili tahsil yerlerine ödemek zorundadır. Banka vergi, harç, fon, resimler ve bunların cezaları ile ferilerini Müşterinin hesabına resen borç kaydetmeye ve yine bu Sözleşme hükümleri gereği talep, tahsil ve takibe yetkilidir.
24.3.2. Banka tarh, tahakkuk, tahsil edilecek vergi, harç, resim, fon ve sair mali yükümlülükler ile ilgili olarak davalar açmak zorunda olmayıp; Müşteri, Bankanın kabul edeceği teminatlar göstermek kaydıyla ve tüm masraf, tazminat, ücreti vekâlet ve bunlara ilişkin sonuçları kendisine ait olmak üzere Bankanın dava açmasını talep edebilir veya aynı koşulları yerine getirerek, dava açmak için kendisine yetki verilmesini talep edebilir.
24.4. Masrafların Müşteriye Ait Olması
24.4.1. Kredi ve kredi sayılan işlemler dolayısıyla Müşteriden alınacak normal masraflar ile teminat ve senet alımı, bunların fek, terkin ve iadeleri, borçların tahsili başta olmak üzere bu Sözleşmede belirtilen tüm işler ve ilişkiler nedeni ile gerek sözleşme ve gerekse mevzuat gereği Müşteriye ait olduğu hüküm altına
legislation and that may be payable, their increases, penal, ancillaries during delay will belong to the Customer.
24.1.2. In case the disbursed credit is used in incentives, even though the incentives have been transferred to the Bank, letter of guarantee and other guarantees have been given from another bank for the Bank or by The Bank itself regarding these incentives, accrual made on behalf of the Bank and the collections have been made from the Bank the closing of of these incentives and funding, taxes, fees and duties, penalties and delay differences and other total obligations and responsibilities of these incentives belong to the customer and the provisions of this Agreement shall be applied the same for these relationships.
24.1.3. Regarding the goods sold, rented or transferred, or other means to the Customer, during the stages of purchase, import, securities or registering to related place, and customer-lease sale stage, VAT, customs and other taxes and statements of these taxes not given by the Customer, importer or any other person, late submission, inaccurate, incomplete, misleading, illegal representations regarding the type of the goods / services , quantity, quality, country of origin, customs position, prices and other issues at all, even though imposition and accrual are collected from the Bank, responsibilities for all taxes, fees, duties, funds and penalties and other ancillaries belong to the Customer.
24.1.4. Because of the relationship with the Customer, axes, fees and duties to be paid by the Bank as responsible capacity, Customer is responsible for any irregularities, lack of tax, fee, duty deficiencies in commitments, protocols, contracts given to ensure payment of the debt by the Customer or whatever the reason vested/to be vested in the Bank, in the event that The Bank completes these and pay them, the Bank will debit them to customer's account and the Customer will not make any claims against the Bank in this issue.
24.2. Follow-up and Suit Fees
24.2.1. Duties, taxes and the funds to be paid and prosecution, litigation and other legal procedures, application fees, collect fees, the decision fee, waiver fees, external charge fees, appeal fees that have to be paid totally belong to the customer.
24.2.2. If in order to collect the receivable the immovables are sold through the execution by the Bank against the offset of the receivable, the costs incurred from execution file and during land registry, the Customer irrevocably accepts and undertakes to pay the sales costs made by the Bank during the title registry immediately and in non-payment, it will be debited ex officio on his account.
24.2.3. Stamp duty and other taxes, fees and pictures with pay commissions regarding the letters of guarantee and other documents to be paid due to the relevant legislation regarding the receivable as a result of lien, injunction and other procedures against the Customer by the Bank belong to the Customer and Bank will debit the payments that will be made to the account of the Customer.
24.3. Payment of Taxes or other fiscal liabilities
24.3.1. Customer shall promptly pay to the Bank or relevant collection places the taxes, duties, and the cost of funds that are imposed, accrued and collected at the time they arise to the Bank.
alınmış her türlü teminat, tescil ve fek masrafları, sigorta primleri, komisyon, protesto, tebliğ, haberleşme, borsa veya diğer bir yerlere kayıt, tescil, terkin, fek, nakliye, depo, ardiye ve muhafaza, tahlil, ekspertiz masrafları yanında tespit, teslim, tahliye, ihtiyati haciz, ihtiyati tedbir, icra takibi, haciz, muhafaza, satış, dava masrafları; dava ve takip işlemleri için resmi olarak yapılacak ödemeler dışında ayrıca bu işlemlerin yapılması için Bankaca yurt içi veya dışında ödenecek konaklama, seyahat masrafları, yine yönetim gideri ile sair bilcümle masraflar Müşteriye aittir.
24.4.2. Banka adına yapılmış görünmekle birlikte, kullandırılan krediler dolayısıyla Müşteri için yapılan masraflar ile Banka aleyhine açılacak dava ve takiplerden dolayı ödenecek masraflardan, zararlardan Müşteri sorumludur.
24.4.3. Müşteri, her bir masrafı doğduğu anda defaten ve tamamen ödemekle yükümlü olup, Banka tüm masrafları, doğduğu anda Müşterinin hesabına resen borç kaydetmeye yetkilidir.
25. AVUKATLIK ÜCRETİ
Müşteri ve Sözleşmede imzası bulunanlar, Bankaya olan borçların vaktinde ödeneceğini, taahhütlerin vaktinde yerine getireceğini, icra takibi yapılacak bir duruma düşülmeyeceğini garanti etmektedirler. Bu nedenle, eğer Banka tarafından Müşteri ve diğer imza sahipleri aleyhine icra takibi yapılacak olursa yasal vekâlet ücretleri ile birlikte Bankanın prim, akdi ücret vb. adlarla avukatlarına ödemek zorunda olduğu avukatlık ücretinden sorumlu olacaklarını ve bu tutarları Bankaya veya Banka avukatlarına ödeyeceklerini kabul, garanti ve taahhüt etmektedirler. Müşterinin bu şekilde ödemeyi üstlendiği avukatlık ücreti sorumluluğu, azami İstanbul Barosunca tavsiye niteliğinde yayımlanan ücret tarifesinde belirtilenden oran veya tutarlar ile sınırlıdır.
