TEMEL BANKACILIK HİZMET SÖZLEŞMESİ
TEMEL BANKACILIK HİZMET SÖZLEŞMESİ
Temel Bankacılık Hizmet Sözleşmesi (bundan sonra “Sözleşme” olarak anılacaktır) Büyükdere Cad. No:141 Esentepe İstanbul adresinde mukim, 0292 – 0084 – 4960 – 0341 MERSIS no’suna kayıtlı, telefonu 0850 222
0 800 ve internet adresi xxx.xxxxxxxxx.xxx olan Denizbank A.Ş.’nin (bundan sonra “Banka” olarak anılacaktır) yurtiçi ve yurtdışı şubeleri ve Bankacılık Kanunu çerçevesinde şube sayılan birimlerinde Banka ile aşağıda adı ve adresi bulunan Müşteri (bundan sonra “Müşteri” olarak anılacaktır) arasındaki ilişkilerdeki genel kurallarıdüzenler. Müşteri ve Banka, Sözleşme’nin konu, kapsam ve içeriği dışında kalan tüm hususlarda yapacakları özelsözleşme hükümleri saklı kalmak üzere; aralarındaki temel ilişkiye ve burada özel olarak düzenlenmemiş olmakla birlikte mevcut ve/veya ileride Banka tarafından çıkartılacak ve Müşteri tarafından talep edilen ürün, işlem ve hizmetlere de genel kural olarak Sözleşme hükümlerinin uygulanacağı konusunda anlaşmıştır. Bundan böyle Müşteri ile Banka tek tek “Taraf” ve birlikte “Taraflar” olarak anılacaklardır.
1-TEMEL HÜKÜMLER
1.1- Bankanın Bilgilendirme Yükümlülüğü
a) Müşteri, Banka’nın her şubesinden Sözleşme metninin güncel bir örneğini edinebileceği gibi metnin bir elektronik kopyası xxx.xxxxxxxxx.xxx sitesinde bulunmaktadır. Xxxxxxx, Sözleşme hükmü hakkındabilgi almak isterse; Banka bu hususta her türlü açıklamayı yapmak ve Müşteri’yi aydınlatmak yükümlülüğündedir.
(b) Müşteri, ürün ve hizmetlere ilişkin değişiklikleri Banka’nın internet sitesinden ve şubelerinden güncel olarak takip edebilir.
(c) Banka’yı yükümlülük altına sokan her türlü evrakın Banka’nın ilan edilmiş son imza sirkülerine göre yetkili imzaları veya usulüne uygun olarak vekâleten yetkilendirilmiş kişilerin imzalarını ihtiva etmesi gerekir. Müşteri, yetkili imzaları ve yetkilerinin sınırları hakkındaki taleplerini aşağıda 1.4 (m) maddesinde belirtilen yerlere iletebilir.
1.2-Müşteri’nin İşbirliği Yükümlülüğü
(a) Müşteri, Banka’dan bankacılık hizmeti alırken ve Banka’nın sunduğu ürün ve işlemlerini kullanırken yürürlükte olan her türlü yasal mevzuata uygun davranacağını kabul eder. Aksi bir davranış durumunda Banka, yazılı bildirimde bulunmak ve Sözleşme’yi feshetmek sureti ile hesapları kapatabilir. Bu durumda Müşteri’nin kapatılan hesapları ile ilgili olarak, aşağıda “Sözleşmenin Feshi ve Hesabın Kapatılması” başlıklı
6.madde geçerli olur.
ДОГОВОР КОМПЛЕКСНОГО БАНКОВСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯГ
Договор комплексного банковского обслуживания (в дальнейшем именуемый «Договор») регулирует общие правила, применяемые в отношениях между Банком, которым является Акционерное общество
«Денизбанк А.Ш.» [Denizbank A.Ş.], находящееся по адресу проспект Бююкдере, №141, Эсентепе, Стамбул [Büyükdere Cad. No:141 Esentepe İstanbul], номерMERSIS [номер в Централизованной регистрационнойсистеме] 0292 – 0084 – 4960 – 0341,
телефон 0000 000 0 000 и веб- xxxxxxx.xxxxxxxxx.xxx, вместе с его местными и зарубежными отделениями и структурными единицами, которые считаются филиалами в рамках Закона «О банковской деятельности», и Клиентом с нижеуказанными X.X.X. и адресом (в дальнейшем именуемым
«Клиент»).Клиент и Банк пришли к соглашению, что положения Договора будут применяться в качестве общего правила к основным отношениями между ними, а также к продукции, операциям и услугам, которые хотя и не оговорены в отдельномпорядке в настоящем Договоре, но уже существуют и/или будут созданы Банком и востребованы Клиентом, при условии сохранения действия положений специальных договоров, заключаемых таковыми по всем вопросам, не входящим в предмет, объем и содержание Договора. В дальнейшем Xxxxxx и Банк по-отдельности именуются «Сторона» и вместе «Стороны».
1-ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1- Обязанность предоставлять информацию
а) Клиент в каждом отделении Банка сможет получить обновленный образец текста Договора, кроме этого, электронная копия текста размещена на сайте www.denizbank.com.Если Xxxxxx изъявит желание получить информацию о положении Договора, Xxxx обязан предоставить всевозможные разъяснения по этому вопросу и проинформироватьКлиента.
(b) Клиент имеет возможность ознакомиться на сайте и в отделениях Банка с актуальными изменениями, касающимися продукции и услуг.
(c) Какие-либо документы, которые создают для Банка обязательства, должны иметь подписи лиц, уполномоченных на основании последнегоциркуляра подписей, опубликованного Xxxxxx, или подписи лиц, уполномоченных в надлежащем порядке на основании доверенности. Клиент может направить в места, указанные в пункте 1.4(m), свои информационные запросы о лицах, уполномоченных на подписание, играницах ихполномочий.
1.2- Обязательство Клиента по осуществлению сотрудничества (а)Клиентсоглашаетсясоблюдатьвседействующие законодательные положения при получении банковских услуг от Банка и использовании продукции и операций, предоставляемых Банком. В противном случае Банк имеет право закрыть счета путем направления письменного уведомления и расторжения Договора. В этом случае, в отношении закрывающихсясчетов Клиентаприменяетсястатья 6 «Расторжение Договора изакрытие счета».
03/17 S-001 D VRS7 1.4
1
(b) Müşteri Banka’nın, ilgili mevzuat çerçevesinde kendisinden talep edebileceği belgeleri Türkiye Cumhuriyeti yasalarına uygun olarak Banka’ya sağlar.
(c) Müşteri, Banka’ya vermiş olduğu bilgilerde zaman içinde meydana gelebilecek telefon, adres, unvan, nevi değişikliği, medeni durum, yasaklılık, kısıtlama, yetki/ yetkili değişikliği, vekaletten azil gibi değişiklikler ile (başvuru) formlarında yer alan bilgiler ve bunlarla sınırlı olmaksızın kendisiyle ilgili değişiklikleri Banka’ya yazılı olarak bildirmeli ve değişikliğe ilişkin Banka’ca talep edilecek usulüne uygun olarak düzenlenmiş belgeleri sunmalıdır.
(d) Banka mevzuat çerçevesinde Müşteri tarafından yatırılan para ve kıymetli evrak ve sair varlığın kaynağının gösterilmesini ya da kanıtlanmasını Müşteri’den talep edebilir.
(e) Müşteri tarafından ya da Müşteri lehine üçüncü kişiler tarafından Banka’ya yatırılan varlıklar gerçek sahipleri adına ve hesabına yatırılmalıdır. Müşteri, 5549 sayılı Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi Hakkında Kanun ve ilgili mevzuat uyarınca; Banka nezdinde adına açılmış bulunan hesaplar üzerinde kendi adına ve hesabına hareket etmekle yükümlüdür. Müşteri kendi adına ve fakat başkası hesabına hareket etmesi halinde, kimin hesabına işlem yaptığını ve hesabına işlem yaptığı gerçek kişilerin ve hesabına işlem yapılanın bir tüzelkişilik olması halinde bu tüzelkişiliği temsile yetkili gerçek kişi ve kişilerin kimlik bilgilerini bu işlemleri yapmadan önce Banka’ya yazılı olarak bildirir.
(f) Müşteri’nin bu Sözleşme’deki hizmetlerden yararlanmak için Banka’ya verdiği tüm bilgiler ve imza örnekleri doğru ve eksiksiz olmalıdır.İşlemlerin Müşteri adına vekili tarafından yapılmasının tercih edilmesi durumunda, düzenlenecek vekaletin Banka’nın uygun göreceği ve vekilin yapması istenen işlemleri açık ve ayrıntılı olarak gösterir şekilde düzenlenmesigerekir.
(g) Müşteri bu Sözleşme’ye konu uyuşmazlıklarda başvurularını tüketici mahkemesine veya tüketici hakem heyetine yapabilir.
1.3- Banka ve Müşteri Sırrı
VR7 12/15 S-
(a) Banka Müşteri’ye ait bilgileri gizli tutmakla ve yetkisiz üçüncü kişilerle paylaşmamakla yükümlüdür. Müşteri, gizlilik anlaşması yapma yetkisi Banka’ya ait olmak üzere, Banka’nın hizmet veya danışmanlık aldığı kişi ve kurumlara, acentelik yaptığı şirketlere, işbirliği ve iş ortaklığı yaptığı kurum ve kuruluşlara Müşteri’nin bilgi ve belgelerinin asıl ve kopyalarını vermeye yetkili olduğunu kabul eder. Bu kapsamda Müşteri tarafından
(b) Клиент в соответствии с нормативно-правовыми актами Турецкой Республики предоставляет Банку документацию, которая может быть затребована от него Банком в рамках соответствующего законодательства.
(c) Клиент обязан уведомить Банк в письменной форме об изменениях, которые со временем могут возникнуть в документах, предоставленных Клиентом Банку, а именно, об изменениях номера телефона, адресных реквизитов, наименования, организационно-правовой формы, семейного положения, объемов запретов, ограничений, перечнейполномочий/уполномоченных лиц, о случаях аннулирования доверенности и т.п., сведений, указанных в его формах (заявках), и не ограничиваясь таковыми, а также предоставить в отношении соответствующего изменения затребованную Банком документацию, оформленную в надлежащем порядке.
(d) Банк в рамках законодательства может потребовать от Клиента предъявления или доказательства источника вносимых Клиентом денежных средств, ценных бумаг и другого имущества.
(е) Имущество, вносимое в Банк Клиентом или третьими лицами в пользу Xxxxxxx, должно быть внесено от имени и за счет фактических владельцев такого имущества. Клиент, в соответствии с Законом «О предупреждении легализации доходов, приобретенных преступных путем»№ 5549, обязан действовать от собственного имени и за свой счет в отношении счетов, открытых на его имя в Банке. Клиент, в случае осуществления таковым операций от собственного имени, но за счет иного лица, перед проведением таких операций, уведомляет Банк в письменной форме о том, за счет какого лица он осуществляет операцию, и предоставляет идентификационные сведения физических лиц, за счеткоторых он проводитоперацию, или, еслилицо, за счет которого проводиться операция, является юридическим лицом, Клиент предоставляет идентификационные сведения физического лица или лиц, представляющих такое юридическое лицо.
(f) Все сведения и образцы подписей, предоставленные Клиентом Банку для использования услуг по настоящему Договору, должны быть достоверными и безукоризненными. В том случае, если по решению Клиента операции от его имени будут осуществляться представителем Клиента, оформляемая с этой целью доверенность должна быть составлена в приемлемой для Xxxxx xxxxxx четким и подробным описанием операций, поручаемых представителю.
(g) Клиент для урегулирования разногласий, являющихся предметом настоящего Договора, может обратиться в суд или в судейскуюкомиссию по спорам озащите прав потребителя.
1.3- Xxxxxxxxxx и клиентская тайна
(а) Банк обязан содержать в конфиденциальности принадлежащие Клиенту сведения и не передавать таковые неуполномоченным третьим лицам. Xxxxxx, с учетом того, что полномочия на заключение соглашения о конфиденциальности принадлежат Xxxxx, соглашается, что Банк уполномочен предоставлять сведения, а также оригинальные экземпляры и копии документов Клиента лицам и организациям, у которых Xxxx получает обслуживание или
2
Sözleşme eki olarak “Bilgi Paylaşım Muvafakatnamesi” ileverilen açık izin kapsamında yapılan bilgi açıklamaları ile Bankacılık Kanunu’nun 73. maddesi kapsamında yapılan bilgi açıklamaları bu sır saklama yükümlülüğünün ve kişisel verilerin korunması hakkındaki kuralların ihlali niteliğinde değildir.
(b) Müşteri ayrıca Banka’nın uymak zorunda olduğu ulusal ve uluslararası mevzuat ile taraf olduğu ulusal veya uluslararası sözleşme hükümlerinin zorunlu kılması ya da Banka doğrudan taraf olmasa bile mevzuat ve sözleşmelere uymanın Banka ve/veya dahil olduğu grup iştirakleri açısından gerekli olması halinde, müşteri sırrı niteliğindeki kişisel bilgilerinin ve /veya hesapları ile ilgili bilgilerinin ulusal ya da uluslararası (FATCA/ABD Yabancı Hesaplar Vergi Uyum Kanunu, ESMA/ Avrupa Sermaye Piyasası Otoritesi, IRS/ABD Gelirler Dairesi Başkanlığı vb.) kurum veya kuruluşlarla paylaşılacağını kabul eder. Müşteri, vergisel durum bakımından ABD ile herhangi bir bağının bulunmadığını ileri sürmesi halinde buna ilişkin beyanı imzalamayı, belirtilen durumda herhangi bir değişiklik olması halinde ise Banka’ya derhal bildirmeyi kabul eder.
(c) Müşteri’nin, Banka’nın açıklanması hususunda kendisine açıkça yetki verdiği hususlar hariç olmak üzere; Banka ve ürünlerine ilişkin öğrendiği bilgiler Bankacılık Kanunu anlamında banka sırrıdır ve yetkisiz üçüncü kişilerle Banka’nın onayı olmadan paylaşılamaz.
1.4- Genel Hükümler
(a) Xxxxxxx’xxx bu Sözleşme’yi imzalaması ile hesap açılması yönünde talebi alınmış olur ve hesap açılması Banka’nın değerlendirmesi ve uygun bulması şartıyla gerçekleşir.
(b) Bankacılık teamüllerine uygun olarak valör Türkiye Bankalar Birliğinin 2.6.1983 tarihli ve 780 no’lu Tebliği kapsamında uygulanır. Buna göre, Xxxxxxx’xxx Bankadaki hesabından çekilecek tutarlar ödemenin yapıldığı günün tarihinde hesaplarına borç kaydedilir, paranın Banka’ya yatırıldığı günü takip eden ilk iş günü valör tarihidir.
(c) Müşteri, Banka ile girdiği her türlü hukuki ilişkinin kendi nam ve hesabına yapılacağını, kendi temsilcilerinin, vekillerinin veya adına işlem yapacak kişilerin de yine Müşteri nam ve hesabına hareket edeceğini, başkası adına veya hesabına hareket ettiği hallerde bunu yazılı
консалтинг, компаниям, с которыми Xxxx осуществляет агентскую деятельность, а также организациям и учреждениям, с которыми Банк осуществляет сотрудничество и партнерскую деятельность. Следовательно,раскрытие сведений, осуществляемое в рамках четкого разрешения, представленного Xxxxxxxx «Разрешением на передачу сведений», являющимся приложением к Договору, а также раскрытие сведений, осуществляемое в рамках статьи 73 Закона «О банковской деятельности», не классифицируются как нарушение правил о защите персональных данных.
(b) Клиент также соглашается, что его персональные данные и/или сведения, касающиеся счетов Клиента, носящие характер клиентской тайны, будут предоставляться отечественным или международным организациям и учреждениям (Закон США о налоговом соответствии иностранных счетов/FATCA, Европейское управление по надзору за рынком ценных бумаг/ESMA, Служба по внутреннемуналогообложению СШАи т.п.) в случае, если этого требуют положения национальных или международных соглашений, стороной которых является Банк согласно национальному или международному законодательству, которое он обязан соблюдать, или в случае, если это требуется законодательством и соглашениями, в которых Банк не является непосредственной стороной, но соблюдение которых предписывается Банку и/или аффилированным лицам группы, к которой он относится. Клиент, в случае ссылки на отсутствие у него какой-либо связи с США в аспекте налогообложения, соглашается подписать касающееся этого заявление, а также незамедлительно уведомить Банк при возникновении какого-либо изменения по этому вопросу.
