Derivatives Transactions Framework Agreement
Türev Ürün İşlemleri Çerçeve Sözleşmesi
Derivatives Transactions Framework Agreement
TÜREV ÜRÜN İŞLEMLERİ ÇERÇEVE SÖZLEŞMESİ
Sözleşme No: ……………………………………………….
İşbu Türev Ürün İşlemleri Çerçeve Sözleşmesi (bundan böyle “Sözleşme” olarak anılacaktır) Akbank T.A.Ş. MALTA ŞUBE ile Müşteri arasında akdedilmiş olup, Sözleşme Genel Hükümler ve Özel Hükümler’den oluşmaktadır. Genel Hükümler ile Özel Hükümler’de yer alan düzenlemeler arasında bir çelişki olması halinde, Özel Hükümler öncelikli olarak uygulanacaktır. Özel Hükümler’de açıkça düzenlenmemiş konularda ise Genel Hükümler’in ilgili maddeleri taraflar için bağlayıcı olacaktır.
GENEL HÜKÜMLER
1. İşlem Talimat Formu/ Emrin Verilme Usulü: İşlem Talimat Formu’nun (bundan böyle İşlem Talimat Formu ve/veya eş anlı işlemler için İşlem Sonuç Formu olarak anılacaktır) taraflarca karşılıklı olarak hazır bulunmaları sureti ile imzalanması ve Müşteri’ye İşlem Talimat Formu’nun bir nüshasının teslim edilmesi esastır. Müşteri, işbu Sözleşme kapsamında işlem yapmak isterse talimatını (“emir”) yazılı ve imzalı olarak (“Yazılı Emir”) veya elektronik ortamda ya da faks veya kayıtlı telefon aracılığı (“ Sözlü Emir”) ile Banka’ya iletir. Banka, Xxxxxxx tarafından iletilen emirlerin doğru olduğunu kabul eder ve bu emirleri Xxxxxxx’xxx ilave bir teyidini almaksızın işleme alma veya Sözleşme’ye aykırı emirleri hiç işleme almama hakkına sahiptir. Banka, herhangi bir Sözlü Emir’in yazılı olarak teyit edilmesini isteme hakkına sahiptir. Banka, Xxxxxxx’xxx telefonla verilen emirlerini ve işlem ile ilgili diğer telefon görüşmelerini kaydeder. Bu görüşmeler mahkeme ve yasal takip işlemleri için kesin delil olarak esas alınacak olup, Müşteri ve Banka bu hükmün delil sözleşmesi olarak kabul edileceğini beyan ve kabul eder. Müşteri emirlerinin Banka’ya telefon aracılığı ile verilmesi veya faks yolu ile gönderilmesi halinde, Müşteri tarafından imzalanan ıslak imzalı İşlem Talimat Formları veya işlem eşanlı gerçekleşiyor ise İşlem Sonuç Formları yine en geç aynı gün mesai bitimi sonuna kadar Müşteri tarafından Banka’ya ulaştırılır. Aksi halde Müşteri, Banka’nın Sözlü Emirleri gerçekleştirmeme hakkına sahip olduğunu kabul eder. Müşteri, Banka’ya iletilen Sözlü ve Yazılı Emirlerin sadece yetkili şahıslar tarafından gönderilmesi için gereken tüm önlemleri alacaktır. Banka, yetkisiz kişiler tarafından verilmiş olan emirlerden sorumlu tutulmayacak olup, bu hususlarda her türlü sorumluluk Müşteri’ye aittir. İşlem Sonuç Formu, Banka tarafından Müşterinin talebine uygun olarak, faks, elektronik ortam vb. iletişim araçlarıyla gönderilebilecektir.
2. Emirleri yerine getirme zorunluluğu olmaması: Banka’nın, Müşterinin mevcut işlemlerden doğan yükümlülüklerini yerine getirmeye yetecek miktarın (nakit mevduat veya kredi olarak) Müşteri hesaplarında bulunmadığına kanaat getirmesi halinde Banka, yeterli nakit veya nakit tutara denk gelen başkaca bir değerin hesabına yatırılmasını Müşteri’den talep etme hakkına sahiptir. Yine Banka, Müşterinin açık olmayan ya da tereddüte yer veren ya da işbu Sözleşme hükümlerine uygun olmayan emirlerini yerine getirmekle yükümlü değildir. Bu durumlarda Banka, herhangi bir gerekçe göstermek zorunda olmaksızın Müşteri’ye veya temsilcisine yazılı veya sözlü olarak emrin alındığı gün içerisinde emri yerine getiremeyeceğini bildirir.
3. Risklerin sadece Müşteri’ ye ait olması: Müşteri, i) Banka’nın yatırım danışmanlığı kapsamında yönlendirme veya danışmanlık yapmadığını, ii) işbu Sözleşme çerçevesinde Banka’ya iletmiş olduğu emirler kapsamında yapılan işlemlerin yalnızca kendi kararı olduğunu, iii) kendi öz iradesi ile muhtelif danışmanlarından aldığı yazılı ya da sözlü tavsiyelere dayanarak işlem yaptığını, iv) hiçbir şekilde Banka’nın tavsiye veya açıklamalarına dayanamayacağını, v) Banka’nın piyasa ile ilgili görüşlerinin belli bir işlemin uygulanması için tavsiye niteliğinde olmadığını bildiğini kabul ve beyan eder. Müşteri, işbu Sözleşmedeki işlemleri gerçekleştirirken kar elde edebileceği gibi zarara da maruz kalabileceğini kabul ve beyan eder. Müşteri, söz konusu kar veya zararın, gerçekleştirilen işlem için seçilmiş olan ürünün nispi performansıyla ilgili olabileceğini veya emrinde belirttiği şartlardan da kaynaklanabileceğini ve bu zarar riskinin Müşteri tarafından hesaba yatırılan teminat miktarını geçebileceğini, işbu Sözleşme çerçevesinde taraf olacağı işlemlerin ana para kaybı dahil mali riskler içerdiğini bildiğini kabul ve beyan eder. Müşteri, bazı piyasa koşulları dolayısıyla bir pozisyonu tasfiye etmenin zor veya imkansız olabileceğini, dolayısıyla zararlarının öngörülebilen miktarla sınırlanamayacağını, belirli piyasa koşulları altında bir işleme uygulanacak değerin benzeri başka bir işlem veya işlemlere uygulanmış olan değer olma garantisi taşımadığını bilir ve kabul eder. Müşteri, işlemlerden kaynaklanan piyasa
DERIVATIVES TRANSACTIONS FRAMEWORK AGREEMENT
Agreement No: ……………………………………………….
This Derivatives Transactions Framework Agreement(hereinafter referred to as the “Agreement”) has been concluded by and between Akbank T.A.Ş. MALTA BRANCH and the Customer, and the Agreement consists of General Provisions and Special Provisions. In the event of a conflict between the General Provisions and the arrangements contained in the Special Provisions, the Special provisions shall first apply. In matters not expressly regulated in the Special Provisions, the relevant provisions of the General Provisions shall be binding on the parties.
GENERAL PROVISIONS
1. Transaction Order Form/How to Place an Order: It is essential that the Transaction Order Form (hereinafter referred to as the Transaction Order Form and/or as Transaction Result Form for concurrent transactions) is signed when the Parties are mutually present, and a copy of the Transaction Order Form is delivered to the Customer. The Customer shall transmit the order (“Order”) to the Bank in writing and signed (“Written Order”) or in electronic form or via fax or registered telephone number (“Verbal Order”). The Bank assumes that the orders transmitted by the Customer are true and reserves the right to process these orders without further confirmation from the Customer or to refrain from processing any orders which are contrary to the Agreement. The Bank has the right to request any Verbal Order to be confirmed in writing.
The Bank shall record the orders placed by the Customer on the telephone, and other telephone calls related to the transaction. These negotiations shall be considered as conclusive evidence for court and legal proceedings, and the Customer and Bank shall declare and accept that this provision will be considered as an evidence contract. In the event that customer orders are transmitted to the Bank via telephone or fax, then Transaction Order Forms containing the Customer’s original signature, or if the transaction is conducted concurrently, then the Transaction Result Forms should be delivered by the Customer to the Bank until the end of the working hours the same day, at the latest. Otherwise, the Customer agrees that the Bank has the right not to execute the Verbal Orders. The Customer shall take all necessary precautions to ensure that the Verbal and Written Orders delivered to the Bank are sent only by authorized persons. The Bank shall not be held responsible for any orders issued by unauthorized persons, and any liability relating to such issues shall be borne by the Customer. The Transaction Result Form shall be sent by the Bank via fax, electronic media, and similar communication tools in accordance with the Customer’s request.
2. No obligation to fulfill orders: In the event that the Bank believes that the Customer does not have the amount (in the form of cash deposits or loans) in his accounts, necessary to meet the obligations arising out of the existing transactions, the Bank shall have the right to require the Customer to deposit sufficient cash or cash-equivalent in his account. Again, the Bank is not obliged to fulfill any orders of the Customer which is not clear or suspicious, or which does not comply with the provisions of this Agreement. In such cases, the Bank shall notify the Customer or his representative, in writing or verbally, on the day of receipt of the order, that the Bank shall not fulfill the order without having to indicate any reason.
3. Risks to be borne only by the Customer: The Customer agrees and declares that (i) the Bank has not provided any guidance or consultancy in the framework of investment consultancy; (ii) the transactions made under the orders transmitted to the Bank under this Agreement solely depend on his own decision; (iii) he has been performing the transaction in his own free will based on written or oral recommendations received from various consultants, iv) that he cannot rely on the Bank’s advices or explanations,
v) the Bank’s views related to the market do not constitute recommendations for the implementation of a particular transaction. The Customer acknowledges and declares that he may make profits while performing the transactions under this Agreement and may also experience losses. The Customer agrees and declares that such profits or losses may be related to the relative performance of the product selected for the transaction or may arise from the conditions specified in his order and that such loss may exceed the amount of the collateral deposited to the account by the Customer, and that the transactions to which he will be party under this Agreement include financial risks, including the loss of the principal. The Customer understands and agrees that it may be difficult or impossible to liquidate a position due to certain market conditions and therefore the losses may not be limited to a foreseeable amount and that there is no guarantee that a value applied to a transaction under certain market conditions will
riskinin kendine ait olduğunu ve Banka’nın işlem konusu türev ürünlerinin alış ve satış fiyatı arasındaki işlem miktarlarında farklılık olabileceğini, işbu Sözleşme kapsamındaki finansal varlıkların birbirine dönüşümü dolayısıyla ortaya çıkabilecek risklerin kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder.Banka, Müşteri’ye sunulan hizmetlerde azami özen ve hassasiyeti göstermekle yükümlüdür. Ancak, Banka’nın bu Sözleşme çerçevesinde verilecek hizmetlere ilişkin sorumluluğu kendisine kusur atfedilebilen haller ile sınırlıdır. Banka, kendisine kusur atfedilebilen haller hariç olmak üzere, hizmet aldığı kuruluşların ve üçüncü şahısların kast veya ihmallerinden sorumlu olmayacaktır.
4. İşlem Talimat Formu/İşlem Sonuç Formu işbu Sözleşmenin eki olup, ilgili formlarda yer almayan hususlarda Sözleşme taraflar için geçerli ve bağlayıcı olacaktır. İşlem Talimat Formu/ İşlem Sonuç Formu ile Sözleşme ve Ekleri arasında çelişki olması halinde, yalnızca o işlem özelindeki ilgili İşlem Talimat Formu/ İşlem Sonuç Formu esas alınacaktır. Bununla beraber, işbu Sözleşme ve Ekleri ile İşlem Talimat ve Sonuç Formları, taraflar arasındaki Bankacılık Hizmet Sözleşmesi ile Yatırım Hizmetleri Sözleşmesi’nin eki ve ayrılmaz bir parçası olup, işbu Sözleşme ile İşlem Talimat ve Sonuç Formlarında hüküm bulunmayan hallerde, Bankacılık Hizmet Sözleşmesi ile Yatırım Hizmetleri Sözleşmesi taraflar için geçerli ve bağlayıcı olacaktır.Sözleşmenin Sermaye Piyasası Kurulu (Kurul) düzenlemelerine aykırı hükümleri uygulanmaz. Sözleşmede hüküm bulunmayan hallerde Kurul düzenlemeleri, Kurul düzenlemelerinde hüküm bulunmayan hallerde genel hükümler uygulanır.
5. Müşteri, işbu Sözleşme’nin tüm hüküm ve şartlarını okuduğunu, anladığını ve Sözleşme‘deki ücret, masraf, komisyon ve vergiler dahil tüm hususları Banka ile müzakere ederek Sözleşme hükümlerini tam bir mutabakatla kabul ettiğini beyan eder. Müşteri, işbu Sözleşme’nin eki ve ayrılmaz bir parçası olan Yatırım Hizmet ve Faaliyetleri Genel Risk Bildirim Formu’nun (Ek:1) ve Türev İşlemler Risk Bildirim Formu’nun (Ek:2) bir nüshasını işbu Sözleşme’ yi imzalamadan evvel aldığını, okuduğunu, anladığını ve kabul ettiğini kabul ve beyan eder.
6. Müşteri, sermaye piyasası mevzuatında öngörüldüğü şekilde işbu Sözleşme hükümlerinde elektronik ortamda değişiklik yapılabileceğini kabul eder. Banka, Yatırım Hizmet ve Faaliyetleri Genel Risk Bildirim Formu’nun (Ek 1) ve Türev Ürünler Risk Bildirim Formu’nun (Ek 2) Müşteri’ye iletilmesinde, işleme konu sermaye piyasası araçlarının risklerine ilişkin risk bildirim formlarına ilave açıklamaların Müşteri’ye yapılmasında, açıklanan durumlarda değişiklik olması halinde Müşteri’ye gereken bildirimlerin yapılmasında, form, açıklama ve bildirimlerin ulaştığına dair Müşteri’den beyan alınmasında, profesyonel veya genel müşteri sınıflandırılması, bununla ilgili mevzuat hükümleri ve yer aldığı sınıfı değiştirme hakları hususlarında Müşteri’ye bilgi verilmesinde elektronik ortamı kullanabilir. Müşteri, bildirimlerin posta adresine gönderilmesini talep etmesi durumunda, posta masraflarının hesabına alacak kaydedileceğini kabul ve beyan eder.
7. Banka, uygunluk testi kapsamında yatırım hizmetleri sunduğu genel müşterilerin risk ve getiri tercihlerini belirlemek üzere belli soruların cevaplanmasını şart koşarak Müşteri’nin risk profilini çıkarır. Müşteri’nin aksine açık talimatı yoksa, o risk grubuna uygun olmayan yatırım ürünleri kendisine Banka tarafından sunulmaz. Banka’nın hangi ürün veya hizmetlerin Müşteri’ye uygun olduğunun tespit edilmesine imkan bulunmadığına veya bir ürün ya da hizmetin Müşteri’ye uygun olmadığına ilişkin uyarıda bulunmuş olmasına rağmen, Müşteri’nin söz konusu hizmet ya da ürünü almak istemesi durumunda, Banka Müşteri’ye söz konusu talep yönünde hizmet verip vermemek hususunda serbesttir. Müşteri’yi temsilen, Müşteri’nin vekiline risk profil anketi yapılması halinde, sorular vekile sorulur ve vekili tarafından verilen cevapların Müşteri adına verildiği kabul edilerek profil analiziyapılır. Müşteri, bu kapsamda Banka’ya verdiği bilgilerin, doğru ve geçerli olduğunu, bilgilerde veya risk tercihlerinde değişiklik olması halinde güncellemekle yükümlüğü olduğunu kabul ve beyan eder.
8. Banka, gerçekleşen işlemlerle ilgili İşlem Sonuç Formu’nu düzenleyerek elektronik ortamda Müşteri’nin erişimine imkan sağlar veya Müşteri’nin tercihine göre e-posta
be the same for another similar transaction or transactions. The Customer agrees and declares that the market risk arising from the transactions shall be for his own account and that there may be differences in the transaction amounts between the buying and selling prices of the derivative instruments by the Bank and that the risks arising from the conversion of the financial assets within the scope of this Agreement shall be for his own account. The Bank is obliged to show maximum care and diligence in the services provided to the Customer. However, the Bank’s liability for the services provided under this Agreement is limited to the circumstances in which the fault can be attributed to the Bank. The Bank shall not be responsible for the intentional acts or negligence of the institutions and third parties from which it receives services, except in cases where the fault is attributable to it.
4. The Transaction Order Form / Transaction Result Form is an appendix to this Agreement and the Agreement shall be valid and binding on the parties on matters where the said forms are silent. If there is a conflict between the Transaction Order Form / Transaction Result Form and the Agreement and its Appendices, only Transaction Order Form / Transaction Result Form specific to that transaction will be taken as a basis. However, this Agreement and its Appendices and Transaction Order and Result Forms are integral parts of the Banking Services Agreement and the Investment Services Agreement between the parties, and in cases where there is no provision in this Agreement and Transaction Order and Result Forms, the Banking Services Agreement and Investment Services Agreement shall be valid and binding on the parties. Any provisions contrary to the regulations of the Capital Markets Board (Board) shall not apply. Where this Agreement is silent, regulations of the Board shall apply, and in cases where the regulations of the Board are silent, the general provisions shall apply.
5. The Customer agrees that he has read and understood all the terms and conditions of this Agreement and has fully accepted the terms of the Agreement after negotiating with the Bank all the matters in the Agreement, including fees, charges, commissions and taxes. The Customer acknowledges and agrees that it has received, read, understood and accepted a copy of the Investment Services and Activities General Risk Notification Form (Annex 1) and the Derivative Transactions Risk Notification Form (Annex 2), which are integral and inseparable parts of this Agreement, prior to signing this Agreement.
6. The Customer agrees that amendments to the terms of this Agreement can be made in the electronic environment as laid down in the capital market legislation. The Bank may utilize electronic environment for transmitting the Investment Services and Activities General Risk Notification Form (Annex 1) and Derivative Products Risk Notification Form (Annex-2) to the Customer, making additional statements to the Customer in addition to the notification forms, regarding risks related to capital market instrument subject to the transaction, making necessary notifications to Customer in cases when any change takes place in such circumstances, and obtaining declarations from the Customer confirming that such forms, statements and notifications have reached the Customer, providing information to the Customer regarding professional or general customer classification, and legislation provisions relating thereto, and the right to change the present class. The Customer agrees and declares that if he wants notices to be sent to the postal address, the mail expenses shall be debited to this account.
7. Using a compliance test, the Bank determines the Customer’s risk profile, by stipulating that certain questions are answered in order to determine the
risk and return preferences of the general customers for whom investment services are offered. Unless explicitly ordered by the Customer, investment products that do not belong to that risk group cannot be offered to him by the Bank. Even though the Bank has warned that it is not possible to determine which products or services are appropriate for the Customer or that a product or service is not suitable for the Customer, the Customer desires to purchase such service or product, then the Bank is free to fulfill or not to fulfill such demand of the Customer. If a risk profile questionnaire is applied to the Customer’s representative on behalf of the Customer, the questions shall be asked to the representative, and the answers given by the representative shall be considered to be given by the Customer, and a profile analysis shall be conducted accordingly. The Customer agrees and declares that the information provided to the Bank in this context is correct and valid, and that he is obliged to update it when there is any change in the information or risk preferences.
8. The Bank shall draw up a Transaction Result Form for the transactions executed and provide access to the Customer in the electronic environment, or send it to the e-mail
adresine ya da posta adresine gönderir. Müşteri, İşlem Sonuç Formu’nun posta adresine gönderilmesini talep etmesi durumunda, posta masraflarının hesabına alacak kaydedileceğini kabul ve beyan eder.
9. Aylık hesap özeti ve/veya raporlar Genel Müşteri’nin ve talebi halinde Profesyonel Müşteri’nin beyan ettiği e-posta adresine gönderilir veya elektronik ortamda erişimine imkan sağlanır. İlgili dönem içinde işlem yapmayan Müşteri’ye hesap özeti veya rapor gönderilmeyebilir. Sermaye piyasası mevzuatı kapsamında tanımlanan Profesyonel Müşterilerin ayrıca bu konuya ilişkin Banka’dan talepte bulunmaması halinde, Profesyonel Müşterilere hesap özeti gönderilmeyecektir. Xxxxxxx, aylık hesap özeti veya raporların posta adresine gönderilmesini talep etmesi durumunda, posta masraflarının hesabına alacak kaydedileceğini kabul ve beyan eder.
10. Vekil/Temsilci Atanması:
i. Vekil/temsilci atanması halinde Müşteri, vekilin/temsilcinin ismini, imza örneğini ve kapsamını içeren noter tasdikli bir vekaletname örneğini/yetki belgesini Banka’ya vermek zorundadır. Vekilin/temsilcinin azledildiği, vekaletnamenin/ yetki belgesinin iptali, geçersizliği, bir kısım yetkilerin kaldırıldığı konusunda Banka’ya noter aracılığı ile bildirimde bulunulmadıkça anılan hususlar Banka’yı bağlamaz.
ii. Banka, Müşterinin ve onun vekillerinin/temsilcilerinin kimliğini, kendisine verilen imza örneklerini, bu kişilerin Banka nezdinde doldurdukları belgelerin üzerine attıkları imzalarla karşılaştırmak suretiyle denetler ve inceler. Banka, imza karşılaştırmasını makul bir dikkatle yapar ve ilk bakışta anlaşılmayacak olan imza benzerliklerinin sonuçlarından sorumlu tutulamaz. Yetkilendirmedeki hukuki sakatlıklar ya da sahtelikleri Bankanın bilmesi beklenemez ve bu sakatlık ve sahteliklerden kaynaklanan her türlü hukuki ve cezai sorumluluk Müşteri’ye aittir.
iii. Müşteri’nin ya da vekillerinin/temsilcilerinin ehliyetsizliğinden doğabilecek tüm sorumluluk Müşteri’ye aittir. Ehliyetsizlikle ilgili hususlar Banka’ya noter marifetiyle ulaştırılmış olmadıkça Banka, vekilin/temsilcinin ehliyetsizliğinin neden olduğu sonuçlardan hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. Ehliyetsizliğin ilan edilmiş veya yayın organlarında yayınlanmış olması Banka’ya Müşteri tarafından ayrıca noter aracılığı ile ihbarda bulunulmadıkça Banka için bağlayıcı olmayacaktır.
iv. Müşteri, Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi Hakkında Kanun (Malta hukukunun 373. Bölümü) ve ilgili mevzuat hükümleri ile sermaye piyasası mevzuatı uyarınca kendisi ve varsa vekiline/temsilcisine ilişkin kimlik tespiti yapılması veya teyidi için Banka tarafından talep edilen veya ileride talep edilebilecek her türlü kimlik bilgi ve belgesini doğru ve tam olarak Banka’ya derhal teslimedecektir. Banka, gerekli kimlik tespitini yapamadığı takdirde herhangi bir hesap açmakla ve işlem yapmakla yükümlü değildir. Bankanın kimlik tespit ya da teyidi için ileride isteyebileceği ilave bilgi ve belgelerin Müşteri tarafından zamanında temin edilerek Banka’ya verilmemesi halinde, Banka işbu Sözleşme’yi sebep göstermeksizin ve tazminatsız olarak derhal feshedebilir.