26. BANKANIN TEMİNAT GÖSTERMEKTEN MUAFİYETİ VE TAKİP YETKİSİ:
26.1. Müşteri, Bankanın ihtiyati haciz veya ihtiyati tedbir talep etmesi halinde teminat yatırmaktan vareste/muaf tutulmasını kabul eder. Ancak buna rağmen mahkemelerce teminat talep edilmesi halinde, alınacak teminat mektuplarının komisyon, vergi ve masrafları Müşteriye ait olup, Banka bu bedelleri bir ihbara gerek olmaksızın Müşterinin hesabına borç kaydedebilecektir.
26.2. Müşterinin, Banka uhdesinde çeşitli teminatları ve tahsilat imkânlarının bulunması halinde Banka, mükerrer tahsilat olmamak kaydıyla, tüm imkânlarına aynı anda başvurabilir, tümünden aynı anda tahsilat yapabilir. Müşteri bu hususu peşinen kabul etmektedir. Banka yapacağı tahsilatları, alacaklarından istediğine mahsup etme yetkisine sahiptir.
27. MÜŞTERİNİN BİLGİ VERMESİ İLE BANKANIN BİLGİ ALMA-VERME YETKİSİ
27.1. Bankaya Gerekli Bilgi ve Belgelerin Verilmesi
27.1.1. Müşteri, imza sirküleri/beyannamesi, ana sözleşme, sicil belgesi ve gazetesi gibi tüm belge ve bilgileri ile bu belge ve bilgilerdeki değişiklikleri zamanında Bankaya bildirecektir.
27.1.2. Müşteri, Banka ile olan ilişkilerini kısmen veya tamamen vekil, mümessil ve sair kişiler aracılığı ile yürüttüğü takdirde adına
Bank authorized to debit the taxes, fees, funding, duties and penalties and ancillaries customer's account and to demand, collect and follow-up in accordance with the provisions of this Agreement.
24.3.2. Bank is not obliged to bring suits regarding taxes, fees, funding and other duties that are imposed, accrued and collected; the Customer may demand the Bank to bring a suit provided that the Customer should present the collaterals that the Bank will accept and all costs, compensation, attorney fee and the related consequences belong to Customer, and fulfilling the same conditions, he may demand the authority to bring a suit.
24.4. Costs Belong to the Customer
24.4.1. Primarily the normal charges that will be taken from the Customer and guarantees and securities purchase, due to credits and transactions considered as credits and their imposition, cancellation and refunds, recovery of debts, as a result of all the work and relationships specified in this Agreement and pursuant to the agreement and regulations all security, registration and imposition costs, insurance premiums, commissions, protest, notification, communication, recording in the stock market or other place, registration, cancellation, imposition, transport, storage, warehousing and storage, analysis, appraisal costs and additionally detection, delivery, release, sequestration, injunctions, enforcement proceedings, foreclosure, housing, sales, litigation costs. and follow-up procedures and other than the payments to be made officially for suits, accommodation, travel expenses to be paid in the country and abroad for the performance of these transactions and again administrative expenses and other costs totally belong to Customer.
24.4.2. Although seems to be made on behalf of the Bank, expenses made for the Customer for the credits used and the expenses, losses to be paid for suits to be opened against the belong to the Customer.
24.4.3. Customer is responsible for paying each cost in one lump sum and fully, Bank is authorized to debit the expenses to the Customer’s account as soon as they arise.
24. ATTORNEY FEES
Customer and undersigned in the Agreement, undertake that the debt owed to the Bank will be paid on time, fulfill their commitment on time, they will not be in a case of enforcement proceedings. Therefore, if the Bank open executive proceeding against the Customer and other signatories accept, undertake and guarantee that they will pay the legal power of attorney fees and the Bank's premium, contractual fees, etc. and for the attorneys' fees that has to be paid to the attorney and pay these amounts to the Bank or Bank attorney. Customer’s responsibility to undertake to pay the legal fees in this way is limited to the maximum rate specified in the published tariff of Istanbul Bar Association. 26. DISCLAIMER OF WARRANTIES OF THE BANK AND AUTHORITY TO FOLLOW-UP:
26.1. The Customer agrees to indemnify/exempt the Bank to deposit guarantee upon demand for lien or injunction. Despite this, however, if requested by the courts, commission, taxes and expenses of guarantees, letters of guarantee receivable belong to the customer and the Bank will be able to debit the amounts to the customer's account without the need for a notification.
işlem yapacak, vekil, mümessil ve sair kişiler hakkındaki bilgi ve belgeler ile bunlarda meydana gelecek değişiklikleri, sicil gazetesinde veya sair surette ilan edilmiş olsa dahi, ayrıca yazılı olarak Bankaya bildirecektir.
27.1.3. Müşteri, Bankaya olan borçlarının ödenmesini güçleştirecek borçlanmasının bulunmadığını, Bankanın alacaklarının tahsilini güçleştirecek biçimde malvarlıklarını devir veya haklar ile sınırlama, mali durumunu olumsuz etkileyecek sözleşme, taahhüt ve sair yükümlülüklerinin bulunmadığını, hukuki, mali, ekonomik ve sosyal durumu itibari ile kredi almaya ehil olduğunu beyan ile buna ilişkin belgeleri zamanında Bankaya sunmayı taahhüt etmektedir.