(с) Сведения, получаемые Клиентом о Банке и его продукции, за исключением вопросов, по которым Банк предоставляет Клиенту четкие полномочия по вопросу раскрытия таковых, являются банковской тайной в контексте Закона «О банковской деятельности» и не подлежат разглашению неуполномоченным третьим лицам без разрешения Банка.
1.4- Общие положения
(а) Подписание настоящего Договора Xxxxxxxx означает получение от такового требования об открытии счета; открытие счета осуществляется при условии оценки и признания Банком такого требования приемлемым.
(b) В соответствии с банковской практикой,зачисление платежей осуществляется в рамках Постановления Ассоциации Банков Турции №780 от 2.6.1983г. Соответственно этому, суммы, снимаемые со счета Xxxxxxx в Банке, будут списываться с банковских счетов на день оплаты, а датой зачисления платежа является первый рабочий день после внесения денежной суммы в Банк.
(с) Xxxxxx соглашается, заявляет и обязуется, что какие-либо юридические отношения, в которые он вступает с Xxxxxx, будут осуществляться от его имени и за его счет; представители, поверенные лицаКлиентаилилица,которыебудутосуществлять
3
olarak önceden Banka’ya beyan edeceğini ve 5549 sayılı 4 Kanuna uygun olarak hesabın işlem yapacağı tüzel/gerçek şahsın kimlik bilgilerini derhal ve yazılı olarak Banka’ya bildireceğini, bu hususta suç gelirlerinin
aklanmasının önlenmesi hakkındaki mevzuat hükümleri de dâhil olmak üzere her türlü sorumluluğun kendisine ait olduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder.
(d) Yetkili mercilerce aksi belirtilmedikçe, Banka, bu Sözleşmeden bir alacağın doğması halinde, alacağın doğduğu tarihte T.C. Merkez Bankası (“TCMB”) tarafından ilan edilen Avans İşlemlerinde Uygulanan Faiz Oranını akdi faiz olarak uygular. Müşteri ödemelerinde temerrüt oluşması durumunda, temerrüdün gerçekleştiği tarihteki akdi faiz oranının iki katı oranına kadar temerrüt faizi uygulanır. Bu Sözleşmede temerrüt faizi işletileceği belirtilen her durumda bu madde esas alınır.
(e) Banka haklı sebeplerin varlığı halinde Müşteri’nin borcunun tamamını muaccel kılabilir, borç bakiyesini ödemesini isteyebilir, herhangi bir hesabını kapatabilir.
(f) Banka, şubeleri arasında hesap devirleri yapabilir, müşteri ve/veya hesap numarasını değiştirebilir, banka kartı, kampanya veya herhangi bir ürünü iptal edebilir veya kullanımını kısmen veya tamamen durdurabilir. Banka bu değişiklikleri etkin yollarla Müşteri’ye bilgi vererek gerçekleştirir.
(g) Banka belirlediği işlemlerle ilgili olarak Müşteri talimatını faksla iletme imkanı sunabilir. Bu durumda, Banka, faksla ilettiği talimatın güvenilirliği ile ilgili herhangi bir sebeple şüphe duyarsa, aslını talep etme ve/veya faksla ilettiği talimatını yerine getirmeme hakkına sahiptir. Müşteri faksla ileteceği talimatların bütün sonuçlarını kabul etmiş ve bundan doğacak sorumlulukları üstlenmiştir.
(h) Banka, hizmetin güvenli bir şekilde gerçekleşmesi için, gerekli gördüğü her türlü önlemi alma ve Banka görevlileri ile Müşteri arasındaki tüm görüşmelerin her türlü ses/görüntü kayıt sistemi ile tespit ve kaydını yapma hakkına sahip olup, Müşteri’nin bu işlemlere muvafakatinin olduğu kabul edilir. Bu kayıtlar HMK 199. madde kapsamında belge niteliğindedir. Bankalar’da Bilgi Sistemleri Yönetiminde Esas Alınacak İlkelere İlişkin Tebliğ kapsamında bankacılık faaliyetlerine ait kayıtlarda gerçekleştirilen hareketler Banka tarafından tutulmaktadır.
(i) Müşteri’nin Banka’ya kayıt altında olduğu belirtilen
telefon ile vermiş olduğu tüm sözlü talimatlar ve bu talimatlara istinaden gerçekleştirilen işlemler yazılı teyidini vermemiş olsa bile geçerlidir. Kayıtlı sözlü talimatla veya faks ile Banka’nın yaptığı işlemler için talimatın ve/veya talimat doğrultusunda yapılan işlemin iptali talep edilemez.
операцииотимениКлиента,такжебудутдействоват ь от имени и за счет Xxxxxxx; в случае осуществления Клиентом действий от имени или за счет иного лица, Xxxxxx предварительнов письменной форме заявит об этом Банку, и в соответствии с Законом
№5549 незамедлительно предоставит Банку в письменной форме идентификационные сведения юридического/физического лица, за счет которого он будетпроводитьоперацию; Клиентнесетполную ответственность по данному вопросу, включая положения законодательства о легализации доходов, приобретенных преступных путем.
(d) Если иное не указано уполномоченными инстанциями, Банк в случае возникновения долгового
обязательства по настоящему Договору, применяет в качестве договорного
процента Процентную ставку, применяемую в операциях авансирования,
опубликованную Центральным Банком Турецкой Республики («ЦБТР») на дату возникновения кредиторской
задолженности. В случае возникновения просрочек в платежах Клиента, применяется
процентная ставка по просроченному долгу в размере до двукратной ставкидоговорного процентанадатувозникновения просрочки. Этот пункт принимается за основу во всех случаях, когда в настоящем Договоре указывается начисление процента за просрочку. (е) Банк, при наличии правомерных оснований, имеет право потребоватьот Клиента досрочной выплаты
всей задолженности, остатка задолженности и закрыть какой-либо счет Xxxxxxx. (f) Банк имеет право переводить счета из одного своего отделения в другое, изменять клиентский номер и/или номер счета, аннулировать кампанию или какую-либо свою продукцию, а также частично или полностью прекратить её использование. Банк вносит эти изменения путем уведомления Клиента действенными способами.
(g) Банк может в отношении операций, указанных Банком, предоставить
Клиенту возможность отправки поручения по факсу. В том случае, если по какой-либо причине возникает сомнение в достоверности отправленного по факсу поручения, Xxxx имеет право потребовать оригинал поручения и/или не исполнять поручение, направленное Клиентом по факсу.
Xxxxxx соглашается со всеми последствиями отправкипоручений по факсу и принимает на себя
возникающую из этого ответственность. (h)Дляобеспечениябезопасностипредоставляемы х услуг Xxxxxxxxx право принимать какие-либо меры, признанныеБанком необходимыми, а также фиксироватьипроизводитьзаписьвсех переговоров между служащими Банка и Клиентомпосредством какой-либо аудио/видеозаписывающей системы; при этом считается, что клиент предоставил свое согласие на эти процедуры. Данные записи имеют статус документовв рамкахстатьи 199 ГПК. В рамках Постановления «Обосновополагающих принципах управления информационными системами
в Банках», Банк ведет учет событий, произошедшихв записях, касающихся банковской деятельности.
(i) Все устные поручения, выданные клиентом Банку по телефону, в отношении которого указано о проведении записи переговоров, и операции,
осуществленные на основании таких поручений, имеют силу даже при отсутствии письменного подтверждения. Невозможно потребовать аннулирования устного зарегистрированного поручения и поручения, направленного по факсу для выполнения операций Банком, и/или аннулирования операции, осуществленной на основании поручения.
(j) Banka’nın Müşteri’den olan hak ve alacaklarını üçüncü bir tarafa devretme, satma veya rehnetme hakkı bulunmaktadır. Müşteri’nin Banka’daki hak ve alacaklarını Banka’nın yazılı onayını alarak devretmesi/ rehnetmesi mümkündür.Müşterek hesaplarda, Banka hesap sahiplerinin birinin veya birkaçının veya tümünün hesabı devir ve temlik konusundaki tasarrufunu ve/veya talimatını yerine getirebilir veya hesap sahiplerinden yalnız birini tek başına hesabın tümünü kül olarak ya da kısmen başkalarına temlik ve devre mezun ve yetkili sayabilir.
(k) Müşteri’nin Banka nezdindeki işlemleri kayıt altında tutulur. Banka ile Müşteri arasında çıkabilecek tüm uyuşmazlıklarda Türk Hukuku uygulanır. Banka’nın defterlerinin muhasebe, bilgisayar, mikrofilm, mikrofiş, ses, görüntü ve sair kayıtları Hukuk Muhakemeleri Kanunu’nun (“HMK”) 193. Ve 199. maddesi uyarınca geçerli delil teşkil eder.
(l) Müşteri’nin bu Sözleşme’deki isim ve imzasının yanında yazılı adres kanuni yerleşim yeri olarak kabul edilir ve bildirim ve tebligatlar bu adrese yapılır. Müşteri kanuni yerleşim yeri değiştiğinde Banka’ya bildirmelidir. Aksi takdirde bu bildirim ve tebligatlar bu Sözleşmede yer alan veya son bildirilen adrese yapılmaya devam edilir ve geçerli sayılır. Müşteri’nin Banka’ya bildireceği adreslere ek olarak Banka tarafından MERNİS veya bir KEP adresinin olması durumunda bu adreslerden birine yapılacak tebligat geçerli olacaktır.
(m) Bu Sözleşme’de Banka’nın Müşteri’ye etkin yollarla
bildirim yapacağının belirtildiği hallerde internet/telefon bankacılığı, kurumsal internet sitesi, şube ilan panoları, ekstreler, SMS, elektronik posta, KEP, posta yolu ile gönderim gibi sair teknolojik ve benzeri iletişim yolları kullanılacaktır. Müşteri tarafından Banka’ya yapılacak bildirim ve şikayetler ile verilecek emir ve talimatlar kural olarak, Müşteri’nin hesabının bulunduğu şubeye yapılır. Müşteri, talep ve istekleri ile her türlü bilgi edinme hakkını;(i) kendisine verilenhertürlühizmetleilgiliolarak, hesabının bulunduğu banka şubesindeki yetkililerden, (ii) genelkonularitibariyle Banka’nın Büyükdere Caddesi No: 141, Esentepe, İstanbul adresinde bulunan Denizbank Müşteri Şikayetleri Bölümü veya 0000000 no’lu telefon bankacılığı hattından, (iii) kullanılan yöntemin uygun olması kaydıyla, (1) Denizbank ATM cihazlarından, (2) xxx.xxxxxxxxx.xxx internet sayfasından erişilebilen internet bankacılığı sayfalarından, (3) bazı şubelerde bulunan kiosk cihazlarından yapabilir. Bu bilgi edinme ortamlarında meydana gelebilecek değişiklikler www. xxxxxxxxx.xxx internet sitesinden öğrenilebilir.
(j) Банк имеет право уступки (переуступки) третей стороне своих прав и претензий к Клиенту, а также продажи или залога таковых. Клиент может осуществить уступку(переуступку)/передать в залог свои права и претензии в Банке при получении письменного разрешения Банка. В отношении совместных (объединенных) счетов Банк может выполнить распоряжение и/или поручение одного, нескольких или всех владельцев счета в отношении уступки и переуступки счета, или считать только одного из владельцев счета полномочным на самостоятельную уступку и переуступку всего счета полностью или частично другимлицам.
(k) Операции Клиента в Банке подлежат учету и регистрации. В урегулировании всех разногласий, которые могут возникнуть между Банком и Клиентом, применяется Турецкое Право. Бухгалтерские записи в книгах Банка, а также компьютерные записи, микрофильмы, микрофиши, аудио, видеозаписи и другие зарегистрированные сведения Xxxxx являются действующими доказательствамисогласно статей 193 и 199 Гражданского процессуального кодекса («ГПК»).
(l) Адрес, указанный рядом с X.X.X. и подписью Xxxxxxx в настоящем Договоре, считается зарегистрированным адресом (местонахождением) Xxxxxxx;какие-либо уведомления отправляются по этому адресу. Клиент, при изменении своего зарегистрированного адреса, должен уведомить об этом Xxxx. Впротивном случае, вышеуказанные уведомления будут отправляться по адресу, указанному в настоящем Договоре, или по последнему сообщенному адресу, и считаются имеющими юридическую силу.В том случае, еслив дополнение к адресам, указанным Клиентом Банку, Клиент также имеет адрес, указанный вMERNİS (Централизованная регистрационная система) или KEP (Зарегистрированная электронная почта), уведомления, осуществляемые Xxxxxx по одному из этих адресов, будут иметь юридическую силу.
(m) В случаях, когда в настоящем Договоре указывается об отправке Банком Клиенту уведомления действенными способами, будет использоваться интернет/телефонный банкинг, корпоративный веб-сайт, доски объявлений в отделениях, банковские выписки, СМС, электронная почта, KEP, почтовые отправления и другие технологические и аналогичные виды способов связи. Уведомления и претензии, а также распоряжения и поручения, направляемые Клиентом в Банк, как правило, отправляются в отделение, в котором находится счет Клиента. Клиент может направить свои претензии, требования, а также воспользоваться своим правом на получение каких-либо сведений, обратившись (i)по вопросу каких-либо предоставляемых ему услуг к уполномоченным лицам в отделении банка, в котором находиться счет Xxxxxxx, (ii) по общим вопросам в Отдел клиентских рекламаций Банка «Денизбанк» [Denizbank], находящийся по адресу: проспект Бююкдере, №141, Эсентепе, Стамбул [BüyükdereCaddesiNo: 141, Esentepe, İstanbul], или посредством линии телефонного банкинга, позвонив по номеру 4440800, (iii) при условии приемлемости используемого метода, (1) посредством банкоматов (ATM) Банка «Денизбанк» [Denizbank], (2) посредством страниц интернет- банкинга, доступных на сайте www.denizbank. com, (3) а также посредством автоматов- киосков, находящихся в некоторых отделениях. С изменениями, которые могут быть внесены в вышеуказанные способы получения информации, можно ознакомиться на сайте xxx.xxxxxxxxx.xxx.
(n) Banka, hesap sahibinin telgraf, teleks, telefonla veya her cins ve nitelikteki iletişim vasıtalarıyla yapacağı bildirimleri ve vereceği emir ve talimatları, ayrıca yetkili imzayı taşıyan bir yazı ile teyit edilmesini isteyebilir.
(o) Müşteri, Xxxxx tarafından kendisine hitaben gönderilen her türlü belge, hesap özeti, teyit ve başka bildirideki hata, eksiklik ve düzensizlikleri mümkün olan en kısa sürede Banka’ya habervermelidir.
(p) Banka herhangi bir mücbir hal, isyan, savaş durumu, tabii afet, grev, lokavt, trafik sıkışıklığı, yurt içi veya yurt dışı otoritelerin uygulamaları ile bunların benzerleri gibi kendisinin sorumlu olmadığı veya kendisinden kaynaklanmayan bir nedenden ötürü hizmet vermeyi durdurabilir.
1.5- Ücretler
(a) Kanungereği Tüketiciolan Müşteriler,bu sözleşmenin ayrılmaz parçası niteliğindeki Temel Bankacılık Ürün Bilgi Formu ile Müşteri’ye bildirilen ve ürün veya hizmetten yararlanılması ile tahakkukedenürün ve hizmetlereilişkin ücretleri ödemekle yükümlüdür. Ücretlerdeyapılabilecek değişiklikler, Banka tarafından mevzuata uygun olarak Müşteri’ye bildirilir. Müşteri’nin de yine mevzuata uygun olacak şekilde bu ücretleri kabul etmeme hakkı bulunmaktadır. Ürün veya hizmetin kullanımıyla ilgili ücret değişikliğinin Müşteri tarafından kabul edilmemesi durumunda Banka’nın bu hizmeti vermeyi durdurma hakkı vardır. Banka Müşteri’nin aksine bir talebi olmadığı sürece ücretleri Müşteri’nin yetkilendirdiği Banka nezdindeki hesaplarından tahsil eder.
(b)Kanun gereği tüketici olmayan kurumsal ve ticari Müşteriler açısından Banka, şubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücretleritahsil edebilir. Ödeme hizmetlerine ilişkin Bankaca Müşteri’den tahsil edilecek ücretler kredi kartından yapılan düzenli ödeme, fatura ödeme, gecikme bildirim hizmetleri, elektronik bankacılık, internet, telefon bankacılığı ve diğer alternatif dağıtım kanalları üzerinden sunulan hizmetler, menkul kıymet işlemleri, çek ve senet işlemleri ve diğer tüm hizmet ve işlemler ile ilgili her türlü masraf, vergi ve sigorta primleridir. Banka bu ücretleri Müşteri’nin hesabından virman yapmak suretiyle tahsil edebilir. Ücretlerde değişiklik yapmak istemesi halinde Banka değişikliğin yürürlüğe girme tarihinden en az otuz gün önce Müşteri’ye bildirimde bulunur.