11. Faks Talimatı:
Müşterinin faks ile talimat iletmeyi talep etmesi halinde işlemler aşağıdaki şartlarda gerçekleştirilecektir: Müşteri:
i. Talimatlarını işbu Sözleşme’ de belirtilen faks numarasından iletecektir. Faks numarasının değişmesi halinde bu durumu yazılı olarak Banka’ya derhal bildirecektir. Banka, Xxxxxxx’xxx bu bildirimine kadar farklı numaralardan gönderilen talimatları yerine getirip getirmemekte serbesttir.
ii. Müşteri, Banka’ya yalnız yetkili kişiler tarafından faksla talimat iletilmesi için gerekli tedbirleri alacaktır.
iii. Xxxxxx iletilen talimatın bütün sayfaları Müşteri’nin yetkilileri tarafından imzalanacaktır.
iv. Faks talimatının orijinal nüshası, teyit olduğu da belirtilerek derhal en geç aynı gün mesai bitimi sonuna kadar Banka’ya gönderilecektir.
v. Banka, Müşterinin faks talimatını aldığında, üzerindeki imzaları makul bir dikkat çerçevesinde karşılaştıracak ve uygunluğunu tespit etmesi halinde de yazılı teyidi beklemeksizin talimatı yerine getirebilecektir.
Müşteri, Banka’nın;
i. Hile ve sahtecilik eylemlerinin sonuçlarından,
ii. Banka’nın ve Müşterinin bağlı olduğu genel veya özel iletişim vasıtalarının
address or mail address according to the Customer’s preference. The Customer agrees and declares that if he wants the Transaction Result Form to be sent to the postal address, the mail expenses shall be debited to this account.
9. The Monthly statement of account and/or reports shall be sent to the e-mail address declared by the General Customer and the Professional Customer upon request, or access shall be offered in the electronic environment. The statement of account or report may not be sent to the Customer who has not made any transaction in the relevant period. No statement of account shall be sent to Professional Customers who are defined within the scope of the capital market legislation unless they make a request to the Bank to that effect. The Customer agrees and declares that if he wants monthly statements of account or reports to be sent to the postal address, the mail expenses shall be debited to this account.
10. Appointment of an Attorney /Representative:
i. In the event that an attorney / representative is appointed, the Customer shall provide the Bank with a notary certified power of attorney / authorization certificate containing the name, signature and signature of the attorney / representative. Unless the attorney
/ representative is dismissed, or the Bank is notified via notary public that the power of attorney / authorization document has been annulled or is invalid or part of the powers have been removed, the said matters shall not bind the Bank.
ii. The Bank shall examine and inspect the identities of the Customer and his attorneys/ representatives and the submitted signature specimens by comparing them with the signatures subscribed by such persons on the documents filled at the Bank. The Bank performs the signature comparisons with reasonable attention and cannot be held responsible for the results of signature similarities that cannot be understood at first sight. The Bank cannot be expected to know the legal flaws or fraud with respect to authorization and all legal and criminal liability arising from such flaws and fraud shall rest with the Customer.
iii. The Customer shall bear all responsibilities that might arise due to the incompetency of the Client or his attorneys/representatives. Unless the Customer additionally notifies the Bank through a notary public on issues regarding incompetency, the Bank cannot be held liable for any of the consequences caused by the incompetency of the attorney/ representative. The fact that the incompetency has been announced or published in the media shall not be binding on the Bank unless the Bank is separately notified by the Customer through a notary public.
iv. The Customer shall immediately deliver the identity cards, information and documents to the Bank for the identification of the Customer and his attorney/ representative if any to ensure that the Bank may carry out a determination or confirmation of their identity in accordance with the Prevention of Money Laundering Act (Chapter 373 of the laws of Malta) and the provisions of the relevant legislation and the capital markets legislation. The Bank is not obliged to open any accounts and perform transactions in case the necessary identification cannot be performed. Unless the additional information and documents that the Bank may request in the future for identification or confirmation are provided to the Bank by the Customer in a timely fashion, the Bank may terminate this Agreement without cause and indemnity.
11. Fax Instruction:
If the customer requests to transmit instructions by fax, the transactions shall be executed under the following conditions: The Customer shall:
i. Transmit his Instructions through the fax number specified in this Agreement. Immediately notify the Bank in writing if the fax number is changed. The Bank is free to fulfill or not to fulfill the instructions sent from different numbers until such a notice is served by the Customer.
ii. The Customer shall take the necessary measures to ensure that only authorized persons send instructions by fax to the Bank.
iii. All pages of the instructions sent by fax shall be signed by the authorized personnel of the Customer.
iv. The original copy of the fax instruction shall be immediately sent to the Bank until the end of working hours the same day, at the latest, stating also that it is a confirmation.
v. Upon receiving the fax instruction of the Customer, the Bank shall, with reasonable care, compare the signatures on the instruction and if it finds that that the signatures are compliant, then it can fulfill the instruction without waiting for a written confirmation. The Customer agrees, declares and undertakes not to hold the Bank responsible for;
i. Consequences of fraud and counterfeiting acts;
ii. Non-operation / malfunction of the general or private communication tools that the
çalışmamasından/ arızalanmasından,
iii. Faks sistemiyle gelen bilgi veya talimatın yetersiz, yanlış, veya eksik iletilmiş olmasından ve Müşterinin teyit olduğunu belirtmeden göndereceği teyit yazılarına istinaden yapılabilecek mükerrer işlemlerden,
iv. Üçüncü kişilerin herhangi bir kusurundan dolayı sorumlu tutulmayacağını kabul, beyan ve taahhüt eder.
12. Müşteri, işbu Sözleşme çerçevesinde gerçekleştireceği işlemlere ilişkin olarak, aşağıdaki hususların Sözleşmenin imzalandığı tarih itibariyle ve yürürlükte kaldığı süre boyunca da doğru, tam ve geçerli kalmaya devam edeceğini kabul ve beyan eder:
i. Müşteri, Sözleşme kapsamında taraf olduğu işlemlere kendi nam ve hesabına girişmekte olup, üçüncü kişiler adına veya namına hareket eden bir aracı, mümessil, acente veya temsilci konumunda hareket etmemekte, Sözleşme’yi ve Eklerini imzalama ve işlemleri yapma konusunda kendi bağımsız kararlarını almaktadır.
ii. Müşteri, Banka’nın yönetici ve merkez dışı örgütleri dahil tüm çalışanlarına, kendi adına ve hesabına işbu Sözleşmeyi veya İşlem Talimat Formu/İşlem Sonuç Formu’nu imzalama, hesaba para yatırma, çekme, havale yapma menkul kıymet alım satım emri verme, bu emirlere ilişkin belgeleri imzalama, menkul kıymet yatırma, çekme ve virman işlemleri yapma vb. geniş yetkiler içeren vekaletname vermeyeceğini kabul ve beyan eder.
13. Bankanın işlem limit tespit hakkı: Banka, asgari işlem tutarını, en düşük bakiyeyi, en yüksek borçluluk tutarını, en yüksek anlaşma tutarını belirlemek ve bu miktarları zaman zaman değiştirebilmek hakkına sahiptir.
14. Bankanın işlemlere ilişkin bilgi vermesi: Banka, Müşteri’ye belirli aralıklarla hesap özeti ve mevcut işlemler hakkında bilgi gönderecektir. Müşteri, Xxxxx tarafından kendisine gönderilen hesap özeti ve benzeri bilgilerin kendisi tarafından alınmasından itibaren sekiz gün içinde itiraz etmemesi halinde, bu hesap özeti ve benzeri bilgilerin nihai ve bağlayıcı olacaklarını kabul, beyan ve taahhüt eder.
15. Menfaat çatışması ihtimali: Müşteri, Banka’nın zaman zaman; (i) Müşterinin hesabına alınan veya satılan varlıklar dolayısı ile doğan hakları üzerinde tasarruf hakkına sahip olabileceğini, (ii) herhangi bir işlemin diğer tarafının Banka veya Banka’nın bir başka müşterisi olabileceğini (iii) işlemlerin diğer taraflarıyla başkaca bankacılık ilişkileri olabileceğini bilir ve kabul eder.
16. Bankanın Rehin, Hapis, Takas ve Mahsup Hakkı:
16.1. Taraflar, Müşteri’nin Banka veya şubeleri yada muhabirleri nezdinde ve/ veya emrinde bulunan/bulunacak altınları, altın depo hesapları, Türk Lirası ve/ veya dövizli mevduatı, yatırım hesapları, bloke hesapları, Müşteri lehine gelmiş veya gelecek havaleler ve İcra ve İflas Kanunu’nun 200. md hükümleri de dahil her türlü alacak ve bloke paraları, kiralık kasa mevcudu, tahsil için Banka’ya verdiği her türlü senet ve çek, hisse senetleri, yatırım fonu katılma belgeleri, özel sektör ve devlet tahvilleri, hazine bonoları, finansman bonoları, her nevi gelir ortaklığı senedi, varlığa dayalı menkul kıymetleri, ihracat vesaikleri, akreditif belgeleri vb. her çeşit menkul kıymet/ kıymetli evrak ve bunların kuponları ile malvarlığı değerleri ve bunların satışı ve paraya çevrilmesi/tahsili halinde elde edilecek tutarları üzerinde Banka’nın işbu Sözleşme’den dolayı doğmuş/doğacak veya muaccel olmuş/olacak, her türlü risk veya alacağı için rehin ve hapis hakkı bulunduğunu ve bunların bir kısmını veya tümünü işbu hakkı kapsamında bloke etmeye veya bloke bir hesaba almaya, alacaklı ve borçlu cari hesapları arasında resen virman yapmak suretiyle bunları kısmen veya tamamen alacakları ile takas ve mahsup etmeye yetkisi bulunduğu hususunda mutabıktırlar. Banka, Müşteri’nin ödemekle yükümlü olduğu tutarları (vergi/resim/harç, masraf, temerrüt faizi de dahil ve fakat bunlarla sınırlı olmaksızın) Müşteri’nin Banka nezdindeki kredi hesaplarından da Müşterinin Banka’ya olan borçlarını ödeyebilmesini sağlamak amacıyla resen rehin ve hapis hakkını kullanarak takas ve mahsup yolu ile tahsil edebilir. Bu alacak için, Banka’nın o tarihte kredilere uyguladığı en yüksek faiz oranı tatbik edilecektir.
16.2. Taraflar, Banka’nın altınlar ve/veya rehinli menkul kıymetler üzerindeki rehin hakkı sona erdiği takdirde, menkul kıymetlerden hamiline yazılı olanların ve altınların Banka tarafından Müşteri’ye mislen iade edilmesi hususunda mutabıktırlar.
16.3. Müşteri, üzerinde Banka’nın rehin hakkı bulunan ve yukarıda sayılan teminatları Banka’nın muvafakati olmaksızın üçüncü şahıslara rehin ve temlik edemez.
16.4. Taraflar, Banka’nın yukarıda belirtilen hükümlerde yer alan hakları çerçevesinde
Bank and the Customer depend on;
iii. Insufficiency, inaccuracy or incompleteness of the information or instruction coming through the fax system, and repeated transactions that might be done based on the confirmation letters sent by the Customer without stating that they are a confirmation,
iv. Any fault of the third parties.
12. The Customer acknowledges and declares that, with respect to the transactions to be performed within the framework of this Agreement, the following shall continue to be accurate, complete and valid as of the date on which the Agreement is signed and so long as the Agreement remains in force:
i. The Customer performs the transactions to which it is a party on his own behalf and for his own account and does not act as an intermediary, representative, or agent acting on behalf of or for the account of third parties, and takes independent decisions on signing the Agreement and its Annexes and performing the transactions.
ii. The Customer agrees and declares that he will not issue any power of attorney to any employees of the Bank, including its managers and non-central organizations, containing broad powers such as to sign, on behalf of and for the account of the Customer, this Agreement or Transaction Order/Transaction Result Form, to deposit, withdraw, transfer money, to place securities trading orders, to sign documents pertaining to such documents, to deposit, withdraw and transfer securities, etc.
13. The right of the bank to determine the transaction limit: The Bank has the right to determine the minimum transaction amount, the lowest amount, the highest amount of debt, the highest amount of agreement, and to change these amounts from time to time.
14. Provision of information about transactions by the Bank: The Bank shall send statement of account and information to the Client about the transactions at certain intervals. The Customer agrees, declares and undertakes that the statements of account and similar information sent to it by the Bank shall be final and binding if he does not object to them within eight days as from its receipt of such statement of account and similar information.
15. Possibility of conflict of interest: The Customer understands and accepts that the Bank may from time to time (ii) have the right of disposal on the rights arising due to assets purchased or sold for the account of the Customer, and (iii) the counter party to any transaction may be the Bank or another customer of the Bank, (iii) there may be other banking relationships with the other parties to the transactions.
16. The Bank’s Right of Pledge, Retention, Barter and Setoff:
16.1. The Parties agree that the Bank has right of pledge and lien on the Customer’s gold, gold deposit accounts, any and all of its receivables including Turkish Lira and/ or foreign currency deposits, investment accounts, blocked accounts, remittances received or to be received in favor of the Customer and receivables under article 200 of the Execution and Bankruptcy Law, blocked moneys, safe deposit holdings, any and all bills and checks given to the Bank by it for collection purposes, stocks, mutual fund participation certificates, private sector and government bonds, treasury bills, commercial papers, bank bonds and bills, any kind of income sharing certificates, asset-backed securities, export documents, letters of credit, etc., any kind of securities/ negotiable instruments and coupons and asset values thereof, and the sums to be obtained as a result of sale or encashment/collection of the same, for its risks and receivables arising out of this Agreement which are/will be owed to the Bank or have become/will become due, and that it is, within the scope of this right, authorized to block, or transfer to a blocked account, part or all of the same, to clear and setoff the same, ex officio, in part or in full against its receivables through remittance of the same between its creditor and debtor current accounts.
The Bank may collect the amounts that the Customer is obliged to pay (including but not limited to taxes / charges / fees) through clearing and set off by exercising its right of pledge and lien to ensure that the Customer is able to pay his debts to the Bank from the credit accounts of the Customer held at the Bank. The highest interest rate then applied by the Bank for loans shall be used for such receivable.
16.2. The parties agree that if the Bank’s right of lien on gold and/or pledged securities ceases, securities issued to bearer and gold shall be returned by the Bank to the Customer in specie.
16.3. The above mentioned receivables on which the Bank holds the right of pledge cannot be pledged and assigned by the Customer to third parties without the Bank’s consent.
16.4. The Parties agree that in case the Bank uses its right of set off in the framework
takas ve mahsup hakkını kullandığı takdirde, vadenin bozulması nedeniyle meydana gelebilecek faiz, kur farkı ve diğer tutarların Müşteri tarafından Banka’dan talep edilemeyeceği hususunda mutabık kalmışlardır.
17. Teminat: Banka, işbu Sözleşme kapsamındaki işlemleri gerçekleştirmek için Müşteri’den her türlü teminat ya da ek teminat talep edebilir. Buna göre, Opsiyon Döviz Mevduatı hükümleri saklı kalmak kaydı ile işbu Sözleşme kapsamında teminata uygulanacak hükümler aşağıdaki gibidir:
Başlangıç Teminatı: Müşteri’nin işbu Sözleşme kapsamında işlem yapabilmesi için işlem tarihinde hesabında bulundurması gereken minimum teminat miktarıdır. Müşteri, sahip olacağı açık pozisyonlar için yatırılması zorunlu asgari başlangıç teminatına ilişkin olarak en az başlangıç teminatı tutarını (“Başlangıç Teminatı”) Banka’ya vermek zorundadır. Banka, işlem başında belirlenen Başlangıç Teminatı tutarından fazlasını Müşteri’ye önceden bildirmek sureti ile Müşteri’den talep edebilir.
Teminat Tamamlama Çağrısı (Margin Call): Müşterinin sahip olduğu açık pozisyonlara ilişkin bulundurması zorunlu olan teminat tutar/oranları Banka tarafından değiştirilebilir. Hesapların güncellenmesi neticesinde, işlemin değer kaybı veya diğer nedenlerle mevcut teminatın sürdürme teminatının (“Sürdürme Teminatı”, günün koşullarına göre Banka tarafından tek taraflı olarak belirlenen, Müşterinin sahip olduğu açık pozisyonlara ilişkin bulundurması gereken minimum teminat miktarıdır.) altına düşmesi durumunda, Banka Müşteri’ye teminat tamamlama çağrısı yaparak teminat tutarını Başlangıç Teminatı tutar/ oranı seviyesine çıkarmasını talep eder. Müşteri bu durumda, Banka’nın yapacağı bildirimden itibaren, en geç bildirimin yapıldığı günü takip eden ilk iş günü saat 12.00’ye kadar, teminat tutar/oranları Başlangıç Teminatı seviyesine çıkarmakla yükümlüdür. Müşteri, Banka tarafından talep edilen teminat tutar/oranlarına denk gelen teminatı Banka’ya vermediği taktirde, Banka tarafından ilgili işlemlerin yapılmamasından ya da ilgili hesaplarının kapatılmasından dolayı Banka’yı sorumlu tutmayacağını kabul ve beyan eder. İşlem teminat tutar/ oranları ile teminata kabul edilebilecek kıymetler, bunların değerleme katsayısı ve teminat yatırma süreleri ile ek teminat tutarları günün koşullarına göre Banka tarafından belirlenir ve Müşteri’ye bildirilir. Müşteri, ilgili teminatı, gayrinakdi olanları nakde çevirme ve bunlarla açık pozisyonlardan oluşan zararları karşılama dahil olmak üzere teminatlar üzerindeki tüm tasarruf hakları Banka’da olacak şekilde Banka’ya tevdi edecektir. Teminat tamamlama çağrısı, Banka tarafından mektup, faks, telefon, elektronik posta vb. hızlı iletişim araçlarıyla da yapılabilecektir. Banka’nın bu çağrıyı Müşteri’ye göndermesi durumunda Müşteri’nin başkaca bir ihbar ve bildirime gerek kalmaksızın çağrıyı aldığı kabul edilir. Müşterinin hesabında bulunan teminat tutar/oranlarının ilgili bildirimden en geç çağrının yapıldığı günü takip eden ilk iş günü saat 12.00’ye kadar Bankaca talep edilen seviyeye çıkartılmaması halinde, Banka Müşterinin hesabında bulunan işlemleri Müşteri’ye ihbarda bulunmaksızın ve Müşterinin onayına ihtiyaç duymaksızın kısmen veya tamamen tasfiye etme, açık pozisyonlarını resen kapatma, Müşterinin ödenmemiş borçlarının herhangi birini ya da hepsini muaccel kılma, ilgili işlemi tek taraflı olarak sonlandırma, kapatma veya işlemin niteliğine uygun şekilde gerekli tedbirleri almaya yetkilidir. Banka, Müşterinin ödenmemiş borçlarının herhangi birini veya hepsini muaccel kılabilir. Kısmi tasfiye halinde, tasfiye edilecek açık pozisyonlar bizzat Banka tarafından seçilecektir. Yukarıdakilerden herhangi biri bu işlemler sonucunda oluşacak borç bakiyesi dikkate alınmadan yapılabilir. Ayrıca, açık pozisyonların tasfiyesinin zamanlaması, varsa kredi bakiyesinin son bulması, borç bakiyesi haline gelmesi de dikkate alınmaksızın Banka tarafından karar verilir.
Olağanüstü Durum Teminatı: Olağanüstü durumlarda (piyasalarda oynaklığın ve belirsizliğin artttığı dönemlerde) Müşteri’den ilave bir teminat (Olağanüstü Durum Teminatı) talep edilebilir. Müşteri’nin anılan talep uyarınca talep edilen teminatı en geç çağrının yapıldığı günü takip eden ilk iş günü saat 12.00’ye kadar Banka’ya tevdi etmemesi halinde Müşteri temerrüde düşmüş sayılacaktır.
18. Müşteri’nin İşlemden Vazgeçmesi: Müşteri’nin herhangi bir sebeple vade tarihinden önce işlemden vazgeçmesi durumunda o günkü piyasa koşullarına göre tek taraflı olarak Banka tarafından değerlendirilecek yeni bir fiyat hesaplanır. Hesaplanan fiyata göre Müşteri zararda ise, işlem değeri Müşteri’nin ilgili hesabından tahsil edilerek, karda ise ilgili hesabına ödenerek (tüm vergiler düşüldükten sonra ) Banka tarafından işlem sona erdirilir.
19. Erken Fesih Durumunda Zarar Hesaplaması: Erken fesih durumunda veya Müşteri’nin işlemden vazgeçmesi durumunda zarar, işbu Sözleşme tahtında yapılan
of the rights laid down under the provisions above, any interest, exchange difference and other sums that may result from payment before maturity may not be demanded by the Customer from the Bank.
17. Collateral: The Bank may request from the Customer any or all collaterals or additional collateral to perform the transactions under this Agreement. Accordingly, without prejudice to the provisions regarding Dual Currency Deposits, the provisions applicable to collaterals under this Agreement shall be as follows:
Initial Margin: This is the minimum amount of collateral that must be held by Customer at the time of transaction in order for the Customer to be able to trade under this Agreement. The Customer has to provide Akbank with the amount of initial collateral (“Initial Margin”) regarding the minimum initial margin which must be deposited for the open positions that he will have. The Bank may request the Customer to provide more than the Initial Margin determined at the beginning of the transaction with a prior notice to the Customer.
Margin Call: The Bank may change the margin amount/rate that must be held by the Customer regarding the open positions he has. In case the maintenance margin falls below the initial margin due to depreciation of the transaction as a result of updating of the accounts or for other reasons (“Maintenance Margin” is the amount of minimum collateral that the Customer must keep for the open positions that the Customer has.) the Bank shall make a margin call to the Customer and demand him to raise the margin rate to the amount/rate of the Initial Margin. In this case, the Customer is obliged to raise the margin amount / rates to the Initial Margin level by 12:00 a.m. on the first business day that succeeds the date of notice to be served by the Bank, at the latest. The Customer agrees and declares that he shall not hold the Bank responsible for the failure of the Bank to perform the related transactions or the closure of the related accounts, if he fails to provide the Bank with the collateral equivalent to the margin amount / rates requested by the Bank. Transaction margin amount / rates and assets that can be accepted as collateral, their valuation coefficient, time periods in which collaterals can be deposited, and additional margin amounts shall be determined by the Bank according to the conditions of the day and notified to the Customer. The Customer shall provide the relevant collateral to the Bank such that all disposal rights over the collateral, including conversion of non-cash collaterals into cash and covering the losses caused by these and the open positions shall rest with the Bank. The margin call can be made by the bank through mail, fax, telephone, and fast communication tool such as electronic mail, etc. In case the Bank sends this call to the Customer, it is deemed that the Customer has received the call without the need for further notice. In case the Customer fails to raise the margin amounts / rates held in his account to the requested level until 12:00 a.m. on the first working day following the day of the call, at the latest, the Bank shall be entitled to liquidate, in part or in whole, the transactions in the Customer’s account, to terminate any open positions, to pay any or all of the Customer’s unpaid debts, to unilaterally terminate or close the transaction, or to take the necessary precautions in accordance with the nature of the transaction without a notice to the Customer and without the approval of the Customer. The Bank may declare any or all outstanding debts of the Customer immediately due and payable. In the case of partial liquidation, open positions to be liquidated will be selected by the Bank itself. Any of the above actions may be performed without taking into account the debt balance that will arise as a result of these actions. In addition, the Bank shall decide the timing of the liquidation of open positions without taking into account the termination of any loan balance if any, or formation of any debt balance.