27.1.4. Müşteri yukarıdaki konularda meydana gelecek olan tüm değişiklikler ile oluşabilecek temerrüt durumu, aleyhine olan icra takibi, tedbir ve davalar ile mali ve hukuki durumu hakkındaki tüm gelişme, değişme ve sair bilgileri ve belgeleri derhal, mal varlıkları, borç/alacak ilişkileri hakkında dönemsel olarak, gerek kredi aşamasında gerekse kredinin açılması, kullandırılması ve sair tüm aşamalarda mevzuat veya Banka tarafından belirlenen/belirlenecek sürelerde Bankaya bildirmek zorundadır.
27.1.5. Müşteri, tüm bilgileri yazılı bir beyana bağlamak ve bunlara ilişkin tüm belgeleri eklemek zorundadır.
27.2. Bilgi ve Belgelere İlişkin Tüm Sorumlulukların Müşteriye Ait Olması
27.2.1. Müşteri adına vekil, temsilci ve sair sıfatlarla hareket eden kişilere ilişkin istifa, azil, ölüm, iflas, kısıtlılık ve benzeri işlemi sakatlayabilecek değişikliklerin Müşteri veya kanuni haleflerince yazılı olarak Bankaya bildirilmemesi halinde Bankanın uğrayabileceği zararlardan Müşteri sorumlu olacaktır.
27.2.2. Müşteri tarafında bildirilen bilgilerin eksik, yanlış veya sahte olması veya kredi kullanımından sonra borçların ödenmesini güçleştirecek, mali durumunu olumsuz etkileyecek, mal varlıklarını devir edecek veya ağır yükümlülükler ile sınırlayacak işlem ve eylemlerde bulunulması halinde, Müşterinin tüm borçları muaccel hale gelecektir.
27.3. Müşteri Hakkında Araştırma Yapabilme ve Bilgi Alma Yetkisi
27.3.1. Banka, mahkeme ve sair mercilerden izin ve karar almaksızın, keza önceden hiçbir bildirimde bulunmaksızın Müşterinin defter, muhasebe kayıtları üzerinde kayden, işletmeleri üzerinde ise fiilen inceleme yapmaya yetkili olup; Müşteri söz konusu incelemeleri bizzat yapması durumunda Bankaya; yetkilendireceği kişiler marifetiyle yaptırması halinde ise bu kişilere gerekli kolaylıkları sağlamayı gayrikabili rücu kabul ve taahhüt eder.
27.3.2. Müşterinin mali gücü ve malvarlıkları hakkında Bankalar ile diğer kurum veya kuruluşlar, vergi daireleri, tapu sicil müdürlükleri, sicil memurlukları ve sair gerçek ve tüzel kişiler, resmi makam ve merciler nezdinde bilgi toplamaya ve gerektiğinde suretlerini de almaya Banka tam yetkili olup, bu Sözleşme bu işlemler için dönülemez biçimde Bankaya verilmiş yetki belgesi hükmündedir.
27.3.3. Müşteri, Bankanın yapacağı inceleme ve suret alma
26.2. Customer, if there is a variety of deposit and collection facilities vested in the Bank, the Bank provided of not duplicated collections, can apply to all facilities at the same time, can simultaneously charge from all. Customer agrees in advance to this point. Bank has the authority to offset any of the collections from its receivables.
27. CUSTOMER GATHERING INFORMATION AND BANK’S GETTING-GIVING INFORMATION RIGHT
27.1. Giving Required Documents and Information to Bank
27.1.1. Customer will inform the Bank on time regarding signatures
/ declaration of incorporation, registration certificate and gazette and changes regarding these documents and information to the Bank.
27.1.2. If the customer will conduct its relationship with the bank. partially or totally through attorney, agents and other persons, documents and information about the proxy, representatives and other persons who will perform the transactions on behalf and the changes occur in the future, even if the record has been declared in the gazette or other means, the Customer will also inform the Bank in writing.
27.1.3. Customer undertakes to submit the statement and documents to Bank in time showing that it has not borrowing to complicate the payment of debts to the Bank, absence of transfer of rights or assets, in a way that complicates the collection of receivables, there are no agreements, commitments and other obligations that restrict the financial situation negatively and that he is eligible to take a credit.
27.1.4. Customer should inform the Bank regarding all the changes that will take place on the above issues, event of default that may occur, enforcement proceedings against, on the financial and legal situation and measures and actions, all the developments, changes and other information and documents, immediately, on an accrual basis as assets, debt / credit relationship during the opening phase of the credit granted and ay all other stages in time determined/to be determined by legislation or by the Bank.
27.1.5. Customer should connect all the information to a written statement and has to add all the documents related to them.
27.2. Responsibility for All Information and Documents Belongs to Customer
27.2.1. If information about resignation, dismissal, death, bankruptcy, the limitations and similar transactions and any changes to disable the transactions regarding persons acting as deputy, representatives and with other titles on behalf of the Customer are not notified to the Bank in writing by the Customer and his legal successor, Customer will be responsible for any damages which may be suffered by the Bank.
27.2.2. In case the information reported by the customer are missing, wrong, this will complicate the payment of debts after the credit use, will affect financial situation negatively, in the event that he will transfer its assets or if he acts that limit the activities and transactions with heavy liabilities, all debts of the customer will become due.
27.3. Research on Customer and Information Right
27.3.1. Bank, without permission or the decision from courts and
nedeniyle gerek Bankaya ve gerekse hakkında bilgi-belge alınan diğer bankalara, kurum, kuruluş, gerçek veya tüzel kişilere sorumluluk yöneltmeyeceğini, bu hususlarla ilgili olarak hiçbir hukuki, cezai, mali, idari şikâyet, bildirim, iddia, hak veya talepte bulunmayacağını peşinen ve dönülemez biçimde kabul ve taahhüt eder.
27.4. Müşteri Hakkında Bilgi Verme Yetkisi
Banka, Müşteri hakkındaki bilgileri, uygun gördüğü kişi, kurum, kuruluş ve sair yerlere vermeye yetkili olup, Müşteri bu yetkiyi peşinen kabul ile bilgilerin verilmesine peşinen muvafakat etmiştir.