(n) Xxxx может потребовать от владельца счета подтвердить уведомление, распоряжение и поручение, предоставленное владельцем счета посредством телеграфа, телекса, телефона или какого-либо иного способа и средства связи, письмом, содержащим подпись уполномоченного лица.
(о) Клиент должен в максимально возможный короткий срок уведомлять Банк об ошибках, упущениях и несоответствиях, допущенных в каких-либо документах, банковских выписках, подтверждениях и иных уведомлениях, направленных Банком в адрес Клиента.
(p) Банк имеет право приостановить предоставление услуг при возникновении какого- либо обстоятельства непреодолимой силы, восстания, военного положения, стихийного бедствия, забастовки, локаута, перегрузок по трафику, изменений со стороны органов власти внутри страны и за рубежом идругих аналогичных независящих от Банка обстоятельств, находящихся за пределами ответственности Банка.
1.5- Стоимости
(а) Клиенты, являющиеся Потребителямисогласно законодательству, обязаны оплачивать стоимости, касающиесяпродукциииуслуг,которыесообщаются Клиенту в Информационной форме о продукции комплексного банковского обслуживания, имеющей характер неотъемлемой части настоящего договора, и начисляемые в результате использования продукции и услуг.Изменения, которые могут быть внесены в стоимости, сообщаются Клиенту Банкомв соответствии с законодательством. Клиент имеет правоне согласитьсяс этимистоимостямив порядке, также соответствующем законодательству. В случае несогласия Клиента с изменениями в стоимостях, касающихся использования продукции или услуги, Банк имеет право прекратить предоставление такой услуги. Банк, при отсутствии иного требования Xxxxxxx, взимает стоимости со счетов в Банке согласно авторизации Xxxxxxx.
(b) В отношении корпоративных или коммерческих Клиентов, не являющихсяПотребителями согласно законодательству, Банк имеет право взимать стоимости, опубликованные в отделениях или на сайтеБанка.Стоимости,взимаемыесКлиентаБанком в отношении платежных услуг, представляют собой какие-либо расходы, налоги и страховые взносы, касающиеся периодических платежей с кредитной карты, оплаты счетов-фактур, услуги уведомления о просрочке, услуг, предоставляемых по электронному банкингу, интернет- и телефонному банкингу и по иным альтернативным каналам распределения, операций с ценными бумагами, операций с чеками и векселями, а также всех иных услуг и операций. Банк имеет право взимать эти стоимости путем списания средств со счета Клиента. В случае намерения внести изменения в стоимости, Xxxx уведомляет Xxxxxxx не менее, чем за тридцать дней до даты вступления таких изменений в действие.
2- ÜRÜN VEHİZMETLERE DAİR HÜKÜMLER
2.1- Banka’nın ve Müşteri’nin Hesaplar ve Varlıklar Üzerindeki Hakları
(a) Müşteri’nin doğrudan veya vereceği talimat ile bir başkası tarafından mevduatını çekmek hakkı, Sözleşme ve Müşteri ile Banka arasındaki özel sözleşmelerde, 4721 sayılı Türk Medeni Kanunu’nun rehinlere ve hapis hakkına, Türk Borçlar Kanunu’nun alacağın devir ve temliki ile diğer kanunların Banka’ya verdiği yetkiler ve koyduğu yükümlülükler saklı kalmak kaydıyla 5411 sayılı Bankacılık Kanunu’nun 61. maddesi uyarınca sınırlandırılamaz.
(b) Banka Müşteri’nin varsa borçlarının teminatını teşkil etmek üzere Banka’nın yurtiçinde ve yurtdışındaki tüm şubelerinde adına açılmış ve açılacak her türlü hesap bakiyeleri ve doğmuş ve doğacak her türlü alacağı, Bankada bulunan veya herhangi bir zaman ve şekilde bulunabilecek olan bütün senetler ve emtiayı temsil eden belgeler, konşimentolar, hisse senetleri ve tahviller ile diğer kıymetli evrak, mal ve eşyaları üzerinde hapis hakkına sahip olup bu hakka dayanarak alacaklarını ilgili mevzuata uygun olarak bunlarla takas ve mahsuba yetkilidir.Döviz hesaplarından yapılan takas mahsup işlemlerinde Banka’nın işlem tarihindeki kurları uygulanır.
(c) Banka’nın yurt içi şubeleri nezdinde bir gerçek kişi tarafından açılmış olan Türk Lirası cinsinden tasarruf mevduatı ile tasarruf mevduatı niteliğine haiz, altın depo ve döviz tevdiat hesaplarının, , 100.000 TL’na (yüzbinTürk Lirası)kadar olan kısmı “Sigortaya Tabi Mevduat ve Katılım Fonları ileTasarruf Mevduatı Sigorta Fonunca Tahsil Olunacak Primlere Dair Yönetmelik” hükümleri gereği sigorta kapsamındadır.
(d) Bankacılık Kanununun 62. maddesi ve ilgili mevzuat gereğince Banka nezdindeki mevduat, emanet ve alacaklardan Müşteri’nin en son talebi, işlemi, herhangi bir yazılı talimatı tarihinden başlayarak on yıl içinde aranmayanlar zamanaşımına tâbidir. Zamanaşımına uğrayan her türlü mevduat, emanet ve alacaklar banka tarafından hak sahibine ulaşılamaması hâlinde, yapılacak ilânı müteakiben Fona gelir kaydedilir. Zamanaşımına uğrayan mevduatların devri ile ilgili ayrıntılı işleyiş www. xxxx.xxx.xx internet sitesinden ya da banka şubelerinden öğrenilebilir.
2.2- Vadesiz Mevduat
(a) Vadesiz Hesap, önceden herhangi bir vade belirlemeden, Müşteri talep ettiğinde, Banka tarafından hesapta bulunan tutarların ödenebildiği hesap türüdür. Müşteri tarafından doğrudan veya vereceği talimat ile bir başkası tarafından her zaman çekilebilir veya
2- ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРОДУКЦИИ И УСЛУГ
2.1- Права Банка и Клиента на счета и активы
(а) Право Клиента на снятие вклада непосредственно Клиентом или иным лицом, действующим по поручению Xxxxxxx, в настоящем Договоре и в специальных договорах между Клиентом и Банком не может ограничиваться в соответствии со статьей 61 Закона «О банковской деятельности» №5411, при условии сохранения действия права залога и удержания согласно Турецкому гражданскому кодексу №4721, уступки и переуступки прав и претензий согласно Турецкому закону «О задолженностях», а также полномочий и обязательств, предоставляемых и вменяемых Банку иными законами. (b)Банк,длясозданияобеспечениязадолженностей Клиента, при наличии, имеет право удержания остатков на каких-либо счетах, уже открытых или открываемых в будущем на имя Клиента во всех отделениях Банка внутри страны и за рубежом, а также каких-либо возникших или возникающих
в будущем прав и претензий, всех векселей и документов, представляющих имущество, коносаментов, акций и облигаций, иных ценных бумаг, товаров и имущества, которые находятся или когда-либо в какой-либо форме будут находиться в Банке, а также уполномочен, опираясь на это право, осуществлять обмен и взаимозачет своих прав и претензий в счет таковых согласно соответствующему законодательству. В процедурах обмена и взаимозачета, осуществляемых на валютных счетах, применяются курсы обмена валют на дату выполнения операции Банка.
(с) Часть средств в размере до 100.000 TL (ста тысяч турецких лир), находящихся на сберегательном счете в турецких лирах, на металлическом счете в золоте, который имеет характер сберегательного счета, и на валютном сберегательном счете, открытых физическим лицом в отделениях Банка внутри страны, в соответствии с положениями
«Постановления о взносах, взимаемых Фондом подлежащих страхованию вкладов и сбереженийи Фондом страхования сберегательных вкладов», входит в объем страхования. (d)Всоответствиисостатьей62Закона«Обанковской деятельности» и иным законодательством, на вклады, депозиты, права и претензии в Банке, не запрашиваемые в течение десяти лет от даты последнего требования, операции, какого-либо письменного поручения Xxxxxxx, распространяется срок давности. Какие-либовклады, депозиты, права и претензии с истекшим сроком давности, в случае невозможности уведомления правообладателя банком, после опубликования заносятся в статью доходов. С детальной процедурой, касающейся вкладов с истекшим сроком давности, можно ознакомиться на сайте xxx.xxxx.xxx.xx или в отделениях банка.
2.2- Бессрочный вклад
(а) Бессрочный вклад – это вид счета, для которого предварительно не устанавливается какой-либо срок и который предусматривает возможность выплаты Банком суммы, находящейся на таком счету по требованию Клиента. Вклад может быть в какое-либо время снят непосредственно Клиентом или иным лицом, действующим по поручению
Bankacılık Kanunun 60. maddesi hükümleri saklı kalmak kaydıyla kendisinin veya bir başkasının Türkiye’de veya yurtdışında kurulu bir başka banka nezdindekihesabına aktarılabilir. Ancak, bir ihbar süresinin kararlaştırılması durumunda taraflar buna uymak zorundadır. Bu hususlardaki elektronik bankacılık işlemlerine ilişkin hükümler Sözleşmenin 5. maddesinetabidir.
(b) Vadesiz hesaplara anlaşmaya varılması halinde mevzuatça belirlenen oranlarda faiz tahakkuk ettirilebilir. Faiz tahakkuk ettirilmeye taraflarca karar verilmesi halinde bu faizler yıl sonunda ve hesap kapanışlarında ana paraya eklenir. Söz konusu hesaplara uygulanan faiz oranları, ilgili mevzuat veya Bankaca değiştirildiği takdirde faiz tutarı, değişiklik tarihinden itibaren yeni faiz oranı üzerinden hesaplanır.
2.3- Vadeli Mevduat
(a) Vadeli Hesap, önceden tayin edilen vadede, Bankaca ilan edilen tutarın altında olmayan anaparanın Banka’nın uyguladığı faiz oranı üzerinden hesaplanan bir faiz tutarı ile nemalandırıldığı hesap türüdür.
(b) Vadeli hesaplara açılış tarihindeki vade için geçerli olan faiz oranları uygulanır. Faiz vade sonunda tahakkuk ettirilir ve vade sonuna kadardeğişmez.
(c) Xxxxx tarafından izin verilmedikçe vadeli hesaptan, vade sonundan önce kısmen veya tamamen para çekilemez. Vade sonundan önce para çekilmesi durumunda hesabın vadesi bozulur ve Banka Müşteri’ye faiz ödemesi yapmaz ve varsa faiz ve masrafları Müşteri’den tahsil eder ya da ödenecek tutardan mahsup eder.
(d) Xxxxx vadesinde kapatılmaz ise; Müşteri’nin vade sonunun hafta sonu tatiline gelmesi ve bu vadenin ilk iş gününe ötelenmesi hususunda talimat vermesi durumunda yeni bir vade oluşur. Söz konusu talimatın verilmemesi durumunda ise aynı vade ve yenileme tarihinde geçerli olan faiz oranı üzerinden yenilenmiş sayılır. Müşteri’nin talep edebileceği miktar, hesabın vadesinin bittiği tarihteki birim hesap değeri veya faiz oranı üzerinden hesaplanan tutar ile sınırlıdır.
(e) Bu Sözleşmenin 2.2 ve 2.3 maddelerinde belirtilen hesapların yenilenmesi halinde yenilenen hesaplar da bu Sözleşmeye tabidir.
2.4-Müşterek Hesaplar
VR7 12/15 S-
(a)Türk Medeni Kanunu’nun ilgili hükümleri doğrultusunda, iki veya daha fazla kişinin birlikte açtıkları hesaplardır. Müşterekhesapsahipleri, aksinemüştereken yaptıkları yazılı bir bildirim olmadığı müddetçe eşit hak ve pay oranlarına sahip olup, Banka’ya karşı her türlü borç, taahhüt ve yükümlülükten müştereken ve müteselsilen sorumludurlar.
Клиента, а также, при условии сохранения действия положений статьи 60 Закона «О банковской деятельности», может быть перечислен Клиентом или другим лицом на счет, находящийся в каком- либо ином банке в Турции или за рубежом. При этом, если принимается решение о каком-либо сроке уведомления, стороны обязаны соблюдать такой срок. Положения, касающиеся электронных банковских операций по этому вопросу, подчиняются статье 5 Договора.
(b) При наличии договоренности, на бессрочные вклады может начисляться процент по ставкам, указанным законодательством. В случае принятия сторонами решения о начислении процента, такие проценты добавляются к основной суммена конец года и при закрытии счета. В случае изменения Банком процентных ставок, применяемых для указанных счетов, сумма процента рассчитывается по новой процентной ставке, начиная от даты внесения изменения.
2.3- Срочный вклад
(а) Срочный вклад – это вид счета, предусматривающий размещение основной суммы, которая должна быть не меньше размера, опубликованного Банком, в течение предварительно назначенного срока, с суммой процентов, рассчитываемых по процентной ставке, применяемой Банком.
(b) Для срочных вкладов применяются процентные ставки, установленные для соответствующего срока на дату открытия счета. Проценты начисляются по окончанию срока и не изменяются до окончания срока.
(с) Если Xxxxxx не выдано соответствующее разрешение, частичное или полное снятие денежных средств со срочного счета до окончания срока невозможно. В случае снятия денежных средств до окончания срока, срок счета нарушается и Банк не выплачивает Клиенту проценты, а также, приналичии, взимаетс Клиентапроцентыи расходы или удерживает таковые из суммы коплате.
(d) Если счет не закрывается по истечении срока:если окончание срока приходится на выходные дни недели и Xxxxxx подает поручение на перенос такого срока на первый рабочий день, создается новый срок. В случае не предоставления указанногопоручения, счетсчитаетсяобновленным на аналогичный срок и по процентной ставке, действующей на дату обновления. Сумма, которую может потребовать Xxxxxx, ограничивается суммой, рассчитываемой по процентной ставке или остатком на счету на дату истечения срока счета. (е) В случае обновления счетов, указанных в пунктах 2.2 и 2.3 настоящего Договора, такие счета также подчиняются настоящему Договору.
2.4- Совместные (объединенные) счета (а) Это счета, открытые двумя или большим количеством лиц согласно соответствующим положениям Турецкого гражданского кодекса. Владельцы совместных (объединенных) счетов, при отсутствии иного письменного уведомления, оформленного таковыми в совместном порядке, несут совместную и солидарную ответственность по всем задолженностям, обязанностям и обязательствам перед Банком.
(b) Müşterek Hesabın açılışı esnasında Banka’ca kabul edilmesi şartıyla Müşterilerce hesap üzerinde birlikte tasarruf edileceğine yönelik yazılı bir talimat verilmediği takdirde, bu Müşterilerin her biri tek başına hesapta, hesap sahibi sıfatıyla, kısmen veya tamamen tasarrufta bulunabilir, hesabı kapatabilir, hesap üzerinde her türlü işleme ilişkin vekâlet verebilir, vekâleti iptal edebilir ya da sınırlayabilir ve genel olarak hesapta bulunabilecek tüm değerler üzerinde hesaba rehin koymak da dahil münferidendilediğiişlem, eylem ve tasarruftabulunabilir. Banka, bu Müşterilerden herhangi birinin işlem, tasarruf, talimat veya emrini yerine getirmeye yetkilidir.
(c) Banka, aksine yazılı talimat verilmedikçe, ilgili Müşterilerden birinden ve/veya birkaçından alınan tutarlar için müşterek hesabı alacaklandırmaya ve Müşterilerden birine veya birkaçına verilebilecek kredileri, aksine yazılı bir talimat olmadıkça müşterek hesabın alacağına yazmaya yetkilidir. Müşterilerden her biri çek ve/veya diğer kambiyo senetlerini ve karşılığında para ödenmesini gerektiren diğer kıymetli evrakı ciro etmeye ve hesaba yatırmaya yetkilidir.
(d) Hesabın Banka’nın bir şubesinden diğer şubesine naklinde her bir ilgili Müşteri tek başına yetkilidir.