Extraordinary Margin: In extraordinary situations (where instability and uncertainty reigns the markets), an additional guarantee (Extraordinary Margin) may be demanded from the Customer. In the event that the Customer does not present the required margin pursuant to the said request to the Bank until 12.00 am on the first business day following the day of the call, the Customer shall be deemed to be in default.
18. The Customer’s Renunciation of the Transaction: If the Customer renounces the transaction before the due date for any reason, a new price shall be calculated by the Bank after unilaterally evaluating the situation according to the then current market conditions. If the customer is in loss according to the calculated price, the transaction value shall be collected from the Customer’s related account, and if the customer is in profit, the transaction value shall be paid to the relevant account (after all taxes are deducted), and the transaction shall be closed by the Bank.
19. Loss Calculation in Case of Early Termination Loss in case of early termination or due to renunciation of the transaction by the Customer means the losses and costs
ve erken feshedilen işlemler için, Banka’nın objektif ve iyi niyetli olarak piyasa fiyatları doğrultusunda belirleyeceği Müşterinin ileride oluşacak nakit hareketlerinden doğacak ilgili işlemin feshi ve tasfiyesi nedeniyle oluşan zararı ve maliyeti veya bunların herhangi birinden kaynaklanan tüm kazançlar da dahil olmak üzere toplam zararları ve maliyetleri ifade eder. Banka, erken fesih durumunda zararı, ilgili erken fesih tarihinde veya bunun makul bir şekilde uygulanmasının mümkün olmadığı durumlarda uygulanmasının mümkün olduğu en erken tarihte belirleyecek olup, söz konusu zarar tutarını hesaplama yetkisi Banka’da olacaktır.
20. Temerrüt: Aşağıdaki durumdan bir veya birkaçının Müşteri, Teminat Veren veya bunların doğrudan ya da dolaylı hakim hissedarları ile bağlı şirketleri açısından gerçekleşmesi durumunda Müşteri temerrüde düşmüş sayılacaktır. (“Teminat Veren”, Teminat Sözleşmeleri tahtında Banka’ya teminat veren gerçek ya da tüzel kişidir. “Teminat Sözleşmeleri”, Müşterinin veya Teminat Verenin Banka ile imzalamış olduğu Kefalet Sözleşmesi, her türlü Rehin Sözleşmesi, İpotek Sözleşmesi, Ticari Senet , Çek ve Vesaik Temlik ve Rehin Sözleşmesi ve sair teminat sözleşmelerini ifade eder.)
i) İşbu Sözleşme veya Ekleri tahtında yapılması gereken herhangi bir ödemenin ya da diğer herhangi bir taahhüdün veya yükümlülüğün yerine getirilmemiş olması,
ii) Teminat Sözleşmelerinin geçersiz hale gelmesi, geçerliliğine itiraz edilmesi, feshi veya Banka’ya tevdi edilen teminatların değerinde azalma olması teminat tamamlama çağrısı sonucunda teminatın tamamlanmaması, sınırsız süreli veya 10 yıl süreli gerçek kişi kefalet teminatının kefalet süresinin dolmasından önce süresinin uzatılmaması ve Müşteri tarafından Bankaca belirlenen sürede Bankaca kabul edilebilir yeni bir kefalet veya sair teminat sağlanmaması,
iii) Banka’ ya verilen herhangi bir beyanın yanlış, eksik veya yanıltıcı olduğunun anlaşılması,
iv) (1) işbu Sözleşme’ye dayanarak yapılan herhangi bir işlemden kaynaklanan yükümlülüklerin erken tahsil edilmesi durumlarının oluşması ve işlemin erken feshinde ortaya çıkacak yükümlülüğün erken fesih tarihinden itibaren ödenmemesi, (2) işbu Sözleşme’ye dayanarak Müşteri veya vekili/temsilcisi tarafından yapılan herhangi bir işlemin geçerliliğinin kısmen veya tamamen inkar edilmesi veya kabul edilmemesi,
v) Çapraz Temerrüt: Müşteri’nin veya Teminat Veren’in tarafı olduğu gerek Banka ile gerekse üçüncü kişilerle imzalanan diğer sözleşmeler tahtında ya da sözleşme düzenlenmemiş olmakla birlikte üçüncü taraflara karşı olan yükümlülüklerin yerine getirilmemesi,
vı) İflas fesih/aciz vb. ödeyememezlik durumları: Malvarlıklarının önemli bir kısmı üzerinde tasarrufta bulunulması, bulunma riskinin ortaya çıkması, bunların zapt ve müsadere edilmesi, malvarlıklarının tasfiyesi veya yönetimi için tamamı veya esaslı bir bölümü için kayyım, geçici tasfiye memuru, yeddiemin atanması veya bu konuda talepte bulunulması, ödeme gücünü kısmen veya tamamen kaybetmesi, Müşteri tüzel kişi ise şirketin feshedilmesi, borçlarını ödeyememesi veya ödeyemeyecek durumadüşmesi, üçüncü şahıslarca haklarında haciz, ihtiyati haciz/tedbir kararı alınmış olması, malvarlıklarına el konulması, herhangi bir yetkili mahkemede tasfiyesine yönelik dava açılması, tasfiye haline girmesi, yahut tasfiyesine yönelik bir rapor sunulması, kendisi veya bir üçüncü kişi tarafından iflasının istenmesi, iflası, konkordato talep etmesi, uzlaşma suretiyle yeniden yapılandırma başvurusu yapması/ yapılan başvurunun tasdik edilmiş olması ya da hakkında iflasın ertelenmesi kararı verilmiş olması,keşide ettiği senetlerin protesto olması veya çeklerinin karşılıksız çıkması, mali yükümlülüklerini yerine getiremeyeceğini ilan etmesi, borçlarını ödemede acze düşmesi, alacaklılarına ödeme planı yapmayı teklif etmesi yahut yapması ve bunun gibi İcra ve İflas Kanunu’ndan doğan kısıtlamalara maruz kalması,
vıı) Banka’nın yazılı muvafakatı olmaksızın bir başka kuruluşla birleşmesi veya bölünmesi,
vııı) İşbu Sözleşmenin, Eklerinin veya Teminat Sözleşmelerinin akdedildiği tarihten sonra mevzuat değişikliği nedeniyle ya da idari mercilerce yapılan yorum veya değerlendirmelerde sözleşmelerdeki ödeme ve teminatlara ilişkin Müşterinin yükümlülüklerinin kısmen veya tamamen uygulanamaz hale gelmesi veya esaslı bir değişiklik söz konusu olması,
ıx) Gerçek kişi olmaları halinde, hukuki ehliyetilerini kaybetmeleri, ölümleri, hacir altına alınmaları ve vasi tayin edilmesi, tüzel kişi olmaları halinde faaliyetleri ile ilgili olarak gerekli izin, ruhsat, onay veya yetkilerin herhangi bir zamanda geri alınması, askıya alınması, iptal edilmesi veya önemli bir tarzda değiştirilmesi, ticari faaliyetlerini durdurulması,
arising due to termination and liquidation of the relevant transaction taking into account future cash flow of the Customer which the Bank will determine in line with market prices in an objective manner and in good faith for transactions performed under this Agreement and terminated early, and any losses and costs, including revenues, arising from any of these. The Bank shall determine the losses in case of early termination on the relevant early termination date, or on the earliest date possible in cases where it is not possible to apply it reasonably, and the authority to calculate the amount of loss shall rest with the Bank.
20. Default: The Customer shall be deemed to be in default if one or more of the following conditions are fulfilled in respect of the Customer, the Guarantor or directly or indirectly controlling shareholders and affiliated companies thereof (“Guarantor” is the natural or legal person who gives guarantee to the Bank under the Guarantee Agreements. The “Guarantee Agreements” include the Suretyship Agreement, any Pledge Agreement, Mortgage Agreement, Assignment and Pledge Contract for Commercial Bills, Checks and Documents, and other collateral agreements signed by the Customer or the Guarantor with the Bank).
i) If any payment or any other commitment or obligation that must have been satisfied under this Agreement or the Appendices has not been fulfilled,
ii) If the Guarantee Agreements have become void, or their validity is contested, or such agreements are terminated or the collaterals submitted to the bank lose value, the collateral is not completed despite a margin call, the real-person surety bond which is for an unlimited period or 10 years is not extended prior to expiry of the term, and the Customer fails to provide a new collateral or other security acceptable to the Bank during the specified period,
iii) If any statement made to the Bank is found to be false, incomplete or misleading,
iv) If (1) any obligations arising out of any transaction made under this Agreement is collected early, and the obligation which arises due to early termination of the transaction is not paid after the early termination date and (2) the validity of any payment made by Customer or its attorney / representative on the basis of this Agreement is partially or wholly rejected or not accepted,
v) Cross Default: If the Customer or the Guarantor fails to fulfill their obligations under agreements signed with the Bank or third parties, or against third parties in cases when no agreement has been drawn up,
vi) Bankruptcy, termination/insolvency, and similar non-payment situations: In case of disposal or threatened disposal of substantial portion of the assets, seizure and confiscation thereof, liquidation, or appointment of a trustee, temporary liquidator, or administrator for the whole or a substantial part of the assets, or the submission of such a request, partial or complete loss of solvency, or the customer is a legal person, then termination of the company, insolvency of the company, the taking of attachments, precautionary seizures/measures by third parties, seizure of assets, the filing of a lawsuit for liquidation in any court of competent jurisdiction, declaration of bankruptcy or submission of a report for its liquidation, an application for its bankruptcy submitted by itself or a third party, the filing of an application for restructuring through reconciliation
/ the approval of such an application, or the entry of a suspension of bankruptcy, the protesting of bills drawn by the company, or the checks being dishonored, or a declaration by the company that it is unable to pay its debts, becoming insolvent, proposing a payment plan to its creditors, and becoming exposed to similar restrictions arising from the Execution and Bankruptcy Law,
vii) In case of the merger or demerger without the Bank’s written consent,
viii) If the obligations of the Customer in respect of payments and guarantees under the agreements are partially or totally unenforceable or substantial changes occur due to the legislative amendments or interpretations or evaluations made by administrative authorities after the date of the execution of this Agreement, its Annexes or the Guarantee Agreements,
ix) In case of a natural person, he/she loses his/her legal capacity, or passes away, or is placed under guardianship or is assigned a guardian, or in case of a legal entity, any of its permissions, licenses, approvals or authorizations which are necessary in relation to its activities is any time withdrawn, suspended, cancelled or substantially modified, or its commercial activities are ceased;
x) İşbu Sözleşme’ ye konu işlemlerin vade veya tutarlarında veya diğer esaslı unsurlarında Bankanın zararına olacak şekilde herhangi bir kesintiye, değişikliğe yol açacak vergi değişikliği ve/veya mali düzenlenmenin yürürlüğe girmesi veya girecek olması, hallerinden bir veya birkaçının varlığının Banka tarafından öğrenilmesi halinde Müşteri, Bankanın, açık pozisyonlarını kapatma ve/veya Sözleşmenin feshi dahil olmak üzere işbu Sözleşme kapsamında yetkilerini kullanma ve borcun hemen ifa ve icrasını isteme hak ve yetkisinin bulunduğunu, borçlarına ödeme anına kadar işbu Sözleşmede belirtildiği şekilde temerrüt faizi işletme ve yargılama masrafları da dahil olmak üzere tüm masraf ve alacağı ile uğradığı zararları derhal talep etme hakkı bulunduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder.
21. Temerrüt Faizi Hesaplaması: Müşteri’nin temerrüde düşmesi durumunda, Bankaca ilan edilmiş/öngörülmüş bulunan TL para birimi için,Repo-Ters Repo Pazarında veya TCMB Bankalararası Para Piyasasında oluşan bir gecelik ağırlıklı ortalama faiz oranlarında en yüksek olanının 3 (üç) katı üzerinden, yabancı para borçları için ise o döviz cinsinden kredilere uygulanan en yüksek kredi faiz oranının 2 (iki) katı tutarında temerrüt faizi ödemeyi Müşteri kabul, beyan ve taahhüt eder. Banka dilerse temerrüt faiz oranlarını münhasır yetkisinde olmak üzere, her zaman tek taraflı olarak ihbarda bulunmaksızın arttırmaya veya azaltmaya yetkilidir. Temerrüt faizi hesaplamasında temerrütte kalınan süre içinde her gün o gün için geçerli olan faiz oranı uygulanır.
22. Müşteri, Bankanın gerekli görmesi halinde Otomatik Uzlaşma hakkını kullanabileceğini kabul eder.
23. Müşterinin tazmin yükümlülüğü: Müşteri, mücbir sebepler veya doğrudan Bankanın kusuruna atfedilen durumlar haricinde Bankanın uğradığı/uğrayacağı tüm zarar ve masraflar ile sair giderleri tazmin edecektir.
24. Xxxxxx, gider ve vergileri ödeme yükümlülüğü:
a) Sözleşme’ye konu işlemlere ilişkin vergi, resim ve harçlar Müşteri’ye aittir. Müşteri, talep halinde Banka tarafından ödenen (i) avukatlık ücret ve masraflarını (ii) Müşteri’nin talimatlarının uygulanmasına ilişkin tüm vergi, harç, resim, komisyon, masraf ve diğer giderleri (iii) işlemler’in gerçekleştirilmesi esnasında ilgili işlem dışında, diğer tüm bankacılık işlemlerinden doğacak ve yürürlükteki mevzuat kapsamında Müşterinin ödemesi gereken komisyon, diğer masraf ve ücretleri Banka’ya ödeyecektir. İşlem’in Fiziki Teslimat (“Fiziki Uzlaşma”) ile sonuçlanması halinde, sıfır (“0”) oranında Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisine (“BSMV”) tabi olduğundan vergi hesaplanmayacaktır. Bununla beraber, Müşteri; oranın değişmesi, Nakdi Uzlaşma veya diğer hallerde doğabilecek BSMV dahil bilcümle vergi, harç ve resimleri Banka’ya ödeyecekolup, işlem tarihinde bunların Müşteriden talep edilmemiş olması, Banka’nın bunları talep hakkından feragat ettiği şeklinde yorumlanamaz. Müşteri, ilk talep tarihinde bunları Banka’ya derhal nakden ve defaten ödemek zorundadır. Vergi kesintilerindeki artış ya da azalışlar Müşteri’ye aynen yansıtılır. İlgili mevzuatta veya yetkili mercilerin uygulamalarında, bu Sözleşmenin veya Eklerinin imzalanmasından sonra meydana gelen değişiklikler Bankanın ilgili krediden dolayı daha fazla vergi ödemesini veya karşılık ayırmasını gerektirmesi halinde veya Bankanın işbu Sözleşme kapsamındaki masraflarının artması hallerinde Müşteri bu tutarları Bankanın ilk talebinde ödeyecektir.
b) Müşteri, işbu Sözleşmedeki işlemler ile ilgili olarak söz konusu işlemin gerçekleşmesi halinde, gerçekleşme tarihi itibariyle, sözleşmenin piyasa fiyatına göre oluşan değeri ile işlem fiyatına göre oluşan değeri arasındaki fark üzerinden (“Nakdi Uzlaşma”) ilgili mevzuat gereği Bankaca tahsil edilmesi gereken vergi vb. her türlü yükümlülüğü de yine işlem tarihi itibariyle nakden ve def’aten ödeyeceğini ödemediği taktirde Bankaca derhal ve resen tahsil edileceğini bildiğini beyan, kabul ve taahhüt eder.
c) Müşteri, işbu sözleşmedeki işlemlerle ilgili olarak, Banka’ya döviz ya da TL cinsinden tutarı vermek (“Fiziki Uzlaşma”) ve karşılığında Bankadan bir başka döviz ya da TL cinsinden tutarı almak şeklindeki işlemi yerine getirmesi veya getirmemesi halinde, bu işlemden dolayı yürürlükteki ve ileride yürürlüğe girebilecek mevzuat kapsamında herhangi bir vergi tahakkuk ettirilmesi halinde tahakkuk ettirilecek bedelin tamamını nakden ve def’aten ödeyeceğini, ödemediği takdirde Bankaca derhal ve resen tahsil edileceğini bildiğini kabul ve beyan eder.
25. Türev İşlemlerine İlişkin Kredi Hükümleri:
25.1. Kredi Türleri: Banka, Müşteri’ye tahsis ettiği limiti Sözleşme’nin imzalanmasını müteakip Türk Lirası veya herhangi bir para cinsinden, herhangi bir teminat karşılığı veya teminatsız gayri nakdi bir veya birden fazla kredi olarak kullandırabilir. Taraflar,
x) If any tax amendment and/or financial regulation is introduced to cause any withholding or change to the Bank’s detriment with respect to the due dates or amounts or other material elements of the transactions under this Agreement, then in the event the Bank learns the existence of any one or more of the circumstances mentioned above, the Customer agrees, declares and undertakes that the Bank is entitled to exercise the rights under this Agreement including closure of the open positions and/ or termination of the Agreement, and to require the obligation to be performed and satisfied immediately, and to impose a default interest as specified herein until the payment of the debt, and to demand all expenses, receivables and losses that it may sustain, including court expenses.
21. Calculation of Default Interest: If the Customer is in default, the Customer agrees, declares and undertakes to pay, for the TL currency, a default interest of 3 (three) times the overnight weighted average interest rate formed at Repo-Reverse Repo Market or CBRT Interbank Money Market, whichever is higher, as announced/foreseen by the Bank, or for foreign currency debts, a default interest of 2 (two) times the highest loan rate applicable to the loans in such currency. If the Bank desires, it is entitled to unilaterally increase or decrease the default interest rates under its exclusive authority without any notices. In the calculation of the default interest, for each day during the period of default, the interest rate in effect on that day shall be applied.
22. The Customer agrees that the Bank may use the right of Automatic Reconciliation if it deems necessary.
23. The Customer’s obligation to compensate: The Customer shall indemnify the Bank for all damages and costs and other expenses incurred by the Bank, except in cases of force majeure, or where fault can be directly attributed to the Bank.
24. The obligation to pay costs, expenses and taxes:
a) The taxes, duties and fees related to the transactions under the Agreement shall be borne by the Customer. The Customer shall, upon request, pay to the Bank all
(i) attorney fees and expenses paid by the Bank, (ii) all taxes, fees, duties, fees, commissions, charges and other expenses relating to the execution of Xxxxxxxx’x orders; (iii) the commissions, other expenses and fees payable by the Customer in accordance with the applicable legislation due to any other banking transaction other than the relevant transaction during the execution of the transactions. If the Transaction results in Physical Delivery (“Physical Settlement”), no tax shall be calculated as the transaction is subject to the Banking and Insurance Transactions Tax (“BITT”) at a rate of zero (“0”). However, the Customer shall pay to the Bank the taxes, duties, and charges, including BITT, which may be incurred in the event of a change in rates, or Cash Settlement or otherwise, and the fact that the same have not been claimed from the Customer at the time of transaction shall not be construed as waiver of such claims by the Bank. The Customer has to pay these immediately and in cash to the Bank at first request. Increases or decreases in tax cuts shall be reflected to the customer exactly. If amendments in the relevant legislation or the practices of the competent authorities introduced after the signing of this agreement or its annexes require the Bank to pay more tax or to set aside more provisions or the Bank’s expenses relating to this Agreement are increased, the Customer shall pay such amounts upon the first request of the Bank.
b) The Customer agrees, declares and undertakes, in relation to the transactions under this Agreement, that if the said transaction is executed, he shall pay, in cash and in one lump sum at the transaction date, any obligation such as taxes, etc. which must be collected by the Bank pursuant to the relevant legislation for the difference between the value formed according to the market price and the value formed according to the transaction price (“Cash Settlement”), and failing that, the Bank can collect such amount immediately and ex officio.
c) The Customer agrees and declares that if any tax is imposed under the current or future legislation when he gives an amount in foreign currency or TL to the Bank in relation to the transactions under this agreement and in return takes an amount in another currency or in TL from the Bank, or when he fails to perform such an activity, he shall pay the entire amount to be imposed in cash and in one lump sum, failing which, the Bank shall collect such amount immediately and ex officio.
25. Credit Provisions regarding Derivative Transactions:
25.1. Credit Types: After the signing of the Agreement, the Bank may make available to the credit limit allocated to the Client in Turkish Liras or in any currency, in return for a collateral or without a collateral, or in the form of one or more than one non-cash
işbu Sözleşme ile Bankanın kredi verme yükümlülüğü altına girmediğini kabul ve beyan ederler.
25.2. Limit Artırımı ve Limit İptali: Müşteri, Banka’dan mevcut kredi limitinin artırılmasını talep edebilecektir. Banka, Müşterinin limit artırım talebini değerlendirerek uygun bulması halinde, Müşterinin talep ettiği artış tutarı ile bağlı olmaksızın, talep edilen tutara kadar limiti artırabilecektir. Banka; Müşteri’ye tahsis edilen kredi limitini, Müşteri’nin değerlendirilme tarihi itibariyle, ekonomik şartlara, Bankanın kredilendirme politikalarına, kredi kullanım amacına, Müşterinin mali durumuna, kredi vadesi, kredi ve teminatın türü ve benzeri nedenlere göre belirlemiş olup, anılan yapı ve koşulların değişmesine paralel olarak söz konusu limiti tamamen veya kısmen kullandırmaya, azaltmaya, dondurmaya veya iptal etmeye yetkilidir. Banka, bu hallerde Müşteri’yi yazılı veya sözlü olarak bilgilendirecektir. Bununla birlikte, Müşteri ve risk grubuna kullandırılan toplam kredinin mevzuatta öngörülen sınırlamaları aşması, Müşterinin mali durumunun önemli ölçüde kötüleşmesi, limit tahsisi için talep edilmiş olan mevcut teminatların değer kaybetmesi, teminatsız kalınması, diğer finans kuruluşları ile Banka’dan daha fazla teminatlı yapı ile çalışılması, yeni/ek teminat talebinin ve diğer kredi kullanım koşullarının yerine getirilememesi, olumsuz piyasa istihbaratı, sektörde meydana gelen olumsuz gelişmeler ve muacceliyet/temerrüt koşullarında belirlenen hallerden herhangi birinin oluşması gibi sebeplerin varlığı halinde, Banka önceden herhangi bir bildirimde bulunmaksızın limiti kısmen veya tamamen iptal edebilecek, limitin kısmen veya tamamen iptalinden sonra Müşteri’yi bilgilendirecektir. Ancak toplam (genel kredi) limitinde azalma olmadığı durumlarda bildirim yapılmayacaktır. Banka, Müşteri’nin iptal edilen veya kısmi kapatılan kredi limitine bağlı işlemler bulunması halinde ya da Müşteri’nin Banka tarafından hesaplanan türev ürün riskinin tahsis edilen kredi limitini aşması ve söz konusu limitin Banka iç kurallarında belirtilen sürede arttırılamaması halinde Müşteri’nin hesabında bulunan türev ürün işlemlerini Müşteri’ye ihbarda bulunmaksızın ve Müşterinin onayına ihtiyaç duymaksızın kısmen veya tamamen tasfiye etme, açık pozisyonlarını resen kapatma, ilgili işlemi tek taraflı olarak sonlandırma, kapatma veya işlemin niteliğine uygun şekilde gerekli tedbirleri almaya yetkilidir. Kısmi tasfiye halinde, tasfiye edilecek açık pozisyonlar bizzat Banka tarafından seçilecektir.