28. B ANKANIN BİLDİRİMDE BULUNMAMA HAK VE YETKİSİ
28.1. Banka, bu Sözleşme, yürürlükteki mevzuat ve sair düzenlemeler ile kendisine tanınmış olan hak ve yetkileri ayrıca hiçbir bildirime gerek olmaksızın kullanmaya yetkilidir.
28.2. Sözleşmede düzenlenen ilişkiler nedeni ile yurt içi veya dışında ihtar, dava, takip ve sair bir işlemle karşılaşması halinde Banka, Müşterinin izin, onay ve muvafakatini almadan ve herhangi bir bildirimde bulunmadan, ilgililer ile sulh, ibra, feragat ve sair hukuki işlemlerde bulunmaya yetkilidir.
29. TEMLİK YASAĞI
Müşteri, gerek bu Sözleşmeden ve gerekse Banka nezdinde havale, akreditif bedeli, açılmış ve açılacak hesaplardaki haklar, mal bedelleri gibi hangi nedenle ve hangi şekilde olursa olsun Banka nezdinde doğmuş ve doğacak hak ve alacaklarını Bankanın yazılı muvafakati olmadan başkasına devir ve temlik etmeyeceğini, Bankanın yapılacak temliklere bu yönde itirazda veya beyanda bulunmamasının hiçbir şekilde bu yöndeki haklarından vazgeçme anlamına gelmediğini peşinen kabul etmiştir.
30. İLETİŞİM ARAÇLARI SÖZLEŞMESİ
30.1. Müşteri Taleplerinin Yazılı Yapılması
30.1.1. Müşteri, talep ve talimatlarını faks, e-posta, telefon ve Bankanın kullandığı sair iletişim araçları ile iletebilir. Ancak Banka işlem güvenliğinin sağlanamadığını düşündüğü veya gelen iletiyi teyit edemediği/doğrulayamadığı durumlarda, bu şekilde iletilen talep/talimatı işleme koymama, belge aslını isteme veya talep/talimat içeriğini ifa etmeyi reddetme hakkına sahiptir.
30.1.2. Banka, Müşteri tarafından yapılacak tüm bildirimlerin ve teyitlerin noter, iadeli taahhütlü mektup veya elektronik imza kullanımı ile yapılmasını isteyebilir.
30.2. Müşteri Yükümlülükleri
30.2.1. Müşteri iletişim araçları ile iletilecek belgelerin yetkililer tarafından imzalanmasını, doğru ve eksiksiz gönderilmesini ve sair tüm gerekli güvenlik önlemlerinin alınmasını sağlamakla yükümlüdür. Aksi halde doğabilecek zarar ve ziyandan Müşteri sorumlu olacaktır.
30.2.2. İletişim araçlarının kullanılması nedeniyle oluşacak tüm masraflar Müşteriye ait olup, Banka bu masrafları Müşteri hesabına resen borç kaydetmeye yetkilidir. Bankanın bu masraflardan bir kısmına katlanmış olması, Bankanın masraflara sürekli olarak ve tüm iletişim masrafları bakımından katlanacağı anlamına gelmez.
30.2.3. Müşterinin Sözleşmede yazılı veya Bankaya bildirdiği
other authorities, and as well as without any notice in advance is authorized to examine the customer's books, the accounting records and the company of the Customer, Customer irrevocably accepts and undertakes to provide the necessary facilities to Bank, if the Bank makes this research personally or if persons authorized by the Bank make the research, then to these persons.
27.3.2. Bank is fully authorized to gather information and take the copies from Banks and other institutions or organizations, administration, land registry offices, registrar offices and other natural and legal persons, public authorities and the authorities about Customer's financial strength and assets, this Agreement is a provision of authorization given to the Bank irrevocably.
27.3.3. Customer irrevocably and in advance accepts and undertakes that he will not assign responsibility to the Bank regarding such examination and taking copies and other banks received information and documents, institutions, organizations real or legal persons, that he will not claim any legal, penal, financial and administrative complaints, notices, claims, rights or demands with respect to these matters.
27.4 Authority to Give Customer Information
Bank is authorized to give information about the customer, to person, organizations and the other places it deems appropriate, institutions, the Customer has accepted and given consent in advance to this authority. 28. RIGHT AND AUTHORITY OF BANK NOT TO NOTIFY
28.1. Bank is also authorized to use without any notice rights and privileges given in this Agreement, with current legislation and other regulations.
28.2. Regarding relations arranged in the Agreement, if the Bank encounters locally and abroad caveat, case, follow-up or other transaction, the Bank, without the approval, consent and permission of the Customer and without any notice, is authorized to engage in peace, release, waiver and other legal proceedings with interested parties.
29. PROHIBITION OF ASSIGNMENT
Customer accept in advance that his rights and claims arising within the Bank such as letters of credit, rights in opened and future accounts, goods prices, remittances arising from this Agreement and Bank, for what reason and in whatever way, without the written consent of the Bank, can not transfer and assign. He accepts in advance that in the absence of the objections and statements of the Bank in this direction regarding the assignments do not mean withdrawal from its rights in this respect.
30. COMMUNICATION MEANS AGREEMENT
30.1. Customer Demands In Writing
30.1.1. Customer can transfer its demand and instructions via fax, e-mail, telephone and other communication tools used by the Bank. However, in cases that the Bank thinks transactions are not safe or it can not confirm /verify the incoming messages, it has the right not to perform and to refuse to perform the demand/ instructions transmitted as such.
30.1.2. Bank may demand all notifications to be made by the Customer to be confirmed the notary, with return receipt mail or by electronic signature.
30.2. Customer Obligations
iletişim bilgileri kendisi tarafından yazılı olarak veya iletişim kanalları kullanılmak suretiyle değiştirilmedikçe; Banka tarafından Müşterinin aktif iletişim bilgileri olarak kabul edilecek ve Banka tarafından Müşteriye iletişim araçlarıyla bilgi, ihbar, ekstre vs. gönderilmesinin tercih edilmesi durumunda bu iletişim bilgileri kullanılacaktır.