(e) Mevcut tek kişiye ait bir hesaba ya da müşterek bir hesaba başka bir veya birkaç kişinin katılması ya da hesap sahipliğinden çekilme taleplerinde mevcut hesap kapatılarak yeni bir müşterek hesap açılır ve kapatılan hesaptaki bakiye yeni hesabaaktarılır.
(f) Müşterek Hesap Müşterilerinden herhangi birinin vefat ettiği, medeni hakları kullanma ehliyetinin ortadan kalktığı, adli mercilere iflas, haciz ve ihtiyati tedbir vazedildiği hallerde; ilgili Müşterilerce önceden müştereken yapılmış yazılı bir bildirim ile müşterek hesaptaki pay oranları belirlenmemiş ise, Müşterilerin pay oranları birbirine eşit addedilerek sadece vefat eden, medeni hakları kullanma ehliyeti kısıtlanan ve/veya adına haciz, iflas, ihtiyatı tedbir vs. takyidat vazolunan Müşteri’nin payı kanuni işleme tabi tutulur. Hesap üzerindeki pay oranlarının belirlemiş olmaları durumunda ise; sözü edilen kanuni işlem(ler) sadece ilgiliMüşteri’ye ait pay üzerinde uygulanır.
(g)Hesap sahiplerinden birinin ölümü halinde, Banka’nın ölümden bilgisi olsun veya olmasın, diğer hesap sahiplerine yapacağı ödemelerden dolayı vergi dairelerine ve ölen hesap sahibinin mirasçılarına karşı doğabilecek sorumlulukları için Banka hayatta olan hesap sahiplerine payları oranında rücuedebilir.
(b) При открытии совместного (объединенного) счета, в случае не предоставления Клиентами письменного указания в отношении совместного распоряжения средствами на счету, при условии согласия Банка с таким обстоятельством, каждый из таких Клиентов имеет право, действуя самостоятельно в качестве владельца счета, частично и полностью распоряжаться счетом, закрытьсчет,выдаватьдоверенностина проведение каких-либо операций на счете, аннулировать доверенности или ограничивать полномочия по таковым, а также, в общем, осуществлять в единоличном порядке желаемые операции, действия и распоряжаться счетом по собственному усмотрению, включая также установление залога на счет по всем стоимостям, находящимся на счету.Банк уполномочен выполнять операции, распоряжения, указания и поручения каждого из этих Клиентов.
(с) Банк, при отсутствии какого-либо иного письменного указания, уполномочен осуществлять кредитование совместного (объединенного) счета на суммы, получаемые от одного и/или нескольких соответствующих Клиентов, и заносить кредиты, выдаваемые одному или нескольким Клиентам, если не имеется иного письменного указания, в кредит счета. Каждый из Клиентов уполномочен индоссировать и вносить на счет чеки и/или иные коммерческие векселя (переводные тратты), а также другие ценные бумаги, по которым требуется выплата денежных средств.
(d) Каждый соответствующий Клиентуполномочен осуществлять перевод счета из одного отделения в другое отделение Банка.
(е) В случае присоединения одного или нескольких лиц к существующемусчету, принадлежащему одному лицу или к совместному (объединенному) счету, а также при выходе лица из состава владельцев счета, существующий счет закрывается и открывается новый совместный (объединенный) счет, и остаток средств на закрываемом счету переносится на новый счет.
(f) В случае смерти какого-либо Клиента совместного(объединенного) счета, утратытаковым дееспособности, а также объявления такого клиента судебными инстанциями банкротом, наложении ареста на имущество или применениеобеспечения иска:если доли участия соответствующих Клиентов в совместном (объединенном) счете не были определены таковыми заблаговременно посредством совместно оформленного письменного уведомления, доли участия Xxxxxxxx принимаются равными друг другу, и официальной процедуре, предусмотренной законодательством, подлежит только доля участия Xxxxxxx, умершего, ограниченноговдееспособностии/илиобъявленного банкротом, претерпевающего арест имущества, обеспечение иска и др. обременения. Если доли участников в отношении счета были заранее определены, вышеуказанные предусмотренные законодательством официальные процедуры применяются к доле участия, принадлежащей соответствующему Клиенту.
(g) В случае смерти одного из владельцев счета, независимотого,быллиосведомленлиБанкосмерти, Банк может применить к живым владельцам счета право регресса пропорционально ихдолям участия в отношении ответственности, возникающейперед налоговыми органами и наследниками умершего владельцаза платежи, проводимые Xxxxxx другим владельцам счета.
(h) İlgili hesaba ilişkin olarak hesap sahiplerinden herhangi birine yapılacak olan tebligat hesap sahiplerinin tümüne yapılmış tebligat olarak kabuledilir.
2.5-Yabancı Para Üzerinden Açılan Hesaplara İlişkin Hükümler
(a) Mevzuat hükümleri saklı kalmak üzere, hesabın açıldığı para çeşidinden başka bir para çeşidiyle hesaba yatan miktarlar Banka tarafından hesabın açıldığı para cinsine çevrilir. Müşteri’nin aksi talimatı yoksa, Bankabu şekilde hesaba yatan bir parayı çevirmeksizin yatırıldığı para cinsinde bırakabilir ve gerekirse bu amaçla aynı şartlara tabi başka bir hesap açabilir. Banka, bu gibi işlemlerde mevzuat çerçevesinde işlem anında mevcut olan Banka’nın serbest kurunuuygular.
(b) Müşteri’nin, efektif ve döviz alış kurları farklı olan döviz cinslerinin efektifleriyle açılmış vadesizdöviz tevdiat hesabı üzerine çek keşide etmesi halinde, dönüştürme işlemi sonucunda oluşacak fark vadesiz döviz tevdiat hesabından karşılanır.
2.6- Kaptan Hesap
(a) Müşteri’nin, bu sözleşme kapsamında vereceği talimat ile açılan Kaptan Hesap ile, Banka tarafından belirlenecek alt limitin üzerindeki bakiyeler Banka tarafından müşteri ile anlaşarak belirlenecek bir yatırım aracı ile nemalandırılır. Bu işlem neticesinde getiri sağlanamayabilir ya da negatif getiri oluşabilir. Müşteri’ye aracailişkin risk dahil gerekli bilgilendirme Banka tarafından yapılır. Müşteri vereceği talimatta bu bilgilendirmeyi dikkate almalı ve gerekli risk değerlendirmesini yaptıktan sonra aracı alıp almamaya karar vermelidir.
VR7 12/15 S-
(b) Müşteri’nin, Kaptan Hesap aracılığıyla, nakit akışını yönetmek için başka ürün, alt limit ve önceliklendirme tercihlerinde bulunması halinde, Müşteri’den Kaptan Hesap Başvuru Formu alınır. Müşteri’nin Banka nezdinde açtıracağı hesaba ya da daha önce açılmış bulunan vadesiz mevduat hesabına “Kaptan Hesap” tanımlaması yapılması halinde, Banka’nın belirleyeceği asgari limitin altına inmemek kaydıyla Müşteri tarafından belirlenecek bir limitin üzerindeki tutar, Kaptan hesap başvuru formunda müşteri tarafından işaretlenen yatırım araçlarından bir tanesi ile ya da Banka tarafından Müşteri’ye bildirilecek olan yatırım aracıile otomatik olarak değerlendirilebilir.
(c) Müşteri’nin Kaptan Hesabına ilişkin ödeme ve borçlarına ilişkin talimatlar, son ödeme gününde öncelikle müşteri vadesiz mevduat bakiyesi, daha sonra hesabındaki yatırım araçlarıbozularak ve nihayet varsa Kurtaran Hesap ile gerçekleştirilir.
(h) Уведомление, направляемое одному из владельцев счета в отношении соответствующего счета, считается уведомлением, осуществленным в адрес всех владельцев счета.
2.5- Положения, касающиеся счетов, открытых в иностранной валюте
(а) При условии сохранения действия положений законодательства, суммы, вносимые на счет в валюте, отличающейся от денежной единицы, в которой открыт счет, переводятся Xxxxxx в валюту, в которой был открыт счет. Если не имеется иного указания Xxxxxxx, Xxxx имеет право оставить сумму, внесенную на счет таким образом, в валюте, в которой она была внесена без перевода в другую валюту, и, при необходимости, с этой целью может быть открыт еще один счет, подчиняющийся аналогичным условиям. Банк в таких операциях применяет свободный курс валют Банка, действующий на момент операции в рамках законодательства.
(b) В случае выписывания Клиентом чека на бессрочном валютном сберегательном счете, открытом по действующим курсам валют, отличающимся от действующего курса и курсов покупкивалюты,разница,возникающаяврезультате операции обмена, погашается посредством бессрочного валютного сберегательного счета.
2.6- Счет «Капитан»
(а) Посредством Счета «Капитан», открытого по указанию, предоставленному Клиентом в рамках настоящего договора, остатки, превышающие нижний лимит, устанавливаемый Банком, используются посредствоминвестиционного инструмента, определяемого Банком при согласовании с клиентом. В результате этой операции может не быть обеспечена доходность, а также может возникнуть отрицательная доходность (убыточность). Банк направляет Клиенту необходимое уведомление, с указанием риска, связанногосинвестиционныминструментом.Клиент должен учесть это уведомление в своем поручении и, после проведения необходимой оценки риска, должен принять решение о приобретении или не приобретении инвестиционного инструмента.
(b) В случае, если Клиентдляуправленияденежным потоком посредством Счета «Капитан»предпочтет другой продукт, нижний лимит и приоритизацию, от Клиента должна быть получена Форма заявки на открытие Счета «Капитан». В случае присвоения счету, открываемому Клиентом в Банке, или открытому ранее бессрочному сберегательному счету категории Счета «Капитан», сумма, превышающая лимит, устанавливаемый Клиентом, при условии, что такая сумма должна быть не ниже минимального лимита, устанавливаемого Банком, будет автоматически использоваться для приобретения одного из инвестиционных инструментов, обозначенных клиентом в форме заявки на открытие Счета «Капитан», или для приобретения инвестиционного инструмента, указываемого Xxxxxxx Xxxxxx.
(с) Поручения, касающиеся платежей и задолженностей Клиента по Счету «Капитан», на дату последнего платежа, прежде всего, осуществляются за счет остатка на бессрочном сберегательном счете клиента, затем путем списания с инвестиционных инструментов, а также, при наличии, посредством Счета «Спасательный».
2.7- Hukuken Sınırlı Hesap
(a) Velayet altında olan (küçüğe) Müşteri’ye, velisi tarafından Banka tarafından da uygun görülmek kaydıyla çocuk hesabı açılabilir. Evlilik mevcut iken ana ve baba çocuk hesabında birlikte tasarruf edebilirler. Ana veya babadan birinin vefatı halinde, sağ kalan ve boşanma halinde ise mahkemece velayet tevdi edilen ebeveyn buna istinaden çocuk hesabında işlem yapabilir. Müşteri (küçük) adına hareket eden veli, işbu Sözleşmede düzenlenen Müşteri’nin (Küçük’ün) yükümlülüklerinin aynen kendisi için de geçerli ve bağlayıcı olduğunu kabul eder.
(b) Xxxx/kayyım, Xxxxxxx adına hesaplarda işlem yaparken, mevzuata uygun olarak hareket etmek, vasi/kayyım tayin edildiklerine ilişkin mahkeme kararını ibraz etmek ve Banka’nın gerekli gördüğü hallerde Sulh Mahkemesi’nin iznini almak zorundadır. Xxxxxxx adına hareket eden vasi/kayyım, işbu Sözleşmede düzenlenen Müşteri’nin yükümlülüklerinin aynen kendisi için de geçerli, bağlayıcı ve yetkisini aşarakyapabileceği işlemlerden şahsen sorumlu olur.
(c) Üçüncü şahıslar tarafından velayet veya vesayet altında bulunan Müşteri adına Banka nezdinde hukuki niteliği bağışlama olan hesap açılabilir. Ancak, Müşteri’nin velisi veya vasisi/kayyımı, evvelce aksine yazılı talimat vermemişse, üçüncü şahıs tarafından açılan bu hesapta mevzuata uygun şekilde işlem yapabilirler. Velayetaltında olan Müşteri (küçük) adına ve yalnızca bunlara ödeme yapılmak kaydıyla açtırılan hesaplarda, zamanaşımı süresi velayet altında bulunan Müşteri’nin ergin olduğu tarihte işlemeye başlar.
2.8- Çekle İşleyen Hesap
(a) Banka, Müşterisine çek yasaklısı olmadığının tespiti ile sosyal ve ekonomik durumunun uygunluğu halinde, hesabından çek ile tasarrufta bulunma yetkisini tanıyarak çek karnesi verebilir. Mevzuatta belirtilen sebeplerle veya Banka’ya olan borçlarının ödenmemesi, Banka veya üçüncü şahıslarca hakkında yasal takibe geçilmesi, karşılıksız çeklerinin çıkması, iflası veya hacir altına alınması, ekonomik ve sosyal durumunda sair olumsuzlukların tespit edilmesi gibi hallerde Müşteri elindeki tüm çek yapraklarının Banka’ya iadesi istenebilecektir. Ayrıca, Müşteri, düzenleyerek tedavüle çıkardığı için iade edemediği ve henüz karşılığı tahsil edilmemiş olan çek yaprakları için söz konusu çek yapraklarının düzenleme tarihlerini, miktarlarını ve varsa lehtarlarını gösteren listeyi Banka’ya ibraz edecektir.
2.7- Юридически ограниченный счет
(а) Клиенту (Малолетнему лицу), находящемуся под опекой, родитель может открыть детскийсчет, при условии признания этой операции Xxxxxx приемлемой. При наличии брака, мать и отец могут совместно распоряжаться детским счетом. В случае смерти одного из родителей, оставшийся живой родитель, а при разводе, родитель, которому судом передана опека, на этом основанииможет производить операции на детском счету. Родитель, действующий от имени Xxxxxxx (Малолетнего лица), соглашается, что обязательства Клиента (Малолетнего лица), урегулированные в настоящем Договоре, в аналогичном порядке также являются действующими и обязательными для такого родителя.
(b) Опекун/попечитель при осуществлении операций на счетах от имени Xxxxxxx обязан действовать в соответствии с законодательством, предъявить решение суда о своем назначении опекуном/попечителем и, если Xxxx признает необходимым, получить разрешение Суда первой инстанции (Мирового суда).Xxxxxx/попечитель, действующий от имени Xxxxxxx, несет личную ответственность за операции, которые он сможет произвести с превышением своих полномочий в отношении обязательств, урегулированных настоящим Договором, которые являются в аналогичном порядке также действующими и обязательными для такового.
(с) Со стороны третьих лиц от имени Xxxxxxx, находящегося под опекой или попечительством, в Банке может быть открыт счет с юридической точки благотворительного характера. При этом, родитель или опекун/попечитель Xxxxxxx, при отсутствии заблаговременно выданного иного письменного указания, могут осуществлять операции в соответствующем законодательству порядке на этом счету, открытом третьим лицом. Для счетов, открытых от имени Xxxxxxx (малолетнего лица), находящегося под опекой, при условии использования таких счетов исключительно для внесения на них платежей, исчисление срока давности начинается на дату совершеннолетия Клиента, находящегося под опекой.
2.8- Чековый счет (а)Банк,вслучаеустановленияотсутствияуКлиента запрета на выписку чеков и при наличии у Клиента соответствующего социального и экономического положения, может выдать Клиенту чековую книжку, предоставив Клиентуполномочие на выставление чеков со счета и распоряжение чеками.На указанных в законодательстве основаниях, а также в случае невыплаты задолженностей Клиента перед Банком, возбуждении Банком или третьими лицами предусмотренного законодательством производства в отношении Клиента, неоплаты возмещений по чекам, объявлении Клиента банкротом или неплатежеспособным, а также при установлении несоответствий в экономическом и социальном положении Клиента, может быть затребован возврат всех чековых формуляров, находящихся у Клиента, Банку. Кроме этого, Xxxxxx должен предъявить Банку перечень, отображающий даты выставления, суммы и, при наличии, бенефициаров (получателей платежей) по невыплаченным чековым формулярам, возврат которых неосуществим Клиентом в связи с их выставлением и вводом в обращение.
(b) Müşteri, çek yapraklarını, bu husustaki mevzuat hükümlerine uygun olarak kullanacaktır.
(c) Müşteri kendisine teslim edilen çek yapraklarının silinmeyecek bir kalemle düzenleyip imzalayacağını, aksi halde meydana gelecek zararlardan Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul eder.