Yukarıdakilerden herhangi biri bu işlemler sonucunda oluşacak borç bakiyesi dikkate alınmadan yapılabilir. Ayrıca, açık pozisyonların tasfiyesinin zamanlaması, varsa kredi bakiyesinin son bulması veya borç bakiyesi haline gelmesi de dikkate alınmaksızın Banka tarafından tespit edilecektir.
25.3. Kredi Para Cinsi: Banka tarafından, Türk Lirası limit karşılığı tahsis edilen kredinin kısmen veya tamamen döviz üzerinden açılması –döviz karşılığı Türk Lirası kullandırılması dahil- ve mevzuattan dolayı yükümlülükler altına girmesi halinde; Banka, işlem konusu dövizleri kendi kaynağından veya Müşterinin döviz hesaplarından karşılayabileceği gibi, TCMB veya diğer banka ve müesseselerden satın almak suretiyle de karşılayabilecektir. Müşteri, Bankanın bu şekilde yapacağı döviz satışlarına ve transferlere döviz satışının yapıldığı gün itibariyle Bankanın serbestçe tayin edeceği döviz satış kurlarının uygulanacağını, tüm yükümlülüklerin Bankanın garanti ettiği veya kullandırdığı döviz cinsi üzerinden olduğunu, ödemelerini aynı döviz cinsi üzerinden yapacağını, söz konusu döviz cinsi dışında Bankanın başka cins döviz veya dövizlerle ödeme yapılmasını kabul etmesi halinde, bu dövizlerin kredinin kullanıldığı veya garanti edildiği döviz cinsine dönüştürülmesinden doğacak arbitraj masraflarının Müşteri’ye ait olacağını kabul eder. Bununla birlikte Müşteri, Bankanın kabul etmesi halinde, kur riski o Müşteri’ye ait olmak üzere, Bankanın Müşteri lehine verdiği/ vereceği gayrinakdi kredilerin konvertibl olmayan bir döviz cinsi üzerinden olması halinde Bankanın belirlediği kur ve paritelerin uygulanacağını kabul eder.
25.4. Türev Kredisine İlişkin Kullandırım Koşulları: Banka, Müşteri’nin kredi kullandırım talebine istinaden ilgili kredinin kullandırım koşullarını saptayacak olup, Müşteri’nin kabul etmesi halinde Banka ilgili krediyi kullandırabilecektir.
25.5. Türev Kredisini Kullandıracak Şube ve Sözleşme’nin Tüm Şubeler için Geçerli Olması: Banka, krediyi yurtiçi veya yurtdışı herhangi bir şubesinden kullandırabilecektir. İlgili şubenin kapanması, başka şube ile birleşmesi, şube özelliklerinin değişmesi, yeni şubeler açılması veya Banka’ nın lüzum görmesi halinde, Banka kullandırılan/ kullandırılacak krediyi Müşteri’yi önceden bilgilendirmek suretiyle diğer bir yurtiçi veya yurtdışı şubeye nakletmeye yetkilidir. Müşterinin talep ettiği ve Bankaca uygun bulunan devirler sebebiyle doğacak her türlü vergi ve masrafa Müşteri katlanacaktır. Müşteri,
credits. The Parties acknowledge and declare that the Bank is not under the obligation to give any credit.
25.2. Limit Increase and Limit Cancellation: The Customer may request the Bank to increase the existing credit limit.If the Bank evaluates the Customer’s limit increase request and finds it acceptable, the Bank may increase the limit up to the requested amount, but is not bound by the amount of increase requested by the Customer. The Bank has determined the credit limit assigned to the Customer determined according to the economic conditions, the Bank’s lending policies, the purpose of credit use, the financial condition of the Customer, the maturity of the credit, the type of credit at the date of assessment of the Customer, and is entitled to disburse such limit in part or in full, or reduce, suspend or cancel the said limit. The Bank shall inform the Customer in writing or verbally in such cases. Nevertheless, if any of the causes, such as the total loan disbursed to the Customer and risk group exceeding the restrictions prescribed in legislations, the Customer’s financial status substantially deteriorating, loss of value of the current guarantees required for limit allocation, loss of all collaterals, or doing business with other financial institutions with higher collaterals than those presented to the Bank, or failure to fulfill the calls for new/additional collaterals and other loan disbursement conditions; negative market intelligence, negative developments in the sector, acceleration of debt / default, exists, the Bank shall be entitled to partially or fully cancel the limit without prior notice, and shall inform the Customer after total or partial cancellation of the limit. However, no notice shall be made if there is no reduction in the total (general loan) limit. If the Customer has transactions that are subject to a canceled or partially closed credit limit or if the Customer’s derivative product risk calculated by the Bank exceeds the allocated credit limit and the limit cannot be increased within the period specified in the Bank’s internal rules, the Bank is entitled to liquidate the transactions in whole or in part without informing the Customer and without the approval of the Customer, to close their open positions, to terminate or close unilaterally the relevant transaction, or to take the necessary precautions in accordance with the nature of the transaction. In the case of partial liquidation, open positions to be liquidated will be selected by the Bank itself.
Any of the above actions may be performed without taking into account the debt balance that will arise as a result of these actions. In addition, the Bank shall determine the timing of the liquidation of open positions without taking into account the termination of any loan balance if any, or formation of any debt balance.
25.3. Credit Currency: If the credit allocated by the Bank as a limit in Turkish Lira is partially or fully issued in foreign currency - including Turkish Lira disbursement in return for foreign currency - and obligations are incurred due to the legislations; the Bank may cover such foreign currencies defined in the transactions from its own sources or from the Customer’s foreign currency accounts, or by purchasing them from CBRT or other banks and institutions. The Customer agrees that the Bank shall apply such foreign currency exchange rates that the Bank may independently determine as of the date the foreign currency is sold for such foreign currency sales and transfers, and that all liabilities shall be in foreign currencies guaranteed or disbursed by the Bank, that the Customer shall make its payments in the same foreign currency, that if the Bank accepts payments in foreign currencies other than the said foreign currency, the Customer shall pay the arbitrage expenses arising from converting these foreign currencies to the currency in which the credit is disbursed or guaranteed. However, if it is accepted by the Bank, the Customer agrees that the exchange rate and parity specified by the Bank shall apply, if the non-cash credits granted / to be granted by the Bank to the Customer are in a non-convertible foreign currency, provided that the exchange rate risk is borne by the Customer.
25.4. Disbursement Conditions Regarding Derivative Credit: The Bank shall determine the terms of credit disbursement based on the Customer’s credit disbursement request, and the Bank shall be able to disburse the relevant credit if accepted by the Customer.
25.5. The Branch Disbursing the Derivatives Credit, and the Agreement Being Applicable for All Branches: The Bank may disburse the credit through any of its domestic or foreign branches. The Bank shall be authorized to transfer the credit to another domestic or foreign branch by informing the Customer in advance if the relevant branch is shut down, is merged with another branch, the branch characteristics are changed, new branches are opened or if it is deemed necessary by the Bank. The Customer shall bear all kinds of taxes and charges that may be incurred due to
belirtilen nakiller nedeniyle, Bankaca talep edilecek belge, bilgi ve her türlü dokümanın sağlanacağını ve sair tüm gerekliliklerin yerine getirileceğini kabul eder. Ayrıca Müşteri, işbu Sözleşme’nin, gerek türev limiti kapsamında tesis edilecek kredi ve hesap nakli nedeniyle, gerekse her halükârda ve şartta Banka’nın yurtiçi/ yurtdışı açılmış/açılacak tüm şubeleri için geçerli, kullanılabilir ve bağlayıcı olduğunu kabul eder.
25.6. Gecikme Faizi:
25.6.1. Müşteri, Türev işlem kapsamında tesis edilen kredi borcunu vadesinde ödememesi veya borcun muaccel hale gelmesi halinde; alacağın muaccel hale geldiği tarihten Müşteri’ye yapılacak ihtarda belirtilen sürenin hitamına kadar geçecek süreye kadar muacceliyet tarihindeki borç miktarına, Bankaca uygulanan cari en yüksek ticari işlek kredi faiz oranının uygulanmasını ve bu faiz üzerinden BSMV ve KKDF tahakkuk ettirileceğini kabul ve beyan eder.
25.6.2. Müşteri, Sözleşme kapsamındaki işlemlerden kaynaklanan kur farklarını ve arbitraj masraflarını ödemede gecikmesi halinde, geciken kur farkı tutarı üzerinden, kredinin kat’ı veya vade sonu tarihinden fiili ödeme tarihine kadar Sözleşmede düzenlenmiş bulunan temerrüt faizi oranında gecikme faizi ödeyeceğini kabul eder.
25.7. Erken Ödeme:
25.7.1. Müşteri’nin bakiye borcunu kısmen veya tamamen vadesinden önce ödemesi Bankanın kabulüne bağlıdır. Müşteri, Bankanın muvafakatine dayanmayan erken ödeme nedeniyle faiz ve indirim dahil Banka’dan herhangi bir talepte bulunamaz. Erken ödemede bulunmak isteyen Müşteri, erken ödeme yapmak istediği tarihte Banka’ya yazılı olarak başvurur. Banka, erken ödeme isteğini kabul ederse, bunun şartlarını bildirir ve bundan kaynaklanacak tüm masraflar ile maruz kalacağı kâr mahrumiyeti, zarar ve maliyetleri, erken ödeme nedeniyle doğabilecek vergi, KKDF gibi mali yükümlülükleri Müşteri’den talep edebilir.
25.7.2. Yurtdışı şubelerden kredi kullandırılması halinde, kredilerin tesis edildiği ülkede veya ülkemizde uygulanan herhangi bir kanun, mevzuat ve bunların yorumlanmasında resmi mercilerce bir değişiklik yapılır veya herhangi bir nedenle ve bunun sonucunda Banka’nın bu krediyi kullandırması kanuna aykırı hale gelirse Bankanın krediyi kullandırmaya devam etme yükümlülüğü sona erecektir. Böyle bir durumda Müşteri, Bankaca yapılacak talep üzerine ve bu konudaki ihbarın yapıldığı faiz döneminin son gününde, işlemiş faiz ve ödenmesi gerekli sair tutarlarla birlikte kredi tutarını Banka’ya ödeyecektir.
25.8 Teminatlara İlişkin Hükümler:
25.8.1. Türev Kredisinin Teminat Karşılığı Kullandırılması:
Banka’nın teminat olarak rehin aldığı her türlü malın, nakliye ve muhafazası esnasında doğacak her türlü hasar, kayıp ve bunlarla ilgili olağan ve olağanüstü her nevi masraf Xxxxxxx’xx ait olacaktır.
25.8.2. Teminatların, Banka’nın Her Türlü Alacağı için Karşılık Teşkil Ettiği Hususu:
25.8.2.1. Bankaca Müşteri’den alınacak olan teminatlar, belirli bir kredi için verilmiş olduğu açıkça belirtilmedikçe, Müşteri’nin Banka’ya olan borçlarının tümü için teminat teşkil edecektir.
25.8.2.2. Teminatların paraya çevrilmesinden/tahsilinden kaynaklanan bedeller ile sigorta tazminatları ve kamulaştırma bedelleri gibi Banka tarafından teminatlarla ilgili olarak veya bunların yerine geçmek üzere elde edilecek tutarların, ayrıca merhun ortaklık payları ve tahvillerin yerini alan yeni paylar ve tahvillerin de asıl teminatlar gibi ve aynı koşullarla Bankanın teminatını teşkil edeceğini ve bunlar üzerinde de Bankanın rehin hakkının bulunduğunu, anılan tutarları Müşteri’den olan herhangi bir alacağına mahsup edilmesini veya rehinli olarak bloke bir hesaba alınmasını Müşteri kabul eder.
25.8.2.3. Müşteri, Banka’nın, kredi para cinsini Müşteri ile mutabık kalarak Sözleşmede belirtilenden başkaca bir para cinsine dönüştürebileceğini, yine Sözleşmede belirtilenden farklı yabancı para cinsi üzerinden kredi kullandırılmış olması halinde bu hususta teminat teşkil etmek üzere Sözleşme konusu taşınır, taşınmaz ve sair teminatların üzerine Banka lehine ipotek veya rehin tesis edilmiş ise ipoteğin yahut rehnin, başlangıçta tahsis edilen yabancı para cinsine dönüştürülmesinin Bankaca talep edilmesi halinde, gerekli işlemleri gerçekleştirmeyi kabul eder.
the transfers requested by the Customer and accepted by the Bank. The Customer acknowledges that certificates, information and all kinds of documents requested by the Bank due to the specified transfers shall be supplied, and all other requirements fulfilled. In addition, the Customer agrees that this Agreement is valid, applicable and binding for any and all branches of the Bank opened or to be opened at home/ abroad at any time and under any circumstances due to the transfer of the credit and account which will be established under this Agreement as well as within the scope of the derivative limit.
25.6. Default Interest:
25.6.1. The Customer agrees and declares that if the Customer fails to pay the credit debts established within the scope of the Derivative Transaction when due or the debts are declared immediately due and payable, the Bank shall apply the highest current commercial credit interest rate applied by the Bank to the amount of the debt starting from the due date of the debt until the end of the date specified in the notice to be served to the Customer as well as the BITT and RUSF to be accrued on such interest.
25.6.2. If the Customer delays in paying the foreign exchange differences and arbitrage costs arising from the transactions under the Agreement, the Customer agrees to pay a late interest on the delayed amount of the foreign exchange difference at the default interest rate stipulated in the Agreement from the date of closure of the credit or due date until the date of actual payment.
25.7. Early Payment:
25.7.1. Partial or full prepayment of the balance by the Customer is subject to the Bank’s approval. The customer may not make any demand to the Bank including in relation to interest and discount on the grounds of early payment without the consent of the Bank. If the Customer wishes to make a prepayment, the Customer shall apply to the Bank in writing at such date he wishes to make the prepayment. If the Bank accepts an early payment request, it will notify the terms thereof and may demand the costs arising therefrom and possible financial liabilities that might arise due to loss of profit, losses and costs, tax for early payments, RUSF, etc., from the Customer.
25.7.2. In case disbursement of the credit from foreign branches, if any change is made by the official authorities in any law or legislation applicable in the country where the loan are disbursed or in our country or in the interpretation of the same, and consequently, it becomes illegal for the Bank to continue disbursement of the credit, then the Bank’s liability to disburse the credit shall terminate. In such case, the Customer shall, upon demand by the Bank and on the last day of the interest period in which notification in this regard has been made, pay the credit amount to the Bank together with the interest accrued and other necessary sums.
25.8 Provisions on Collaterals:
25.8.1. Disbursement of the Derivatives Credit in Consideration of a Collateral: The Customer shall cover any damages, losses and all kinds of relevant ordinary and extraordinary expenses arising out of the transportation and storage of any commodities the Bank receives as collateral.
25.8.2 Collaterals Represent Security for all Kinds of Receivables of the Bank:
25.8.2.1. The collaterals to be received by the Bank from the Customer shall, unless it is expressly specified that they have been given for a specific loan, constitute guarantees for all debts of the Customer to the Bank.
25.8.2.2. The Customer agrees that the proceeds arising out of encashment/ collection of the collaterals and the sums such as insurance indemnities and confiscation proceeds to be obtained by the Bank in relation to the collaterals or in substitute for the same, also, new shares and bonds substituting the participation shares and bonds of pledged property shall constitute guarantee for the Bank as the original collaterals and with the same conditions, and that the Bank has right to pledge on the same, that the said sums may be set off against any receivable from the Customer or be transferred under pledge to a blocked account.
25.8.2.3. The Customer agrees that the Bank may convert the credit currency into any currency other that stated in the Agreement upon agreement with the Customer, furthermore, in case the credit has been disbursed in a foreign currency other than that stated in the Agreement, if mortgage or pledge has been established on movable, immovable and other guarantees in favor of the Bank to constitute collaterals in this respect, in the event the Bank requests conversion of such mortgage or pledge into the foreign currency in which the credit has been originally allocated, he shall carry out the necessary procedures.
25.8.3 Xxxxxxx ile İlgili Hükümler
25.8.3.1. Taraflar, Banka’nın gerekli görmesi durumunda teminat olarak aldığı, tüm malları Bankanın gerekli göreceği her türlü rizikoya karşı Banka lehine ve/ veya muhabiri lehine, dilediği sigorta şirketine, dilediği bedel, şart ve müddetle, prim borçları Müşteri’ye ait olmak üzere Banka lehine sigorta ettirmesi hususunda mutabık kalmışlardır.
25.8.3.2. Müşteri’nin anılan sigortaları yaptırmaması veya süresinde yenilememesi halinde, Banka resen yaptırmaya/yenilemeye yetkilidir. Ancak bu, Banka için bir mecburiyet teşkil etmeyecektir.
25.8.3.3. Xxxxxxx, sigorta konusu teminatları daha önce sigorta ettirmiş ise, Bankanın poliçelere dain-i mürtehin hakkının işlenmesini sağlayacağını kabul eder.
25.8.3.4. Taraflar, Banka tarafından bu madde hükümleri çerçevesinde yaptırılacak sigortaların prim ve sair giderlerinin Müşteri’ye ait olduğunu ve bu tutarları derhal Banka’ya ödeyeceğini, dilerse Banka’ nın bu tutarları resen Müşterinin hesaplarından herhangi birine borç yazabileceği hususunda mutabık kalmışlardır.
25.8.3.5. Sigorta sözleşmelerinden doğan tazminatlar dain-i mürtehin hakkı olan Banka’ya ödenir. Tazminat tutarına Müşteri itiraz ettiği takdirde, kendisine verilecek bir süre içinde Müşteri tazminat tutarını Banka’ya öderse, sigorta poliçesinden xxxxx xxxxxx Banka tarafından Müşteri’ye devredilir. Aksi halde Banka dain-i mürtehin hakkı nedeniyle tazminat tutarını sigorta şirketinden tahsil etmeye ve Müşteri’den olan her türlü alacağına kısmen veya tamamen mahsup etmeye yetkilidir.
25.8.3.6. Müşteri, sigorta şirketi ile tazminat konusunda çıkacak anlaşmazlıklar nedeni ile Banka tarafından, dilediği takdirde, açılacak dava ve takip masraflarının tümünün kendisine ait olduğunu, anlaşmazlığın Banka aleyhine sonuçlanması halinde de Banka’dan herhangi bir maddi talepte bulunmayacağını kabul ve taahhüt eder.
25.9. Kredinin Karz Akdi Şeklinde Kullandırılması
Sözleşmede belirtilen limit kapsamında tesis edilen kredinin tamamen veya kısmen karz akdi şeklinde kullandırılması kararlaştırılabilir.
25.10. Sosyal Sorumluluk:
Müşteri; Bankanın sosyal ve çevresel politikaları doğrultusunda hareket edeceğini, gereken işbirliğini yapacağını kabul eder. Bu kapsamda Müşteri; yasal düzenlemeler çerçevesinde, faaliyetleriyle çevreyi kirletmemek için gereken tedbirleri alacağını, çalışanlarının ve toplumun sağlığını korumaya ve güvenliğini sağlamaya yönelik çalışmalar yapacağını, çalışanlarına karşı İş Hukuku’ndan kaynaklanan sorumluluklarını yerine getireceğini, biyolojik çeşitliliğin ve sürdürülebilir doğal kaynakların korunması yönünde hareket edeceğini, proje ve faaliyetlerini yürütürken kültürel mirasın korunması hususunda duyarlılık göstereceğini, kendisine tahsis olunan ve kullandırılan kredileri Çevre Kanunu ve ilgili mevzuat hükümlerine aykırılık teşkil eden yatırım, işletme ve sair faaliyetlerde kullanmayacağını kabul eder.
İşbu madde, Banka’nın Uluslararası Finans Kuruluşları ile imzalamış olduğu sözleşmeler çerçevesinde değerlendirilerek kredi veya diğer bankacılık hizmetleri sunulan müşteriler için geçerlidir. Müşteri; krediye konu olan firmaya ait şantiye, tesis, donanım veya fabrikada çocuk işçi çalıştırılmadığını, yürürlükteki Çevre Kanunu ve ilgili Mevzuat (Çevre Mevzuatı) çerçevesinde gerekli yasal izinlerin alındığını ve bu kapsamda dikkat edilmesi gereken konulara uyulduğunu, işbu sözleşmenin imza tarihinden önce iki
(2) sene içinde; çalıştırmakta olduğu işyerlerinde işverenin kusuru sebebiyle ölümle veya ağır yaralanma ile sonuçlanan iş kazası sebebiyle ceza almadığını ve/veya Çevre Mevzuatına aykırılık sebebiyle aleyhine ceza tahakkuk ettirilmediğini, mevzuata aykırı olan veya aykırı olabilecek her türlü olay, kaza veya durumu, dava, şikayet, idari ihtar ve cezaları Banka’ya üç (3) gün içerisinde yazılı olarak bildirileceğini, söz konusu durumlara ilişkin çözüm yolları ile benzeri olayların gerçekleşmesini önlemek üzere alınacak tedbirlerin ve/veya yapılacak planların da ilgili bildirimde belirtileceğini ve Banka’yı bu önlemlerin süregelen uygulamaları hakkında bilgilendireceğini beyan, kabul ve taahhüt eder.
25.11. Kredinin Müşteri Tarafından Kullanılması: Müşteri, Banka ile imzalayacağı Sözleşme neticesinde alacağı kredileri bilinçli olarak kamu görevlisine veya başka birine doğrudan veya dolaylı olarak, rüşvet alan veya başka bir çıkar sağlayan kişinin
25.8.3 Provisions on Insurance
25.8.3.1. The Parties agree that, where deemed necessary by the Bank, the Bank shall take out insurance for all movable or immovable properties which it has received as guarantee, against all risks it may deem necessary, in favor of the Bank and/or its correspondent, from any insurance company, at any price, with any conditions and for any period as may be desired by the Bank, at the Customer’s premium.
25.8.3.2. In case of failure of the Customer to take out such insurance or to renew insurances in due time, the Bank shall be authorized to take out/renew the said insurances ex-officio. However, this shall not be deemed an obligation on the part of the Bank.
25.8.3.3. If the collaterals subject to insurance have already been insured by the Customer, he agrees and declares to include the Bank as a loss payee in the said policies.
25.8.3.4. The Parties agree that premiums and other costs of the insurances to be taken out by the Bank in accordance with the provisions of this article are payable by the customer and the Customer shall promptly pay such sums to the Bank, that the Bank may ex officio, if it desires so, debit such amounts to any account of the Customer.