30.2.4. Müşterinin Banka kayıtlarındaki iletişim bilgilerinin güncel tutulmasından Müşteri sorumludur. Müşterinin iletişim araçlarındaki değişiklikleri bildirdiğini kanıtlama yükümlülüğü Müşteriye ait olup; yazılı olarak veya Bankanın oluşturduğu iletişim kanalları aracılığıyla iletmek suretiyle kanıtlayabilir.
30.2.5. Müşteri, Bankanın bu Sözleşmede yazılı doğrulama yöntemlerine sessiz/kayıtsız kalarak bir zarar oluşmasına neden olursa, doğacak bu zarardan sorumlu olacaktır.
30.3. Doğrulama Yöntemleri
30.3.1. Banka, bir doğrulama yöntemi olarak her zaman belge asıllarını da isteyebilir.
30.3.2. Banka gerekli gördüğü her işlemde, Müşterinin Bankanda kayıtlı telefonlarına ulaşarak, işlemin sözlü olarak doğrulanması anlamında doğrulama yapabilir. Bu görüşmeler Bankaca kaydedilebilir; Müşteri bu tür kayıtlara peşinen muvafakat etmektedir.
30.3.3. Keza Banka telefon dışında da diğer iletişim araçlarını kullanarak da doğrulama yapabilir.
30.4. Tarafların Peşinen Mutabık Kaldıkları Hususlar
30.4.1. İletişim araçları ile iletilen işlemlerde <yukarıda zikredilen doğrulamaların yapılmış olması koşuluyla> Bankanın kendine düşen dikkat ve özeni gösterdiği karine olarak kabul edilir. Aksini ispat yükümlülüğü Müşteriye aittir.
30.4.2. Müşterinin Bankaya göndereceği her türlü talep veya talimatın Müşteriyi ilzam edeceği; bunların yukarıdaki doğrulama yöntemleri kullanılmış olmak kaydıyla Müşteri aleyhine yeterli belge ve kanıt olarak kabul edileceği; doğrulama ile yapılan işlemlerin tamamen Müşterinin sorumluluğunda olduğu taraflarca kabul edilmiştir.
30.4.3. Gerek doğrulama esnasında veya gerekse sair zamanlarda ve işlemlerde Müşterinin iletişim adresine Banka tarafından gönderilen bilgilerin üçüncü kişiler tarafından görülmesinden veya Müşterinin iletişim adresinin üçüncü kişiler tarafından kullanılmasından doğan tüm sorumluluk Müşteriye aittir.
31. ADRES, YETKİ VE DELİL SÖZLEŞMESİ
31.1. Adres Sözleşmesi
31.1.1. Adres Bildirme Zorunluluğu: Müşteri, Banka ile olan ilişkileri nedeniyle Banka tarafından yapılacak tebligatların kendisine ulaşabilmesi için, tebligata elverişli (fiziki ve elektronik) adresini Bankaya bildirmek zorundadır. Müşteri böyle bir bildirimde bulunmaz ve Bankanın talebi üzerine derhal geçerli ve tebligata elverişli adreslerini Bankaya bildirmez ise Banka işbu sözleşmeyi fesih ve Müşterinin tüm borçlarını muaccel kılabilir. Yasa gereği Kayıtlı Elektronik Posta (KEP) adreslerine tebligat yapılması gereken kişiler, derhal elektronik adres edinmek ve bu adresi
30.2.1. Customer will be responsible for the of the documents to be transmitted by means of communication to be signed by the officials, to be sent accurately and completely and to take all other necessary safety precautions. Otherwise, the customer will be responsible for loss or damage that may arise.
30.2.2. All costs resulting from the use of communication tools belong to the Customer, the Bank is authorized to register these debts to the customer's account ex officio. The Bank incurred a portion of these costs, does not mean that it will endure them continuously and in terms of communication costs.
30.2.3. Customer's contact information written or reported to the Bank Agreement unless changed in writing or by using communication channels by itself; it will be recognized as active contacts by the Bank and when Bank prefers to send, notices, statements, etc. to the Customer with these tools and these contact information will be used.
30.2.4. Customer is responsible for keeping contact details of the customer's bank records up to date. To prove that he has reported changes in media is Xxxxxxxx'x obligation; he can prove to communicate in writing or through communication channels formed by the Bank.
30.2.5. If Customer by keeping silent/indifferent to Bank's written verification methods in this Agreement and causes the formation of a loss, he will be responsible for this loss.
30.3. Authentication Methods
30.3.1. Bank may demand always the original documents as an authentication method.
30.3.2. Any action it deems necessary, the Bank, may reach the Customer from their registered phone in the Bank can to verify the transaction verbally. These interviews can be recorded by the Bank; the customer in advance consent to such recording.
30.3.3. Likewise, the Bank can verify using other means of communication outside of the phone.
30.4. Considerations Agreed by the parties in advance
30.4.1. In transactions transmitted via communication tools
<provided above mentioned verifications are made> it is considered that the Bank has paid the due attention and diligence. The burden of proof of the contrary belongs to the Customer.
30.4.2. Parties agree that all kinds of demands or instructions that will be sent to the Bank by the Customer will bind the Customer; these will be accepted as sufficient documentation and evidence against the Customer, provided that the above verification methods are used; the verification process may be accepted are under customer's responsibility.
30.4.3. Both during verification or other times and the processes and all liability arising from the information sent by the bank to customer's contact address seen by third parties or the use of the customer's contact address by third parties belong to the Customer. 31. ADDRESS, POWER AND EVIDENTIAL AGREEMENT
31.1. Address Agreement
31.1.1. Address Notification Requirement: Customer, regarding its relation to the Bank, in order to get notification to be made by the Bank should notify its adequate address (physical and electronic) to the Bank. If Customer does not make such a declaration and does not inform at the request of Bank immediately
Bankaya bildirmek ile mükelleftirler; aksi halde doğabilecek sonuçlara katlanmayı peşinen kabul ederler.