(d) Müşteri, Xxxxx tarafından aksi belirlenmedikçe,ilgili mevzuat hükümleri uyarınca karşılığı bulunmayan veya yetersiz kalan çekleri dolayısıyla Banka’nın ödemekle yükümlü olduğu miktarın teminatını teşkil etmek üzere, çek karnesinin her bir yaprağı için ilgili mevzuat çerçevesinde Banka’nın ödemekle yükümlü olduğu miktarın iki katını karşılayan bakiyeyi Banka’ya herhangi bir şarta bağlı olmaksızın rehnetmiştir. Bu miktarın T.C Merkez Bankası tarafından arttırılması halinde, rehin konusu mevduat miktarı da aynı tutarda arttırılacaktır. Banka rehinli mevduatı vadesiz bir hesapta muhafaza edebilecektir.
(e) Müşteri keşide ettiği çeklerin, hesabın bulunduğu şube dışında Banka’nın başka bir şubesine veya muhabir Bankaşubesineveyatakasaibrazedilmesihalinde,çekteki imza ile Banka’nınnezdindekihesap kartonundaki imzalar karşılaştırılmadan ve çek aslı görülmeden işbu çeklerin ödenebileceğini, imza karşılaştırılması yapılmamasından ve çek aslının görülmemesinden doğacak zararlardan Banka’ya sorumluluk yüklemeyeceğini kabul eder.
(f) Müşteri’nin keşide ettiği çeklerin karşılığının bulunmaması halinde Banka, çek karşılığını Müşteri’nin Banka nezdindeki diğer hesaplarını tarayarak çek karşılığının bulunup bulunmadığını araştırmakla yükümlü olmamakla birlikte, çek karşılığını başka bir hesaptan virman yapıp ödeyebilir.
(g) Teslim edilmiş çek defterinin saklanması Xxxxxxx’xxx sorumluluğundadır.
3- TARAFLARIN ÖDEME SİSTEMLERİNE İLİŞKİN HAK VE YÜKÜMLÜLÜKLERİ
3.1- Ortak Hükümler
(a) Banka tarafından sunulan ödeme hizmetleri, kredi kartı ile yapılan EFT, havale ve kredi kartına yapılan borç ödeme işlemleri, ödeme hesabına para yatırılması, ödeme hesabından para çekilmesi ve ödeme hesabının işletilmesi için gerekli tüm işlemler, Müşteri’nin Banka nezdinde bulunan ödeme hesabındaki fonun aktarımı, bir defaya mahsus olanlar da dâhil doğrudan borçlandırma işlemini, ödeme kartı ya da benzer bir araçla yapılan ödeme işlemini ve düzenli ödeme emri dâhil (havale, EFT, SWIFT, hızlı para transferi vb) tüm para transferleri, ödeme aracının ihraç veya kabulü, müşteri tarafından ödeme işleminin yapılmasına ilişkin onayın internet bankacılığı, telefon bankacılığı, mobil bankacılık vb. herhangi b i r bilişim v e y a elektronik
(b) Клиент будет использовать чековые формуляры в соответствии с положениями законодательства по этому вопросу.
(с) Xxxxxx соглашается, что будет оформлять и подписывать предоставленные ему чековые формуляры нестираемой ручкой, и в противном случае Банк не будет нести ответственность за возникший ущерб.
(d) Клиент, при не указании иного Банком, для создания обеспечения суммы, которую Xxxx обязан выплатить по неоплаченным или не полностью оплаченным чекам согласно положениям соответствующего законодательства, в безусловном порядке передал в залог Банку остаток, эквивалентный двойному размеру суммы, которую Банк обязан будет выплатить в рамках соответствующего законодательства за каждый формуляр чековой книжки. В случае увеличения этой ставки Центральным Банком Турецкой Республики, сумма вклада, являющаяся предметом залога, также увеличивается в аналогичном размере. Банк имеет право хранить заложенную сумму вклада на бессрочном счету.
(е) Клиент соглашается, что в случае предъявления выписанных им чеков в иное отделение Банка, не являющееся отделением, в котором находиться счет, или в отделение Банка-корреспондента илив клиринговуюкомпанию, возмещенияпотакимчекам могут быть оплачены без сверки подписи на чеке с подписями, указаннымив образце подписей счетав Банке, и без освидетельствования оригинала чека, и на Банкне может быть наложена ответственность за ущерб, возникающий в связи с не выполнением сверки подписей и не освидетельствованием оригинала чека.
(f) В случае отсутствия суммы для выплаты возмещения по выставленным Клиентом чекам, Банк может проверить другие счета Xxxxxxx в Банке и осуществить оплату по чеку путем перевода средств с другого счета, хотя и не обязан проводить проверку наличия суммы для погашениячека.
(g) Клиент несет ответственность за хранение выданной чековой книжки.
3- ПРАВА И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН, КАСАЮЩИЕСЯ ПЛАТЕЖНЫХ СИСТЕМ
3.1- Общие положения
(а) Платежные услуги, предоставляемые Банком, являются услугами, направленными на посредничество в осуществлении электронных платежей и банковских переводов денежных платежей, осуществляемых посредством кредитной карты, операций по оплате задолженностей, производимых на кредитную карту, внесении денежных средств на расчетный счет, снятии денежных средств с расчетного счета и выполнении всех иных операций дляиспользования расчетного счета, перечислении активов на расчетном счету Клиента в Банке, проведенииоперации прямого дебетования, включая однократно проводимые операции, платежных операций, осуществляемых посредством платежной карты или какого-либо аналогичного инструмента, а также всехвидов переводов денежных средств (банковские переводы, электронные платежи, SWIFT, быстрые денежные переводы и т.п.),
haberleşme cihazı aracılığıyla verildiği ve ödemenin müşteri tarafından mal veya hizmet sağlayan tarafa, aracı olarak faaliyet gösteren bir bilişim veya elektronik haberleşme işletmecisine yaptığı ödeme işlemi, fatura ödemelerine (elektrik, telefon, su, doğalgaz gibi ihtiyaçların karşılanmasına yönelik sunulan hizmetlerin karşılığı olarak yapılan ödemeler, vergi, resim, harç, sosyal güvenlik primi ödemeleri ve bunlara bağlı cezalar) aracılık edilmesine yönelik hizmetlerdir. Bu hizmetlerin tamamı Banka’nın hesap açtığı konvertibl döviz cinsi üzerinden de verilebilir.
(b) Bu sözleşmenin (a) maddesinde sayılan ödeme işlemlerinin gerçekleştirilebilmesi için Müşteri, alıcı ad, soyad ve unvan bilgisi, T.C. kimlik numarası (TCKN), yabancı kimlik numarası (YKN), vergi kimlik numarası (VKN), hesap numarası (IBAN), müşteri numarası veya kullanıcı kodu, kredi kartı numarası, iletişim bilgisi (telefon, e-posta vb), alıcı banka adı, şubesi veya banka şube kodu, alıcı adres bilgileri, fatura ödemeleri için abone/tesisat numarası, vergi ödemelerinde vergi kimlik numarası (VKN), SGK ödemelerinde sicil numarası, işlem tutarı, para birimi, muhabir masrafının kime ait olacağı bilgisi ve işlemin mahiyetine göre yukarıdaki bilgiler arasından Banka tarafından talep edilen diğer bilgileri verir.
(c) Xxxxxxx tarafından ödeme işleminin gerçekleştirilmesine ilişkin talimat Banka’ya ulaştığında veya uzaktan iletişim araçları aracılığı ile onay verildiğinde Banka yetkilendirilmiş sayılır.
(d) Xxxxxxx tarafından Banka’nın yetkilendirilmesinden sonra işlem banka tarafından gerçekleştirilmediği müddetçe geri alınabilir. Ancak otomatik ödeme talimatları gibi doğrudan borçlandırma yöntemiyle yapılan ödeme işleminde, müşteri ödeme emrini en geç ilgili ödemenin vade gününden bir önceki iş günü sonuna kadar geri alabilir.
(e) MüşteriBanka’yaödemeemrineilişkinyetkilendirmeyi işgünü saat 15.30’a kadar yapabilir. Bu saatten sonra yapılan yetkilendirme ertesi iş günü gerçekleştirilir. Ödeme emrinin belirli bir günde, belirli bir dönemin sonunda veya Müşteri’nin ödemeye ilişkin fonları banka tasarrufuna bıraktığı günde gerçekleştirilmesinin kararlaştırılması halinde, ödeme için kararlaştırılan gün ödeme emrinin alınma zamanı olarak kabul edilir.
включая периодические платежные поручения, при выпуске или утверждении платежного инструмента, производстве платежных операций, подтверждение которых предоставляется клиентом посредством интернет-банкинга, мобильного банкинга и других аналогичных информационных или электронных медиа-средств, а также платежных операций для осуществления клиентом оплаты стороне, обеспечивающей товары или услуги, и оператору информационного или электронного средства коммуникации, осуществляющего деятельность в качестве посредника, для оплаты счетов-фактур (платежи, осуществляемые для погашения стоимостей услуг, предоставленных для удовлетворения таких потребностей, как электроэнергия, телефония, водоснабжение, газоснабжение и т.п., налогов, сборов, пошлин, оплата взносов социального обеспечения и связанных с таковыми штрафных санкций). Все эти услуги могут предоставляться также в конвертируемой валюте, в которой Банк открыл счет.
(b) Для осуществления платежных операций, перечисленных в пункте (а)настоящего договора, Клиент предоставляет Банку сведения Ф.И.О. и наименование получателя, идентификационный номер гражданина Турецкой Республики (TCKN), идентификационный номер иностранного гражданина (YKN), налоговый идентификационный номер (VKN), номер счета (IBAN), клиентский номер или код пользователя, номер кредитной карты, контактные сведения (телефон, адрес электронной почты и т.п.), название банка получателя, отделение банка или код отделения банка, адресные реквизиты получателя, номер абонента/оборудования для оплаты счетов- фактур, налоговый идентификационный номер (VKN) при производстве налоговых платежей, регистрационный номер при производстве платежей в Орган социального обеспечения, сумму операции, денежную единицу, сведения о том, кому принадлежат корреспондентские расходы, и среди вышеуказанных сведений, в зависимости от особенностей операции, другие сведения, затребованные Банком.
(с) Xxxx считаетпоручение, касающееся осуществления платежной операции Клиентом, авторизованным при передаче такового Банку или предоставлении утверждения посредством удаленных средств связи.
(d) После того, как Xxxxxx авторизовал поручение в Банке, операция может быть отозвана до осуществления таковой банком. При этом, в платежных операциях, осуществляемых методом прямого дебетования, например, посредством автоматических платежных поручений, клиент может отозвать свое платежное поручение не позднее, чем до конца рабочего дня, предшествующего дате срока соответствующей оплаты.
(е) Xxxxxx может авторизоватьплатежное поручение в Банке до 15.30 часов рабочего дня. Авторизация, предоставленная после этого времени, вводиться в действие на следующий рабочий день. В случае принятия решения об исполнении платежного поручения на определенную дату, по окончании определенного срока или на дату передачи Клиентом денежных средств, касающихся платежа, в распоряжение
Kararlaştırılan günün iş günü olmaması halinde, ödeme emri izleyen ilk iş günü alınmış sayılır.
(f) Müşteri vermiş olduğu ödeme emrine ilişkin harcama limit tutarlarını xxx.xxxxxxxxx.xxx.xx adresinden öğrenebilir.
(g) Ödeme hizmetinin bir cihaz ve/veya uygulama aracılığıyla kullanması halinde cihazın/uygulamanın taşıması gereken teknik ve diğer özellikler Banka tarafından ilgili cihaz/uygulamanın kullanım koşullarında ayrıca yer alır.
(h) Banka, talebi halinde Müşteri’ye taslak Sözleşme’yi verebilir, Müşteri de xxx.xxxxxxxxx.xxx.xx adresinden taslak Sözleşme’yi temin edebilir.
(ı) Bir ödeme aracına bağlı ödeme işlemlerinde ödeme hizmeti kullanıcısının ödeme aracını güvenli olarak muhafaza etmesi esastır. Bu amaçla kendisine verilen kullanıcıadı, şifre, teyitsoruvecevabı, kod, smsteyitbilgisi gibi bilgileri gizli tutmak ve korumakla yükümlüdür. Bu yükümlülüğün yerine getirilememesi nedeniyle ödeme aracının kaybolması, çalınması veya haksız kullanımı durumunda Banka’nın derhal bilgilendirilmesi gerekir. Buna rağmen Müşteri’nin meydana gelebilecek kayıp ve zararlarından özel mevzuatlarındaki düzenlemeler saklı kalmak kaydıyla Müşteri sorumlu olur.
(i) Müşteri ödeme aracının hileli kullanımı, yetkisiz kullanım şüphesi doğuran bir olayın gerçekleşmesi, ödeme aracının kaybolması, çalınması ve Müşteri’nin iradesi dışında gerçekleşmiş bir işlemi öğrenmesi gibi durumları Banka’ya derhal ve en geç yirmi dört saat içerisinde herhangi bir iletişim kanalı ile bildirerek ödeme aracını kullanıma kapatır. Banka, ödeme aracının kullanıma kapatılma sebebi ortadan kalktığında Müşteri’ye yeni bir ödeme aracı temin eder veya ödeme aracını kullanıma açar. Müşteri, ödeme aracı ile ilgili kişisel güvenlik bilgilerinin korunmasına yönelik gerekli önlemleri almak ve ödeme aracını kullanım koşullarına uygun olarak kullanmakla yükümlüdür.
(j) Banka, müşteri tarafından ödeme aracının kullanıma kapatılmasının ardından, müşteri talebi olmadan yeni bir ödeme aracını kullanıcıya göndermez. Banka, müşteri dışında herhangi bir üçüncü kişinin Müşteri’nin kişisel güvenlik bilgilerine erişimini engeller ve gerekli güvenlik önlemlerini alır.
(k) Müşteri,yetkilendirmediğiveyahatalıgerçekleştirilmiş ödeme işlemini öğrendiği andan itibaren Banka’ya
банка, дата, установленная решением для платежа, считается временем получения поручения. Если установленная решением дата не приходится на рабочий день, платежное поручение считается полученным в первый последующий рабочийдень.
(f) Клиент на сайте xxx.xxxxxxxxx.xxx.xx может ознакомиться со ставками расходного лимита, касающегося выданного Клиентом платежного поручения.
(g) При использовании платежной услуги посредством какого-либо оборудования и/или приложения, технические и другие характеристики, которые должно иметь такое оборудование/ приложение, указываются Банком отдельно в условиях использования соответствующего оборудования/приложения.
(h) Банк по требованию Клиента может предоставить таковому проект Договора, Xxxxxx также может получить проект Договора на сайте xxx.xxxxxxxxx.xxx.xx.
(ı) При выполнении платежных операций, связанных с каким-либо платежным инструментом, пользователь платежной услуги должен обеспечить надежноехранение платежногоинструмента. С этой целью он обязан содержать в конфиденциальности и хранить такие предоставленные ему сведения, как имя пользователя, пароль, вопрос и ответ для подтверждения, код, подтверждающие сведения в СМС. В случае потери, кражи или незаконного использования платежного инструмента по причине невыполнения вышеуказанного обязательства, необходимо незамедлительно уведомить Банк. Ответственность за убытки и ущерб Клиента, возникающие, несмотря на вышеуказанные положения, при условии сохранения действия предписаний, указанных в специальном законодательстве, возлагается на Клиента.
(i) Если Xxxxxxx стало известно о мошенническом использовании платежного инструмента, обстоятельстве, порождающем сомнение в неполномочном использовании, а также о потере и краже платежного инструмента или операции, осуществленной не по воле Клиента, Клиент незамедлительно и не позднее, чем в течение двадцати четырех часов, посредством какого-либо средства связи направляет Xxxxx уведомление и блокирует использование платежного инструмента. Банк после устранения обстоятельства, явившегося причиной для блокировки использования платежного инструмента,выдает Клиенту новый платежный инструмент или возобновляет использование прежнего платежного инструмента. Клиент обязан принимать меры, необходимые для сохранения персональных сведений безопасности, касающихся платежного инструмента, и использоватьплатежныйинструментв соответствии с условиямиего использования.
(j) Банк, после блокирования платежного инструмента клиентом, при отсутствии соответствующего требования клиента не направляет пользователю новый платежный инструмент. Банк препятствует доступу какого- либо третьего лица, к персональным сведениям безопасности Клиента, за исключением клиента, и принимает для этого необходимые меры безопасности.
(k) Клиент с момента обнаружении таковым не авторизованной Xxxxxxxx или
gecikmeksizin bildirmek suretiyle işlemin düzeltilmesini ister. Düzeltme talebi, her halükarda ödeme işleminin gerçekleştirilmesinden itibaren on üçayı aşamaz.