25.8.3.5. Indemnities arising out of insurance contracts shall be paid to the Bank which is named as the loss payee. In the event that the Customer objects to the indemnity amount and the Customer pays the indemnity amount to the Bank in a period of time to be allowed, the rights arising out of the insurance policy shall be transferred by the Bank to the Customer. Otherwise, the Bank shall be authorized to collect the indemnity amount arising out of its rights as the loss payee from the insurance company, and to set off the same against its any of its receivables in part of in full.
25.8.3.6. The Customer agrees and undertakes that all costs of litigation and prosecution to be instituted by the Bank if it may desire so due to any disputes with the insurance company that may emerge in respect of indemnity shall be borne by the Customer, and if the dispute is concluded with a decision against the Bank, he shall not make any material claim to the Bank.
25.9. Disbursement of the credit in the form of a loan contract
It may be agreed that the credit established within the limit set out in the Agreement be disbursed in part or in whole as a loan contract.
25.10. Social Responsibility:
The Customer agrees to act in accordance with the social and environmental policies of the Bank, and to make necessary cooperation. Accordingly, in the framework of legal arrangements, the Customer agrees to take necessary measures to avoid environmental pollution due to its activities, to engage in activities aimed at protecting employees’ and social health and safety, to meet its obligations arising from Labor Law toward its employees, to act with a view to preserving biological diversity and sustainable natural resources, to show sensitivity for the protection of cultural heritage while carrying out its activities, and not to use the loans allocated and disbursed to it for investments, operations and other activities that are in breach of the Environmental Law and the relevant legislation.
This provision applies to customers who are offered credits or other banking services under the terms of the agreements the Bank has signed with International Financial Institutions. The Customer agrees, declares, and undertakes that no child labor is used in the worksites, facilities, equipments and factories belonging to firm which is the subject of the credit, that the required legal permissions have been obtained within the scope of the applicable Environmental Law and the related legislation (Environmental Legislation), and the necessary issues which must be considered in this context have been complied with; the employer has not been punished due to any work accident resulting in death or serious injury at the employer’s worksites because of the employer’s fault and / or the employer has not been punished for violation of the Environmental Legislation within two (2) years before the signing date of this agreement; and that any incident, accident or circumstance which is or may be contrary to the legislation, or any lawsuit, complaint, administrative warnings and penalties shall be notified to the Bank in writing within three (3) days; that the notice shall include the remedies for such cases and the measures to be taken to prevent the occurrence of similar incidents and / or the plans to be made; and that the Bank shall be informed of ongoing applications of such measures.
25.11. Utilization of the Credit by the Customer: The Customer agrees that it shall not use the credits which it shall receive under the Agreement to be signed with the Bank for purposes such as requesting, offering, giving or taking bribe or any other
herhangi bir görev veya davranışını yerine getirmemesine ya da gerektiği şekilde yapmamasına neden olan, rüşvet veya bir başka haksız kazancı talep veya teklif etmek, vermek veya almak gibi benzer amaçlarla hiçbir şekilde kullanmayacağını ve anılan bu halleri düzeltmek için gerekli her türlü önlemi alacağını kabul eder. Müşteri, Sözleşmenin imzalanması ve yerine getirilmesinin; Türk mevzuatı ve uluslararası mevzuat açısından bu madde uyarınca rüşvet alınmasına yol açmadığını ve yol açmayacağını ve Sözleşme konusu kredinin doğrudan veya dolaylı olarak bu maddede belirtilen amaçlar için kısmen veya tamamen kullanılması halinde, Müşteri’nin işbu hukuka aykırı fiilinden dolayı uğrayacağı her türlü zararı Banka’nın ilk talebi ile Müşteri’nin derhal Banka’ya tazmin edeceğini, doğrudan veya dolaylı olarak, 17 Aralık 1997 tarihli OECD Konvansiyonu kapsamında rüşvet suçunu oluşturan veya oluşturabilecek ve yabancı kamu görevlilerinin rüşvet almasıyla ilgili yaptırımlara konu olacak hiçbir menfaat (teklif, hediye sözü, hediye vb.) önermediğini ve önermeyeceğini kabul eder.
25.12. Kredi Türlerine Göre İlgili Mevzuattan Kaynaklanan Yükümlülükler: Müşteri; gerek Türk Parasının Kıymetini Koruma mevzuatının, gerekse dış ve iç işlemler ile ilgili hususları düzenleyen ve ileride düzenleyecek her türlü yasa, kararname, yönetmelik, tebliğ, mevzuat, Bank For İnternational Settlements, Türkiye Bankalar Birliği, BDDK vesair teşekkül, birlik, kurum/ kuruluşlarca çıkarılan düzenlemeler/ Basel Standartları vs. ve bunlarla sınırlı olmaksızın diğer tüm hükümler uyarınca, Müşteri tarafından yerine getirilmesi gerekli tüm yükümlülükleri, Bankanın hiçbir ihtarına gerek kalmaksızın yerine getireceğini, aksi halde doğacak her türlü sorumluluğun kendisine ait olacağını kabul eder. Müşteri, kredinin yürürlükteki mevzuat ve tebliğ hükümlerine uygun olarak açılmasını teminen Banka’ya gerekli belgeleri ibraz edecektir.
25.13. Bilgi ve Belge Temini:
Müşteri, kredi açılması, devamı veya tasfiyesi sırasında Bankanın isteyeceği her türlü bilgi ve belgeleri Banka’ya vermekle yükümlüdür. Banka, ayrıca Müşteri ile ilgili olarak kanunen yetkili kılınmış resmi merciler ve Bankacılık Kanunu’nda öngörülen şirketler ve kurumlar tarafından talep edilecek bilgi ve belgeleri vermeye yetkilidir.
Müşteri, Banka’nın TCMB, Sermaye Piyasası Kurulu, Tapu Sicil Müdürlükleri, Vergi Daireleri, Borsalar gibi resmi kuruluşlar ile Türkiye’de faaliyet gösteren resmi ve özel bankalar, finansman şirketleri ve özel finans kurumlarından bilgi ve belge talep edip almaya yetkili olduğunu kabul eder.Müşteri, Bankaca talep edilecek belgelerin hatalı, eksik veya yanlış olması durumunda, Bankanın uğrayacağı tüm zararları derhal nakden ve def’aten ödeyeceğini ve bunlarla bağlantılı olarak Banka’nın herhangi bir şekilde sorumlu olmayacağını kabul eder.
26. Bilgi Değişiklikleri
Müşteri, Banka’ya vermiş olduğu bilgilerde zaman içinde meydana gelebilecek telefon, adres, unvan, nevi değişikliği, medeni durum, yasaklılık, kısıtlama, yetki/
yetkili değişikliği, vekaletten azil gibi değişiklikler ve bunlarla sınırlı olmaksızın anasözleşme ve ticari sicil gazetesinde yer alan her türlü değişikliği derhal Banka’ya yazılı olarak bildirmek ve değişikliğe ilişkin Bankaca talep edilecek belgeleri usulüne uygun olarak Banka’ya sunmak zorundadır.
27. Sorumluluk: Banka, telefon, e-posta, swift, faks aracılığıyla gelen emir, talimat veya bilginin yetersizliğinden, yanlış, okunaksız veya eksik iletilmesinden, postada kaybolmasından, Müşteri’nin teyit olduğunu belirtmeden göndereceği teyit yazılarına istinaden yapılabilecek mükerrer işlemlerden ve/veya Banka’nın muhabirlerinin ve üçüncü kişilerin eylemlerinden, Banka’ya doğrudan atfedilen kusurlu olduğu haller hariç sorumlu değildir.
28. Sözleşmenin Süresi ve Feshi: İşbu Sözleşme süresiz olarak düzenlenmiştir. Sözleşme taraflarca noter kanalıyla veya iadeli taahhütlü mektupla fesih ihbarında bulunularak feshedilebilir. Sözleşme’nin feshinden sonra devam eden yükümlülükler açısından yükümlülükler sona erene kadar Sözleşme hükümleri taraflar açısından uygulanmaya devam edecektir. İşbu Sözleşme‘de yer alan türev ürünlere ait işlemlerde Müşterinin cayma hakkı yoktur.
29. Uyuşmazlıkların Hali: Bu Sözleşme ve Ekleri (Bankanın yurtdışı şubelerince tesis edilen kredilere ilişkin anlaşmazlıklar dahil) Türk Hukuku’na tabi olup, bunlarla
undeserved gains knowingly in order to prevent performance or proper performance of any duty or conduct of any public servant or any other person, or a person who takes bribe or provides benefits to other directly or indirectly, or similar purposes, and shall take all measures in order to correct the acts mentioned. The Customer agrees that the signature and performance of this Agreement does not and shall not give rise to acceptance of bribe under this article in terms of Turkish legislation and international legislation, and in case the loan subject-matter of this Agreement is used partially or wholly for purposes listed in this article directly or indirectly, the Customer shall indemnify the Bank upon its first demand for any loss the Bank has incurred due to the Customer’s such illegal act, and it has not offered and shall not offer any benefit (offer, promise of a gift, present, etc.) which, directly or indirectly, constitutes or may constitute bribery offense under the OECD Convention dated December 17, 1997, and which may be subject to sanctions in relation to acceptance of bribes by foreign public servants.
25.12. Obligations Arising from the Relevant Legislation according to Credit Types
The Customer agrees that it shall meet all obligations which the Customer must fulfill pursuant to the provisions of the Regulations on Protection of the Value of Turkish Currency, as well as any laws, decrees, regulations, communiqués, etc. which set out or will regulate in the future those issues related to domestic and foreign transactions, including but not limited to regulations issued by Bank for International Settlements, The Banks Association of Turkey, BRSA, other organizations, associations, entities/ institutions / Basel Standards, etc, without having to receive any notice and/or warning from the Bank, and failing that, he shall bear any liability arising from his failure to meet the same. The Customer shall present necessary documents to the Bank in order to ensure that the loan is allocated in accordance with the current legislation and communiqué.
25.13. Provision of Information and Documents:
The Customer is liable to provide the Bank with any and all documents and information to be required by the Bank during issuance, maintenance or liquidation of the credit. The Bank is also entitled to provide information and documents which are requested by legally authorized departments and companies and institutions stipulated in the Banking Law in relation to the Customer.
The Customer agrees that the Bank is entitled to ask for and obtain information and documents about to the Customer from official authorities such as the Central Bank of the Republic of Turkey, Capital Markets Board, Land Registries, Tax Offices, and Stock Exchanges as well as official and private banks, financial companies and private finance institutions operating in Turkey. The Customer agrees to promptly pay, in cash and in one lump sum, the losses to be suffered by the Bank when the documents required by the Bank are erroneous, incomplete or incorrect, and that the Bank shall not be liable in any way in respect of the same.
26. Changes in Information
The Customer has to notify the Bank in writing and immediately of any change in information submitted to the Bank including, but not limited to telephone
number, address, title, change of type, marital status, restriction, limitation, authorization/authorized person, cancellation of a proxy status, which may occur in time, and any change in the articles of association and trade registry gazette, and has to present to the Bank duly issued documents which are required by the Bank in relation to the change.
27. Liability: The Bank shall not be liable for any loss or damage arising from insufficient, incorrect, illegible or incomplete orders, instructions or information sent via telephone, email, swifts, fax, or the loss of the same in the mail, or duplicate transactions that may be performed based on confirmation letters in respect of which the Customer fails to state that the letter was a confirmation, and acts of third parties, except where the fault is directly attributable to the Bank.
28. Duration and Termination of the Agreement: This agreement has been made for an indefinite period of time. The Agreement may be terminated by either party with a notice of termination to be served via a notary public or registered letter. In respect of the provisions of the Agreement that shall survive termination of the Agreement, the provisions of the Agreement shall continue to apply in respect of the parties until the obligations are ended. The Customer shall not be entitled to withdraw from the transaction regarding derivatives included in this Agreement.
29. Settlement of Disputes: This Agreement and its Annexes (including the disputes relating to the credits established by the Bank’s branches abroad) shall be governed
bağlantılı olarak ortaya çıkacak anlaşmazlıklarda (kanunda düzenlenen yetki kuralları saklı kalmak kaydıyla) İstanbul (Çağlayan) Mahkeme ve İcra Daireleri yetkili olacaktır. Yukarıdaki hüküm, Banka tarafından,Müşterinin/Teminat Verenin ikametgâhının veya malvarlığının bulunduğu veya kredinin nakledildiği şube ikametgâhındaki Mahkeme ve İcra Dairelerine başvurmasına ve adli kovuşturma yapılmasına engel değildir. Müşterinin/ kefillerin Türkiye sınırları içinde veya dışında malvarlığının bulunduğu ve bulunabileceği her yerde, Banka kanuni yollara başvurabilir.
30. Delil: Müşteri /Teminat Verenler, Banka ile aralarında çıkacak her türlü anlaşmazlıkta tarafların defter ve kayıtları ve mikro filmlerden, mikrofişlerden alınan kopyalar, elektronik ya da manyetik ortamlardan çıkarılan bilgileri içeren belgeler ile CD ROM, kamera kayıtları, telefon ses kayıtları, bilgisayar ve benzeri kayıtlar ile ATM kayıtlarının, Hukuk Muhakemeleri Kanunu’nun 193. maddesi uyarınca yegâne geçerli, bağlayıcı ve kesin delil olacağını kabul ederler.
31. İhbarlar: Bu anlaşmaya ilişkin tüm ihbar ve haberleşmeler aksi Sözleşme‘de belirtilmedi ise yazılı olacaktır. Müşteri’nin yaptığı bir ihbarın geçerli sayılabilmesi Banka’nın bu ihbarı tebellüğ etmesine bağlıdır. Türk Ticaret Kanunu’nun 21/3 hükmü saklıdır.Taraflar, işbu Sözleşmede yazılı adreslerinin kanuni ikametgâhları olduğunu ve bu adreslere yapılacak tebligatların kendilerine yapılmış sayılacağını kabul ederler. Sözleşme imza tarihinden sonra Müşterinin kanuni ikametgahlarının değişmesi halinde yeni adresinin derhal noter aracılığıyla Banka’ya bildirilmesi gerekir. Aksi takdirde, aşağıda belirtilen adreslere yapılacak tebligatlar geçerlidir ve hukuki sonuç doğurur. Tebligat, ilgili mevzuat hükümlerine uymak kaydıyla, her şekilde yapılabilir. Yurtdışında yerleşik olanlar, Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde bir tebligat adresi göstermekle yükümlü olup, bu durumda bu adrese yapılacak tebligatların geçerli olacağını ve hukuki sonuç doğuracağını kabul ederler.
32. Sözleşme Değişiklikleri ve Devir: Taraflar yasal mevzuatta ve sermaye piyasası mevzuatı düzenlemelerinde meydana gelen değişiklikleri ayrıca Sözleşme tadiline veya bildirime gerek olmadan uygulanmasına muvafakat eder. Müşteri, işbu Sözleşmeden doğan hak ve yükümlülüklerini Bankanın yazılı onayı olmadan devir ve temlik edemez.
33. Yürürlük: İki suret olarak düzenlenen işbu Sözleşme, tarafların mutabakatı ile
..…/…../20….. tarihinde imzalanarak yürürlüğe girmiştir. Suretlerin biri Müşteri’ye, diğeri Banka’ya verilmiştir.
İşbu Sözleşme’yi imzasından önce okuduğumu ve anladığımı ve bir nüshasını teslim aldığımı kabul ve beyan ederim/ederiz. İşbu Sözleşme Türkçe ve İngilizce düzenlenmiş olup, herhangi bir uyuşmazlıkta Türkçe versiyonu esas alınacaktır.
Tarafınıza teslim edilen sözleşme nüshası ile ilgili olarak “Sözleşme’nin bir nüshasını elden aldım” ibaresinin aşağıya elle yazılarak altının imzalanmasını rica ederiz.
by Turkish Law and Istanbul (Çağlayan) Courts and Enforcement Offices shall be authorized to settle the disputes arising in connection therewith (without prejudice to the rules of authority regulated by law).
The above provision does not prevent the Bank from applying to and starting legal proceedings before Courts and Enforcement Offices at places where the Customer/ Guarantor reside or their assets are located, or where the branch to which the loan is transferred is located. The Bank may take legal actions at any place inside and outside the boundaries of Turkey wherever the Customer/guarantors has/have and are likely to have assets.
30. Evidence: The Customer/Guarantors agree that the books and the records of the parties, copies from microfilms, microchips, documents containing information from electronic or magnetic media, CD ROMs, camera records, telephone voice records, computer and similar records and ATM records shall be the only valid, binding and conclusive evidences with regards to any disputes with the Bank pursuant to Article 193 of the Code of Civil Procedure.
31.Notices: All notices and communications relating to this Agreement shall be in writing unless otherwise specified in the Agreement. In order for a notice made by a customer to be valid, the Bank should have received the notice. The provision of Article 21/3 of the Turkish Commercial Code is reserved.The Parties agree that the addresses specified in this Agreement are the addresses for the service of notices, and that any notice served to such addresses shall be deemed to have been served to them. If the legal residence of the Customer changes after the date of the signature of the Agreement, the new address must be immediately notified to the Bank via notary public. Unless a new address is notified, any notice to the following addresses shall be valid and leally binding. Notification can be made in any manner provided that the provisions of the relevant legislation are followed. Those residing abroad are obliged to show an address in Turkey as a notification address, and in that case, they agree that any notice served to such address shall be valid, and shall have legal consequences.
32. Amendments to the Agreement and Assignment: The Parties agree that the amendments to the legislation and capital markets regulations shall also be implemented without any amendment to the Agreement and without the need for a notice. The Customer may not transfer or assign any rights or obligations arising out of this Agreement without the written consent of the Bank.
33. Effective Date: This Agreement, which has been prepared in two counterparts, has entered into force on the date of ..…/…../20….. with the mutual agreement of the parties. One of the counterparts has been given to the Customer and the other to the Bank.
I/we acknowledge and declare that I/we have read and understood the Agreement before I/we signed it and that I/we have received a copy of it. This Agreement is drawn up in English and Turkish. In case of any discrepancy between the English and Turkish versions, Turkish version will prevail.
In respect of the copy of the agreement delivered to you, please write the statement “I have received one copy of the Agreement in person” in your handwriting and affix your signature under it.
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Müşteri
Ad Soyad: ....................................................................................................................
Unvan: ....................................................................................................................
Adres: ....................................................................................................................
....................................................................................................................
....................................................................................................................
Faks: ....................................................................................................................
İmza:
Banka
AKBANK T.A.Ş. MALTA ŞUBE
İsim: ....................................................................................................................
Unvan: ....................................................................................................................
Adres: ....................................................................................................................
....................................................................................................................
....................................................................................................................
Faks: ....................................................................................................................
İmza:
Akbank T.A.Ş./Xxxxxxx Center 4. Levent 34330 İstanbul
MERSİS No/Central Registry Record System No: 0015 0015 2640 0497 xxx.xxxxxx.xxx
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Customer
Name&Surname: ........................................................................................................
Title: ....................................................................................................................
Address: ....................................................................................................................
....................................................................................................................
....................................................................................................................
Fax: ....................................................................................................................
Signature:
Bank
AKBANK T.A.Ş. MALTA BRANCH
Name: ....................................................................................................................
Title: ....................................................................................................................
Address: ....................................................................................................................
....................................................................................................................
....................................................................................................................
Fax: ....................................................................................................................
Signature:
Akbank T.A.Ş., Malta Branch / Akbank T.A.Ş., Malta Şubesi Constituted Under Turkish Law - Oversea Company NO. X.X.000 Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxx, Xxxxx 0, XXX 0000, Xx. Julian’s, Malta
Ek 1
ÖZEL HÜKÜMLER:
VADELİ DÖVİZ ALIM, VADELİ DÖVİZ SATIM, DÖVİZ SWAP İŞLEMLERİ
1) Tanımlar:
FX Forward (“Vadeli Döviz Alım, Vadeli Döviz Satım”): FX Forward işlemi, satıcının belli bir döviz miktarını ileri bir tarihte daha önce taraflar arasında anlaşılan bir fiyat üzerinden alıcıya teslim etmesini öngören işlemlerdir. Avantajı, sahip olunan döviz riskine karşı birebir koruma sağlar. Söz konusu işlemler kur seviyesindeki değişikliklerden lehte ve aleyhte etkilenmez.
FX Swap (“Döviz Swap”): FX Swap işlemi spot ve forward işleminin birlikte yapıldığı bir döviz işlemidir. Spot vadede alınan veya satılan tutarın işlem tarihinde belirlenmiş bir vadede işlem tarihinde belirlenen bir kur seviyesinden geri almayı veya satmayı taahhüt ederek yapılan vadeli döviz işlemidir.
Fiziki Uzlaşma: Vade gününde dayanak varlığın fiziki olarak teslimi ile yapılan uzlaşma şeklidir.
Nakdi Uzlaşma: İşleme konu dayanak varlığın fiziki olarak teslimi yerine işlem fiyatı ile işlemin kapatıldığı andaki fiyat arasındaki fark baz alınarak anlaşılan Nakdi Uzlaşma Tutarı Döviz Cinsinden parasal netleşme yapılan uzlaşma şeklidir.
Nakdi Uzlaşma Tutarı: Nakdi uzlaşma yapılması durumunda tarafların birbirine ödemekle olduğu tutardır.
Nakdi Uzlaşma Tutarı Döviz Cinsi: İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilecek olan nakdi uzlaşmanın yapılacağı döviz cinsidir.
Otomatik Uzlaşma: Alıcının satıcıya bildirimde bulunmaksızın Nakdi Uzlaşma gerçekleştirmesidir.
2) Banka ile Müşteri’nin Koşullarda Anlaşması: Müşteri yapmak istediği işlemin bilgilerini, Para Birimini, İşlem Tutarını, Başlangıç ve Takas Tarihini Banka’ya bildirir. Banka, Müşterinin verdiği koşulları esas alarak Müşteri’ye fiyatlama yapar.