31.1.2. Müşteri, Kefil ve diğer imza sahipleri, kendilerine tebligat yapılabilmesi için işbu Sözleşmede yazılı adreslerinin, Sözleşmede adres yazılı değilse Bankaya herhangi bir sebeple bildirilmiş adreslerinin; her ikisinin de olmaması halinde ise Ticaret Sicilindeki (ya da gerçek kişiler için MERNİS sistemindeki) son adreslerinin tebligat adresi sayılacağını; adres değişikliklerinin derhal yazılı olarak noter vasıtası ile Bankaya bildirileceğini, aksi halde Bankaya bildirilmiş adreslerinin tebligat adresi olarak geçerli olmaya devam edeceğini dönülemez biçimde kabul, beyan ve taahhüt etmiştir. Yasal zorunluluklar saklı kalmak kaydıyla Banka, kendisine bildirilen fiziki ve/veya elektronik adreslerden dilediğine tebligat gönderme hak ve yetkisine sahiptir; Müşteri hiçbir gerekçeyle Bankanın seçimine itirazda bulunamaz. İşbu Adres Sözleşmesine istinaden Banka nezdindeki adreslerinden herhangi birine yahut ticaret sicilindeki (gerçek kişiler için MERNİS sistemindeki) son adrese gönderilmiş olması kaydıyla, gönderilen tebligat muhatabına ulaşmasa dahi tebligatın adrese ulaştığı tarihte muhatabına yapılmış sayılacağını Müşteri, Kefil ve diğer imza sahipleri ve dönülemez biçimde kabul, beyan ve taahhüt etmiştir.
31.2. Hukuk Seçimi ve Yetki Sözleşmesi
31.2.1. Müşteri, Kefil ve Sözleşmenin tarafı olan diğer imza sahipleri ile Banka arasında bu Sözleşmenin uygulanması veya yorumlanması dolayısıyla çıkabilecek bütün anlaşmazlıklarda, Türkiye Cumhuriyeti Kanunları uygulanacaktır.
31.2.2. Taraflar, bu Sözleşmeden doğacak anlaşmazlıkların çözümünde İstanbul (Merkez) mahkeme ve icra dairelerinin yetkili olduğunu kabul eder. HMK m.17 mucibi akdedilmiş işbu yetki sözleşmesi dolayısıyla Bankanın şubesinin bulunduğu yerlerdeki mahkeme ve icra daireleri de bu Sözleşmeden doğacak anlaşmazlıkların çözümünde yetkilidir.
31.3. Delil Sözleşmesi
İşbu sözleşme ve içeriği işlemler nedeniyle çıkacak her türlü anlaşmazlıkta, Bankanın defterlerinin; muhasebe, bilgisayar, mikrofilm, mikrofiş, ses, görüntü ve sair kayıtlarının ve belgelerinin esas alınacağını, bu kayıt ve belgelerin (teyit edilmiş olsun veya olmasın) HMK m.193 uyarınca kesin delil teşkil ettiğini; ayrıca işbu delil sözleşmesi dışında herhangi bir delil ibraz ve ikame haklarında peşinen feragat ettiklerini Müşteri, Xxxxx ve diğer imza sahipleri peşinen ve dönülemez biçimde kabul etmiştir.
32. ÖNCEKİ SÖZLEŞMELERLE BAĞLANTI VE LİMİT ARTISI Bu Sözleşme, Müşterinin daha önce Bankaya vermiş olduğu, genel veya özel nitelikteki tüm taahhüt ve sözleşmeler ile Müşteri ile Banka arasında akdedilmiş olan tüm fon/kredi sözleşmelerinin eki ve ayrılmaz bir parçası olup, bu Sözleşmede yer alan yeni ve farklı hükümler daha önce imzalanmış tüm sözleşmeler ve bu sözleşmelerle ilgili olarak yapılan limit artışları ve ek sözleşmeler ve yine bundan sonraki kredi ve kredi sayılan işlemler için de aynen geçerlidir.
33. S ÖZLEŞMENİN OKUNMASI, İÇERİĞİNİN KABULÜ VE
İMZALANMASI
available and convenient address for correspondence Bank may terminate this agreement and all liabilities of the Customer may come due. Pursuant to law the people who need to be notified to their Registered Electronic Mail (REP) address accept in advance that they are obliged to immediately obtain an electronic address and to notify this address to the Bank; otherwise will bear the consequences.
31.1.2. Customer, guarantor and other signatories to the Agreement in order to get notices, irrevocably accept, declare and undertake that their written address, the addresses reported for any reason to the Bank if not written in the agreement; in the absence of both, their last address written in the Trade Register (or in the CCMS system for natural persons) will be considered for service; change of address will be reported in writing immediately to the Bank by means of a notary, otherwise reported addresses to the bank will continue to be valid as the notification address. Without prejudice to the legal obligations, Bank has the right and authority to send notices to physical and / or electronic address reported to itself; Customer can not object to the selection of the Bank for any reason. Pursuant to this Address Agreement provided that it has been sent to one of the addresses in the Bank or the last address in the trade registry (in the CCMS system for natural persons), the customer, the guarantor and other signatories irrevocably accept, declare and undertake that even if they do not reach to counterparts, it is considered that it reaches to the counterpart at the time it reaches the address of the notification.
31.2. Choice of Law and Mandate Agreement
31.2.1. In all disputes that may arise due to the interpretation or application of this Agreement between Customer Guarantor and with other signers as Parties to the Agreement and the Bank, Laws of Republic of Turkey shall apply.
31.2.2. Parties accept that in resolving disputes arising from this Agreement that Istanbul (center) courts and executive offices are authorized. Regarding this authorization agreement under Code of Civil Procedure art no.17 disputes arising from this Agreement, courts and executive offices at the location of Bank's branch are authorized in the resolution of disputes.