(l) Müşteri, ödeme aracını hileli kullanması veyaödeme aracının güvenli kullanımına ilişkin yükümlülüklerini kasten veya ihmal ederek yerine getirmemesi durumunda, yetkilendirilmemiş ödeme işleminden doğan zararın tamamındansorumludur.
(m) Müşteri, ödeme aracının kaybolması, çalınması, iradesi dışında gerçekleşmiş herhangi bir işlemi öğrenmesine rağmen kullanımına ilişkin gerekli tedbirleri almamış olması, ödeme hesabını donduramaması ya da ödeme aracını kullanıma kapatmaması hallerinde ödeme aracının kullanılmasından doğan zarardan sorumludur.
(n) Banka ödeme işleminin ödeme emrine uygun olarak alıcının ödeme hizmeti sağlayıcısına aktarılmasından Müşteri’ye karşı sorumludur. Banka, ödeme emrinin alındığı tarihten itibaren en geç dört iş günü içerisinde, ödeme işleminin tutarını alıcının ödeme hizmeti sağlayıcısının hesabına aktarır. Banka, alıcının ödeme hizmeti sağlayıcısının yurt dışında bulunması halinde, ödeme işleminin tutarını en geç dört iş günü içerisinde alıcının ödeme hizmeti sağlayıcısının hesabınaaktarır.
(o) Banka ödeme işleminin gerçekleşmemiş veyahatalı gerçekleşmiş kısmını gecikmeden Müşteri’ye iade eder ve tutarın ödeme hesabından düşülmüş olması halinde ödeme hesabını eski durumunagetirir.
(p) Banka bu sözleşmedeki ödeme hizmetleri hükümlerinde meydana gelecek olan değişiklikleri 30 gün önceden Müşteri’ye bildirir. Müşteri otuz günlük sürenin sonuna kadar bu Sözleşme’yi herhangi bir ücret ödemeksizin feshetme hakkına sahiptir. Bu süre içerisinde itiraz etmeyen müşteri değişiklikleri kabul etmiş sayılır.
(r) Banka ile müşteri arasında Banka’nın işlemanındaki kurları uygulanır. Banka’nın uyguladığı kurlarda meydana gelecek değişiklikler Müşteri’ye herhangi bir bildirim yapılmaksızın banka tarafından derhal uygulanır.
(s) Bu sözleşmedeki ödeme hizmetlerine ilişkin hükümleri Banka iki ay önceden, Müşteri bir ay önceden ihbar etmek koşuluyla istedikleri zaman fesih edebilirler, hükümler feshedilinceye kadar yürürlükte kalır. Sözleşmenin ödeme hizmetlerine ilişkin hükümlerinin feshedilmesi halinde aksi taraflarca bildirilmediği sürece kalan hükümler geçerliliğini korur. Taraflar, haklı sebeplerin varlığı halinde Sözleşme’yi derhal feshedebilir.
некорректноосуществленной платежной операции незамедлительно направляет Xxxxx уведомление и требует корректировки операции. Требование о корректировке в каком-либо случае не может превышать тринадцати месяцев от даты осуществления платежной операции.
(l) В случае мошеннического использования платежного инструмента, а также намеренного или халатного невыполнения Клиентом своих обязательств в отношении безопасного использования платежного инструмента, Клиент несет полную ответственность за ущерб, возникающий в результате неавторизованной платежной операции.
(m) Если Клиент, несмотря на потерю и кражу платежного инструмента, или установление Клиентом какой-либо операции, осуществленной не по воле Клиента, не принял необходимых мер, касающихся использования платежного инструмента, не смог обеспечить блокирование расчетного счета или не блокировал использование платежного инструмента, Клиент несет ответственность за ущерб, возникающий вследствие использования платежного инструмента.
(n) Банк несет ответственность перед Клиентом за передачу платежной операции поставщику платежных услуг получателя в соответствии с платежным поручением. Банк не позднее, чем в течение четырех рабочих дней от даты получения платежного поручения, осуществляет перечисление суммы платежной операции на счет поставщика платежных услуг получателя. Банк, в случае нахождения поставщика платежных услуг получателя за рубежом, осуществляетперечисление суммы платежной операции на счет поставщика платежных услуг получателя не позднее, чем в течение четырех рабочих дней.
(о) Банк незамедлительно возвращает Клиенту не перечисленную или некорректно перечисленную часть суммы платежной операции и, в случае, если такая сумма была списана с расчетного счета, приводит расчетный счет впрежнее состояние.
(p) Банк уведомляет Клиента об изменениях, которые будут внесены в положения, касающиеся платежных услуг в настоящем договоре, за 30 дней до введения таких изменений. Клиент имеет право расторгнуть настоящий Договор без оплаты какой- либо стоимости до истечения тридцатидневного срока. Xxxxxx, не предъявивший возражения в течение этого срока, считается принявшим изменения.
(r) Между банком и клиентом применяются курсы валют Банка, действующие на момент проведения операции. Изменения, возникающие в применяемых Банком курсах, вводятся банком незамедлительно без направления какого-либо уведомления Клиенту.
(s) Банк и Клиент имеют право в какое-либо время по собственному усмотрению аннулировать положения, касающиеся платежных услуг в настоящем договоре при условии направления уведомления, которое должно быть направлено Банком за два месяца и Клиентом за один месяц до аннулирования. Положения остаются в действии до их аннулирования. В случае аннулирования положений Договора, касающихся платежных услуг, если сторонами неуказано иное, оставшиеся положения сохраняют свое действие. Стороны при
Banka bu durumda hesapları kapatabilir, borcun tamamen ödenmesini isteyebilir.
3.2- Kanun Gereği Tüketici Olan Müşteriler Açısından Ek Sözleşme Şartları
(a) Banka, gerekli gördüğü durumlarda Müşteri’nin verdiği bir ödeme emrini yerine getirmeyi reddedebilir. Bu takdirde, ret gerekçesini ödeme emrinin alınmasını izleyen işgününün sonuna kadar Müşteri’ye, Müşteri’nin bankada kayıtlı iletişim bilgileri üzerinden bildirir. Banka’nın ödeme emrini reddetmesi, ödeme emrine ilişkin talimatın hatalı ve/veya eksik olması halinde redde sebep olan hataların ne şekilde düzeltilebileceği belirtilerek ödeme emrinin alınmasını izleyen işgünü sonuna kadar Müşteri’ye, Müşteri’nin bankada kayıtlı iletişim bilgileri üzerinden bildirimyapılır.
(b) Banka tarafından verilecek ödeme hizmetine ilişkin müşteri tarafından ödenmesi gereken ücretler bu sözleşmeninekiveayrılmazparçasıolan Temel Bankacılık Ürün Bilgi Formunda yer almaktadır. Müşteri’nin Banka’dan almış olduğu ödeme hizmetlerine ilişkin olarak ek bilgi, daha sık bilgilendirme veya bilginin farklı bir yöntemle iletilmesini talep etmesi halinde, bu işlemin maliyetiyle orantılı ücret talep edilebilir. Bu hususta bireysel müşteriler açısından Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve ilgili yönetmelik düzenlemeleri saklıdır.
(c) Banka, Müşteri tarafından gerçekleştirilen veya Müşteri’ye gelen ödemelere ilişkin ödeme işlemleri ile ilgili olarak Müşteriyi, Müşteri’nin işlem bazındaki talebi üzerine; uzaktan iletişim araçları ile yada yazılı olarak, işlem sonrasında yada yine Müşteri’nin ayrıca talep etmesi üzerine en geç birer aylık dönemler itibariyle bilgilendirir.
(d) Müşteri, kayıp veya çalıntı bir ödeme aracının kullanılması ya da kişisel güvenlik bilgilerinin gereği gibi muhafaza edilmemesi nedeniyle ödeme aracının başkaları tarafından kullanılması durumunda, gönderen, yetkilendirmediği ödeme işlemlerinden doğan zararın yapacağı bildirimden önceki son yirmi dört saat içinde gerçekleşen hukuka aykırı kullanımın yüz elli Türk Lirasına kadar olan bölümünden sorumlu olur. Müşteri, yetkilendirmediği ödeme işlemlerinden sorumlu tutulamaz.
(e) Müşteri’den kaynaklanan hata, kusur halleri haricinde, banka tarafından Müşteri’nin ödeme işleminin gerçekleştirilmemesi veya hatalı gerçekleştirilmesi sonucunda Müşteri’nin ödemek zorunda kaldığı faiz ve ücretlerin tazmininden Banka sorumludur.
наличии правомерных оснований имеют право незамедлительно расторгнуть Договор. Банк в этом случае может закрыть счета и потребовать оплаты задолженности в полном размере.
3.2.- Дополнительные договорные условия, предусмотренныедляКлиентов,являющихся потребителями согласно законодательству
(а) Банк имеет право в случаях, признанных Банком необходимыми, отказать в исполнении платежного поручения, выданного Клиентом. В этом случае Xxxx посредством контактных сведений, зарегистрированных в банке сообщает Xxxxxxx основание для отказа до конца рабочего дня, следующего после даты получения платежного поручения. Отказ в исполнении платежного поручения Xxxxxx в случае некорректного и/ или неполного указания сведений, касающихся платёжного поручения, сообщается Xxxxxxx путем уведомления посредством контактных сведений Клиента, зарегистрированных в банке, до конца рабочего дня, следующего после даты получения платежного поручения, с указанием ошибок, являющихся основанием для отказа и порядка их устранения.
(b) Стоимости, подлежащие оплате клиентом в отношении предоставляемых Банком платежных услугуказанывИнформационнойформеопродукции комплексного банковского обслуживания. В том случае, если Клиент потребует предоставления дополнительной информации о полученных в Банке платежных услугах, осуществления более частого уведомления или отправкусведений каким- либо иным методом, может быть затребована стоимость, пропорциональная расходам на такую процедуру. По этому вопросу в отношении клиентов-физических лиц сохраняется действие Закона «О защите прав потребителя» и положений соответствующих нормативных актов.
(с) Банк информирует Клиента о произведенных Клиентом платежных операциях или платежных операциях, касающихся поступлений на счет Клиента, по требованию Клиента в отношении конкретной операции: посредством удаленных средствсвязииливписьменном виде–по окончанию операции, атакже по отдельному требованию Клиента – периодически и не менееединожды в месяц.
(d) Клиент, в случае использования утерянного или украденного платежного инструмента или использования платежного инструмента иными лицами по причине ненадлежащего хранения персональных сведений безопасности,отправитель несет ответственность за часть противоправного пользования, осуществленного в течение последних двадцати четырех часов до отправки уведомления о нанесении ущерба, возникающего вследствие неавторизованных платежных операций, в размере до ста пятидесяти турецких лир. На Клиента не может налагаться ответственность за неавторизованные платежные операции.
(е) За исключением случаев ошибки и вины со стороны Клиента, Xxxx несет ответственность за возмещение процентов и стоимостей, которые вынужден оплатить Клиент в результате невыполнения или некорректного выполнения банком платежной операции Клиента.
3.3- Kanun Gereği Tüketici Olmayan Kurumsalve Ticari Müşteriler Açısından Ek Sözleşme Şartları
(a) Banka ödeme emrinin geri alınabilmesi içinşubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücreti Müşteri’den talep edebilir.
(b) Banka, bir ödeme emrini yerine getirmeyi haklı bir sebebe dayanarak reddettiği takdirde, red gerekçesini ve varsa redde sebep olan hataların ne şekilde düzeltilebileceğini, iş bu sözleşmede belirtilen usulle en kısa zamanda ve her halükarda en geç ödeme emrinin alınmasını izleyen işgünü sonuna kadarşubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücret karşılığında Müşteri’ye bildirir.
(c) Banka hatalı ödeme işlemine konu olan fonları geri almak içinşubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücreti Müşteri’den talep edebilir.
(d) Banka tarafından verilecek ödeme hizmetine ilişkin müşteritarafındanödenmesigerekenücretlerşubelerinde ve internet sitesinde yer almaktadır. Taraflar ayrıca işlem özelinde ücret belirleyebilirler. Müşteri’nin Banka’dan almış olduğu ödeme hizmetlerine ilişkin olarak ek bilgi, daha sık bilgilendirme veya bilginin farklı bir yöntemle iletilmesini talep etmesi halinde, banka, Müşteri’den ücret talep edebilir.
(e) Banka, müşteri tarafından gerçekleştirilen veya Müşteri’ye gelen ödemelereilişkin ödeme işlemleri ile ilgili olarak müşteriyi, bankada kayıtlı olan elektronik posta adresi üzerinden en geç birer aylık dönemler itibariyle bilgilendirir. Müşteri’nin elektronik posta adresinden farklı bir yöntem ile veya birer aylık dönemlerden daha sık aralıklarla bilgilendirme talep etmesi halindeşubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücreti tahsil etmek kaydıyla bilgilendirilir.
3.4- Otomatik/Düzenli Ödeme Talimatları 6493 sayılı Kanun hükümleri saklı kalmak üzere;
(a) Otomatik ödeme talimatı verilmesi halinde,talimata konu bedeller Müşteri’nin belirleyeceği hesap numarası veya kredi kartından tahsil edilir.
(b) Otomatik ödeme talimatı kapsamında talimatta belirtilen hesabın bakiyesinin veya kredi kartının limitinin ödemeler için yeterli olduğunun takibi Müşteri’nin sorumluluğundadır.
(c) Banka, herhangi bir teknik aksaklık nedeni ile son ödeme tarihinde ödenemeyen faturaların, ilgili hesapta yeterli bakiye olması veya kredi kartında yeterli limit olması ve aksine Müşteri talimatı bulunmaması kaydıile teknik aksaklık giderildikten sonra ödenmesi konusunda yetkilidir.
(d) Otomatik ödeme talimatı verilen faturaların tutarı, içeriği ve tutar iadesi ile ilgili itirazların Banka’ya değil fatura alacaklısı kuruma yapılmasıgerekir.
3.3- Дополнительные договорные условия, предусмотренные для корпоративных и коммерческих клиентов, не являющихся потребителями согласно законодательству (а) Банк за отзыв платежного порученияможе
т потребовать от Клиента оплату стоимости, опубликованной в отделениях и на сайте Банка.
(b)Банк,вслучаеотказаот выполнениякакого-либо платежного поручения на правомерном основании, в самый короткий срок в порядке, указанном в настоящем договоре и в каком-либо случае не позднее, чем до конца рабочего дня, следующего за датой получения платежного поручения, за плату, опубликованную в отделениях и на сайте, сообщает Xxxxxxx основание для отказа, а также, при наличии, указывает порядок устранения ошибок, являющихся причиной для отказа.
(с) Банк за отзыв денежных средств, являющихся предметом некорректной платежной операции, может потребовать от клиента оплаты стоимости, опубликованной в отделениях и на сайте Банка.
(d) Стоимости, подлежащие оплате клиентом за платежные услуги, предоставляемые Xxxxxx, указаны в отделениях и сайте Банка. Стороны могут устанавливать стоимость по каждой конкретной операции в отдельном порядке. Если Клиент потребует предоставлениядополнительной информации о полученных в Банке платежных услугах, осуществления более частого уведомления или передачи сведений каким-либо иным методом, банк может потребовать от Клиента оплаты отдельной стоимости.
(е) Банк информирует Клиента о произведенных клиентом платежных операциях или платежных операциях, касающихся поступлений на счет Клиента, посредством зарегистрированного в банке адреса электронной почтыс периодичностью не менееединожды в месяц. Если Клиент потребует информирования каким-либо иным методом, отличным от направления по адресу электронной почты, или изменения периодичности уведомлений чаще одного раза в месяц, такие уведомления осуществляются при условии взимания стоимости, опубликованной в отделениях и насайте Банка.
3.4- Автоматические/периодические платежные поручения При условии сохранения действия положений Закона
№6493,
(а) При предоставлении автоматического платежного поручения, стоимости, являющиеся предметом поручения, взимаются с номера счета или с кредитной карты, указываемой Клиентом.
(b) Клиент в рамках автоматического платежного поручения несет ответственность за проверку достаточности остатка на счету или лимита кредитной карты, указанных в поручении, для осуществления платежей.
(с) Банк имеет полномочия осуществить оплату счетов-фактур, неоплаченных на дату истечения срока оплаты по какой-либо технической проблеме, после устранения технической проблемы, при условии наличия достаточного остатка средств на соответствующем счету или достаточного лимита кредитной карты и отсутствии иного поручения Клиента.