3) Müşteri, işbu Sözleşme kapsamında işlem yapmak istediğine ilişkin talebini yazılı, sözlü, elektronik ortamda veya Banka’nın kabul edeceği diğer iletişim kanallarından Banka’ya ileteceğini ve bu talebin kendisini bağlayacağını,
a) Müşteri tarafından Banka’dan vadeli olarak döviz alınması karşılığında Banka’ya Türk Lirası ödenmesi işleminde, Müşteri tarafından vadeli olarak satın alınacak (Bankaca satılacak) döviz bedelini, Müşterinin bu konudaki talimatında belirteceği “Döviz Alış Kuru” Türk Lirası karşılığı üzerinden ödemesi halinde, Müşteri, cari mevzuatta belirtilen oranda Kambiyo Muamele Vergisi’ni döviz alım tarihinde nakden ve def’aten ödemek zorunda olduğunu bildiğini, bu nedenle bu tutarları ayrıca ödeyeceğini, Müşteri, vadeli olarak satın alacağı (Bankaca satılacak) döviz tutarının, talimatında belirteceği vade tarihinde ve talimatında belirteceği “Döviz Alış Kuru” karşılığı üzerinden, Müşteri tarafından Türk Lirası ödenmesi suretiyle satın alınmaması halinde ise satın alınacak döviz miktarı üzerinden hesaplanacak olan ve talimatında belirteceği “Döviz Alış Kuru” ile Müşteri tarafından döviz alımının gerçekleştirileceği vade tarihindeki “Piyasa Döviz Alış Kuru arasındaki “Kur Farkı’nı” ve bu tutar üzerinden hesaplanacak vergi, fon, harç vb. diğer yükümlülüklerini, vade tarihi itibariyle ödemek zorunda olduğunu bildiğini, bu nedenle Banka’ya nakden ve def’aten ödeyeceğini, ödemediği takdirde Banka nezdindeki Müşteri hesaplarından Bankaca resen ve derhal tahsil edileceğini,
b) Banka’ya Müşteri tarafından vadeli olarak döviz satılması, karşılığında Türk Lirası alınması işleminde, vadeli olarak Müşteri’ye satılacak (Bankaca alınacak) döviz tutarının, Müşteri’nin talimatında belirteceği vade tarihinde ve “Döviz Satış Kuru” üzerinden Türk Lirası tahsil edilmesi suretiyle Müşteri tarafından Banka’ya satılmaması halinde, satılacak döviz miktarı üzerinden hesaplanacak olan talimatında belirteceği, “Döviz Satış Kuru” ile Müşteri tarafından döviz satışının gerçekleştirileceği vade tarihindeki Piyasa Döviz Satış Kuru arasındaki “Kur Farkını” ve bu tutar üzerinden hesaplanacak vergi, fon, harç vb. diğer yükümlülüklerini, vade tarihi itibariyle ödemek zorunda olduğunu bildiğini, bu nedenle söz konusu tutarları nakden ve def’aten
Annex 1
SPECIAL PROVISIONS:
FORWARD FOREIGN EXCHANGE PURCHASE, FORWARD FOREIGN EXCHANGE SALES, FOREIGN EXCHANGE SWAP TRANSACTIONS
1) Definitions: FX Forward (“Forward FX Purchase, Forward FX Sales”): An FX Forward transaction is a transaction that requires the seller to deliver a certain amount of foreign currency to the buyer at a price negotiated between the parties at a later date. The advantage is that it provides individual protection against foreign exchange risk. Such transactions are not affected negatively or positively against changes in the level of exchange rates. FX Swap (“Foreign Currency Swap”): FX Swap is a foreign exchange transaction where spot and forward transactions are executed together. It is a sort of forward foreign exchange transaction where one undertakes to buy or sell an amount which was purchased or sold at the spot date back at an exchange rate determined at the transaction date at a specified maturity date.
Physical Settlement: A type of settlement that involves s physical delivery of the underlying asset at the due date.
Cash Settlement: A type of settlement in which, instead of the physical delivery of the underlying asset subject to the transaction, netting is performed in the Currency of the the Cash Settlement Amount which is agreed upon based on the difference between the transaction price and the price at which the transaction is closed.
Cash Settlement Amount: In the case of a cash settlement, this is the amount the parties have to pay each other.
Currency of Cash Settlement Amount: The type of currency in which the cash settlement indicated in the Transaction Result Form will be performed.
Automatic Settlement: A type of settlement in which the buyer realizes the cash settlement without notifying the seller.
2) Agreement of the Bank and the Customer on the Conditions: The Customer shall notify the Bank the details of the transaction that he wants to perform, the Currency, the Transaction Amount, the Starting and the Settlement Dates. The Bank shall make a pricing based on the terms offered to the Customer
3) The Customer shall transmit its request as to the transaction he desires to perform under this Agreement to the Bank in writing, or verbally, through electronic or other communication channels that the Bank shall accept, and such request shall be binding on the Customer,
a) If, in a transaction where the Customer purchases forward currency from the Bank and pays the consideration to the Bank in Turkish Lira, the Customer pays the amount of foreign currency to be purchased by the Customer (to be sold by the Bank) on a forward basis in Turkish Lira over the “Buying Rate of Foreign Exchange” specified by the Customer in the relevant instruction, the Customer understands that he has to pay an Exchange Transaction Tax at a rate specified in the current legislation in cash and in one lump sum, and that he shall pay such amounts separately, and if the amount of foreign currency to be purchased by the Customer (to be sold by the Bank) is not purchased by the Customer at the due date specified in his instruction and through payment in Turkish Lira at the “Buying Rate of Foreign Exchange” specified in his instruction, he understands that he will have to pay an “Foreign Exchange Difference” between the “Buying Rate of Foreign Exchange” to be calculated over the amount of foreign currency to be purchased and specified in his instruction, and the “Market Foreign Exchange Buying Rate” at such due date when the purchase of foreign currency will be realized by the Customer, and as well as the taxes, funds, fee, and similar obligations, etc. to be calculated on such amount and that he shall make the payment to the Bank in cash and in one lump sum, failing which, the Bank shall directly and immediately charge the Customer’s accounts,
b) If, in a transaction where the Customer sells forward currency to the Bank and takes Turkish Lira in return, the Customer fails to sell the amount of foreign currency to be sold by the Customer (to be purchased by the Bank) on a forward basis to the Bank in return for Turkish Lira over the “Selling Rate of Foreign Exchange” specified in the Customer’s instruction, the Customer understands that he has to pay an “Foreign Exchange Difference” between the “Selling Rate of Foreign Exchange” to be calculated over the amount of foreign currency to be sold and specified in his instruction, and the Market Foreign Exchange Selling Rate at such due date when the sale of foreign currency will be realized by the Customer, and as well as the taxes, funds, fees, and
ödeyeceğini, bu tarihte ödemediği takdirde Banka nezdindeki Müşteri hesaplarından Bankaca resen ve derhal tahsil edileceğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
İşbu Sözleşme, Türev Ürün İşlemleri Çerçeve Sözleşmesi ile Yatırım Hizmet ve Faaliyetleri Genel Risk Formu’nun ve Türev İşlemler Risk Bildirim Formu’nun eki ve ayrılmaz bir parçasıdır.
Yürürlük: İki suret olarak düzenlenen işbu Sözleşme, tarafların mutabakatı ile
..…/…../20….. tarihinde imzalanarak yürürlüğe girmiştir. Suretlerin biri Müşteri’ye, diğeri Banka’ya verilmiştir.
İşbu Sözleşme’yi imzasından önce okuduğumu ve anladığımı ve bir nüshasını teslim aldığımı kabul ve beyan ederim/ederiz. İşbu Ek I Türkçe ve İngilizce düzenlenmiş olup, herhangi bir uyuşmazlıkta Türkçe versiyonu esas alınacaktır.
Tarafınıza teslim edilen sözleşme nüshası ile ilgili olarak “Sözleşme’nin bir nüshasını elden aldım” ibaresinin aşağıya elle yazılarak altının imzalanmasını rica ederiz.
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Müşteri
Ad Soyad: ....................................................................................................................
Unvan: ....................................................................................................................
İmza:
Banka
AKBANK T.A.Ş. MALTA ŞUBE
İmza:
Akbank T.A.Ş./Xxxxxxx Center 4. Levent 34330 İstanbul
MERSİS No/Central Registry Record System No: 0015 0015 2640 0497 xxx.xxxxxx.xxx
similar obligations, etc. to be calculated on such amount on the due date, and that he shall make the payment to the Bank in cash and in one lump sum, failing which, the Bank shall directly and immediately charge the Customer’s accounts,
This Agreement is an integral and inseparable part of the Derivative Transactions Framework Agreement and Investment Services and Activities General Risk Form and the Derivative Transactions Risk Notification Form.
Effective Date: This Agreement, which has been prepared in two counterparts, has entered into force on the date of ..…/…../20….. with the mutual agreement of the parties. One of the counterparts has been given to the Customer and the other to the Bank.
I/we acknowledge and declare that I/we have read and understood the Agreement before I/we signed it and that I/we have received a copy of it.
This Annex I is drawn up in English and Turkish. In case of any discrepancy between the English and Turkish versions, Turkish version will prevail.
In respect of the copy of the agreement delivered to you, please write the statement “I have received one copy of the Agreement in person” in your handwriting and affix your signature under it.
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Customer
Name&Surname: ........................................................................................................
Title: ....................................................................................................................
Signature:
Bank
AKBANK T.A.Ş. MALTA BRANCH
Signature:
Akbank T.A.Ş., Malta Branch / Akbank T.A.Ş., Malta Şubesi Constituted Under Turkish Law - Oversea Company NO. X.X.000 Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxx, Xxxxx 0, XXX 0000, Xx. Julian’s, Malta
Ek 2
OPSİYONLU DÖVİZ MEVDUATI VE OPSİYON İŞLEMLERİ
I) OPSİYONLU DÖVİZ MEVDUATI İŞLEMLERİ HÜKÜMLERİ:
1) Tanımlar:
Opsiyon: İşbu Sözleşme’nin taraflarından birinin diğerine belirli bir varlığın (döviz, menkul kıymet, emtia vb.) gelecekteki belirli bir tarihte veya belirli bir dönem içinde kararlaştırılmış bir fiyattan alıp almamak veya satıp satmamak konusunda seçimlik bir hakkı belirli bir bedel (opsiyon primi) karşılığında tanımasıdır.
Alım (Call) Opsiyonu: Alım opsiyonu, sözleşmeyi alan tarafa, taraflar arasında tüm özellikleri ve kalitesi ile belirlenen bir varlığın yine taraflar arasında kararlaştırılan bir fiyattan belirli bir süre içinde ya da belirli bir tarihte alma hakkını veren, ancak bir yükümlülük yüklemeyen opsiyon çeşididir.
Satım (Put) Opsiyonu: Satım opsiyonu, sözleşmeyi alan tarafa, taraflar arasında tüm özellikleri ve kalitesi ile belirlenen bir varlığın yine taraflar arasında kararlaştırılan bir fiyattan belirli bir süre ya da belirli bir tarihte satma hakkını veren, ancak herhangi bir yükümlülük yüklemeyen opsiyon çeşididir.
Opsiyonlu Döviz Mevduatı (DCD): Opsiyonlu Döviz Mevduatı, Opsiyon Alıcısı’na bir para birimini diğer bir para birimi karşılığında, belirli bir vadede, önceden belirlenen bir fiyat ve tutar üzerinden alma veya satma hakkı veren, döviz opsiyonu ve mevduatın birleştirilmesi ile oluşan bir işlemdir.
Opsiyon Primi: Taraflardan birinin diğerine opsiyon hakkı tanımasının karşılığında hak kazandığı ve hak sahibi tarafından prim ödeme tarihinde geri dönülemez olarak ödenen bedeldir.
Prim Ödeme Tarihi: İşlem Sonuç Formunda belirtilen prim tutarının ödeneceği tarihtir.
Dayanak Varlık: Opsiyon işlemine konu olan döviz, emtia, endeks, değerli metal, faiz ürünleri ve menkul kıymetlerdir.
Opsiyon Alıcısı: Önceden belirlenmiş dayanak varlığı, belirli bir vadede, önceden belirlenen uygulama fiyatı üzerinden satın alma ya da satma hakkına sahip olan kişidir. Opsiyonlu Döviz Mevduatı işlemlerinde Opsiyon Alıcısı Banka olarak belirlenmiştir.
Opsiyon Satıcısı: Önceden belirlenmiş dayanak varlığı, belirli bir vadede, önceden belirlenen uygulama fiyatı üzerinden alma ya da satma yükümlülüğü olan kişidir. Opsiyonlu Döviz Mevduatı işlemlerinde Opsiyon Satıcısı Müşteri olarak belirlenmiştir. Uygulama Fiyatı (Strike Price): Opsiyon sözleşmesinde önceden belirlenen ve opsiyonun kullanılması durumunda sözkonusu dayanak varlık için ödenecek olan fiyattır.
İşlem Tutarı: Opsiyonlu Döviz Mevduatı işlemlerinde Opsiyon Primi’nin hesaplanmasında kullanılacak ve Banka tarafından bloke konulacak olan döviz tevdiat ve/veya TL mevduat miktarını belirleyen tutar ve Opsiyon işlemlerinde Opsiyon Primi’nin hesaplanmasında kullanılacak ve vade sonunda alıcının hakkını kullanması halinde gerçekleşecek işleme konu olan finansal ürün tutarıdır.
Opsiyon Uzlaşma Tutarı: Opsiyon alıcısı tarafından opsiyon hakkının kullanılması durumunda, takas tarihinde İşlem Tutarının Opsiyon alıcısına alacak kaydedilmesi karşılığında Opsiyon satıcısına borç kaydedilecek tutardır.
Para Birimi: Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası tarafından konvertibl olduğu belirlenen yabancı paralar (döviz) ve Türk Lirasıdır.
Vade Tarihi: İşlem Sonuç Formlarında belirtilecek olan, Opsiyon veya Opsiyonlu Döviz Mevduatı işleminin uzlaşma detaylarının belirleneceği veya sonuçlanacağı iş günüdür.
Takas Tarihi (Uzlaşma Tarihi): İşbu sözleşmeye istinaden yapılan ve İşlem Sonuç Formunda koşulları belirlenen işlemin gerçekleşmesi durumunda işlemin gerçekleşmesinden kaynaklanan ödemelerin yapıldığı iş günüdür.
Kullanım Tarihi: Amerikan tipi opsiyonlarda opsiyonun vade tarihinden önce kullanılmaya karar verilmesi halinde, opsiyon alıcısının opsiyon satıcısına opsiyonu kullanacağı bildiriminde bulunduğu tarihtir. Avrupa tipi opsiyonlarda vade tarihi ile aynı anlamdadır.
Uzlaşma Saati: İşlem Sonuç Formları’ nda belirtilecek olan, işlemin sonuçlanacağı veya uzlaşma detaylarının belirleneceği saattir.
Vanilya (Düz) Opsiyonlar: Özel ya da olağandışı özelliği olmayan, tek vade ve tek uygulama fiyatı içeren standart opsiyon türleridir.
Egzotik Opsiyonlar: Talep edenin ihtiyacına göre şekillendirilen, Standart Vanilya Amerikan ya da Avrupa opsiyonlarından farklı özellikler içeren opsiyon türleridir.
APPENDIX 2
DUAL CURRENCY DEPOSIT AND OPTION TRANSACTIONS
I) PROVISIONS ON DUAL CURRENCY DEPOSIT TRANSACTIONS
1) Definitions:
Option: It is the granting by one of the parties to this Agreement to the other of an optional right whether to buy or not to buy, or to sell or not to sell a certain asset (foreign currency, securities, commodities, etc.) on a certain date in the future or in a certain period on a decided price, in return for a specified price (option premium).
Call Option: An option type that gives the party receiving the contract the right to purchase an asset the features and qualities of which have been determined by the parties at a price agreed upon by the parties within a certain time or on a certain date, without imposing any obligations.
Put Option: An option type that gives the party receiving the contract the right to sell an asset the features and qualities of which have been determined by the parties at a price agreed upon by the parties within a certain time or on a certain date, without imposing any obligations.
Dual Currency Deposit (DCD): Dual Currency Deposit is a combination of foreign currency option and deposit which gives the Option Buyer the right to buy or sell a currency in return for another currency in a certain term, at a previously defined price and a certain amount.
Option Premium: A payment earned by one party in return for granting the other an optional right and paid irrevocably by the owner of the option on the premium due date.
Premium Due Date: The date when the premium will be paid, as specified in the Transaction Result Form.
Underlying Asset: The foreign currencies, commodities, indices, precious metals, interest products and securities that are the subject of the option transaction.
Option Buyer: The person who owns the right to buy or sell a previously defined underlying asset within a certain period at a pre-specified strike price. In Dual Currency Deposit transactions, the Bank is defined as the Option Buyer.
Option Seller: The person who has the liability to buy or sell the previously defined underlying asset within a certain period at a pre-specified strike price. In Dual Currency Deposit transactions, the Customer is defined as the Option Seller.
Strike Price: The price that is defined previously in the option contract and will be paid for the underlying asset if the option is used.
Transaction Amount: It is the amount which will be used in the calculation of the Option Premium in Dual Currency Deposit transactions and which will determine the foreign currency deposit and/or TL deposit amounts and also the amount of the financial product which will be used in the calculation of the Option Premium in Option transactions and which is the subject of the transaction to be performed when the buyer uses his right at the end of the term.
Option Settlement Amount: The amount to be charged to the Option Seller in return for crediting the Option Buyer with the Transaction Amount on the date of settlement if the option right is exercised by the option buyer.
Currency: The foreign currencies defined as convertible by the Central Bank of the Republic of Turkey and the Turkish Lira.
Due Date: The business day to be indicated in the Transaction Result Forms, on which the settlement details of the Option transaction or Dual Currency Deposit transaction are determined or finalized.
Settlement Date: It is the working day on which the payments arising from the execution of the transaction are made in case the transaction performed hereunder and whose conditions were determined in the Transaction Result Form is executed.
Exercise Date: In American type options, it is the date notified by the option buyer to the option seller as the date on which the option will be exercised, if the option is decided to be used prior to the due date. In European type options, it has the same meaning as the due date.
Settlement Time: The time to be defined in Transaction Result Forms, at which the transaction will be finalized or at which settlement details will be determined.
Vanilla (Straight) Options: Standard option types with no special or extraordinary features, which include a single term and single strike price.
Exotic Options: The types of options which are structured according to the needs of the person who requires them and have features different from Standard Vanilla
Örneğin. taraflar, dayanak varlığın opsiyonun kullanılmak istendiği tarihteki fiyatı yerine belirli bir zaman dilimindeki ortalama fiyatına göre getirisinin hesaplanmasına (Asya tipi), opsiyonun ancak belirli bir tarih veya tarihlerde kullanılabileceğine (Bermuda tipi), dayanak varlığın fiyatının önceden belirlenmiş belirli bir seviyeye ulaşıp ulaşmamasına bağlı olarak opsiyon hakkının kullanılacağı veya kullanılmayacağına (Bariyer tipi, Knock in ve Knock out opsiyonlar), dayanak varlığın önceden belirlenmiş kullanım fiyatına ulaşması veya fiyatını geçmesi durumunda sabit ödeme yapılacağına(Dijital/ Binary Opsiyonlar), dayanak varlık olarak, dayanak varlığa konu olabilecek ürünlerden belirli miktarda bulunan sepeti baz almasına (Basket opsiyonlar), kullanım fiyatının dayanak varlığın opsiyonun ilk gününden kullanım gününe kadar olan zaman içindeki fiyatlarına bakılmasına (Lookback opsiyon); getiri belirlenirken sepetteki ürünlerden en iyi performans gösteren ürünün getirisinin baz alınmasına (Rainbow opsiyon) ve getiri olarak referans alınan finansal ürünlerin getirileri arasındaki farkın baz alınmasına karar verebilirler. Bunlardan birine ilişkin yada bu maddede yer almayan başka bir egzotik opsiyon çeşidine ilişkin bir işlem yapılması halinde ayrıntıları opsiyon İşlem Sonuç Formu’nda belirtilecek, belirtilmediği veya egzotik opsiyonla ilgili bir işlem olmadığı durumlarda işleme konu olan opsiyonun vanilya (düz) opsiyon olduğu kabul edilecektir.
Avrupa Tipi Opsiyon: Sözleşmede tanımlanan satın alma veya satma opsiyonunun sadece vade sonunda uzlaşma saatinde kullanılmasına imkân veren opsiyon tipidir. Amerikan Tipi Opsiyon: Sözleşmede tanımlanan satın alma veya satma opsiyonunun vade sonunda ya da vade sonundan önceki herhangi bir tarihte kullanılmasına imkân veren opsiyon tipidir. Hakkın kullanılmasına vadeye kadar olan herhangi bir zamanda karar verilirse, Fiziki Uzlaşmadan doğacak olan takas veya Nakdi Uzlaşmadan doğabilecek olan Nakdi Uzlaşma Tutarı ödemesi takas tarihinde yapılacaktır.
Referans Uzlaşma Fiyatı: Nakdi veya Fiziki Uzlaşmada referans alınacak olan dayanak varlık fiyatıdır.
Fiziki Uzlaşma: Opsiyon alıcısının hakkını kullanmak istemesi halinde, dayanak varlığın fiziki olarak teslimi ile yapılan uzlaşma şeklidir.
Nakdi Uzlaşma: Dayanak varlığın opsiyon uzlaşma tutarı karşılığında alınması/ satılması yerine, uygulama fiyatı ile dayanak varlığın uzlaşma günündeki referans uzlaşma fiyatı arasındaki fark baz alınarak anlaşılan Nakdi Uzlaşma Tutarı Döviz Cinsinden parasal netleşme yapılan uzlaşma şeklidir.
Nakdi Uzlaşma Tutarı: Opsiyon alıcısının hakkını kullanmak istemesi halinde, opsiyon satıcısının uygulama fiyatı ile hesaplayıcı taraf tarafından belirlenecek olan varlığın vade tarihindeki uzlaşma saatinde oluşan fiyatı (referans uzlaşma fiyatı) arasındaki fark sonucunda oluşan tutardır.
Nakdi Uzlaşma Tutarı Döviz Cinsi: Opsiyon İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilecek olan nakdi uzlaşmanın yapılacağı döviz cinsidir.
Otomatik Uzlaşma: Alıcının satıcıya bildirimde bulunmaksızın Nakdi Uzlaşma gerçekleştirmesidir.
Borsa: Opsiyon İşlem Sonuç Formunda belirtilecek olan endeksin hesaplandığı borsa veya kotasyon sistemidir. Eğer endeksi oluşturan hisseler geçici olarak başka bir borsa veya kotasyon sistemine taşınırsa, borsa olarak kabul edilecek sistem hisselerin taşındığı yer olacaktır.
Emir: Müşteri tarafından sermaye piyasası araçlarının alınması, satılması, saklanması, kâr payı ve faizlerinin toplanması, borç senetlerinin itfa edilmesi vb. işlemlerin gerçekleştirilmesi amacıyla kural olarak yazılı yapılması gereken ancak Bankanın kabulü halinde elektronik ortam, telefon ve benzeri iletişim araçları ile ya da sözlü olarak iletilen bildirim/bildirimlerdir.
Endeks: Opsiyon İşlem Sonuç Formunda ayrıntıları belirtilecek olan endekstir.
Borsa İşgünü: Dayanak varlığın işlem gördüğü Borsa’nın önceden belirlenmiş alım satıma açık olduğu işgünüdür.
Hesaplayıcı Taraf: Opsiyon ve Opsiyonlu Döviz Mevduatı işlemlerinde hesaplayıcı taraf Bankadır. Banka hesaplamayı iyi niyet ve ticari teamüller çerçevesinde yerine getirir.
İşlem Tarihi: İşlem sonuç formunda belirlenen hükümlere göre Opsiyonlu Döviz Mevduatı İşleminin veya Opsiyon işleminin başladığı tarihtir.
Bağlı Kişi ve Kuruluşlar: Müşterinin doğrudan veya dolaylı iştirakleri, bağlı şirketleri,
American or European options. For example; the Parties may decide to calculate the yield of the underlying asset according to the average price of the option in a certain period of time instead of the date that the option is desired to be used (Asian type); to use the option only on a certain date or dates (Bermuda type); whether to use the option right according to whether the price of the underlying asset reaches a previously defined level (Barrier type, Knock in and Knock out options); to make a fixed payment in case the underlying asset reaches or exceeds the previously defined usage price (Digital (Binary) Options); as an underlying asset, to take the basket in which there is certain amount of products that might be covered by the binary asset as the basis (Basket options); to look at the prices of the underlying asset from the first day of the option until its usage day for the usage price (Lookback option); to take as a basis the yield of the product which shows the best performance among the products in the basket while yield is expected (Rainbow option) and to take as a basis the difference between the yields of the financial products taken as reference for yields. In case a transaction is made regarding one of these or another exotic option not included in this article, its details shall be indicated in the Option Transaction Result Form; unless they are indicated or unless there is a transaction related to an exotic option, the option that is the subject of the transaction shall be deemed as a vanilla (straight) option.