31.3. Evidential Agreement
In disputes arising from this Agreement and all kinds of operations regarding its content, Customer, guarantor and other signatories irrevocably accept, declare and undertake that Bank's books; accounting, computers, microfilm, microfiche, audio, video and other records and documents will be based, the records and documents (whether or not confirmed) constitute conclusive evidence in accordance with Code of Civil Procedure art no.193; they also waive in advance their rights to present and submit an evidence outside this evidential agreement.
32. CONNECTION WITH PRIOR AGREEMENTS AND LIMIT INCREASE
This Agreement is an additional and integral part of the all funds / credit Agreements between the Bank and Customer and all guarantee and agreements general and private given earlier to the Bank by the Customer, and the new and different provisions in this agreement are valid for agreements signed before and related limit increases and additional Agreements and future credits and
33.1. Ehliyet
Taraflar ve yetkilileri, esas sözleşme ile faaliyet ve yetki konuları itibariyle Sözleşme kapsamındaki tüm işlemleri gerçekleştirmeye, hak ve borçları üstlenmeye ehil; bu Sözleşmeyi akdetmeye tam yetkili ve ehliyetlerinde herhangi bir eksiklik olmadığını birbirlerine karşı taahhüt ederler. Şayet taraflardan birinin, esas sözleşmesindeki eksiklik nedeniyle Sözleşmeyi akdetmeye veya Sözleşmeyle üstlendiği yükümlülükleri üstlenmeye ehil olmadığı iddia edildiği takdirde; esas sözleşmesinde bu yönde eksiklik bulunduğu iddiasına muhatap olan taraf söz konusu eksikliği izale ile esas sözleşmesinde gerekli değişiklikleri yapacağını; böylelikle Sözleşmeyle mutabık kalınan işlemlerin başlangıçtan itibaren geçerli hale geleceğini; aksi takdirde diğer tarafın bu sebeple uğrayabileceği her türlü zarar ve ziyanı tazmin edeceklerini gayrikabil-i rücu kabul, beyan ve taahhüt ederler.
33.2. İmza Yetkililerine ve İmzaya İlişkin Müşteri Kabul ve Taahhütleri
Müşteri, Kefil, Rehin Veren ve diğer tüm ilgililer imza, elektronik imza ve sair hususlara ilişkin yasal hükümlere, Banka uygulamalarına uyulacağını, bu yükümlülüklere uyulmamasından dolayı ve sair nedenlerle oluşabilecek her türlü zarar, ziyan ve sonuçlardan sorumlu olduklarını, kredi ve sair hesapları kullanmaya yetkili kişilerde meydana gelebilecek değişikliklerin Bankaya anında ve yazılı olarak bildirileceğini, bu bildirimin Bankaya ulaştığı tarihe kadar eski imzalarla yapılmış tüm işlemlerin sorumluluğunun kendilerine ait olduğunu kabul, beyan ve taahhüt ederler.
33.3. Sözleşme Sayfalarının İmzalanması
Sözleşme bir bütün olup, sadece imza hanesinin bulunduğu son sayfasının imzalanmış olması yeterli kabul edilir. Sadece bir veya bir kaç sayfanın imzalanmış veya imzalanmamış olması halinde dahi bu imza hangi sayfada bulunursa bulunsun Sözleşmede belirtilen tüm işlem ve ilişkiler için geçerli olacaktır. Müşteri ve Xxxxx bu hususları kabul ve taahhüt ederler.
33.4. İmza ve Yürürlük Tarihi, Sözleşme Örneğinin Müşteriye Verilmesi
Bu Sözleşme, tarafların karşılıklı ve birbirine uygun rıza ve beyanlarıyla bugün imzalanmış; Sözleşmenin bir örneği aynı anda ve usulüne uygun olarak Müşteriye verilmiş/teslim edilmiştir. Bu Sözleşmede veya ayrıca, yazılı bir yürürlük tarihi belirlenmemiş ise imza tarihi itibariyle yürürlüğe girmiştir.
33.5. GENEL İŞLEM KOŞULU KULLANILDIĞI UYARISI VE BİLGİLENDİRME
Bu Sözleşme, Bankanın önceden tek başına hazırlayarak karşı tarafa sunduğu sözleşme hükümlerinden ibaret, genel işlem koşulları içermektedir. Bu nedenle işbu sözleşmenin imzalanmasından önce incelemesi ve bilgi edinmesi amacıyla Müşteri ve Kefil tetkikine sunulmuş; (xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxx ve bilgi formlari.aspx) adresinde yer alan açıklamalarla Müşterinin ve Kefilin bilgilendirilmesi sağlanmış; buna mukabil Müşterinin ve Kefilin Bankaya gönderdiği yazıda yeterli bilgi edinildiği ve Müşterinin ve
transactions considered as credits.
34. READING THE AGREEMENT, ACCEPTANCE OF THE CONTENTS AND SIGNING
33.1. Capability
Parties and their authorities undertake mutually that they are capable as to perform all operations under this Agreement, to assume the rights and obligations, there is no lack of full authority and capacity to enter into this Agreement as of their powers and activities subject to the articles of association. If it is alleged that one of the aforementioned parties is not eligible to undertake its obligations or to conclude the Agreement due to the deficiencies in articles of association, the party which was addressed the alleged shortcomings in this regard accepts declares and undertakes irrevocably that he will make the necessary changes in the articles of association removing the deficiencies; thus agreed actions under the Agreement will become effective from the beginning; otherwise he will compensate the other party which may suffer any damage and loss for this reason.
33.2. Customer Acceptance and Commitment Relating to Signature and Signature Authorities Customer, Guarantor, Pledge Giver and all other relevant responsibles accept, declare and undertake that they will observe the legal provisions on signatures, electronic signatures and other matters and the Bank's application, they are responsible for any loss, damage and consequences due to non-compliance with this obligation and changes that may occur in authorized person using the credit and other accounts, will report to the Bank immediately and in writing, responsibility for all transactions made with the old signature until the date of the notification belongs to them.