(d) Возражения, касающиеся суммы и содержания счетов-фактур, по которым выдано автоматическое платежное поручение, а также возврата суммы, необходимо направлять не в адрес Банка, а в адрес организации получателя по счету-фактуре.
3.5- Tahsil İçin Verilen Çekler Ve Kambiyo Senetleri İle İlgili Hükümler
(a) Banka kendisine tahsil edilmek üzere tevdi edilen kambiyo senetlerinin tutarını, kesin ödeme ve tahsilden sonra Müşteri’nin hesabına işler. Banka tahsilden evvel çek veya kambiyo senetlerinin tutarını Müşteri’nin alacağına işlemişse bu durum Müşteri lehine bir alacak hakkı yaratmaz. Müşteri, bu kaydın yalnızca Banka tarafından muhasebe kolaylığı bakımından yapıldığını bilir ve kabuleder.
(b) Banka’ya tahsile verilen kambiyo senetlerinin sıhhatinin kontrolü Müşteri’nin sorumluluğundadır.
(c) Tahsile verilen kambiyo senetlerine ilişkin masraflar Xxxxxxx tarafından peşinen ödenmedikçe Banka tahsil/ protesto işlemini yapmak zorundadeğildir.
(d) Müşteri, tahsile verdiği kambiyo senetlerinin muhatap/muhabir Banka’ya/bankalara gönderilişi ile ilgili şubeye iadesi esnasında Banka’ya kusur isnat edilemeyecek gecikme ve kaybolmalardan, senetlerin yasal zorunlu unsurlarının eksik bırakılmış olmasından veya teslim tarihlerinin bunların vadelerinin dolmasına 15 (onbeş) günden az bir süre kalmış olması nedeniyle protestoların yapılamamasından veya takas odasınca işleme alınamamasından ötürü Banka’nın sorumlu olmadığını kabul eder.
(e) Müşteri, Banka aracılığıyla Takas Odası’na tahsile vermiş olduğu çeklerin karşılıksız kalmaları halinde, ilgili mevzuat uyarınca yapılması gereken tüm işlemleri ifa etmeye, adına karşılıksız işleminin tamamlanması için imza atmaya Banka’yı yetkili kıldığını ve bu husustan ötürü Banka’yakarşıherhangibiritirazönesürmeyeceğini kabul eder.
4- BANKA KARTI
(a) Kart hamili olarak Müşteri’nin sorumluluğu, kartın zilyetliğine geçtiği veya fiziki varlığı bulunmayan kart numarasının öğrenildiği andan itibaren başlar.
(b) Kart kullanımına bağlı olarak kart hamillerinden alınabilecek ücret, masraf ve vergiler bu sözleşme ile Müşteri’den imzalı olarak alınan Temel Bankacılık Ürün Bilgi Formunda düzenlenir. Burada yer alan ücret, masraf ve vergiler dışında kart kullanımına bağlı olarak kart hamilinden herhangi bir isim altında ödeme talep edilemez ve hesabından kesintiyapılamaz.
VR7 12/15 S-
(c) Banka, Müşteri’nin kartıyla yurtdışında yaptığı harcamaları ve diğer dövizli işlemleri hesabına kayıt ettiği tarihte kendi döviz satış kuru veya bu tür harcamalar için tespit edeceği aylık ortalama kur üzerinden Türk Lirasına çevirir.
3.5- Положения, касающиеся чеков и коммерческих векселей, переданных дляинкассо
(а) Банк зачисляет на счет Xxxxxxx суммы возмещенияпокоммерческимвекселям,переданным банку для инкассо, после окончательной оплаты и обналичивания векселя. Если Xxxx заносит суммы возмещения по чекам и коммерческим векселям в кредит на счет Клиента до процедуры инкассо, это обстоятельство не создает какого-либо права требования в пользу Клиента. Xxxxxx осознает и соглашается, что такое депонирование выполняется Банком исключительно с точки зрения упрощения бухгалтерского учета.
(b) Клиент несет ответственность за проверку годности коммерческих векселей, переданных Банку дляинкассо.
(с) Банк не обязан осуществлять процедуру инкассо/опротестования до предоплаты Клиентом расходов по коммерческим векселям, переданным для инкассо.
(d) Xxxxxx соглашается с тем, что Банк не несет ответственность за задержки и убытки, которые не могут быть поставлены в вину Банку, во время возврата коммерческих векселей, переданных Клиентом для инкассо, в отделение, связанное с пересылкой векселя в Банк/банки контрагента/ Банк/банки-корреспонденты, за неполное указание законодательно обязательных элементов в векселях,атакжезаневозможностьопротестования или невозможность принятия таковых расчетно- клиринговой компанией в связи с тем, что на дату их предоставления остается менее 15 (пятнадцати) дней до истечения сроков таких чеков и векселей. (е) Клиент соглашается с тем, что он наделяет Банк полномочиями на выполнение всех процедур, подлежащих выполнению согласно соответствующему законодательству, с правом подписи для завершения от имени Xxxxxxx процедур по неоплаченным чекам, в случае неполучения возмещения по чекам, переданным через Банк для инкассо в Расчетно-клиринговую компанию, и Клиент не будет предъявлять Банку какие-либо возражения по этому вопросу.
4- БАНКОВСКАЯ КАРТА
(а) Ответственность Клиента как держателя карты начинается с момента перехода карты в собственность Клиента или с момента сообщения Клиенту номера карты, не имеющейся в наличии физически.
(b) Стоимости, расходы и налоги, которые могут взиматься с держателя карты в связи с использованиемкарты,устанавливаютсянастоящим договором в Информационной форме о продукции комплексного банковского обслуживания, полученной от Клиента в подписанном виде. Кроме указанных здесь стоимостей, расходов и налогов, от держателя карты не могут быть затребованы какие-либо иные платежи и со счета такового не могут осуществляться какие-либо иные удержания за пользование картой.
(с) Банк осуществляет перерасчет расходов и иных валютных операций, осуществленных Клиентом посредством карты за рубежом, в турецкие лиры по собственному курсу продажи валюты на дату занесениятаковых на счет Клиента, или по среднему месячному курсу, устанавливаемому Банком для такого рода расходов.
(d) Kartın ve şifrenin güvenliği kart hamilinin sorumluluğundadır. Bu bilgilerin kaybolması, çalınması veya bilgi dışında işlem gerçekleştirilmesi durumunda kart hamilininderhal 000 0 000 nolu Telefon Bankacılığı’nı arayarak Banka’ya bildirmesi gerekir. Satın alınan mal ve/ veya hizmetten dolayı Üye İşyeri ile herhangi bir sebeple uyuşmazlık yaşanması halinde Banka bu uyuşmazlığa tarafdeğildir.Buuyuşmazlığınilgili Üyeİşyeriilekarthamili arasında çözümlenmesi esastır. Dolayısı ile uyuşmazlık konusu işlem için kart hamili Banka’ya borçlanmış olur ve bu kapsamda ödemeleridurdurulmaz.
(e) Karthamili,kartçıkarankuruluşayapacağıbildirimden
önceki yirmidört saat içinde gerçekleşen hukuka aykırı kullanımdan doğan zararlardan yüzelli Yeni Türk Lirası ile sınırlı olmak üzeresorumludur.
(f) Hukuka aykırı kullanımın, hamilin ağır ihmaline veya kastına dayanması veya bildirimin yirmidört saat içinde yapılmaması hallerinde bu sınıruygulanmaz.
(g) Kart hamili ilgili sigorta prim bedelini ödemek koşuluyla bildirimden önceki yirmidört saat içinde gerçekleşen hukuka aykırı kullanımdan doğan zararla ilgili yasal sorumluluk tutarı için sigorta yaptırılmasını talep edebilir.
(h) Kartın ve kartın kullanılması için gerekli şifre bilgilerinin kaybolması veya çalınması halinde banka kartı hamilinin yapacağı bildirimden önceki yirmidört saatten önce gerçekleştirilen işlemlerden kart hamili sorumlu olur.
(i) Kart hamili adresinde meydana gelen değişiklikleri, değişikliktarihindenitibarenonbeşgüniçindekartçıkaran kuruluşa bildirmekle yükümlüdür ve adres değişikliğini söz konusu süre zarfında Banka’ya bildirmemesi halinde eski adresine yapılacak bildirimler geçerli olur.
(j) Sözleşmenin sona erme ve fesih şartları bu sözleşmenin 6.maddesine tabidir. Banka, belirli koşullar altında nakit çekim limitine ve limitin kullanabileceği sektörlere farklı sınırlar koyabilir.
(k) Kart hamili tarafından ATM aracılığı ile vadesiz hesaba nakit yatırılması halinde, kart hamilinin ATM’ye beyan edeceği meblağ ile Banka yetkilileri veya sistem tarafından sayım yapılırken oluşturulan kayıt ve tutanaklar arasında farklılık olması durumunda Banka yetkililerince/sistemince saptanacak tutar esas alınır.
5- ELEKTRONİK BANKACILIK
(Sesli Yanıt Sistemi-Telefon/SMS/Sosyal Medya/İnternet/Mobil Telefon Bankacılığı ve Diğer Bankacılık Hizmetleri)
(a) Müşteri, Banka sisteminin olanak tanıdığı bankacılık işlemlerini, e-devlet sistemine doğrudan giriş de dahil
(d) Держатель карты несет ответственность за безопасность карты и пароля. В случае потери и кражи таких сведений, а также проведения неавторизованной операции, держатель карты должен незамедлительно уведомить Банк, позвонив в Службутелефонногобанкингапо номеру 444 0800. В случае возникновения разногласий по какой-либо причине с Предприятием-участником карточной платежной системы в связи с приобретаемым товаром и/или услугой, Банк не является стороной этого разногласия. Такое разногласие подлежит урегулированию между Предприятием-участником карточной платежной системы и держателем карты. Следовательно, держатель карты выступает перед Банком дебитором в отношении операции, являющейся предметом разногласия, без прекращения платежей в этихрамках.
(е) Держатель карты несет ответственность, ограниченную размеромв сто пятьдесят новых турецких лир, за ущерб, возникающий вследствие противоправного использования карты, осуществленного в течение двадцати четырех часов до подачи уведомления в организацию, которая выпустила карту.
(f) Это ограничение не применяется в случаях противоправного использования, опирающегося на существенную халатность или предумышленность действий держателя карты, а также в случае не предоставления уведомления в течение двадцати четырех часов.
(g) Держатель карты, при условии оплаты соответствующего страхового взноса, может потребовать оформления страховки на сумму предусмотреннойзаконодательством ответственности, касающейся ущерба, возникающего вследствие противоправного использования, осуществленного в течение двадцати четырех часов до подачи уведомления.
(h) В случае потери или кражи карты и сведений о пароле, необходимых для использования карты, держатель карты несет ответственность за операции, осуществленные за двадцать четыре часа до подачи уведомления держателем карты в банк. (i)Держателькартыобязануведомитьорганизацию, котораявыпустилакарту,обизменениях,возникших в адресных реквизитах держателя карты, в течение пятнадцатидней от датывозникновенияизменений, и, в случае не уведомления Банка об измененияхв адресных реквизитах в течение указанного срока, уведомления, направляемые по прежнему адресу, будут иметь юридическую силу.
(j) Условия прекращения действия и расторжения договора подчиняются статье 6 настоящего договора. Банк на определенных условиях может устанавливать различные ограничения в отношении лимита снятия денежных средств и в отношении секторов, в которых будет применятьсялимит.
(k) Если при внесении держателем карты денежных средств посредством банкоматов на бессрочный счет, сумма, заявляемая держателем карты банкомату, отличается от регистрационных записей и протоколов, составляемых в процессе учета уполномоченными лицами или системой Банка, за основу принимается сумма, зафиксированная уполномоченными представителями Банка / системой Банка.
5- ЭЛЕКТРОННЫЙ БАНКИНГ
(Банковские услуги, предоставляемые посредством системы звукового ответа– телефона/СМС/социальных сетей/ Интернет/мобильного телефона и другие банковские услуги)
(а) Клиентможет осуществлять банковские
операции, возможность проведения которы1х9
Banka’nın öngördüğü güvenlik adımları dahilinde Banka’nın Elektronik Bankacılık hizmetlerini kullanarak yapabilir.
(b) Banka’nın dilediği zaman güvenlik nedeniyle Müşteri’den Banka’nın elektronik bankacılık kanallarında kullanılan parola/şifreyi değiştirmesini talep etmesi veya kart numarasını değiştirmesi mümkündür.
(c) Banka, Elektronik Bankacılık kapsamındaki tüm hizmetlerini, hesapların güvenliğini sağlamak amacıyla, Müşteri’nin onayını almaya veya bildirim yapmaya gerek kalmadan, kısmen veya tamamen durdurabilir ve Müşteri’nin yetkilendirdiği kişilerin telefon ve internet kanalıyla anılan hizmetlere ulaşmasını engelleyebilir.
(d) Banka, Müşteri tarafından alternatif dağıtım kanallarından herhangi birinin kullanımı esnasında Müşteri’nin şifresini kullanarak vereceği talimatı veya Müşteri’ningüvenliortamdagöndermiş olduğuelektronik mesajı aldığında, ayrıca kimlik ve imza araştırmaksızın ve yazılı teyit beklemeksizin talimat gereğini yerine getirir. Müşterek hesaplarda her Müşteri’nin ayrı ayrı şifresi olabileceği gibi ortak şifre de olabilir.
(e) Müşteri’nin vefat ettiğine ilişkin Banka’ya yazılı bildirim yapılıp, Banka tarafından talep edilen belgeler sunulmadıkça, vefattan sonra Müşteri’ye ait şifrenin kullanılması suretiyle yapılmış tüm işlemler nedeniyle Banka’nın sorumluluğu bulunmamaktadır.
(f) Müşteri, Banka’nın sunduğu internet ve mobil bankacılığı hizmetinden yararlanırken, yalnız kendisi tarafından Banka’ya güvenli ortamda e-posta ile talimat iletilmesi için gerekli tedbirleri almayı ve sağlanan kolaylıktan yararlanırken yürürlükteki mevzuatın hükümlerine aynen uymayı kabul eder. Herhangi bir işlemin yapılması, ilave bir güvenlik işlemigerektirebilir.
(g) Müşteri görevlendirdiği üçüncü kişilere hesapları üzerinde İnternet Bankacılığı ve/veya mobil bankacılık aracılığı ile işlem yaptırmak isterse; bu kişilerin kimliklerini Banka’ya bildirir. Banka’nın koyduğu sınırlamalar saklı kalmak kaydıyla, Banka ilave olarak Müşteri adınaişlem yapabilecek her bir kişi için internet ortamında, yetkilerin ve günlük toplam işlem limitlerinin ayrı ayrı belirtilmesini isteyebilir. Müşteri üçüncü kişilere verdiği yetkilerde yaptığı değişiklikleri de derhal Banka’ya yazılı olarak bildirmek zorundadır. Müşteri’nin bildirim yapmaması nedeniyle doğabilecek zarardan sorumluluk Müşteri’ye aittir.
(h) Banka’nın internet bankacılığı ve/veya mobil bankacılık hizmeti verecek olması nedeniyle Müşteri’ye donanım ve yazılım (hardware-software) temini konusunda bir taahhüdü yoktur.
(i) Banka tarafından belirlenen ve zaman zaman içeriği değişebilecek olan bankacılık hizmetleri telefon aracılığıyla da verilebilir. Bu hizmetlerin verileceğitelefon
обеспечивается системой Банка, путем использованияуслуг Электронногобанкинга Банкав рамках предусмотренных Банком мер безопасности, включая прямой вход в системуe-devlet.
(b) Банк в сроки по собственному усмотрению в связи с мерами обеспечения безопасности может потребовать от Клиента изменить пароль/код, используемый в каналах электронного банкинга Банка, а также может внести изменение в номер карты.
(с) Банк, с целью обеспечения безопасности счетов, может, без необходимости в получении согласия Клиента или уведомлении Клиента, частично или полностью прекратить предоставление всех услуг в объеме Электронного банкинга, а также воспрепятствовать доступу авторизованных Клиентом лиц к упомянутым услугам посредством телефона и сети Интернет.
(d) Банк, при получении поручения, выдаваемого Клиентом с использованием пароля во время использования Клиентом какого-либо из альтернативных каналов распределения, или электронного сообщения, направленного Клиентом в безопасном формате, выполняет такое поручение без отдельного запроса идентификационных сведений и подписи и без ожидания письменного подтверждения. Для совместных (объединенных счетов) могут применяться как отдельные пароли для каждого Клиента, так и совместный пароль. (е) В случае смерти Xxxxxxx, если в Банк не было подано письменное уведомление и не были предоставлены затребованные Банком документы, Банк не несет ответственности за все операции, осуществленныепослесмерти Клиентапосредством использования принадлежащего Клиенту пароля.