European Type Option: The option type which allows for a call or put option, as defined in the contract, to be used only on the due date, at the settlement time.
American Type Option: The option type which allows for a call or put option, as defined in the contract, to be used on the due date or at any time before the due date. If the decision to use the right is taken at any time before the due date, the payment of the settlement amount that will arise from Physical Settlement or of the Cash Settlement Amount that may arise from Cash Settlement will be made on the settlement date.
Reference Settlement Price: The price of the underlying asset to be taken as a reference in Cash or Physical Settlements.
Physical Settlement: The settlement type in which the underlying asset is physically delivered in case the option buyer wants to use his right.
Cash Settlement: The settlement type in which a financial netting is performed in the Currency of the Cash Settlement Amount which is agreed upon by taking as a basis the difference between the reference settlement price of the underlying asset on the settlement day and the strike price, instead of buying/ selling the underlying asset in return for an option settlement price.
Cash Settlement Amount: The amount formed as a result of the difference between the strike price of the option seller and the price of the asset formed at the settlement time on the due date, which shall be determined by the calculating party (reference settlement price), in case the option buyer wishes to use his right.
Currency of the Cash Settlement Amount: The type of currency in which the cash settlement indicated in the Option Transaction Result Form will be performed.
Automatic Settlement: A type of settlement in which the buyer realizes the cash settlement without notifying the seller.
Stock Exchange: The stock exchange or the listing system in which the index to be indicated in the Option Transaction Result Form is calculated. If the shares forming the index are temporarily moved to another stock exchange or listing system, the system to be adopted as the stock exchange will be the place where the shares have been transferred.
Order: Means the instruction(s) to be given to the Bank by the Customer for the purpose of executing transactions such as purchase, sales, keeping of
the capital market instruments, calculation of their profit share and interests, amortization of the debt securities, etc. which must, as a rule, be notified in writing, but if accepted by the Bank, can be made via electronic environment, the phone and similar means of communication or verbally.
Index: The index whose details will be indicated in the Option Transaction Result Form. Stock Exchange Business Day: It is a business on which the Stock Exchange, where the underlying asset is traded, is open for the pre-specified trading.
Calculating Party: The Bank is the calculating party in Option and Dual Currency Deposit transactions. The Bank performs the calculation within the framework of goodwill and commercial practices.
Transaction Date: It is the date on which the Dual Currency Deposit Transaction or the Option Transaction starts in accordance with the provisions set forth in the transaction result form.
Affiliated Persons and Entities: Mean the direct or indirect affiliates, subsidiaries
Müşteriyle arasında teminat veya kefalet ilişkisi tesis olmuş bulunan gerçek veya tüzel kişi kuruluşlar ile bunların yönetici ortakları, yönetim kurulu üyeleri ve bunların şahsi ortaklıkları ile Müşterinin gerçek veya tüzel kişi ortaklıkları.
Bildirim Yapılması: Bir Bildirim bir İş Gününde yerel Türkiye saati ile 17.30 veya öncesinde yapılırsa, bu iş gününde geçerli olacaktır. Bildirimin nasıl yapıldığına bakılmaksızın yapılan bildirim yerel Türkiye saati ile 17.30’dan sonra yapılırsa bir sonraki iş gününde geçerli kabul edilecektir.
2) Opsiyonlu Döviz Mevduatı İşlemleri Hükümleri:
Banka işlemlerle ilgili yapılması gereken bütün hesaplamaları tek taraflı olarak yapacaktır.
a) Teminat Müşteri, gerçekleştirmek istediği Opsiyonlu Döviz Mevduatı işlem tutarı kadar nakdi, işlem günü Banka nezdindeki hesabında hazır bulunduracak ya da Bankanın bildireceği hesaba yatıracaktır.
Müşteri’nin yatırdığı tutar, takas tarihi ile aynı vadeli olmak üzere Döviz Tevdiat ve/ veya TL mevduat olarak bağlanacak ve yine işlem takas tarihinden bir sonraki iş günü 09.30’a kadar geçerli olmak üzere, Banka tarafından bu hesaba bloke konulacaktır. Bu tutar, işlemin karşılığı olarak Banka lehine rehnedilir. Teminat oranları Banka tarafından belirlenir ve Banka gerekli görürse teminat oranlarını değiştirebilir ve değişiklik yapmasının ardından Müşteri’ye sözlü veya yazılı bildirimde bulunabilir.
b) Banka ile Müşteri’nin Koşullarda Anlaşması Müşteri Opsiyonlu Döviz Mevduatı işlemi yapmak istediği Para Birimi, işlem Tutarını, Vade ve Takas Tarihini ve Uygulama Fiyatını Banka’ya bildirir. Banka, Müşterinin verdiği koşulları esas alarak Opsiyon Primi’ni Müşteri’ye bildirir.
c) Vade Gününde Yapılacak İşlemler Opsiyon hakkı Banka’ya aittir. Banka’nın bu hakkı kullanmaması halinde herhangi bir gerekçe gösterme zorunluluğu yoktur. İşlem karşılığı olarak blokede bulunan rehinli tutar üzerinde herhangi bir sebeple veya herhangi bir şekilde Banka ile veya başka 3. kişilerle bir ihtilaf/ tedbir vs. ortaya çıkması halinde Banka Opsiyon Primi’ni verip vermemekte tamamen serbesttir. Banka opsiyon hakkını kullanmazsa, Müşteri’ye herhangi bir ek bildirime gerek duymaksızın, Takas Tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Müşteri’nin hesabı üzerindeki blokeyi çözecek ve anapara, takas tarihine kadar olan faiz getirisini ve Opsiyon Primi’ni ödeyecektir. Banka opsiyon hakkını kullanırsa, Müşteri’ye herhangi bir ek bildirime ve muvafakata gerek duymaksızın Takas Tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Müşteri hesabındaki blokeyi çözecek, takas tarihine kadar olan faiz getirisini ve Opsiyon Primini ödeyecek, Müşteri’nin vadesiz hesabına Opsiyon Uzlaşma Tutarı geçecektir. İşlemden dolayı doğabilecek olan Kambiyo Muamele Vergisi Müşteriden ayrıca tahsil edilecektir. Opsiyon Primi İşlem Sonuç Formunda belirtilen ödeme tarihinde Müşteri’ye ödenecektir.
d) Yetkili Merciler Tarafından Getirilen Sınırlamalar TCMB veya diğer yetkili resmi merciler tarafından kambiyo kontrolleri, anapara sınırlamaları veya benzeri sınırlamaların getirilmesi ya da mevcut mevzuatın değiştirilmesi şartlarının bir ya da daha fazlasının gerçekleşmesi durumunda işbu Sözleşme geçersiz olacaktır. Bu takdirde Banka, Müşteri’ye Opsiyon Primi ödemeyecek, eğer işlemin yapıldığı anda geçerli olan mevzuatta herhangi bir yasal engel yoksa ve işlem karşılığı olan para vade sonuna kadar mevduat olarak Banka’da aynen tutulursa, sadece vadeli mevduat anaparası ile vade faizini ödeyecektir.
II. OPSİYON İŞLEMLERİ HÜKÜMLERİ:
1) Tanımlar: Yukarıda Opsiyonlu Döviz Mevduatı başlıklı bölümde yer alan tanımlar bu bölüm için de geçerlidir.
2) Opsiyon İşlemleri Hükümleri:
a. Teminat Alınmasına Dair İş Akışı Opsiyon satıcısının Müşteri olması durumunda, Müşteri gerçekleştirmek istediği işlem için Bankaca belirlenmiş olan teminatı, işlem günü Banka nezdindeki hesabında hazır bulunduracak ya da Banka’nın bildireceği hesaba yatıracaktır.Müşteri’nin yatırdığı teminata takas tarihi ile aynı vadede olmak üzere Banka tarafından bloke konulacaktır. Bu tutar, işlemin karşılığı olarak Banka lehine rehnedilir.Teminat oranları Banka tarafından belirlenir ve Banka gerekli görürse teminat oranlarını değiştirebilir ve değişiklik yapmasının ardından Müşteri’ye sözlü veya yazılı bildirimde bulunabilir.
of the Customer, or real person or legal entities who have established a guarantee or suretyship relation with the Customer; their executive shareholders, members of the boards of directors, and their personal partnerships, and real and legal entity shareholders of the Customer.
Notification: If a notification is made at or before 17.30 in Turkish local time on a Business Day, it shall be deemed valid on that Business Day. Irrespective of the mode of notification, if a notice is served after 17:30 in Turkish time, it shall be deemed to be effective on the next business day.
2) Provisions on Dual Currency Deposit Transactions:
The Bank is obliged to perform unilaterally all the necessary calculations regarding the transactions.
a) Collateral: The Customer should have available in his account held at the bank, or deposit to an account to be specified by the Bank, a cash amount equal to the amount of Dual Currency Deposit he/she desires to realize on the transaction date.
The amount deposited by the Customer shall be assigned as a Foreign Currency Deposit and/or TL Deposit with the same settlement date and same maturity, and this account shall be blocked by the Bank to be effective until 09.30 on the next business day succeeding the Settlement Date. This amount is pledged in favor of the Bank to serve as a provision for the transaction. The margin rates are determined by the Bank, and the Bank may change the margin rates if it deems necessary and can make verbal or written notifications to the Customer after making such changes.
b) The Agreement of the Bank and the Customer on Conditions: The Customer shall inform the Bank about the Currency, Transaction Amount, Term and Exchange Date and the Strike Price for the Dual Currency Deposit transaction he wishes to perform. The Bank shall notify the Customer of the Option Premium based on the Customer’s terms.
c) Transactions to be Performed on the Due Date: The right of option rests with the Bank. The Bank is not obliged to show a reason in case it does not exercise this right. In case a dispute/injunction etc occurs for any reason or in any manner between the Bank or other 3rd persons on the pledged amount blocked in return for the transaction, the Bank is completely free to give or not to give the Option Premium. If the Bank does not use its option right; then without the need for a further notice to the Customer, it shall unblock the Customer’s account until 09.30 on the next business day after the Settlement Date and pay the principal, the interest yield up to the settlement date and the Option Premium. If the Bank uses its option right; without the need for a further notice to and consent of the Customer, it shall unblock the Customer’s account until 09.30 on the next business day after the Settlement Date and pay the interest yield up to the settlement date and the Option Premium; and transfer the Option Settlement Amount in the Customer’s demand deposit account. Exchange Transactions Tax that might arise from the transaction shall also be collected from the Customer. Option Premium shall be paid to the Customer on the payment date specified in the Transaction Result Form.
d) Limitations Imposed by Official Authorities: This Agreement shall become void if one or more of the conditions occur: the imposition of foreign exchange controls, capital limitations or similar limitations, or the amendments to the
current legislation by the CBRT or by other official authorities. In this case, the Bank shall not pay an Option Premium to the Customer and if there no legal obstacle in the legislation in effect at the time of the transaction, and if the money in return for the transaction is exactly kept as a deposit at the Bank until the due date, the Bank shall only pay the principal of the time deposit capital, and its periodic interest.
II. PROVISIONS ON OPTION TRANSACTIONS:
1) Definitions: The definitions in the section titled “Dual Currency Deposits” above shall also apply to this section.
2) Provisions on Option Transactions:
a. Work Flow for Receiving Collaterals: If the Customer is the option seller, the Customer shall keep the collateral determined by the Bank for the transaction that he wishes to perform, available in his account at the Bank or deposit it to an account notified by the Bank on the transaction day.The Bank shall block the collateral deposited by the Customer to have the same maturity as the settlement date. This amount is pledged in favor of the Bank to serve as a provision for the transaction. The margin rates are determined by the Bank, and the Bank may change the margin rates if it deems necessary and can make verbal or written notifications to the Customer after making such changes.
b. Banka ile Müşteri’nin Koşullarda Anlaşması, Opsiyon İşlem Sonuç Formu, Hesap Ekstresi ve Bildirimler:
Müşteri Opsiyon İşlemi yapmak istediği Opsiyon Çeşidini, Türünü, Tipini, Para Birimini, Uzlaşma Şeklini, İşlem Tutarını, Vade ve Takas Tarihini ve Uygulama Fiyatını, Opsiyon Alıcısı/ Satıcısı olduğunu Banka’ya bildirir. Banka, Müşterinin verdiği koşulları esas alarak, Opsiyon Primi’ni Müşteri’ye bildirir.Taraflar, işlemin egzotik opsiyon olduğunu İşlem Sonuç Formunda belirtmedikleri takdirde işlemin düz (vanilya tipi) bir opsiyon olduğu kabul edilecektir.İşlem Sonuç Formu’nun işbu Sözleşmeye uygun olarak Banka tarafından düzenlenmesi halinde, İşlem Sonuç Formu’ nda belirlenen tutarda dayanak varlığı vade tarihinde, İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilen bir döviz ya da Türk Lirası tutar üzerinden Banka’dan satın alma (Call Opsiyonu) veya Banka’ya satma (Put Opsiyonu) hususlarında Müşteri ile Banka arasında mutabakat tesis edilmiş olur.
c. Vade Gününde Yapılacak İşlemler:
c.1 Opsiyon alıcısının hakkı kullanmaması halinde herhangi bir gerekçe gösterme zorunluluğu yoktur. İşlem karşılığı olarak blokede bulunan rehinli tutar üzerinde herhangi bir sebeple veya herhangi bir şekilde Banka ile veya başka 3. kişilerle bir ihtilaf/tedbir vs. ortaya çıkması halinde Banka Opsiyon Primi’ni verip vermemekte tamamen serbesttir.
c.2 Opsiyon alıcısı opsiyonu kullanacağını bildirdiği durumda, Banka Takas Tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Müşteri hesabındaki blokeyi çözecek, teminatı, takas tarihine kadar olan nemalandırılmış şekliyle Müşteri’ye ödeyecek ve İşlem Sonuç Formu’ nda belirtileceği üzere ek bildirim veya muvafakata gerek olmaksızın fiziki veya Nakdi Uzlaşma yapacaktır. İşlemden dolayı oluşabilecek olan vergiler Müşteri’ye yansıtılacaktır.
c.3 Opsiyon alıcısının Banka olması durumunda Banka hakkını kullanmaz ise, Müşteri’ye herhangi bir ek bildirime veya muvafakata gerek duymaksızın Takas Tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Müşteri’nin hesabı üzerindeki blokeyi çözecektir.
c.4 Opsiyon alıcısının Banka olması durumunda Banka hakkını kullanır ise, Müşteri’ye herhangi bir ek bildirimde bulunulmasına veya muvafakatına gerek olmadan, Takas Tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Müşteri hesabındaki blokeyi çözecek, Müşteri’den İşlem Tutarının tahsilatını gerçekleştirecektir. Müşterinin Vadesiz hesabında İşlem Tutarını bulundurması gerekmektedir. İşlemden dolayı doğabilecek olan Kambiyo Muamele Vergisi (KMV), stopaj, Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi (BSMV) ve sair diğer vergisel yükümlülükler müşteriden ayrıca tahsil edilecektir. Takas tarihinde Müşteri’nin blokeli hesabında bulunan tutar işlem zararını karşılamaya yetmez ise Banka, Müşterinin diğer hesaplarında bulunan varlıklarını (vadeli/vadesiz mevduat, yatırım hesapları vb) virman yaparak ve/veya satışını gerçekleştirerek alacağına mahsup etmek suretiyle tahsilat yapmaya yetkilidir.
c.5 Opsiyon alıcısının Müşteri olması durumunda; Müşteri, alım/satım opsiyon hakkını kullanıp kullanmayacağını vade tarihinde uzlaşma saatine kadar yazılı olarak Banka’ya bildirmek zorundadır. Bu tarih ve zamana kadar herhangi bir bildiriminin yapılmaması halinde Müşteri’nin ilgili opsiyon hakkını kullanmadığı kabul edilecektir. Bu durumda Banka tarafından aksine yazılı bir muvafakat Müşteri’ye bildirilmedikçe ilgili alım/satım opsiyon işlemi kendiliğinden hükümsüz olacaktır.
c.6 Müşteri’nin satma opsiyonunu (Put) kullandığını vade tarihi uzlaşma saatine kadar Banka’ya yazılı olarak bildirmesi halinde, Banka işbu Sözleşme ve İşlem Sonuç Formu uyarınca Müşteri’den satın almayı yükümlendiği işlem tutarını, vade tarihinde İşlem Sonuç Formu’ nda aksi belirtilmediği sürece en geç İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilen uzlaşma saatinde, Müşteri’nin, opsiyon uzlaşma tutarını Banka nezdindeki hesaplarında hazır bulundurması suretiyle, takas tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Müşteri’ye ödeyecektir. Ancak Banka’nın bu konudaki yükümlülüğü, Müşteri’nin opsiyon uzlaşma tutarını Banka’ya teslim etmesi koşuluna bağlıdır. Eğer satma opsiyonu konusu döviz ise, Müşteri anılan satma opsiyonu konusu dövizi takas tarihinde aksi belirtilmediği sürece en geç İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilen uzlaşma saatinde opsiyon uzlaşma tutarını Banka hesaplarında hazır bulundurmak suretiyle Banka’ya teslimedecektir. Anılan teslimat yapılmadıkça Banka’nın işlem tutarını Müşteri’nin Banka nezdindeki hesaplarına geçme ve Bankanın ödeme yapma yükümlülüğü söz konusu olmayacaktır. Nakdi Uzlaşma yapılması halinde Opsiyon Alıcısı Banka’nın hesaplayacağı Nakdi Uzlaşma Tutarını takas tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Opsiyon Satıcısı’nın hesabına başta anlaşılan döviz cinsinden
b. Agreement of the Bank and the Customer on the Conditions and Option Transaction Result Form, Statement of Account, and Notices:
The Customer shall inform the Bank of the Option Type, Variety, Class, Currency, Settlement Type, Transaction Amount, Due Date and Settlement Date and the Strike Price with regard to the Option Transaction he wishes to perform, and whether he is the Option Buyer/Seller. The Bank shall notify the Customer of the Option Premium based on the Customer’s terms.Unless the parties state that the transaction is an exotic option in the Transaction Result Form, the transaction shall be deemed a Vanilla option.If the Transaction Result Form is drawn up by the Bank in accordance with this Agreement, an agreement is deemed to have been established between the Customer and the Bank in respect of the purchase(Call Option) or sale (Put Option) of an underlying asset from or to the Bank at an amount set forth in the Transaction Result Form, in the foreign currency stated in the Transaction Result Form or in Turkish Lira on the due date.
c. Transactions to be Performed on Due Date
c.1 The Option Buyer is not obliged to show a reason in case it does not use his right. In case a dispute/injunction etc occurs for any reason or in any manner between the Bank or other 3rd persons on the pledged amount blocked in return for the transaction, the Bank is completely free to give or not to give the Option Premium.
c.2 If the Option Buyer states that it will use its option right; the Bank shall unblock the Customer’s account until 09.30 on the next business day after the Settlement Date and pay the collateral with its interests until the settlement date, and a physical or Cash Settlement shall be performed as described in the Transaction Result Form without further notice or consent. Taxes that may arise as a result of the transaction shall be borne by the Customer.
c.3 If the Bank does not use its right when the Bank is the option buyer; without the need for a further notice to or consent of the Customer, it shall unblock the Customer’s account until 09.30 on the next business day after the Settlement Date.
c.4 If the Bank uses its option right when the Bank is the option buyer; without the need for a further notice to or consent of the Customer, it shall unblock the Customer’s account until 09.30 on the next business day after the Settlement Date and collect the payment for the transaction from the Customer. The Customer has to keep the Transaction Amount in its demand deposit account. Foreign Exchange Transaction Tax (FETT), withholding taxes, Banking and Insurance Transactions Tax (BITT) and other tax obligations that might arise due to the transaction shall be additionally collected from the Customer. If the amount available in the Customer’s blocked account at the settlement date is insufficient to cover the transaction loss, the Bank shall be entitled to collect it by transferring and/or selling the assets (futures / demand deposits, investment accounts, etc.) in the other accounts of the Customer, and applying the proceeds thereof to its receivable.
c.5 If the Customer is the option buyer; the Customer is obliged to notify the Bank in writing whether he shall use his call/put option on the due date until the settlement time. In case no notifications are made until such date and time, it shall be deemed that the Customer has not used his option right. In this case, unless any consent written on the contrary is notified to the Customer by the Bank, the relevant call/put option shall automatically become void.
c.6 In case the Customer notifies the Bank in writing that it shall use its Put Option until the settlement time on the due date, the Bank shall pay the transaction amount that it has committed to buy from the Customer until 09.30 on the next business day after the Settlement Date to the Customer provided that the Customer has the option settlement amount available at his accounts at the Bank, on the due date at the settlement time specified in the Transaction Result Form, at the latest, unless otherwise specified in the Transaction Result Form. However, the obligation of the Bank regarding this matter is contingent upon the Customer delivering the option settlement amount to the Bank. If the subject of the put option is a foreign currency, the Customer shall deliver the foreign currency that is the subject of the put option to the Bank on the settlement date, by having the option settlement amount available in his accounts at the Bank no later than the settlement time specified in the Transaction Result Form unless otherwise specified. Unless the said delivery is completed, the Bank shall not be liable to pay and deposit the transaction amount to Customer’s accounts at the Bank. In case a Cash Settlement is made, the Option Buyer shall debit the account of the Option Seller with the Cash Settlement Amount, which shall be calculated by the Bank, in the foreign
borç kaydedecektir.
c.7 Müşteri’nin satın alma opsiyonunu (Call) kullandığını vade tarihi uzlaşma saatine kadar Banka’ya yazılı olarak bildirmesi halinde, Banka işbu Sözleşme ve İşlem Sonuç Formu uyarınca Müşteri’ye satmayı yükümlendiği işlem tutarını, vade tarihinde İşlem Sonuç Formu’ nda aksi belirtilmediği sürece, en geç İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilen uzlaşma saatinde Müşteri’nin opsiyon uzlaşma tutarını Banka nezdindeki hesaplarında hazır bulundurmak suretiyle, takas tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Müşteri’ye ödeyecektir. Ancak Bankanın bu konudaki yükümlülüğü, Müşteri’nin opsiyon uzlaşma tutarını Banka’ya teslim etmesi koşuluna bağlıdır. Eğer satın alma opsiyonu konusu döviz ise, Müşteri, anılan satın alma opsiyonu konusu dövizi takas tarihinde, İşlem Sonuç Formu’ nda aksi belirtilmediği sürece en geç İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilen uzlaşma saatinde opsiyon uzlaşma tutarını Banka hesaplarında hazır bulundurmak suretiyle Banka’ya teslim etmiş olacaktır. Anılan teslimat Müşteri tarafından yapılmadıkça Banka’nın işlem tutarını Müşterinin Banka nezdindeki hesaplarına geçme ve Banka’nın ödeme yapma yükümlülüğü söz konusu olmayacaktır. Nakdi Uzlaşma yapılması halinde Opsiyon Alıcısı Banka’nın hesaplayacağı Nakdi Uzlaşma Tutarı’ nı takas tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Opsiyon Satıcısı’nın hesabına başta anlaşılan döviz cinsinden borç kaydedecektir.
c.8 Opsiyon işleminin döviz alım/satımına ilişkin olması halinde, opsiyon konusu döviz tutarı karşılığı taraflarca bu konuda mutabık kalınmak ve İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilmek suretiyle başka bir döviz cinsinden ödenebilir. Opsiyon alıcısının opsiyonu kullanmaması halinde, Banka Takas Tarihinden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar Müşteri’nin hesabı üzerindeki blokeyi çözecek, teminatı, takas tarihine kadar olan nemalandırılmış şekliyle Müşteri’ye ödeyecek ve anlaşma sona erecektir.
c.9 Her iki durumda da opsiyon primi opsiyon İşlem Sonuç Formu’nda belirtilen prim ödeme tarihinde Opsiyon Satıcısı’ na ödenmiş olacaktır.
d. Banka’nın Seçimlik İfası: Banka’nın opsiyon prim tutarını ödemesini ve opsiyon hakkını kullandığını Müşteri’ye bildirmesine rağmen, Müşteri’nin yukarıdaki hükümlerde belirtildiği şekilde teslim yükümlülüklerini, İşlem Sonuç Formu’nda belirtilen Takas Tarihi’nden bir sonraki iş günü saat 09.30’a kadar yerine getirmemesi halinde satın alma (Call) opsiyonu veya satma (Put) opsiyonu veya döviz karşılığı döviz satma/ satın alma opsiyonu işlemleri için Banka tarafından hesaplanacak net tutarı Müşteri hesabına uzlaşma saatinin ardından 1 (bir) saat içinde aktarmak suretiyle opsiyon işleminin tamamlanmasını sağlayabilmesi için seçimlik hakkı olup bu hakkını kullanmayabilecektir.Müşteri, işbu Sözleşme tahtında kararlaştırılan herbir alım/ satım opsiyon işlemi uyarınca takas tarihinde yerine getirmesi gereken teslim/ödeme yükümlülüklerini, opsiyon hakkını kullanması ve opsiyon prim tutarını ödemesine rağmen, tamamen ya da kısmen yerine getirmemesi ve Banka’nın da yukarıda ifade edilen seçimlik hakkını kullanamaması halinde; anılan yükümlülüklerin süresi içinde tamamen yerine getirmemesi nedeniyle (i) Bankanın maruz kalacağı her türlü zarar ve ziyan tutarını Banka’nın ilk talebinde derhal, defaten ve nakden Banka’ya ödemeyi, (ii) temerrüde düşülen tutar için kanuni temerrüt faizini derhal ve nakden ödemeyi, ve (iii) anılan ödeme yükümlülüklerinin yerine getirildiği güne kadar geçecek her takvim günü için ödenmesinde temerrüde düşülen tutarın (temerrüde düşülen para tutarı cinsinden olmak üzere) % 5’i tutarında cezai şart ödeyeceğini ve anılan bu cezai şart tutarının hiçbir şekilde opsiyon primi tutarının iki katından az olmayacağını kabul, beyan ve taahhüt eder.