33.3. Signing of Agreement Pages Agreement as a whole is considered adequate only to be signed by the end of the last page signature box. Only one or a few pages to get signed or unsigned is found that even if this signature is on any page, this will apply to all transactions and relationships specified in the Agreement. Customer and Guarantor accept and undertake these matters.
33.4. Signature and Effective Date, Giving Agreement Copy to the Customer
This agreement signed today by the parties with their mutual consent and declaration a copy of the Agreement is delivered/issued at the same time and duly to the Customer. In this Agreement or further effectiveness date is unspecified and enters into effect of the date of signature.
33.5. WARNING THAT GENERAL CONDITIONS OF OPERATION IS USED AND NOTIFICATION
This Agreement consists of the provisions of agreement offered to the other party prepared by the Bank itself in advance, including general trading conditions. Therefore submitted the Customer and Guarantor before signing for review and information and the guarantor before the signing of this agreement; Customer and Guarantor were informed with the instructions provided in the address (xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxx_xx_xxxxx_xxxxxxxx.xxxx); whereas in the letter sent by Customer and Guarantor to the Bank it was understood that sufficient information was available and
Customer and Guarantor accepted the general terms and conditions of transaction and the Agreement has been signed thereby.
Kefilin genel işlem koşulları kullanılmasını kabul ettiği anlaşılmış olup, Sözleşme bu suretle imzalanmıştır.
Credit Limit (Kredi Limiti) : ……………………….
Agreement Date (Sözleşme Tarihi) : ……../……./………….
KUVEYT TÜRK KATILIM BANKASI A.Ş. | *Joint and Several Guarantor: (Müşterek Borçlu ve Müteselsil Kefil) | ** Guarantee Amount: *** Date: |
“I received one copy of the agreement.” (Sözleşmenin bir örneğini aldım.) Customer (Müşteri): | *Joint and Several Guarantor: (Müşterek Borçlu ve Müteselsil Kefil) | ** Guarantee Amount: *** Date: |
“I received one copy of the agreement.” (Sözleşmenin bir örneğini aldım.) Customer (Müşteri): | *Joint and Several Guarantor: (Müşterek Borçlu ve Müteselsil Kefil) | ** Guarantee Amount: *** Date: |
“I received one copy of the agreement.” (Sözleşmenin bir örneğini aldım.) Customer (Müşteri): | *Joint and Several Guarantor: (Müşterek Borçlu ve Müteselsil Kefil) | ** Guarantee Amount: *** Date: |
“I received one copy of the agreement.” (Sözleşmenin bir örneğini aldım.) Customer (Müşteri): | *Joint and Several Guarantor: (Müşterek Borçlu ve Müteselsil Kefil) | ** Guarantee Amount: *** Date: |
“I received one copy of the agreement.” (Sözleşmenin bir örneğini aldım.) Customer (Müşteri): | *Joint and Several Guarantor: (Müşterek Borçlu ve Müteselsil Kefil) | ** Guarantee Amount: *** Date: |
“I received one copy of the agreement.” (Sözleşmenin bir örneğini aldım.) Customer (Müşteri): | *Joint and Several Guarantor: (Müşterek Borçlu ve Müteselsil Kefil) | ** Guarantee Amount: *** Date: |
*Here the statement “Joint Guarantor” shoud be written with xxxxxxxxx'x handwriting. (Burada yazılı “Müteselsil Kefil” ibaresinin Kefilin el yazısıyla yazılması şarttır.)
**Here the amount should be written with xxxxxxxxx'x handwriting. (Bu bölüme, Kefilin el yazısıyla miktar yazılması şarttır.)
***Date must be written with the guarantor's handwriting. (Tarihin, Kefilin el yazısıyla yazılması şarttır.)
GENEL İŞLEM KOŞULLARI KULLANILMASINI KABUL BEYANI MUHATAP: Kuveyt Türk Katılım Bankası A.Ş. Büyükdere Cad. No.129/1 Esentepe-Şişli/İstanbul KONU : Sözleşmede genel işlem koşulu kullanılmasının kabulü. xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxx_xx_xxxxx_xxxxxxxx.x spx adresinde bir örneği bulunan sözleşme öncesi bilgilendirme formu ile yine aynı sitede yer xxxx Xxxxx Kredi Sözleşmesi tarafımızca ayrıntılı olarak incelenmiş; ayrıca Bankanızca yapılan bilgilendirmede de genel işlem koşulları ve kullanımı hakkında yeterli bilgi edinilmiş; sözleşmedeki genel işlem koşullarının içerinin öğrenilmesi için de tarafımıza zaman ve imkân sağlanmıştır. Bankanız ile akdedeceğimiz genel kredi sözleşmesinde, aleyhimize olsa dahi genel işlem koşulları kullanılmasını gayrikabili rücu kabul ve beyan ederiz. | THE ACCEPTANCE OF USING GENERAL PROCESS CONDITIONS IN THE CONTRACT ACCEPTOR: Kuveyt Türk Katılım Bankası A.Ş. Xxxxxxxxx Xxx. Xx.000/0 Xxxxxxxx-Xxxxx/Xxxxxxxx SUBJECT: The acceptance of using general process conditions in the contract. The contract and the Pre-Contract Information Form (Sözleşme Öncesi Bilgi Formu) issued in the web site of xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxx_xx_xxxxx_xxxxxxxx.x spx have been examined by us in detail, and we also have been informed about general process conditions and the usage of general process conditions. Your Bank has granted enough time and allowed us to examine and understand whole conditions of the general process conditions. Even if it is against our will, we hereby irrevocably agree and declare that we accept the use of the general process conditions. |
DATE (TARİH) : CLIENT (MÜŞTERİ) : SİGNATURE (İMZA) : |