(f) Клиент соглашается принимать меры, необходимые для отправки поручения в Банк посредством электронной почты в безопасном формате исключительно в самостоятельном порядке при использовании услуг интернет- банкинга и мобильного банкинга, предоставляемых Банком, а также соблюдать положения действующегозаконодательстваприиспользовании обеспеченного преимущества. Выполнение какой- либо операции может потребовать дополнительной меры безопасности.
(g) При возникновении у Клиента намерения поручитьпроведениеоперацийнаегосчетахтретьим лицам, назначенным Клиентом, посредством Интернет-банкинга и/или мобильного банкинга, Клиент передает в Банк идентификационные сведения таких лиц. При условии сохранения действия установленных Банком ограничений, Банк может дополнительно потребовать указать в отдельном порядке для каждого лица, которое будет проводить операции от имени Xxxxxxx, полномочия и суточные суммарные лимиты для операций, осуществляемых в среде Интернет. Клиент также незамедлительно в письменномвиде обязан уведомлять Банк об изменениях, вносимых Клиентом в полномочия, предоставленныетретьим лицам.
(h) Банк не имеет каких-либо обязательств в отношении предоставления Клиенту оборудования и программного обеспечения (hardware-software) в связи с предоставляемыми Банком услугами Интернет-банкинга и/или мобильного банкинга.
(i) Услуги банкинга, указанные Банком, перечень которых периодически может изменятся, могут также предоставляться посредством телефона. Изменения в телефонных номерах, по которым
numaralarındaki değişiklikler şubelerde ve Banka’nın internet sitesinde ilan edilir.
(k) Müşteri, telefonda sözlü olarak vereceği talimatlar üzerine gerek kendisine ait hesaplara gerekse üçüncü şahıslara ait hesaplara havale, virman gibi talimat konusu işlemleri gerçekleştirme konusunda Banka’yı yetkili kılar.
(l) Müşteri, Banka’nın ATMlerinden kartlı veya kartsız olarak yahut varsa Banka tarafından bilinen elektronik imzasını kullanmak sureti ile Banka tarafından belirlenen ve zaman zaman içeriği değişebilecek olan bankacılık hizmetlerini alabilir.
(m) Herhangi bir şekilde Müşteri’ye fazla ödeme yapıldığının Banka tarafından tespit edilmesi halinde, Müşteri bunu derhal iade etmeyi, işlemin yapıldığı tarih ile iade ettiği tarih arasında geçecek günler için temerrüt faizi ödemeyi kabul eder.
6-SÖZLEŞMENİN FESHİ VE HESABIN KAPATILMASI
(a) Ödeme hizmetlerine ilişkin fesih hakları saklı kalmak üzere taraflardan her biri iki ay önceden ihbarda bulunmak koşuluyla bu Sözleşme’yi her zaman sona erdirebilirler. Ancaktaraflarhaklısebeplerinvarlığıhalinde Sözleşme’yi derhal feshedebilir. Banka bu durumda hesapları kapatabilir, borcun tamamen ödenmesini isteyebilir.
(b) Banka, Müşteri’nin yükümlüklerini yerine getirmemesi, kimlik bilgilerinin yeterliliği ve doğruluğu konusunda şüphe duyulması nedeni ile yürürlükteki mevzuat tahtında yapılması gereken kimlik tespiti ve teyidinin yapılamaması, sözleşmeye konu işlem, ürün ve hizmetlerden doğan borçlarını ve Banka’ya olan başkaca borçlarının ödememesi, Banka tarafından diğer bir işlem nedeniyle takibe alınması, üçüncü kişilerce yasal takibe maruz kalması, iflasının talep edilmesi, iflasının ertelenmesi, iflas etmesi, konkordato talep etmesi, yürürlükteki mevzuata aykırı bir davranışta bulunması, bankacılık hizmetlerini kötüye kullanması, Banka tarafından hizmet verilmesini tahammül edilemeyecek derecede zorlaştırması, Banka birimlerinde huzur bozacak davranışlarının süreklilik arz etmesi veya Sözleşme konusu ürün, hizmet, hesapların son işlem tarihinden itibaren en az bir yıl süre ile kullanılmaması ve bakiyenin Banka tarafından belirlenmiş asgari bakiyenin altında kalması halinde ve ayrıca sayılanlarla sınırlı olmaksızın haklı herhangi bir nedenle bildirimde bulunarak Sözleşme’yi feshedebilir.
(c) Sözleşmenin taraflardan herhangi biri tarafından
sona erdirilmesi veya herhangi bir nedenle son bulması halinde, ileri vadeli taksitli harcamalar dahil olmak üzere karşılıklı tüm borçlar muaccel hale gelir. Bu durumda Banka, nezdindeki hesapları kapatabilir, ürün, hizmet vermeyi durdurabilir, varsa Müşteri’nin Banka’ya olan borçlarının fer’ileri ile birlikte tamamen ödenmesini talep
предоставляются такие услуги, опубликовываются в отделениях и насайте Банка.
(k) Клиент наделяет Банк полномочиями по вопросу осуществления операций, являющихся предметом поручения, включая банковские переводы и перечисления, как на собственные счета, так и на счета третьих лиц, на основании поручений, выдаваемых Клиентом по телефону в устной форме.
(l) Клиент может получать банковские услуги, указанные Банком, перечень которых периодически может изменяться, в банкоматах Банка, как с использованием карты, так и без таковой, а также, при наличии, посредством использования электронной подписи, известной Банку.
(m) В случае выявления Банком факта выдачи Клиенту излишка денежных средств каким-либо способом, Клиент соглашается осуществить незамедлительный возврат излишней суммы и оплатить пеню за период, от даты осуществления операции до даты возврата средств.
6- РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА И ЗАКРЫТИЕ СЧЕТА
(а) При условии сохранения прав на расторжение, касающихся платежных услуг, каждая из сторон в какое-либо время может расторгнуть настоящий Договор при условии уведомления за два месяца до такого расторжения. При этом, стороны имеют право незамедлительно расторгнуть Договор при наличии правомерных оснований. Банк в этом случае может закрыть счета и потребовать оплаты задолженности в полном размере.
(b) Банк имеет право на расторжение Договора посредством уведомления на каком- либо правомерном основании, включая и не ограничиваясь, случаями невыполнения Клиентом своих обязательств, невозможности установления и подтверждения идентификационных сведений, при необходимости таких мер согласно действующему законодательству в связи с возникновением сомнения в отношении полноты и достоверности персональныхсведенийКлиента,неуплатыКлиентом задолженностей, возникших в связи с операциями, продукцией и услугами, являющимися предметом договора, а также иными задолженностями перед Банком, принятия процессуальных мер Банком в связи с другими операциями, возбуждения в отношении Клиента процессуальных действий третьими лицами, требования об объявлении Клиента банкротом, отсрочки в объявленияКлиента банкротом, требования о заключении конкордата, осуществления Клиентом действий, противоречащих действующему законодательству, злоупотребления банковскими услугами, создания недопустимых затруднений для предоставления услуг Банком, систематического осуществления действий, нарушающих спокойствие в отделениях Банка, не использования продукции, услуги, счетов, являющихся предметом Договора, в течение не менее одного года от даты последней операции, а также снижения остатка денежных средств ниже минимального размера остатка, установленного Банком.
(с) В случае прекращения действия Договора какой-либо из сторон или окончания его действия по какой-либо причине, все взаимные задолженности подлежат досрочному погашению,
edebilir, kartlarını iptal ederek Banka’ya iadesini talep edebilir; Müşteriise, varsa Banka’nın doğmuş ve doğacak her türlü alacağını ferileri ile birlikte derhal ve nakden ödemek, hesap ve ürünleri kullanımını sonlandırmak ve kartları iade etmek yükümlülüğündedir. Müşteri’nin Banka’dan olan vadeli alacakları Sözleşme kapsamında fer’ileriyle birlikte Müşteri’ye ödenir. Borçların tamamı ödeninceye kadar tarafların borç aslı, faizler, komisyon, ücretler ve diğer tüm fer’ilerden doğan sorumlulukları aynen devam eder. Sözleşme’nin ilgili hükümleri, tarafların karşılıklı alacak ve borçları tamamen sona erinceye kadar yürürlüktekalır.
7-SON HÜKÜMLER
(a) Bu Sözleşme’de açık olarak kararlaştırılan hususlar hariç olmak üzere, imza tarihi itibariyle, bu Sözleşme hükümlerine ilişkin hiçbir husus, taraflarca üzerinde anlaşma sağlanmadığı sürece değiştirilemez, farklı uygulamaya tabi tutulamaz veya tadiledilemez.
(b) Banka’nın bu Sözleşme ve ilgili diğer sözleşmeler çerçevesindeki herhangi bir hakkını, talebini, bildirimini, imkânını veya imtiyazını kısmen veya tamamen kullanmaması veya herhangi bir süre sınırlaması olmaksızın kullanmakta gecikmesi, bunlardan feragat edildiği anlamına gelmez veya herhangi bir hakkın, talebin, bildirimin, imkânın veya imtiyazın tek başına veya kısmi kullanılması, diğer herhangi bir hakkın, talebin, bildirimin, imkânın veya imtiyazınkullanılmasına engel oluşturmaz.
(c) Bu Sözleşme’nin herhangi bir hükmü, herhangi bir yasa çerçevesinde geçersiz, yasalara aykırı veya uygulanamaz hale gelirse, diğer hükümler geçerliliğini korur.
(d) Bu Sözleşme ve ekleri Türkiye Cumhuriyetiyasalarına tabidir. Bu Sözleşme’den damga vergisi doğması halinde Müşteri’den payına düşen oranda tahsiledilir.
(e) Taraflar bu Sözleşme ve ekleri ile bağlantılı olarak ortaya çıkabilecek anlaşmazlıklarda, kanunen yetkili mahkeme ve icra dairelerinin yetkileri saklı kalmak kaydıyla, İstanbul Çağlayan Mahkemeleri’nin ve İcra Daireleri’nin yetkili olacağını kabulederler.
VR7 12/15 S-
(f) Bu sözleşme Türkçe ve Rusça lisanlarında düzenlenmiş olup, bunlar arasında çelişki olması halinde Türkçe metin esas alınacaktır.
включая частичные платежи по суммам к выплате в рассрочку. В таком случае Банк может закрыть имеющиеся в банке счета, прекратить предоставление продукции и услуг, при наличии, потребовать выплаты задолженностей Клиента перед Банком вместе с выполнением сопутствующих обязательств, аннулировать карты Клиента и потребовать их возврат Банку. Клиент обязан, при наличии, незамедлительно в денежной форме оплатить какие-либо задолженности Банку, уже имеющиеся и возникающие в будущем, вместе с выполнением сопутствующих обязательств, а также прекратить использование счетов и продукции и осуществить возврат карт. Срочные долговые обязательства, подлежащие выплате Банком Клиенту, оплачиваются Клиенту в рамках Договора вместе с выполнением сопутствующих обязательств. До полной оплаты задолженностей стороны продолжают в аналогичном порядке нести ответственность по всем основным суммам, процентам, комиссионным, стоимостям и всем иным сопутствующим обязательствам. Соответствующие положения Договора остаются в силе до полного взаиморасчета и оплаты сторонами всех задолженностей.
7- ЗАВЕРШАЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
(а) За исключением вопросов, четко указанных в настоящем Договоре, начиная от даты подписания, ни один из вопросов, касающихся положений настоящего Договора, не подлежит изменению без достижения соответствующего соглашения между сторонами, и не может подвергаться непредусмотренному применению или пересмотру.
(b) Не применение или задержка в применении, без какого-либо ограничения в сроке, Банком своих прав, требований, уведомлений, возможностей или привилегий в рамках настоящего Договора и иных соответствующих договоров, не означает отказ Банка от таковых, а также самостоятельное или частичное применение какого-либо права, требования, уведомления, возможности или привилегии не препятствует применению какого- либо иного права, требования, уведомления, возможности или привилегии.
(с)Есликакое-либоположениенастоящегоДоговора станет недействительным и неприменимым в рамках какого-либо закона или противоречащим законодательству, иные положения Договора сохраняют свое действие.
(d) Настоящий Договор и приложения к таковому подчиняются законодательству Турецкой Республики. В случае удержания гербового сбора в связи с заключением настоящего Договора, таковой будет взыскан с Xxxxxxx пропорционально причитающейся ему части.
(е) Стороны в урегулировании разногласий, возникающих в связи с настоящим Договором и приложениямикДоговору,признаютполномочными Суды и Органы исполнительного производства округа Чаглаян провинции Стамбул [İstanbul Çağlayan], при условии сохранения действия полномочий судов и органов исполнительного производства, владеющих предусмотренной законодательством юрисдикцией.
(f)Данный договор составлен на турецком и русском языках. В случае наличия расхождений в тексте договор на турецком языке будет иметь преимущественную силу.
“7” bölümden oluşan Bu Temel Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi’nin tüm hükümleri Banka ile aramda/ aramızda anlaşılmış ve tarafımca/tarafımızca okunmuş, karşılıklı müzakere edilmiş olup, internet ve telefon bankacılığı kullanımı hakkında detaylıca uyarılarak her safhada güvenlik önlemi almam/almamız, Banka’nın web sayfasındaki güvenlik önerilerini izlemem/izlememiz konusunda uyarıldığımı/uyarıldığımızı ve Sözleşme’yi DenizBank X.X ile akdetmeyi kabul ederim/ederiz. Bu sözleşme kapsamında adıma/adımıza bir mevduat hesabı açılmasını ve banka kartı düzenlenmesini, aksine bir talimatım/talimatımız olmadığı sürece ekstrelerin e-posta veya Kayıtlı Elektronik Posta(KEP) ile gönderilmesini talep ederim/ederiz.
DİKKAT: Aşağıdaki alana bireysel müşteri tarafından elle “Sözleşmenin bir nüshasını elden aldım” ifadesi yazılarak imzalanmalıdır
Я/мы подтверждаем свое согласие с тем, что все положения настоящего Договора комплексного банковского обслуживания, состоящего из
7 разделов, согласованы между Xxxxxx и мною/нами и прочитаны мною/нами, взаимно обсуждены, я/мы получили подробные сведения и предупреждены о необходимости принятия мною/нами мер безопасности на каждом этапе использования интернет-банкинга и телефонного банкинга, соблюдения мною/нами рекомендаций по обеспечению безопасности, указанных на сайте Банка, и заключаем Договор с Акционерным обществом «ДенизБанк А.Ш.» [DenizBank A.Ş]. Прошу/просим открыть в рамках настоящего договора сберегательный счет на мое/наше имя и оформитьбанковскуюкарту, и, приотсутствиииного моего/нашего указания, направлять банковские выписки со счета посредством электронной почты или Зарегистрированной электронной почты (KEP).
Müşteri İmzası / Tüm Ortakların İmzası
Подпись клиента/ Подпись совладельцев
ВНИМАНИЕ: В разделе ниже клиент физическое лицо должен собственноручно написать «Я получил один экземпляр Договора» и поставить свою подпись.
TBHS No : VRS7
Имя Фамилия/Должность Владельца Счета Номер паспорта/ Налоговый номер
Профессия/Сектор
Район/Деревня Детали
Район
Страна Турция
Место работы (полное название) Проспект/Улица
Область
Прочее Почтовый индекс
BANKA TARAFINDAN DOLDURULACAKTIR
Tarih
Şube Kodu
İmza Yetkili İmza Yetkili
İzzet Xxxxxxx Xxxxx | Xxxxxxx Xxxx |
Genel Müdür Yardımcısı | Genel Müdür Yardımcısı |
Bu sözleşme elektronik imza ile imzalanmıştır.
Bu sözleşmenin elektronik imzalı haline xxxx://xxx.xx adresinden ulaşabilirsiniz.
Имя Фамилия/Должность Владельца Счета Номер паспорта/ Налоговый номер
Профессия/Сектор
Район/Деревня Детали
Район
Страна Турция
Место работы (полное название) Проспект/Улица
Область
Прочее Почтовый индекс
Имя Фамилия/Должность Владельца Счета Номер паспорта/ Налоговый номер
Профессия/Сектор
Район/Деревня Детали
Район
Страна Турция
Место работы (полное название) Проспект/Улица
Область
Прочее Почтовый индекс
25