İşbu Sözleşme, Türev Ürün İşlemleri Çerçeve Sözleşmesi ile Yatırım Hizmet ve Faaliyetleri Genel Risk Formu’nun ve Türev İşlemler Risk Bildirim Formu’nun eki ve ayrılmaz bir parçasıdır.
İki suret olarak düzenlenen işbu Sözleşme, tarafların mutabakatı ile ..…/…../20….. tarihinde imzalanarak yürürlüğe girmiştir. Suretlerin biri Müşteri’ye, diğeri Banka’ya verilmiştir.
İşbu Sözleşme’yi imzasından önce okuduğumu ve anladığımı ve bir nüshasını teslim aldığımı kabul ve beyan ederim/ederiz. İşbu Ek II Türkçe ve İngilizce düzenlenmiş olup, herhangi bir uyuşmazlıkta Türkçe versiyonu esas alınacaktır.
Tarafınıza teslim edilen sözleşme nüshası ile ilgili olarak “Sözleşme’nin bir nüshasını elden aldım” ibaresinin aşağıya elle yazılarak altının imzalanmasını rica ederiz.
currency agreed in advance, until 09.30 on the next business day after the settlement date.
c.7 In case the Customer notifies the Bank in writing that it shall use its Call Option until the settlement time on the due date, the Bank shall pay the transaction amount that it has committed to sell to the Customer until 09.30 on the next business day after the Settlement Date to the Customer provided that the Customer has the option settlement amount available at his accounts at the Bank, on the due date at the settlement time specified in the Transaction Result Form, at the latest, unless otherwise specified in the Transaction Result Form. However, the obligation of the Bank regarding this matter is contingent upon the Customer delivering the option settlement amount to the Bank. If the subject of the call option is a foreign currency, the Customer shall deliver the foreign currency that is the subject of the call option to the Bank by having the option settlement amount available in its accounts at the Bank on the settlement date at the settlement time specified in the Transaction Result Form at the latest, unless otherwise specified in the Transaction Result Form. Unless the said delivery is made by the Customer, the Bank shall not be liable to pay and deposit the transaction amount to Customer’s accounts at the Bank. In case a Cash Settlement is made, the Option Buyer shall debit the account of the Option Seller with the Cash Settlement Amount, which shall be calculated by the Bank, in the foreign currency agreed in advance, until 09.30 on the next business day after the settlement date.
c.8 In case the option transaction is related to purchase / sale of foreign currency, the amount of the foreign currency that is subject to the option can be paid in another foreign currency, provided that the parties mutually agree on this matter and that this situation is stated in the Transaction Result Form. If the Option Buyer does not use its option right; the Bank shall unblock the Customer’s account until 09.30 on the next business day after the Settlement Date and pay the collateral with its interest until the settlement date, and the agreement will be ended.
c.9 In both cases the option premium shall be paid to the Option Seller on the premium payment date specified in the option Transaction Result Form.
d. Optional Performance by the Bank: In case the Customer fails to fulfill its delivery obligations in line with the provisions above until 09.30 on the next business day after the Settlement Date indicated in the Transaction Result Form although the Bank has paid the option premium amount and notified the Customer that it has used its right of option; the Bank shall have the option, but not the obligation to ensure that the option transaction is completed by transferring the net amount to be calculated by the Bank for the Call Option or Put Option or foreign currency buying/selling option transactions to the Customer’s account within 1 hour after the settlement xxxx.Xx case the Customer fails to partially or completely fulfill its delivery/payment obligations that it had to fulfill on the settlement date in line with each call/put option transaction agreed upon under this Agreement although it used its option right and paid the option premium amount, and thus, the Bank cannot use its optional right above mentioned; then due to the fact that the said obligations were not completely fulfilled on time, the Customer agrees, declares and undertakes (i) to pay the Bank all kinds of losses and damages incurred by the Bank upon the first demand of Bank immediately, at once and in cash, (ii) to pay the legal default interest for the amount under default immediately in cash, and (iii) to pay as a penalty 5% of the amount in default (in the currency of the money in default) for each calendar day until the said payment obligations are fulfilled, and that this penalty shall not in any way be less than two times the option premium.
This Agreement is an integral and inseparable part of the Derivative Transactions Framework Agreement and Investment Services and Activities General Risk Form and the Derivative Transactions Risk Notification Form. This Agreement, which has been prepared in two counterparts, has entered into force on the date of ..…/…../20….. with the mutual agreement of the parties. One of the counterparts has been given to the Customer and the other to the Bank.
I/we acknowledge and declare that I/we have read and understood the Agreement before I/we signed it and that I/we have received a copy of it.
This Xxxxx XX is drawn up in English and Turkish. In case of any discrepancy between the English and Turkish versions, Turkish version will prevail.
In respect of the copy of the agreement delivered to you, please write the statement “I have received one copy of the Agreement in person” in your handwriting and affix your signature under it.
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Müşteri
Ad Soyad: ....................................................................................................................
Unvan: ....................................................................................................................
İmza:
Banka
AKBANK T.A.Ş. MALTA ŞUBE
İmza:
Akbank T.A.Ş./Xxxxxxx Center 4. Levent 34330 İstanbul
MERSİS No/Central Registry Record System No: 0015 0015 2640 0497 xxx.xxxxxx.xxx
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Customer
Name&Surname: ........................................................................................................
Title: ....................................................................................................................
Signature:
Bank
AKBANK T.A.Ş. MALTA BRANCH
Signature:
Akbank T.A.Ş., Malta Branch / Akbank T.A.Ş., Malta Şubesi Constituted Under Turkish Law - Oversea Company NO. X.X.000 Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxx, Xxxxx 0, XXX 0000, Xx. Julian’s, Malta
Ek 3
ÖZEL HÜKÜMLER:
FAİZ SWAP, ÇAPRAZ DÖVİZ SWAP ve EMTİA SWAP İŞLEMLERİ:
1)Tanımlar:
Çapraz Döviz Swap: Bir döviz takası ile bir faiz takasının birleşmesinden oluşan, belirli bir süre içinde farklı para türünden ve farklı anapara tutarı üzerinden faiz ödemelerinin yapısını, sabit/değişken faizden diğer para birimindeki sabit/ değişken faiz ile değiştirmek üzere yapılan takas çeşidini ifade eder.
Faiz Swap: Tarafların belirli bir süre içinde aynı para türünden ve aynı anapara tutarı üzerinden faiz ödemelerinin yapısını, sabit faizden değişken faize, değişken faizden sabit faize veya değişken faizden değişken faize değiştirmek üzere yaptığı anlaşmaları ifade eder.
Emtia Swap: Tarafların belirli bir süre içinde dayanak varlık olarak kabul edilen emtianın sözleşmede belirlenmiş fiyatı ile anlaşılmış spot fiyat arasındaki fark baz alınarak yapılan nakdi uzlaşma şeklidir.
Fiziki Uzlaşma: Çapraz Döviz Swap ve Faiz Swap işlemlerinde anapara ve/veya faiz tutarlarının fiziki olarak teslimi ile yapılan uzlaşma şeklidir.
Nakdi Uzlaşma: Çapraz Döviz Swap, Faiz Swap ve Emtia Swap işlemlerinde belirlenen faiz oranı ile ödeme günlerinde hesaplanan faiz oranı arasındaki fark baz alınarak anlaşılan Nakdi Uzlaşma Tutarı Döviz Cinsinden parasal netleşme yapılan uzlaşma şeklidir.
Nakdi Uzlaşma Tutarı: Nakdi uzlaşma yapılması durumunda tarafların birbirine ödemekle olduğu tutardır.
Nakdi Uzlaşma Tutarı Döviz Cinsi: İşlem Sonuç Formu’ nda belirtilecek olan nakdi uzlaşmanın yapılacağı döviz cinsidir.
Otomatik Uzlaşma: Alıcının satıcıya bildirimde bulunmaksızın Nakdi Uzlaşma gerçekleştirmesidir.
2) Faiz Swap, Çapraz Döviz Swap ve Emtia Swap İşlemleri için Genel Hükümler:
a) Müşteri hesap bakiyesinin, Banka tarafından tespit edilecek ve piyasa koşullarına göre yine Banka tarafından tek taraflı olarak zaman zaman değiştirilebilecek en düşük limitten daha düşük olmamasını temin edecektir.
b) Değişken faizin “para birimi ve vadesinin (örnek 3 aylık Libor faiz oranı vb)” ne zaman tespit edileceği ayrıca İşlem Talimat Formu’nda yer alan işlem detaylarında belirtilmektedir.
c) İlgili döneme ait anapara ve faiz ödemeleri Dönem Bitiş Tarihi’nde yapılacaktır. Faiz Swap işlemlerinde herhangi bir anapara değişimi söz konusu değilken, Çapraz Döviz Swap işlemlerinde faiz değişimi ile birlikte anapara değişimi de söz konusu olabilir .
d) Hesaplamanın nasıl yapılacağı İşlem Talimat Formu’nda yer alan işlem detayları bölümünde belirtilmiş olup hesaplamalar Banka tarafından yapılacaktır.
e) Müşterinin ödeyici olduğu durumlarda ödemenin hesabından tahsil edilmesine yönelik ayrıca bir talimat vermesine gerek kalmadan Banka düzenleyeceği dekont ile Müşteri hesabından bu tutarı tahsil eder. Bu sözleşme tahsilatlar için önceden verilmiş Müşteri talimatı olarak kabul edilmektedir.
f) Bankanın işlem konusu türev ürün çerçevesindeki alış ve satış fiyatı arasındaki fark, işlem miktarlarına göre farklı olabilecektir.
g) Müşteri işbu sözleşmeyi imzalayarak yukarıda belirtilen tüm şartları peşinen kabul ederek Faiz Swap/ Çapraz Para Swap/ Emtia Swap işlem talimatı vermiş olmaktadır.
3) Faiz Swap’ı ile İlgili Özel Hükümler:
Nominal Değer: Yapılacak olan swap işlemindeki faiz tutarının hesaplandığı büyüklüğe anaparaya verilen addır. Standart faiz swapı işlemlerinde bu büyüklük vade sonuna kadar değişmez ve el değiştirmez. Bununla birlikte nominal değeri farklı şekillerde azaltarak ve/veya arttırarak faiz swapı işlemi yine yapılabilir.
Vade ve Ödeme Tarihleri: Sabit faiz tutarının ve karşılığında değişken faiz ödemelerinin olacağı tarihleri ifade eder. Son ödeme tarihine vade bitim tarihi (maturity date) adı verilir. Bu ödemeler işlem yapılmadan önce belirlenmekte ve sonrasında iki tarafın ancak talebiyle oluşabilecek maliyet hesaba katılarak değiştirilebilmektedir.
Annex 3
SPECIAL PROVISIONS:
INTEREST SWAP,CROSS FX SWAP and COMMODITY SWAP TRANSACTIONS:
1) Definitions:
Cross Currency Swap: It refers to a type of swap, consisting of a combination of a currency swap and interest swap, in which the structure of interest payments in different currencies and in different principal amounts is changed from the fixed/variable interest to the fixed/variable interest in another currency within a certain period of time.
Interest Rate Swap: It refers to an agreement between two counterparties in which they agree to change the structure of interest payments in the same currency and the same principal amount from fixed interest rate to variable interest rate, or from variable interest rate to fixed interest rate, or from variable interest rate to variable interest rate over a certain period of time.
Commodity Swap: It refers to a type of cash settlement which is based on the difference between the agreed spot price of the underlying asset and the price specified in the contract over a specified period.
Physical Settlement: : A type of settlement that involves s physical delivery of the principal and/or interest amounts in Cross Currency Swaps, Interest Rate Swaps, and Commodity Swaps.
Cash Settlement: A type of settlement in which financial netting is performed in the Currency of the the Cash Settlement Amount which is agreed upon based on the difference between the interest rate determined in Cross Currency Swap and Interest Rate Swap transactions and the interest rate calculated at the payment dates. Cash Settlement Amount: In the case of a cash settlement, this is the amount the parties have to pay each other.
Currency of Cash Settlement Amount: The type of currency in which the cash settlement indicated in the Transaction Result Form will be performed.
Automatic Settlement: A type of settlement in which the buyer realizes the cash settlement without notifying the seller.
2) General Provisions on Interest Rate Swap, Cross Currency Swap and Commodity Swap Transactions:
a) The Customer shall ensure that the account balance is not lower than the lowest limit which may be determined by the Bank, and which may, from time to time, be unilaterally amended by the Bank in accordance with market conditions.
b) The transaction details in the Transaction Order Form indicate when the “currency and due date” of the variable interest (e.g. 3-month Libor interest rate, etc.) will be determined.
c) The principal and interest payments of the relevant period shall be made at the Term Ending Date. While there is no change in the principal in case of interest swap rate transactions, it is also possible that there may be a change in the principal together with the interest rate change in case of cross currency swap transactions.
d) The calculation method is described in the transaction details section of the Transaction Order Form and the calculations will be performed by the Bank.
e) Where the Customer is the interest payer, the Bank shall collect this amount from the Customer’s account with a receipt to be issued by it without the need for any specific instruction from the Customer to collect the payment from its account. This agreement is accepted as an instruction by the Customer given in advance for collections.
f) The difference between the buying and selling prices of the Bank for the derivative product which is the subject of the transaction may be different depending on the transaction amounts.
g) By signing this agreement, the Customer agrees to all the above conditions beforehand and grants an instruction for the Interest Rate Swap / Cross Swap/ Commodity Swap Transactions.
3) Special Provisions on Interest Rate Swaps:
Nominal Value: The name given to the principal at which the amount of interest in the swap transaction to be performed is calculated. In standard interest rate swap transactions, this value does not change until the end of maturity and is not exchanged between parties. However, it is possible to perform interest rate swap transactions by reducing and / or increasing the nominal value in different ways.
Due Dates and Payment Dates: They refer to the dates when fixed interest payments and the corresponding variable interest payments will be made. The last payment date is called the maturity date. These payments are determined before the transaction is performed and can be changed later by taking into account the cost which may arise
Ödeme tarihleri bankaların kapalı olduğu günlere denk gelirse genel prensip ödemenin bir sonraki iş günü yapılmasıdır.
Sabit Faiz Oranı ve Ödemeleri: Nominal değer üzerinden el değiştirecek sabit tutarı hesaplamada kullanılan orandır. Bu oran vade sonuna kadar aynı kalır.
Değişken Faiz Ödemeleri: Değişken faiz ödemelerinde faiz oranı genellikle son ödeme gününden iki gün önce referans alınan göstergeye göre belirlenmekle birlikte referans alınacak gösterge ve tespit edileceği zaman işlem bazında İşlem Talimat Formu’ nda yer alan işlem detaylarında belirlenir.
Netleştirme: Faiz ödemeleri arasında oluşan farkın ödenmesiyle netleştirme sağlanır. İşlemin vadesinden önce kapatılması durumunda netleştirme yapılacaktır.
4) Çapraz Döviz Swap’ı İle İlgili Özel Hükümler:
a) Çapraz Döviz Swap’ı (Cross Currency Swap), hem faiz hem de para (döviz) swap’ını içeren bir işlemdir. Bu swap, herhangi bir para birimindeki değişken veya sabit faiz ödemesi olan bir paranın, değişken veya sabit faiz ödemesi olan başka bir döviz cinsindeki para ile değiştirilmesidir. İşlem başlangıcında farklı döviz birimindeki anaparalar el değiştirmekte, taraflar kullandıkları para birimine ait faiz ödemelerini belirtilen tarihlerde veya vade sonunda yerine getirmekte ve işlem sonunda başlangıçta yapılan para takasının tersi yapılarak işlem sona ermektedir. Başlangıçtaki anaparaların miktarının belirlenmesinde işlem yapıldığı gündeki spot kur/parite esas alınır. İşlem detayları bölümünde değişken ve sabit faizi ödeyecek taraflar belirtilmektedir.
b) Çapraz Döviz Swap’ı işlemi, başlangıçta farklı döviz cinsleri üzerinden anapara değişimi ile şekillendirilebileceği gibi anapara değişimi olmadan sadece faiz değişimi üzerine de yapılabilmektedir.
İşbu Sözleşme, Türev Ürün İşlemleri Çerçeve Sözleşmesi ile Yatırım Hizmet ve Faaliyetleri Genel Risk Formu’nun ve Türev İşlemler Risk Bildirim Formu’nun eki ve ayrılmaz bir parçasıdır.
Yürürlük: İki suret olarak düzenlenen işbu Sözleşme, tarafların mutabakatı ile
..…/…../20….. tarihinde imzalanarak yürürlüğe girmiştir. Suretlerin biri Müşteri’’ye, diğeri Banka’ya verilmiştir.
İşbu Sözleşme’yi imzasından önce okuduğumu ve anladığımı ve bir nüshasını teslim aldığımı kabul ve beyan ederim/ederiz. İşbu Ek III Türkçe ve İngilizce düzenlenmiş olup, herhangi bir uyuşmazlıkta Türkçe versiyonu esas alınacaktır.
Tarafınıza teslim edilen sözleşme nüshası ile ilgili olarak “Sözleşme’nin bir nüshasını elden aldım” ibaresinin aşağıya elle yazılarak altının imzalanmasını rica ederiz.
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Müşteri
Ad Soyad: ....................................................................................................................
Unvan: ....................................................................................................................
İmza:
Banka
AKBANK T.A.Ş. MALTA ŞUBE
İmza:
Akbank T.A.Ş./Xxxxxxx Center 4. Levent 34330 İstanbul
MERSİS No/Central Registry Record System No: 0015 0015 2640 0497 xxx.xxxxxx.xxx
only upon the request of both parties. If the payment dates falls onto days when the banks are closed, the general principle is to make the payment the next business day. Fixed Interest Rate and Payments: It is the rate used to calculate the fixed amount to be exchanged over the nominal value. This rate remains the same until the end of maturity.
Variable Interest Payments: In variable interest payments, the interest rate is generally determined according to the indicator referenced two days before the due date, and the indicator to be referenced and the time at which it will be determined are described in the transaction details in the Transaction Order Form.
Netting: Netting is achieved by paying the difference between the interest payments. If the transaction is closed prior to maturity, then netting shall be performed.
4) Special Provisions on Cross Currency Swaps:
a) Cross Currency Swap is a process that involves both interest rate and currency swaps. This swap is the exchange of money in any currency with a variable or fixed interest payment with money in another currency with variable or fixed interest payment. At the beginning of the transaction, the principals in different currencies are exchanged between the parties and the parties make the interest payments of the currency they use on specified dates or at maturity date, and at the end of the transaction, the currency swap performed at the beginning is performed in the reverse order and the transaction is completed. For the determination of the principal amount at the beginning, the spot rate/parity on the transaction day shall be used as a basis. The parties who will pay the variable and fixed interests are indicated in the transaction details section.
b) The Cross Currency Swap transaction can be structured by exchange of principal in different currencies at the beginning or it may be structured only by exchange of interests without exchange of principal.
This Agreement is an integral and inseparable part of the Derivative Transactions Framework Agreement and Investment Services and Activities General Risk Form and the Derivative Transactions Risk Notification Form.
Effective Date: This Agreement, which has been prepared in two counterparts, has entered into force on the date of ..…/…../20….. with the mutual agreement of the parties. One of the counterparts has been given to the Customer and the other to the Bank.
I/we acknowledge and declare that I/we have read and understood the Agreement before I/we signed it and that I/we have received a copy of it.
This Xxxxx XXX is drawn up in English and Turkish. In case of any discrepancy between the English and Turkish versions, Turkish version will prevail.
In respect of the copy of the agreement delivered to you, please write the statement “I have received one copy of the Agreement in person” in your handwriting and affix your signature under it.
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Customer
Name&Surname: ........................................................................................................
Title: ....................................................................................................................
Signature:
Bank
AKBANK T.A.Ş. MALTA BRANCH
Signature: